yamaha motor europe n.v. - 100a 115c 130b l130b 150a ......manual del propietario ©2000 yamaha...

229
OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 64C-28199-76 100A 115C 130B L130B 150A 150F L150F 175D 200F L200F 225D GB F ES

Upload: others

Post on 04-Feb-2021

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 100A/115C/130B/L130B/150A/150F/L150F/175D/200F/L200F/225D OWNER’S MANUAL

    MANUEL D’UTILISATION

    MANUAL DEL PROPIETARIO

    64C-28199-76

    100A115C130BL130B150A150FL150F175D200FL200F225D

    GB

    F

    ES

    64C-9-76 \ 00.5.2 9:44 AM y [ W 1 (2,1)

  • 64C-9-15-6 4/25/0 4:19 PM Page 124

  • GB

    EMA11010*

    100A/115C/130B/L130B/150A/150FL150F/175D/200F/L200F/225D

    OWNER’S MANUAL©2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.

    1st Edition, March 2000All rights reserved. Any reprinting orunauthorized use without the writtenpermission of Yamaha Motor Co., Ltd.

    is expressly prohibited.Printed in Japan

    Thank you for choosing a Yamaha out-board motor. This Owner’s manual con-tains information needed for proper oper-ation, maintenance and care. A thoroughunderstanding of these simple instruc-tions will help you obtain maximumenjoyment from your new Yamaha. If youhave any question about the operation ormaintenance of your outboard motor,please consult a Yamaha dealer.

    In this Owner’s Manual particularlyimportant information is distinguished inthe following ways.

    QThe Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!

    wFailure to follow WARNING instructionscould result in severe injury or death tothe machine operator, a bystander, or aperson inspecting or repairing the out-board motor.

    cCA CAUTION indicates special precautionsthat must be taken to avoid damage tothe outboard motor.

    NOTE:

    A NOTE provides key information to makeprocedures easier or clearer.

    * Yamaha continually seeks advance-ments in product design and quality.Therefore, while this manual containsthe most current product informationavailable at the time of printing, theremay be minor discrepancies betweenyour machine and this manual. If thereis any question concerning this manual,please consult your Yamaha dealer.

    NOTE:

    The 115CETO, 150AET and their standardaccessories are used as a base for theexplanations and illustrations in this man-ual. Therefore, some items may not applyto every model.

    EMU01419*

    TO THE OWNER

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 1

  • F

    FMA11010*

    100A/115C/130B/L130B/150A/150FL150F/175D/200F/L200F/225DMANUEL D’UTILISATION

    ©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.1ère Edition, Mars 2000

    Tous droits réservés. Toute réimpression ouutilisation sans la permission écrite de la

    Yamaha Motor Co., Ltd.est formellement interdite.

    Imprimé en Japon

    Nous vous remercions d’avoir choisi un moteurhors-bord Yamaha. Le présent Manuel del’Utilisateur comporte les informationsrequises pour une utilisation, un entretien etdes manipulations correctes. La bonne compré-hension de ces instructions assez simplescontribuera à vous procurer un maximum desatisfactions de votre nouveau Yamaha.Si vous avez des questions relatives au fonc-tionnement ou à l’entretien de votre moteurhors-bord, prenez simplement contact avec undistributeur Yamaha.

    Les informations importantes contenues dans leprésent Manuel de l’Utilisateur sont mises enévidence de la façon suivante.

    QLe symbole signalant un danger signi-fie : ATTENTION DANGER ! SOYEZATTENTIF ! VOTRE SECURITE ESTEN JEU !

    XGLe respect des consignes AVERTISSE-MENT est impératif, faute de quoi leconducteur, toute personne se trouvant àproximité ou le personnel chargé de l’entre-tien du moteur hors-bord risquerait d’êtregrièvement voire mortellement blessé.

    fFATTENTION indique les consignes qui doi-vent être respectées afin d’éviter d’endom-mager le moteur hors-bord.

    N.B.:N.B. donne des informations importantes quifacilitent et expliquent les différentes opéra-tions.

    * Yamaha travaille constamment à l’améliora-tion de la conception et de la qualité de sesproduits. Par conséquent, bien que le présentmanuel contienne les dernières informationsproduit disponibles au moment de la misesous presse, il peut y avoir de légères diffé-rences entre votre moteur hors-bord et le pré-sent manuel. Si vous avez des questions ausujet du présent manuel, veuillez prendrecontact avec votre distributeur Yamaha.

    N.B.:Les modèles 115CETO, 150AET et leurs acces-soires standard servent de base aux explica-tions et aux figures de ce mode d’emploi. Dece fait, certaines caractéristiques peuvent nepas s’appliquer à tous les modèles.

    FMU01419*

    AVIS AU PROPRIETAIRE

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 2

  • ES

    EMA11010*

    100A/115C/130B/L130B/150A/150FL150F/175D/200F/L200F/225DMANUAL DEL PROPIETARIO

    ©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.1a edición, Marzo 2000

    Reservados todos los derechos. Se prohíbeexpresamente toda reimpresión o

    utilización no autorizada de este manual sin el consentimiento por escrito de

    Yamaha Motor Co., Ltd.Impreso en Japón

    Gracias por haber elegido un motor fueraborda Yamaha. Este manual del propietariocontiene información necesaria para asegurarun correcto funcionamiento, mantenimiento ycuidado. Una correcta comprensión de estassencillas instrucciones le ayudará a disfrutarplenamente de su nuevo motor fuera bordaYamaha.Si tiene cualquier pregunta sobre el funciona-miento o el mantenimiento del motor fueraborda, no dude en ponerse en contacto con unconcesionario Yamaha.

    En este manual del propietario, la informaciónde especial importancia se distingue de lasiguiente manera.

    QEl símbolo de aviso de seguridad signi-fica “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN,YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURI-DAD”.

    pLa no observancia de las instrucciones deATENCIÓN puede dar por resultado graveslesiones o incluso la muerte del operador delmotor fuera borda, de las personas que seencuentren a su alrededor o de la persona queinspeccione o repare el motor fuera borda.

    yYEste aviso indica precauciones especiales quedeben adoptarse para evitar dañar el motorfuera borda.

    NOTA:Una NOTA contiene información clave quefacilita o aclara un procedimiento.

    * Yamaha se esfuerza continuamente pormejorar el diseño y la calidad de sus produc-tos. Por esta razón, si bien este manual con-tiene la información más actualizada del pro-ducto disponible en el momento de imprimir-se, pueden existir pequeñas diferencias entresu motor fuera borda y este manual. Si tienecualquier duda o pregunta relacionada coneste manual, no dude en ponerse en contac-to con su concesionario Yamaha.

    NOTA:115CETO, 150AET y sus accesorios estándar seutilizan como base para las explicaciones eilustraciones de este manual, por lo quealgunos elementos pueden no ser aplicables atodos los modelos

    SMU01419*

    INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 3

  • GENERAL INFORMATION

    BASIC COMPONENTS

    OPERATION

    MAINTENANCE

    TROUBLE RECOVERY

    EMA20010

    CONTENTS

    INDEX

    READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLYBEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.

    GB

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 4

  • 1

    2

    3

    4

    5

    1

    2

    3

    4

    5

    5

    6

    INFORMATIONS GENERALES

    COMPOSANTS DE BASE

    OPERATION

    ENTRETIEN

    DEPANNAGE

    INDEX

    INFORMACION GENERAL

    COMPONENTES BÁSICOS

    FUNCIONAMIENTO

    MANTENIMIENTO

    RESTABLECIMIENTO ENCASO DE PROBLEMA

    INDICE

    F ESTABLE DESMATIERES

    CONTENIDO

    LISEZ ATTENTIVEMENT CEMANUEL DU PROPRIETAIREAVANT D’UTILISER VOTRE

    MOTEUR HORS-BORD.

    LEA CUIDADOSAMENTE ESTEMANUAL DEL PROPIETARIO ANTES

    DE UTILIZAR EL MOTOR FUERABORDA.

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 5

  • EMB00010

    Chapter 1

    GENERALINFORMATION

    IDENTIFICATION NUMBERSRECORD ....................................................1-1

    SAFETY INFORMATION..........................1-2

    FUELING INSTRUCTIONS.......................1-4Gasoline (Petrol) ...................................1-4Engine oil...............................................1-5

    BATTERY REQUIREMENT.......................1-6

    PROPELLER SELECTION .........................1-6

    START-IN-GEAR PROTECTION ..............1-7

    GB

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 6

  • 1

    2

    3

    4

    5

    1

    2

    3

    4

    5

    5

    6

    FMB00010

    Chapitre 1

    INFORMATIONSGENERALES

    NUMÉROS D’IDENTIFICATION ...........1-1

    INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...........1-2

    INSTRUCTIONS POUR LECARBURANT ............................................1-4

    Essence......................................................1-4Huile moteur .............................................1-5

    CHOIX DE LA BATTERIE ......................1-6

    CHOIX DE L’HÉLICE..............................1-6

    DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRELE DAMARRAGE EN PRISE ..................1-7

    SMB00010

    Capítulo 1

    INFORMACION GENERAL

    REGISTRO DE NUMEROS DEIDENTIFICACION ...............................................1-1

    INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .............1-2

    INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DECOMBUSTIBLE ..................................................1-4

    Gasolina..........................................................1-4Aceite para el motor ......................................1-5

    REQUISITOS DE BATERIA ...............................1-6

    SELECCION DE LA HÉLICE...............................1-6

    PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE CONMARCHA PUESTA ............................................1-7

    F ES

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 7

  • 1-1

    GB

    1

    401012

    904011*

    123

    YAMAHAq

    EMU00005

    IDENTIFICATION NUMBERSRECORD

    EMU00007

    OUTBOARD MOTOR SERIALNUMBER

    The outboard motor serial number isstamped on the label attached to the portside of the clamp-bracket.Record your outboard motor serial num-ber in the spaces provided to assist you inordering spare parts from your Yamahadealer or for reference in case your out-board motor is stolen.

    1 Outboard motor serial number

    EMU00008

    KEY NUMBER

    If a main key switch is equipped with themotor, the key identification number isstamped on your key as shown in theillustration. Record this number in thespace provided for reference in case youneed a new key.

    1 Key number

    YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPANPAYS D’ORIGINE JAPON

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 8

  • SMU00005

    REGISTRO DE NUMEROS DE IDENTIFICACION

    SMU00007

    NUMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERABORDA

    El número de serie del motor fuera borda apa-rece estampado en la etiqueta fijada al lado debabor de la abrazadera de sujeción. Escriba el número de serie del motor fueraborda en los espacios reservados con el fin depoder especificarlo cuando pida repuestos a suconcesionario Yamaha, o bien como referenciaen caso de sustracción del motor fuera borda.

    1 Número de serie del motor fuera borda

    SMU00008

    NUMERO DE LLAVE

    Si el motor está provisto de un interruptor prin-cipal de llave, el número de identificación de lallave aparece estampado en la misma, como seilustra en la figura. Anote este número en elespacio reservado por si necesita pedir unanueva llave.

    1 Número de llave

    1-1

    F ES

    FMU00005

    NUMEROSD’IDENTIFICATION

    FMU00007

    NUMERO DE SERIE DU MOTEURHORS-BORD

    Le numéro de série du moteur est estampillésur l’étiquette apposée du côté bâbord du sup-port de bridage. Inscrivez les numéros de série du moteur hors-bord et du moteur dans les cases prévues à ceteffet afin de vous faciliter la tâche si vousdevez commander des pièces de rechangeauprès de votre distributeur Yamaha ou à titrede référence en cas de vol.

    1 Numéro de série du moteur hors-bord

    FMU00008

    NUMÉRO DE CLÉ

    Si le moteur comporte une clé de contact, lenuméro d’identification de la clé est estampillésur la clé comme indiqué dans l’illustration.Inscrivez ce numéro dans la case réservée à ceteffet pour le cas où vous souhaiteriez une nou-velle clé.

    1 Numéro de clé

    YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPANPAYS D’ORIGINE JAPON

    YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPANPAYS D’ORIGINE JAPON

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 9

  • 1-2

    GB

    EMU00918

    SAFETY INFORMATION

    8 Before mounting or operating the out-board motor, read this entire manual.Reading it should give you an under-standing of the motor and its operation.8 Before operating the boat, read any

    owner’s or operator’s manuals suppliedwith it and all labels. Be sure you under-stand each item before operating.8 Do not overpower the boat with this

    outboard motor. Overpowering theboat could result in loss of control. Therated power of the outboard should beequal to or less than the rated horse-power capacity of the boat. If the ratedhorsepower capacity of the boat isunknown, consult the dealer or boatmanufacturer.8 Do not modify the outboard. Modifica-

    tions could make the motor unfit orunsafe to use.8 Never operate after drinking alcohol or

    taking drugs. About 50% of all boatingfatalities involve intoxication.8 Have an approved personal flotation

    device (PFD) on board for every occu-pant. It is a good idea to wear a PFDwhenever boating. At a minimum, chil-dren and non-swimmers should alwayswear PFDs, and everyone should wearPFDs when there are potentially haz-ardous boating conditions.8 Gasoline (Petrol) is highly flammable,

    and its vapors are flammable andexplosive. Handle and store gasoline(Petrol) carefully. Make sure there areno gas fumes or leaking fuel beforestarting the engine.

    Q

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 10

  • 1-2

    F ES

    FMU00918

    INFORMATIONS DESECURITE

    8Avant de monter ou de faire fonctionner lemoteur hors-bord, lisez attentivement le pré-sent manuel. Il est en effet destiné à vousfaire clairement comprendre le fonctionne-ment du moteur.8Avant toute utilisation du bateau, lisez atten-

    tivement les manuels du propriétaire ou del’utilisateur qui l’accompagnent ainsi quetoutes les étiquettes d’avertissement. Assu-rez-vous que vous en comprenez parfaite-ment toutes les instructions avant de navi-guer.8Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur

    hors-bord. Une surmotorisation du bateaupourrait résulter en une perte de contrôle. Lapuissance nominale du moteur hors-bord doitêtre égale ou inférieure à la capacité expri-mée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous neconnaissez pas la capacité en chevaux-vapeurdu bateau, consultez le vendeur ou le fabri-cant du bateau.8Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des

    modifications peuvent rendre le moteurinadéquat ou peu sûr à l’utilisation.8Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcool

    ou pris des médicaments. Près de 50% desaccidents de bateau sont dus à des intoxica-tions.8Veillez à disposer à bord d’un système flot-

    table individuel (PFD) pour chaque personneembarquée. Il est toujours préférable de por-ter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins,les enfants et les personnes qui ne savent pasnager devraient porter un PFD en permanen-ce. De même, si les conditions de navigationsont susceptibles de présenter des risques,tous les occupants devraient porter un PFD.8 L’essence est un produit hautement inflam-

    mable et ses vapeurs sont inflammables etexplosives. Manipulez et stockez l’essenceavec précautions. Veillez à ce qu’il n’y aitpas de vapeurs ou de fuites de carburantavant de faire démarrer le moteur.

    Q Q

    SMU00918

    INFORMACION SOBRESEGURIDAD

    8 Antes de montar o utilizar el motor fueraborda, lea este manual para obtener unacorrecta comprensión del motor y su funcio-namiento.8 Antes de utilizar la embarcación, lea los

    manuales del propietario o del operador quese hayan suministrado con la misma y con-sulte todas las etiquetas fijadas a la embarca-ción. Asegúrese de comprender todos losaspectos de la embarcación antes de utilizar-la.8No aplique una potencia excesiva a la embar-

    cación con este motor fuera borda, ya quepodría dar por resultado una pérdida de con-trol. La potencia nominal del motor fueraborda debe ser igual o inferior a la capacidadnominal de potencia (CV) de la embarcación.Si se desconoce la capacidad de potencianominal de la embarcación, consulte al con-cesionario o al fabricante de la embarcación.8No modifique el motor fuera borda. Las

    modificaciones pueden afectar adversamentea la seguridad del operador.8No utilice nunca la embarcación después de

    haber ingerido alcohol o drogas. Aproxima-damente el 50 por ciento de todos los acci-dentes de embarcaciones se deben a intoxi-cación.8 Lleve siempre a bordo de la embarcación un

    dispositivo de flotación personal aprobadopara cada tripulante. Conviene llevar puestoun dispositivo de flotación siempre que seutilice la embarcación. Como mínimo, losniños y las personas que no sepan nadardeben llevar puesto siempre un dispositivode flotación personal y todos los tripulantesdeben llevarlo puesto cuando las condicionesde navegación sean potencialmente peligro-sas.8 La gasolina es sumamente inflamable y sus

    vapores son inflamables y explosivos. Mani-pule y almacene la gasolina con sumo cuida-do. Asegúrese de que no haya presentesgases o fugas de combustible antes de arran-car el motor.

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 11

  • 1-3

    GB

    8 This product emits exhaust gases whichcontain carbon monoxide, a colorless,odorless gas which may cause braindamage or death when inhaled. Symp-toms include nausea, dizziness, anddrowsiness. Keep cockpit and cabinareas well ventilated. Avoid blockingexhaust outlets.8 Check throttle, shift, and steering for

    proper operation before starting theengine.8 Attach the engine stop switch lanyard

    to a secure place on your clothing, oryour arm or leg while operating. If youaccidentally leave the helm, the lanyardwill pull from the switch, stopping theengine.8 Know the marine laws and regulations

    where you will be boating - and obeythem.8 Stay informed about the weather.

    Check weather forecasts before boating.Avoid boating in hazardous weather.8 Tell someone where you are going:

    leave a Float Plan with a responsibleperson. Be sure to cancel the Float Planwhen you return.8 Use common sense and good judgment

    when boating. Know your abilities, andbe sure you understand how your boathandles under the different boatingconditions you may encounter. Operatewithin your limits, and the limits of yourboat. Always operate at safe speeds,and keep a careful watch for obstaclesand other traffic.8 Always watch carefully for swimmers

    during the engine operation.8 Stay away from swimming areas.8When a swimmer is in the water near

    you shift into neutral and shut off theengine.

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 12

  • 1-3

    F ES

    8 Ce produit émet des gaz d’échappementcontenant du monoxyde de carbone, un gazincolore et inodore capable de provoquer deslésions cérébrales, voire la mort, en casd’inhalation. Les symptômes sont des nau-sées, des vertiges et la somnolence. Veillez àbien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruezpas les sorties d’échappement.8Vérifiez le bon fonctionnement de la manette

    des gaz, de l’inverseur et de la commande dedirection avant de faire démarrer le moteur.8 Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à

    une partie sûre de vos vêtements ou à un brasou encore à une jambe lorsque vous navi-guez. Si vous quittez accidentellement leposte de commande, le cordon enclenchera lecoupe-circuit de sécurité qui arrêtera lemoteur.8 Etudiez le droit maritime et les réglementa-

    tions de l’endroit où vous naviguez - etobservez-les.8 Informez-vous en permanence des conditions

    météorologiques. Vérifiez le bulletin météo-rologique avant de naviguer. Evitez de navi-guer par un temps incertain.8Dites toujours à quelqu’un où vous allez:

    remettez un plan de navigation à un respon-sable. Et veillez à annuler votre plan de navi-gation à votre retour.8 Faites appel à votre bon sens et à votre juge-

    ment lorsque vous naviguez. Soyez conscientde vos capacités et assurez-vous que vousconnaissez bien toutes les commandes dubateau dans les différentes conditions denavigation que vous pourriez rencontrer.Naviguez en fonction de vos propres limiteset de celles de votre bateau. Naviguez tou-jours à des vitesses prudentes et soyez atten-tif aux obstacles et aux autres bateaux.8Gardez toujours un oeil attentif sur les bai-

    gneurs lorsque vous naviguez.8 Restez à l’écart des zones de baignade.8 Si un baigneur se trouve près de vous, passez

    au point mort et coupez le moteur.

    8 Este producto emite gases de escape quecontienen monóxido de carbono, un gasincoloro e inodoro cuya inhalación puedeprovocar lesiones cerebrales o incluso lamuerte. Entre los síntomas cabe citar náuse-as, mareos y somnolencia. Mantenga laszonas de la caseta del timón y el camarotebien ventiladas y evite bloquear las salidasdel escape.8 Compruebe el correcto funcionamiento del

    acelerador, el cambio y la dirección antes dearrancar el motor.8 Fije el acollador del interruptor de parada del

    motor a un lugar seguro de su ropa o a unbrazo o una pierna mientras navegue. Si seausenta accidentalmente del timón, se extra-erá el acollador del interruptor y se parará elmotor.8 Conozca los reglamentos y la legislación en

    materia náutica de la zona en la que nave-gue, y obsérvelos.8 Permanezca informado sobre las condiciones

    meteorológicas. Compruebe el parte meteo-rológico antes de navegar. Evite navegar encondiciones peligrosas.8 Informe siempre a otra persona cuál será su

    ruta: deje un plan de navegación a una per-sona responsable y asegúrese de cancelar elplan cuando regrese.8Utilice el sentido común cuando navegue.

    Conozca sus propias posibilidades y aptitu-des, y asegúrese de conocer cómo respondela embarcación en las distintas condicionesde navegación que puedan surgir. Naveguesin superar sus límites ni los de la embarca-ción. Navegue siempre a una velocidad segu-ra y permanezca atento a los posibles obstá-culos y al tráfico.8 Permanezca siempre atento a la posible pre-

    sencia de nadadores cuando navegue con elmotor fuera borda en marcha.8 Aléjese de las zonas de natación.8 Cuando haya un nadador en el agua cerca de

    la embarcación, cambie a punto muerto yapague el motor.

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 13

  • 1-4

    GB

    EMB51310

    FUELING INSTRUCTIONS

    wGASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORSARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLO-SIVE!8 Do not smoke when refueling, and

    keep away from sparks, flames, orother sources of ignition.

    8 Stop engine before refueling.8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel

    portable fuel tanks off the boat.8 Take care not to spill gasoline (petrol).

    If gasoline (petrol) spills, wipe it upimmediately with dry rags.

    8 Do not overfill the fuel tank.8 Tighten the filler cap securely after

    refueling.8 If you should swallow some gasoline

    (petrol) inhale a lot of gasoline vapor,or get gasoline (petrol) in your eyes,get immediate medical attention.

    8 If any gasoline (petrol) spills onto yourskin, immediately wash with soap andwater. Change clothing if gasoline(petrol) spills on it.

    8 Touch the fuel nozzle to the filler open-ing or funnel to help prevent electrosta-tic sparks.

    GASOLINE (PETROL)

    Recommended gasoline (petrol):Regular grade gasoline (petrol)

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 14

  • 1-4

    F ES

    FMB51310

    INSTRUCTIONS POUR LECARBURANT

    XGL’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN-CE SONT HAUTEMENT INFLAM-MABLES ET EXPLOSIVES!8Ne fumez pas lorsque vous faites le plein

    de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait àproximité aucune source d’étincelles, deflammes ou de chaleur.8Arrêtez le moteur avant de faire le plein

    de carburant.8 Procédez au plein de carburant dans un

    endroit bien ventilé. Remplissez les jerry-cans à l’extérieur du bateau.8Veillez à ne pas renverser de carburant. Si

    du carburant déborde, essuyez-le immé-diatement à l’aide de chiffons secs.8Ne remplissez pas le réservoir à carburant

    au ras.8 Serrez fermement le capuchon du réser-

    voir après avoir fait le plein.8 Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez

    de fortes quantités de vapeurs d’essenceou si vous recevez de l’essence dans lesyeux, faites-vous immédiatement examinerpar un médecin.8 Si vous recevez de l’essence sur la peau,

    lavez-vous immédiatement avec de l’eau etdu savon. Changez de vêtements si vousavez renversé de l’essence dessus.8Mettez le tube du pistolet de remplissage

    de la pompe en contact avec l’ouverturedu réservoir à carburant afin d’éviter laformation d’étincelles électrostatiques.

    ESSENCE

    SMB51310

    INSTRUCCIONES DE REPOSTAJEDE COMBUSTIBLE

    pLA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA-MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.8 Absténgase de fumar durante el repostaje y

    manténgase alejado de chispas, llamas uotras fuentes de ignición.8 Pare el motor antes de repostar.8 El repostaje debe realizarse en una zona bien

    ventilada. Llene los depósitos de combusti-ble portátiles fuera de la embarcación.8 Procure no derramar gasolina. Si se derrama,

    límpiela de inmediato con trapos secos.8No llene excesivamente el depósito de com-

    bustible.8 Apriete con fuerza la tapa de la boca de lle-

    nado después de repostar.8 Si traga accidentalmente gasolina, si inhala

    abundantes gases de gasolina o si la gasoli-na entra en contacto con sus ojos, obtengade inmediato asistencia médica.8 Si la gasolina entra en contacto con su piel,

    lávela de inmediato con agua y jabón. Cám-biese de ropa si entra en contacto con lagasolina.8 Toque la boca de llenado o el embudo con la

    pistola del surtidor para evitar la formaciónde chispas electrostáticas.

    GASOLINA

    Essence recommandée:Essence normale

    Gasolina recomendada:Gasolina normal

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 15

  • 1-5

    GB

    If knocking or pinging occurs, use a differ-ent brand of gasoline (petrol) or premiumgrade fuel.

    cCUse only new clean gasoline (petrol)which has been stored in clean contain-ers and is not contaminated with wateror foreign matter.

    EMU01356

    ENGINE OIL

    If the recommended engine oil is notavailable, another 2-stroke engine oil witha NMMA-certified TC-W3 rating may beused.

    Recommended engine oil:YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 16

  • 1-5

    F ES

    Si vous percevez des cognements ou du clique-tis, utilisez une autre marque de carburant oude l’essence super.

    fFUtilisez uniquement de l’essence propre quia été stockée dans des conteneurs propres etqui n’est pas contaminée par de l’eau ou descorps étrangers.

    Si se producen detonaciones o explosiones,utilice una marca de gasolina distinta o gasoli-na de mayor octanaje.

    yYUtilice únicamente gasolina fresca que hayaestado almacenada en recipientes limpios yque no esté contaminada con agua o cuerposextraños.

    FMU01356

    HUILE MOTEUR

    Si l’huile préconisée n’est pas disponible, uneautre huile pour moteurs deux temps TC-W3certifiée NMMA peut être utilisée.

    SMU01356

    ACEITE PARA EL MOTOR

    Si no se dispone del aceite de motor recomen-dado, podrá utilizarse otro aceite para motorde dos tiempos de tipo TC-W3 provisto de unacertificación NMMA.

    Huile recommandée:HUILE POUR MOTEURS MARINSDEUX TEMPS YAMALUBE.

    Aceite recomendado: ACEITE YAMALUBEPARA MOTOR FUERA BORDA NAUTICO DEDOS TIEMPOS.

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 17

  • 1-6

    GB

    EMB70110

    BATTERY REQUIREMENT

    Choose battery which meets the followingspecifications.

    cCDo not use the battery that does not meetthe specified capacity. If different batteryfrom the specification is used, the electricsystem may perform poorly or be over-loaded, causing electrical system damage.

    Battery capacity: 100-200hp 12V, 70~100Ah (252~360kc)225hp 12V, 100~120Ah (360~432kc)

    EMU01395

    PROPELLER SELECTION

    The performance of your outboard motorwill be critically affected by your choice ofpropeller, as an incorrect choice couldadversely affect performance and couldalso seriously damage the motor. Enginespeed depends on the propeller size andboat load. If engine speed is too high ortoo low for good engine performance,this will have an adverse effect on theengine.

    Yamaha outboard motors are fitted withpropellers chosen to perform well over arange of applications, but there may beuses where a propeller with a differentpitch would be more appropriate. For agreater operating load, a smaller-pitchpropeller is more suitable as it enablesthe correct engine speed to be main-tained. Conversely, a larger-pitch pro-peller is more suitable for a smaller oper-ating load.

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 18

  • 1-6

    F ES

    SMB70110

    REQUISITOS DE BATERIA

    Elija una batería que cumpla las siguientesespecificaciones.

    yYNo utilice una batería que no se ajuste a lacapacidad especificada. Si se utiliza una bate-ría distinta, podrá reducirse el rendimiento delsistema eléctrico o incluso podrá sobrecargar-se, causando daños al sistema eléctrico.

    FMB70110

    CHOIX DE LA BATTERIE

    Choisissez une batterie qui satisfait les spécifi-cations suivantes.

    fFUtilisez exclusivement une batterie offrant lacapacité spécifiée. Si vous utilisez une batte-rie qui n’est pas conforme aux spécifica-tions, le circuit électrique risque de ne pasfournir de performances suffisantes oud’être en surcharge, risquant ainsi de provo-quer des dommages au circuit électrique.

    Capacité de la batterie: 100-200CV 12V, 70~100Ah (252~360kc)225CV 12V, 100~120Ah (360~432kc)

    Capacidad de la batería: 100-200hp 12V, 70~100Ah (252~360kc)225hp 12V, 100~120Ah (360~432kc)

    FMU01395

    CHOIX DE L’HELICE

    Les performances de votre bateau seront consi-dérablement influencées par votre choix d’héli-ce. Une hélice mal adaptée pourrait en réduirefortement les performances et causer de gravesdégâts au moteur. Le régime du moteur estfonction de la taille de l’hélice et de la chargedu bateau. Si le régime est trop élevé ou insuf-fisant pour de bonnes performances, l’effet surle moteur sera inverse.

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipésd’hélices sélectionnées en vue de fournir debonnes performances dans toute une séried’applications, mais il peut y avoir desdomaines d’utilisation où une hélice présentantun pas différent serait plus efficace. Ainsi, unehélice à petit pas convient mieux à une chargede fonctionnement plus importante, car ellepermet de maintenir le moteur à un régime adé-quat. Inversement, une hélice à grand pass’adapte mieux à un bateau naviguant à chargeréduite.

    SMU01395

    SELECCIÓN DE LA HÉLICE

    El rendimiento del motor fuera borda se veráafectado en gran medida por la elección de lahélice, ya que una hélice incorrecta puedereducir el rendimiento y también dañar grave-mente el motor. La velocidad del motor depen-de del tamaño de la hélice y de la carga de laembarcación. Si la velocidad del motor esdemasiado elevada o demasiado reducida paraaportar un correcto rendimiento, este hechoejercerá un efecto adverso sobre el motor.

    Los motores fuera borda Yamaha están equi-pados con hélices seleccionadas para rendircorrectamente en una serie de aplicaciones,aunque habrá situaciones en las que una héliceprovista de un paso distinto resulte más apro-piada. Para mayores cargas en funcionamien-to, una hélice provista de un paso menor resul-ta más indicada, ya que permite mantener lavelocidad correcta del motor. En cambio, unahélice dotada de un paso mayor resultaría másadecuada para menores cargas en funciona-miento.

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 19

  • 1-7

    GB

    602022

    14-1/2x17-M

    1 23

    q

    Yamaha dealers stock a range of pro-pellers, and can advise you and install apropeller on your outboard that is bestsuited to your application.

    NOTE:

    At full throttle and under a maximumboat load, the engine’s rpm should bewithin the upper half of the full throttleoperating range, as listed in “SPECIFICA-TIONS” on page 4-1. Select a propellerwhich fulfills this requirement.If operating under conditions which allowthe engine’s rpm to rise above the maxi-mum recommended range (such as lightboat loads), reduce the throttle setting tomaintain the rpm in the proper operatingrange.

    1 Propeller diameter (in inches)2 Propeller pitch (in inches)3 Type of propeller (propeller mark)

    Refer to the section “CHECKING PRO-PELLER” for instructions on propellerremoval and installation.

    EMU01208

    START-IN-GEAR PROTECTION

    Yamaha outboard motors which have thepictured label 1 affixed to them or Yama-ha approved remote control units areequipped with start-in-gear protectiondevice(s). This feature permits the engineto be started only when it is Neutral.Always select Neutral before starting theengine.

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 20

  • 1-7

    F ES

    Les distributeurs Yamaha disposent de touteune gamme d’hélices en stock et peuvent vousconseiller et installer l’hélice qui convient lemieux à votre bateau et à l’usage que vous enfaites.

    N.B.:Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que lebateau est à la charge maximale, le régime dumoteur doit être compris dans la moitié supé-rieure de sa plage de fonctionnement telle questipulée dans les “SPECIFICATIONS” à lapage 4-1. Sélectionnez une hélice qui satisfait àcette condition d’utilisation.Si vous utilisez le moteur dans des conditionsqui font monter le régime du moteur au-delà dela plage maximale recommandée (par exempleavec un bateau à faible charge), réduisez lesgaz pour maintenir le moteur dans la plage defonctionnement appropriée.

    1 Diamètre de l’hélice (en pouces)2 Pas de l’hélice (en pouces)3 Type d’hélice

    Pour les instructions de dépose et d’installationde l’hélice, reportez-vous à la section“CONTROLE DE L’HELICE “.

    Los concesionarios Yamaha cuentan con unagama de hélices y pueden aconsejarle e insta-lar en su motor fuera borda una hélice queresulte indicada para su aplicación.

    NOTA:A plena aceleración y con una carga máximade la embarcación, la velocidad del motor (enrpm) debe encontrarse en la mitad superior delmargen de funcionamiento a plena acelera-ción, tal y como se indica en la sección “ESPE-CIFICACIONES” de la página 4-1. Seleccioneuna hélice que cumpla este requisito.Si se utiliza en situaciones en las que la veloci-dad del motor (en rpm) se eleva por encima delmargen máximo recomendado (por ejemplo,con cargas ligeras de la embarcación), reduzcala aceleración para mantener la velocidad (enrpm) dentro del margen de funcionamientocorrecto.

    1 Diámetro de la hélice (en pulgadas)2 Paso de la hélice (en pulgadas)3 Tipo de hélice (marca de la hélice)

    Para las instrucciones de desmontaje e instala-ción de la hélice, consulte el apartado de“COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.

    FMU01208

    DISPOSITIF DE PROTECTIONCONTRE LE DEMARRAGE EN

    PRISE

    Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés parl’étiquette 1 et les unités de commande à dis-tance agréés par Yamaha sont équipés d’un(de) dispositif(s) de protection contre le démar-rage en prise. Cette fonction ne permet aumoteur de démarrer que lorsqu’il est au pointmort. Par conséquent, sélectionnez toujours lepoint mort avant de faire démarrer le moteur.

    SMU01208

    PROTECCIÓN CONTRA ELARRANQUE CON MARCHA

    PUESTA

    Los motores fuera borda Yamaha a los queestá fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida-des de control remoto aprobadas por Yamaha,están equipados con un dispositivo de protec-ción contra arranque con marcha puesta. Estacaracterística impide que se pueda arrancar elmotor a menos que la palanca de cambio seencuentre en punto muerto. Seleccione siem-pre punto muerto antes de arrancar el motor.

    64C-9-76 (E,F,ES) 1 4/25/0 2:50 PM Page 21

  • GB

    EMC00010

    Chapter 2

    BASIC COMPONENTS

    MAIN COMPONENTS..............................2-1

    OPERATIONS OF CONTROLS ANDOTHER FUNCTIONS ................................2-2

    Remote control .....................................2-2Choke knob ...........................................2-8Trim tab .................................................2-9Power trim and tilt switch .................2-10Digital tachometer..............................2-10Digital speedmeter .............................2-12Tilt support lever ................................2-15Top cowling lock levers .....................2-16Top cowling release lever .................2-16

    WARNING SYSTEM ..............................2-18Overheat warning system .................2-18Oil level warning/Oil filter clogging warning ...............................................2-19

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 22

  • FMC00010

    Chapitre 2

    COMPOSANTS DEBASE

    COMPOSANTS PRINCIPAUX ................2-1

    FONCTIONNEMENT DESCOMMANDES ET DES AUTRESFONCTIONS ..............................................2-2

    Commande à distance................................2-2Bouton de choke........................................2-8Compensateur............................................2-9Contacteurs d’assiette et de relevage assistés ....................................................2-10Compte-tours numérique .........................2-10Tachymètre numérique............................2-12Levier de support d’inclinaison ...............2-15Levier de verrouillage du capot supérieur..................................................2-16Levier de déverrouillage du capot supérieur .................................................2-16

    SYSTEME D’AVERTISSEMENT..........2-18Avertissement de surchauffe ...................2-18Système d’avertissement de niveau d’huile/Système d’avertissement d’obstruction du filtre à huile ..................2-19

    SMC00010

    Capítulo 2

    COMPONENTESBÁSICOS

    PRINCIPALES COMPONENTES .......................2-1

    FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS YOTRAS FUNCIONES .........................................2-2

    Control remoto...............................................2-2Mando del estrangulador .............................2-8 Aleta de compensación.................................2-9Interruptor de asiento e inclinación asistidos........................................................2-10Tacómetro digital.........................................2-10Velocímetro digital ......................................2-12Palanca de soporte de la inclinación .........2-15Palanca de bloqueo de la cubierta superior.........................................................2-16Palanca de apertura de la cubierta superior ........................................................2-16

    SISTEMA DE ALARMA ...................................2-18Alarma de sobrecalentamiento..................2-18Sistema de alarma de nivel de aceite/sistema de alarma de obstrucción del filtro de aceite ........................................2-19

    1

    2

    3

    4

    5

    1

    2

    3

    4

    5

    F ES

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 23

  • 2-1

    GB

    q

    e

    r

    ty

    u

    i

    o

    !1

    !3

    !4

    101092

    !2

    TRIPTRIP TIMETIME BATTBATT

    Km/hKm/hknotmphmph

    kmmile

    SPEEDSPEED

    YAMAHA

    setset modemode

    !6

    !7 !8 !9

    @0

    !0w

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    802043

    !5

    !1

    EMU01206

    MAIN COMPONENTS

    1 Power trim and tilt switch2 Tilt support lever3 Anti-cavitation plate4 Trim tab (Anode)5 Propeller6 Cooling water inlet7 Anode8 Clamp bracket9 Power trim and tilt unit0 Cowling release leverq Cowling lock leverw Choke knobe Top cowling

    r Cooling water pilot holet Remote control box (Side mount type)y Remote control box (Binnacle mount type)u Switch panel (Together with y) i Digital tachometero Digital speedometerp Remote oil tank

    *1. V4 engine type*2. V6 engine type*3. Counter rotation model

    *1

    *3*3

    *2

    * May not be exactly as shown; also may not be

    included as standard equipment on all models.

    *

    *

    *

    *

    *

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 24

  • 2-1

    F ES

    FMU01206

    COMPOSANTS PRINCIPAUX

    1 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés2 Levier de support de relevage3 Plaque anticavitation4 Aileron d’assiette (anode)

    * 5 Hélice6 Prise d’eau de refroidissement7 Anode8 Support de bridage9 Unite d’inclination et d’assiette assistees

    *10 Levier de déverrouillage du capot*2q Levier de verrouillage du capot

    w Bouton du startere Capot supérieurr Trou de positionnement

    * t Boîtier de commande à distance(type montage latéral)

    * y Boîtier de commande à distance(type montage habitacle)

    *3u Panneau de connexion (avec y)*3i Compte-tours numérique* o Tachymétre numérique* p Réservoir de réserve d’huile

    *1. type moteur V4*2. type moteut V6*3. Modèle à rotation inverse

    * Peut ne pas être exactement comme illustré ; peutégalement ne pas être inclus comme équipementstandard sur tous les modèles.

    SMU01206

    PRINCIPALES COMPONENTES

    1 Interruptor de asiento e inclinación asistidos2 Planca de soporte de la inclinación3 Placa anticavitación4 Aleta de compensación (ánodo)

    * 5 Hélice6 Entrada de aqua de refrigeración7 Anodo8 Soporte de abrazadera9 Unidad de asiento e inclinación asistidos

    *10 Palanca de desenganche de la cubierta*2q Palanca de bloqueo de la cubierta

    w Tirador del estranquladore Cubierta superiorr Orificio quía

    * t Caja de control remoto(tipo montado lateralmente)

    * y Caja de control remoto(Tipo montado instalación en bitácora)

    *3u Panel de interruptores (junto con y)*3i Tacómetro digital* o Velocímetro digital* p Depósito de reserva de aceite

    *1. Motor tipo V4*2. Motor tipo V6*3. Modelo provisto de contrarrotación

    * Puede no ser exactamente como se ilustra ytampoco incluirse como equipo de serie en todoslos modelos.

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 25

  • 2-2

    GB

    EMC20010

    OPERATIONS OF CONTROLSAND OTHER FUNCTIONS

    701011*

    wq

    e

    t

    y

    u

    i

    q

    r

    u

    u

    702051*

    i

    B

    ONSTARTOFF

    ONSTARTOFF

    ty

    703022*

    C

    A

    EMU01273

    REMOTE CONTROLBoth the shifter and the throttle are actu-ated by the remote control lever. In addi-tion, the electrical switches are mountedon the remote control box.

    A Side mount remote control box∫ Binnacle mount remote control boxC Switch panel (for use with ∫)

    1 Remote control lever2 Neutral interlock trigger3 Neutral throttle lever4 Free accelerator5 Main switch6 Engine stop lanyard switch7 Power trim/tilt switch8 Throttle friction adjusting

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 26

  • 2-2

    F ES

    FMC20010

    FONCTIONNEMENT DESCOMMANDES ET DESAUTRES FONCTIONS

    SMC20010

    FUNCIONAMIENTO DE LOSMANDOS Y OTRAS FUNCIONES

    FMU01273

    COMMANDE À DISTANCE L’inverseur et le papillon des gaz sont tousdeux actionnés par le levier de la commande àdistance. Les contacteurs électriques sont éga-lement montés sur le boîtier de la commande àdistance.

    A Boîtier de commande à distance à support latéral∫ Boîtier de commande à distance à support

    basculantC Panneau de connexion (pour utilisation avec ∫)

    1 Levier de commande à distance2 Commande de verrouillage de point mort3 Levier de commande du papillon des gaz au point

    mort4 Accélérateur à vide5 Contacteur principal 6 Cordon/coupe-contact de sécurité7 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés8 Vis de réglage de friction de la poignée

    d’accélérateur

    SMU01273

    CONTROL REMOTOTanto el cambio de marcha como el aceleradorse accionan mediante la palanca de controlremoto. Además, los interruptores eléctricosestán montados en la caja de control remoto.

    A Caja de control remoto para montaje lateral∫ Caja de control remoto para montaje en bitácoraC Panel de interruptores (para utilizar con ∫)

    1 Palanca de control remoto2 Activador de enclavamiento de punto muerto3 Palanca de aceleración en punto muerto4 Botón de acelerador libre5 Interruptor principal 6 Interruptor del acollador de parada del motor7 Interruptor de asiento e inclinación asistidos8 Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 27

  • EMC50110

    Neutral interlock triggerTo shift out of Neutral, the neutral inter-lock trigger of the remote control levermust first be pulled up.

    2-3

    GB

    RN

    Fqw er

    ty

    u

    ut

    r

    y

    701031

    702032

    q

    w err

    t ty y

    u

    u

    701034**

    UP

    DN

    N

    701033*

    q

    w

    EMC50010*

    Remote control leverMoving the lever forward from the Neu-tral position engages Forward gear.Pulling the lever back from Neutralengages Reverse. The engine will contin-ue to run at idle until the lever is movedabout 35° (a detent can be felt). Movingthe lever farther opens the throttle, andthe engine will begin to accelerate.

    1 Neutral2 Forward3 Reverse4 Shift5 Fully closed6 Throttle7 Fully open

    EMC50210

    Neutral throttle leverTo open the throttle without shifting intoeither Forward or Reverse, place theremote control lever in the Neutral posi-tion and lift the neutral throttle lever.NOTE:

    The neutral throttle lever will operate onlywhen the remote control lever is in Neu-tral. The remote control lever will operateonly when the neutral throttle lever is inthe closed position.

    1 Fully open2 Fully closed

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 28

  • FMC50110

    Commande de verrouillage de point mortPour quitter le point mort, relevez d’abord lacommande de verrouillage de point mort dulevier de commande à distance.

    SMC50110

    Activador de enclavamiento de punto muertoPara cambiar desde punto muerto, antes debetirarse hacia arriba del activador de enclava-miento de punto muerto situado en la palancade control remoto.

    2-3

    F ES

    FMC50010

    Levier de commande à distanceEn poussant le levier du point mort versl’avant, on enclenche le pignon de marcheavant. En le ramenant du point mort versl’arrière, on engage le pignon de marche arriè-re. Le moteur continue à tourner au ralentijusqu’à ce que l’on déplace le levier de 35° (onsent une résistance). Au delà de 35°, le leviercommande l’ouverture du papillon des gaz et lemoteur commence à accélérer.

    1 Point mort2 Marche avant3 Marche arrière4 Inverseur5 Ralenti6 Accélérateur7 Pleine puissance

    SMC50010

    Palanca de control remotoAl mover la palanca hacia adelante desde laposición de punto muerto, se engrana la mar-cha de avance. Si se tira de la palanca haciaatrás desde la posición de punto muerto, seengranará la marcha atrás. El motor seguiráfuncionando a velocidad de ralentí hasta quese mueva la palanca aproximadamente 35° (sesentirá un paso de trinquete). Si se mueve lapalanca más de 35°, se abrirá el acelerador yempezará a acelerarse el motor.

    1 Punto muerto2 Avance3 Marcha atrás4 Cambio5 Completamente cerrado6 Acelerador7 Completamente abierto

    FMC50210

    Levier de commande du papillon des gaz aupoint mortPour ouvrir le papillon des gaz sans enclencherle pignon de marche avant ou arrière, placez lelevier de commande à distance au point mort etsoulevez le levier de commande du papillondes gaz au point mort.N.B.:Le levier de commande du papillon des gaz aupoint mort ne fonctionnera que si le levier decommande à distance est au point mort. Etcelui-ci ne fonctionnera que si le levier decommande du papillon des gaz au point mortest en position fermée.

    1 Ouverture complète2 Fermeture complète

    SMC50210

    Palanca de aceleración en punto muertoPara abrir el acelerador sin cambiar a marchade avance o marcha atrás, sitúe la palanca decontrol remoto en la posición de punto muertoy levante la palanca de aceleración en puntomuerto.NOTA:La palanca de aceleración en punto muertosólo funciona cuando la palanca de controlremoto se encuentra en la posición de puntomuerto. La palanca de control remoto sólo fun-cionará cuando la palanca de aceleración enpunto muerto se halle en la posición cerrada.

    1 Completamente abierta2 Completamente cerrada

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 29

  • 2-4

    GB

    ONSTARTOFF

    701021

    ONSTARTOFF

    ONSTARTOFF

    703022*

    701055

    ONSTARTOFF

    703031

    EMC48110

    Main switchThe main switch controls the ignition sys-tem; its operation is described below.

    8 OFFElectrical circuits switched off.(The key can be removed.)

    8 ONElectrical circuits switched on.(The key cannot be removed.)

    8 STARTStarter-motor will turn and start engine.(When the key is released, it returns auto-matically to “ON”.)

    EMC50310

    Choke switchWhile the main switch is being pressed inat “ON” or “START”, the choke systemwill switch on, to supply a rich mixturerequired to start the engine. (When thekey is released, it will switch off automati-cally.)

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 30

  • 2-4

    F ES

    FMC48110

    Contacteur principalLe contacteur principal commande le systèmed’allumage; son fonctionnement est décrit ci-dessous.

    8ARRETLes circuits électriques sont mis hors tension.(La clé peut être enlevée.)

    8MARCHELes circuits électriques sont mis sous tension.(La clé ne peut être enlevée.)

    8DEMARRAGELe moteur du démarreur tourne et fait démarrerle moteur. (Lorsque la clé est relâchée, ellerevient automatiquement en position “ON”.)

    SMC48110

    Interruptor principalEl interruptor principal controla el sistema deencendido. Su funcionamiento se describe acontinuación.

    8OFFSe desactivan los circuitos eléctricos. (Sepuede extraer la llave.)

    8ONSe activan los circuitos eléctricos. (No se puedeextraer la llave.)

    8 STARTEl motor de arranque gira y se arranca elmotor. (Cuando se suelta la llave, vuelve auto-máticamente a la posición “ON”.)

    FMC50310

    Contacteur de starterLorsque vous maintenez le contacteur principalsur la position “ON” ou “START”, le systèmede starter est enclenché de façon à alimenter lemélange riche requis pour le démarrage dumoteur. (Lorsque vous relâchez le bouton, lesystème est automatiquement désactivé.)

    SMC50310

    Interruptor de estranguladorMientras se mantenga pulsado el interruptorprincipal en la posición “ON” (encendido) o“START” (arranque), se activará el sistema deestrangulador para suministrar la mezcla ricanecesaria para arrancar el motor. (Cuando sesuelta la llave, se desactiva automáticamente.)

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 31

  • 2-5

    GB

    701025

    qw

    703041*

    qw

    EMC28210

    Engine stop lanyard switchThe lock-plate on the end of the lanyardmust be attached to the engine stopswitch for the engine to run. The lanyardshould be attached to a secure place onthe operator’s clothing, or arm or leg.Should the operator fall overboard orleave the helm, the lanyard will pull outthe lock plate, stopping ignition to theengine. This will prevent the boat fromrunning away under power.

    w8 Attach the engine stop switch lanyard

    to a secure place on your clothing, yourarm or leg while operating.8 Do not attach the lanyard to clothing

    that could tear loose. Do not route thelanyard in such a way that it couldbecome entangled, preventing it fromfunctioning.8 Avoid accidentally pulling the lanyard

    during normal operation. Loss ofengine power means the loss of moststeering control. Also, without enginepower, the boat could slow rapidly.This could cause people and objects inthe boat to be thrown forward.

    NOTE:

    The engine cannot be started with thelock-plate removed.

    1 Lock-plate2 Lanyard

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 32

  • 2-5

    F ES

    FMC28210

    Cordon/coupe-contact de sécuritéLe coupe-contact de sécurité à l’extrémité ducordon doit être fixé au coupe-circuit dumoteur pour que celui-ci fonctionne. Le cordondoit être fixé à un endroit sûr de la tenue (ou aubras ou encore à la jambe) du pilote du bateau.Si le pilote passe par-dessus bord ou quitte sonposte, le cordon va retirer le coupe-contact,interrompant ainsi le circuit d’allumage dumoteur. Ce dispositif permet d’empêcher lebateau de continuer à naviguer seul.

    XG8 Fixez le cordon du coupe-circuit du

    moteur à une partie sûre de vos vêtementsou à un bras ou encore à une jambelorsque vous naviguez.8Ne fixez pas le cordon à un vêtement qui

    pourrait se déchirer. Evitez égalementd’emmêler le cordon, ce qui pourraitl’empêcher de remplir son rôle.8 Evitez de tirer accidentellement le cordon

    en cours de navigation normale. Une pertede puissance du moteur signifie une perteimportante de contrôle du bateau. De plus,une brusque perte de puissance ralentittrès fortement le bateau, ce qui pourraitprojeter vers l’avant les occupants et lesobjets qui ne sont pas fixés.

    N.B.:Le moteur ne peut démarrer lorsque le coupe-contact de sécurité est enlevé.

    1 Coupe-contact de sécurité2 Cordon

    SMC28210

    Interruptor del acollador de parada del motorPara que funcione el motor, la placa de blo-queo situada en el extremo del acollador sedebe fijar al interruptor de parada del motor. Elacollador debe fijarse a un lugar seguro de laropa del operador, o a un brazo o una pierna.En el supuesto de que el operador caiga alagua o abandone el timón, el acollador extrae-rá la placa de bloqueo, interrumpiendo elencendido del motor y evitando que la embar-cación se aleje incontrolada.

    p8Mientras el motor esté en marcha, fije el aco-

    llador del interruptor de parada del motor aun lugar seguro de su ropa o a un brazo ouna pierna.8No asegure el acollador a ropa que pueda

    soltarse, ni lo encamine de forma que puedaenredarse, ya que no funcionará.8 Evite tirar accidentalmente del acollador

    durante el funcionamiento normal del motor.La pérdida de potencia del motor se traduci-rá en la pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Además, sin la potencia delmotor, la embarcación podría desacelerarrápidamente, provocando que los tripulantesy objetos de la embarcación saliesen despe-didos.

    NOTA:El motor no se puede arrancar si la placa debloqueo está retirada.

    1 Placa de bloqueo2 Acollador

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 33

  • 2-6

    GB

    UPDN

    701034**

    UP

    DN

    DOWNUP

    702042

    EMU01112

    Power Trim/Tilt SwitchesThe power trim/tilt adjusts the motorangle in relation to the transom. Thepower trim/tilt switch is located on theremote control lever grip. Individual-engine switches are also on the controlcover. Pushing the switch “UP” trims themotor up, then tilts the motor up. Press-ing the switch “DN” tilts the motor downand trims the motor down. When theswitch button is released, the motor willstop in its current position.NOTE:

    8 On the dual engine control, the switchon the remote control grip controls bothengines at the same time.8 Refer to the sections “Adjusting Trim

    Angle” and “Tilting Up/Down” in Chap-ter 3 for instructions on usage.

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 34

  • 2-6

    F ES

    FMU01112

    Contacteurs d’assiette et de relevage assistésLe dispositif d’assiette et de relevage assistésrègle l’angle formé par le moteur avec la barred’arcasse. Le contacteur d’assiette et de releva-ge assistés se situé sur la poignée du levier decommande à distance. Le contacteur moteurindividuels se situent également sur la poignéede la commande. Une pression sur le bouton“UP” corrige l’assiette du moteur vers le hautet, ensuite, le relève. Une pression sur le bou-ton “DN” corrige l’assiette du moteur vers lebas et, ensuite, l’abaisse. Il suffit de relâcher lebouton du contacteur pour que la correctiond’assiette et de relevage du moteur stoppe.N.B.:8 Sur les doubles commandes moteur, le

    contacteur situé sur la poignée du levier decommande à distance actionne les deuxmoteurs simultanément.8 Pour les instructions d’utilisation, reportez-

    vous aux sections “Réglage de l’angled’assiette” et “Relevage/abaissement duhors-bord” dans le Chapitre 3.

    SMU01112

    Interruptores de asiento e inclinación asistidosEl mecanismo de asiento e inclinación asisti-dos ajusta el ángulo del motor en relación conel peto de popa. El interruptor de asiento einclinación asistidos está situado en el puño dela palanca de control remoto. Los interruptorespara cada motor también se encuentran en lacubierta del dispositivo de control. Si se empu-ja el interruptor hacia UP (arriba), sube elasiento del motor y el motor se inclina haciaarriba. Si se empuja el interruptor hacia DN(abajo), el motor se inclina hacia abajo y baja elasiento del motor. Cuando se suelta el botóndel interruptor, el motor se detiene en la posi-ción en la que se encuentra en ese momento.NOTA:8 En el dispositivo de control para dos moto-

    res, el interruptor situado en el puño de lapalanca de control remoto controla ambosmotores al mismo tiempo.8 Consulte las instrucciones de manejo en las

    secciones “Ajuste del ángulo de asiento” e“Inclinación ascendente/descendente” en elCapítulo 3.

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 35

  • 2-7

    GB

    702043*

    35°

    q

    e

    q

    EMC81110

    Free acceleratorTo open the throttle without shifting intoeither Forward or Reverse, push the freeaccelerator button and turn the remotecontrol lever.

    NOTE:

    8 The free accelerator button can be oper-ated only when the remote control leveris in the Neutral position.8 After the button is pushed, the remote

    control lever must be moved at least35° to begin opening the throttle.8 After operating the free accelerator,

    return the remote control lever to theNeutral position. The free acceleratorbutton will return automatically to itsset position. The remote control willthen engage Forward and Reverse nor-mally.

    1 Fully-open2 Fully-closed3 Free accelerator

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 36

  • 2-7

    F ES

    FMC81110

    Accélérateur à videPour commander l’ouverture du papillon desgaz sans embrayer la marche avant ou arrière,pressez sur le bouton d’accélérateur à vide etdéplacez le levier de commande à distance.

    N.B.:8 Le bouton d’accélérateur à vide ne peut être

    actionné que lorsque le levier de commande àdistance se trouve au point mort.8Une fois le bouton enfoncé, déplacez le

    levier de commande à distance d’au moins35° pour que le papillon des gaz commence às’ouvrir.8Après avoir actionné le bouton d’accélérateur

    à vide, ramenez le levier de commande à dis-tance au point mort. Le bouton d’accélérateurà vide reviendra automatiquement dans saposition initiale. La commande à distanceenclenchera alors normalement les marchesavant et arrière.

    1 Pleine puissance2 Ralenti3 Accélérateur à vide

    SMC81110

    Botón de acelerador librePara abrir el acelerador sin engranar la marchade avance o la marcha atrás, pulse el botón deacelerador libre y gire la palanca de controlremoto.

    NOTA:8 El botón de acelerador libre sólo se puede

    accionar si la palanca de control remoto seencuentra en la posición de punto muerto.8 Después de pulsar el botón, la palanca de

    control remoto deberá moverse al menos 35°para empezar a abrir el acelerador.8 Después de utilizar el acelerador libre, vuelva

    a situar la palanca de control remoto en laposición de punto muerto. El botón de acele-rador libre volverá automáticamente a suposición inicial. El control remoto engranarála marcha de avance y la marcha atrás de lamanera habitual.

    1 Completamente abierto2 Completamente cerrado3 Acelerador libre

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 37

  • 2-8

    GB

    701035

    702035

    EMC87011

    Throttle friction adjusting screwA friction device in the remote control boxprovides resistance to movement of theremote control lever. This is adjustable for operator preference.An adjusting screw is located at the frontof the remote control box.

    wDo not overtighten the friction adjustingscrew. If there is too much resistance, it may bedifficult to move the lever, which couldresult in an accident.

    Resistance Screw

    Increase Turn clockwise

    Decrease Turn counterclockwise

    EMC42010

    CHOKE KNOBPulling out this knob (setting it to ON)supplies a rich mixture required to startthe engine.

    NOTE:

    The choke knob for Remote control modelhas the same function as the choke switchon the remote control box.305033*

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 38

  • 2-8

    F ES

    FMC87011

    Vis de réglage de friction de la poignéed’accélérateurUn dispositif à friction situé dans le boîtier decommande à distance offre une résistance audéplacement du levier de commande à distan-ce. L’intensité de cette friction est réglable sui-vant les préférences du pilote au moyen d’unevis de réglage située à l’avant du boîtier decommande à distance.

    XGNe serrez pas exagérément la vis de réglagede friction. Si le réglage offre une trop gran-de résistance, il pourra être difficiled’actionner le levier d’accélérateur, ce quirisque de provoquer un accident.

    SMC87011

    Tornillo de ajuste de la fricción del aceleradorUn dispositivo de fricción situado en la caja decontrol remoto ofrece resistencia al movimien-to de la palanca de control remoto. Puede ajus-tarse de acuerdo con las preferencias del ope-rador. En la parte delantera de la caja de con-trol remoto está situado un tornillo de ajuste.

    pNo apriete excesivamente el tornillo de ajustede la fricción. Si la resistencia es excesiva,resultará difícil mover la palanca, con el consi-guiente riesgo de accidente.

    Résistance VisAugmenter Tournez dans le sens

    horaireDiminuer Tournez dans le sens

    antihoraire

    Resistencia Tornillo

    Aumentar Girar en el sentido de lasagujas del reloj

    Reducir Girar en sentido contrarioa las agujas del reloj

    FMC42010

    BOUTON DE CHOKEUne traction sur ce bouton (sur la position“MARCHE” permet d’augmenter la richessedu mélange en vue du démarrage du moteur.

    N.B. :Le bouton du starter qui équipe les modèles àcommande à distance remplit la même fonctionque le contacteur de starter qui se trouve sur leboîtier de commande à distance.

    SMC42010

    MANDO DEL ESTRANGULADORSi se extrae este mando (posición ON), sesuministra la mezcla fuerte necesaria paraarrancar el motor.

    NOTA:En el modelo provisto de control remoto, eltirador del estrangulador realiza la misma fun-ción que el interruptor del estrangulador de lacaja de control remoto.

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 39

  • 2-9

    GB

    q

    w

    e

    603014

    EMD04010

    TRIM TABThe trim tab should be adjusted so thatthe steering control can be turned toeither the right or left by applying thesame amount of force.

    wAn improperly adjusted trim tab maycause difficult steering. Always test runafter the trim tab has been installed orreplaced to be sure steering is correct. Besure you have tightened the bolt afteradjusting the trim tab.

    1 Trim tab2 Bolt3 Cap

    A. When the boat tends to veer to theleft (port side):Turn the rear end of trim tab to theleft (port side)..........“A” in the figure

    B. When the boat tends to veer to theright (starboard side):Turn the rear end of trim tab to theright (starboard side)..................................“B” in the figure

    cCThe trim tab also serves as an anode toprotect the engine from electroche micalcorrosion. Never paint the trim tab as itwill become ineffective as an anode.

    AB 603012

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 40

  • 2-9

    F ES

    EMD04010

    COMPENSATEURLe compensateur doit être réglé de telle sorteque la commande de direction puisse être tour-née vers la droite et vers la gauche en appli-quant une pression identique.

    XGUn compensateur incorrectement réglé peutentraîner des problèmes au niveau de lacommande de direction. Il convient parconséquent de toujours effectuer un essaiaprès l’installation ou le remplacement ducompensateur pour s’assurer que la direc-tion ne présente aucun problème. Après leréglage, vérifiez si le boulon du compensa-teur est correctement serré.

    1 Compensateur2 Boulon3 Capuchon

    EMD04010

    ALETA DE COMPENSACIONLa aleta de compensación debe ajustarse deforma que el mando de dirección pueda girarsea derecha o a izquierda aplicando la mismacantidad de fuerza.

    pUna aleta de compensación ajustada incorrec-tamente puede dificultar el control de la direc-ción de la embarcación. Realice siempre unaprueba de navegación después de instalar ocambiar la aleta de compensación, para com-probar que la dirección funciona correctamen-te. Asegúrese de apretar el perno después deajustar la aleta de compensación.

    1 Aleta de compensación2 Perno3 Tapa

    A. Si le bateau tend à aller vers bâbord:Tournez l’extrémité arrière du compensa-teur vers bâbord (gauche) ................“A” sur l’illustration

    B. Si le bateau tend à aller vers tribord:Tournez l’extrémité arrière du compensa-teur vers tribord (droite) ..................“B” sur l’illustration

    fFLe compensateur doit également servird’anode pour protéger le moteur contre lacorrosion électrochimique. Par conséquent,ne jamais peindre le compensateur, car ildeviendrait inefficace comme anode.

    A. Cuando la embarcación tiende a virar a laizquierda (lado de babor):Gire el extremo posterior de la aleta decompensación a la izquierda (lado debabor) ....................................“A” en la figura

    B. Cuando la embarcación tiende a virar a laderecha (lado de estribor):Gire el extremo posterior de la aleta decompensación a la derecha (lado de estri-bor) .........................................“B” en la figura

    yYLa aleta de compensación también actúa comoánodo para proteger el motor contra la corro-sión electroquímica. No pinte nunca la aleta decompensación, ya que si lo hace dejará de fun-cionar como ánodo.

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 41

  • 2-10

    GB

    302012

    UP

    DOWN

    EMU01125

    POWER TRIM/TILT SWITCHThe power trim/tilt adjusts the motorangle in relation to the transom. Thepower trim/tilt switch is located on theside of the bottom engine cowling. Push-ing the switch “UP” trims the motor up,then tilts the motor up. Pressing theswitch “DN” tilts the motor down andtrims the motor down. When the switchbutton is released, the motor will stop inits current position.

    wUse the power trim/tilt switch located onthe bottom engine cowling only whenthe boat is at a complete stop with theengine off. Attempting to use the cowl-ing-mounted power trim/tilt switch whilethe boat is moving could increase the riskof falling overboard and could distractthe operator, increasing the risk of colli-sion with another boat or an obstacle.

    NOTE:

    Refer to the section “Adjusting TrimAngle” and “Tilting Up/Down” for instruc-tions on usage.

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACHq

    r

    w

    e802011

    EMU00135

    DIGITAL TACHOMETERThis meter contains the tachometer, trimmeter, oil level indicator and overheatwarning indicator.

    1 Tachometer2 Trim meter3 Oil level indicator4 Overheat warning indicator

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 42

  • 2-10

    F ES

    FMU01125

    CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DERELEVAGE ASSISTÉSLe disposition d’assiette et de relevage assistésrègle l’angle formé par le moteur avec la barred’arcasse. Le contacteur de relevage/assietteassistés est situé sur le côté du capot inférieur.Une pression sur le bouton “UP” corrigel’assiette du moteur vers le haut et, ensuite, lerelève. Une pression sur le bouton “DN” corri-ge l’assiette du moteur vers le bas et, ensuite,l’abaisse. Lorsque vous relâchez le bouton ducontacteur, le moteur s’arrête dans la positionoù il se trouve.

    XGN’utilisez le contacteur de relevage/assietteassistés situé sur le capot inférieur quelorsque le bateau se trouve à l’arrêt complet.L’utilisation du contacteur derelevage/assiette assistés alors que le bateauest en mouvement augmente le risque depasser par-dessus bord et peut distrairel’opérateur, accroissant ainsi le risque decollision avec un autre bateau ou un obs-tacle.

    N.B.:Pour les instructions d’utilisation, reportez-vous aux sections “Réglage de l’angle d’assiet-te” et “Relevage/abaissement du hors-bord”.

    SMU01125

    INTERRUPTOR DE ASIENTO EINCLINACIÓN ASISTIDOSEl mecanismo de asiento e inclinación asisti-dos ajusta el ángulo del motor en relación conel peto de popa. El interruptor de asiento einclinación asistidos está situado en el lateralde la cubierta inferior del motor. Si se empujael interruptor hacia UP (arriba), sube el asientodel motor y el motor se inclina hacia arriba. Sise empuja el interruptor hacia DN (abajo), elmotor se inclina hacia abajo y baja el asientodel motor. Cuando se suelta el interruptor, sedetiene el motor en su posición actual.

    pUtilice el interruptor de asiento e inclinaciónasistidos situado en la cubierta inferior delmotor únicamente cuando la embarcación sehaya detenido completamente y el motor estéparado. Si se intenta utilizar el interruptor deasiento e inclinación asistidos situado en lacubierta mientras la embarcación está en mar-cha, el operador podría caer al agua o no verlos obstáculos y el tráfico de otras embarcacio-nes, con el consiguiente peligro de accidente.

    NOTA:Consulte las instrucciones de manejo en lassecciones “Ajuste del ángulo de asiento” e“Inclinación ascendente/descendente”.

    SMU00135

    TACÓMETRO DIGITALEste medidor contiene el tacómetro, el medi-dor de asiento, el indicador de nivel de aceite yel indicador de alarma de sobrecalentamiento.

    1 Tacómetro2 Medidor de asiento3 Indicador de nivel de aceite4 Indicador de alarma de sobrecalentamiento

    FMU00135

    COMPTE-TOURS NUMÉRIQUECe compteur réunit le compte-tours, l’indica-teur d’assiette, l’indicateur de niveau d’huile etl’indicateur d’avertissement de surchauffe.

    1 Compte-tours2 Indicateur d’assiette3 Indicateur de niveau d’huile 4 Témoin d’avertissement de surchauffe

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 43

  • 2-11

    GB

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    802012

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    802042

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    802015

    NOTE:

    After the main switch is first turned on allsegments of the display come on as acheck. The tachometer and trim meter willindicate the maximum reading and theoil-level indicator and overheat warningindicator will light. After a few seconds,the meters will change to normal opera-tion. Watch the meter when turning onthe main switch to make sure all seg-ments come on.

    EMU00136

    TachometerThis meter shows the engine speed.

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    q802013

    EMU01109*

    Trim MeterThis meter shows the trim angle of youroutboard motor.NOTE:

    8 Memorize the trim angles that workbest for your boat under different condi-tions. Adjust the trim angle to thedesired setting by operating the powertrim and tilt switch.8 If the trim angle of your motor exceeds

    the trim operating range, the top seg-ment on the trim meter display will startto blink.

    EMU00138

    Oil-Level IndicatorThis indicator shows the engine oil level.If the oil level falls below the lower limit,the warning indicator will start to blink.Refer to the sections “FILLING OIL” and“OIL LEVEL WARNING” for details.

    1 Oil-level indicator

    cCDo not operate the engine without oil.Serious engine damage will occ

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 44

  • 2-11

    F ES

    N.B.:Lorsque le contacteur principal est actionné,tous les éléments du compteur sont soumis à untest de fonctionnement. Le compte-tours etl’indicateur d’assiette affichent leurs valeursmaximales et les indicateurs de niveau d’huileet d’avertissement de surchauffe s’allument.Au bout de quelques secondes, les compteursse mettent en position de fonctionnement nor-mal. Observez le compteur lorsque vousactionnez le contacteur principal pour vousassurer que tous les segments s’allument.

    FMU000136

    Compte-toursCe compteur indique le régime du moteur.

    NOTA:Después de activar por vez primera el interrup-tor principal, se encienden todos los segmen-tos de la pantalla como comprobación. El tacó-metro y el medidor de asiento indicarán la lec-tura máxima y se iluminarán el indicador denivel de aceite y el de alarma de sobrecalenta-miento. Al cabo de unos segundos, los medi-dores cambiarán a funcionamiento normal.Observe el medidor cuando active el interrup-tor principal para comprobar que se enciendentodos los segmentos.

    SMU00136

    TacómetroEste medidor muestra la velocidad del motor.

    FMU00138

    Indicateur de niveau d’huile Cet indicateur affiche le niveau d’huile moteur.Si le niveau baisse sous la limite inférieure,l’indicateur d’avertissement se met à clignoter.Pour plus de détails, voir les sections“APPOINT D’HUILE” et “AVERTISSE-MENT DE NIVEAU D’HUILE”.

    1 Indicateur de niveau d’huile

    fFNe faites pas fonctionner le moteur sanshuile, car vous risqueriez d’endommagergravement le moteur.

    SMU01109

    Medidor de asientoEste medidor muestra el ángulo de asiento delmotor fuera borda.NOTA:8Memorice los ángulos de asiento que mejor

    funcionan con su embarcación en distintascondiciones de navegación. Ajuste el ángulode asiento a la posición deseada accionandoel interruptor de asiento e inclinación asisti-dos.8 Si el ángulo de asiento del motor supera el

    margen de funcionamiento del asiento,empezará a destellar el bloque superior delindicador del medidor de asiento.

    SMU00138

    Indicador de nivel de aceiteEste indicador muestra el nivel de aceite delmotor. Si ese nivel desciende por debajo dellímite inferior, el indicador de alarma empezaráa parpadear. Para los detalles, consulte losapartados “LLENADO DE ACEITE” y “SISTEMADE ALARMA DE NIVEL DE ACEITE”.

    1 Indicador de nivel de aceite

    yYNo utilice el motor sin aceite, ya que podrádañarse gravemente.

    FMU01109

    Indicateur d’assietteCet indicateur donne l’angle d’assiette dubateau.N.B.:8Gardez en mémoire les angles d’assiette qui

    conviennent le mieux à votre bateau dans dif-férentes conditions d’utilisation. Vous pou-vez régler l’angle d’assiette à la valeur dési-rée en actionnant la commande d’assiette etde relevage assistés.8 Si l’angle d’assiette de votre moteur hors-

    bord dépasse l’angle d’assiette opérationnel,le segment supérieur de l’indicateur de jauged’assiette se met à clignoter.

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 45

  • 2-12

    GB

    000329

    TRIP TIME BATT

    Km/hknotmph

    kmmile

    SPEED

    YAMAHA

    set mode

    qw

    er

    EMU00139

    Overheat Warning IndicatorIf the engine temperature rises too high,the warning indicator will start to blink.Refer to “OVERHEAT WARNING” for thedetail.

    1 Overheat warning indicator

    cCDo not continue to operate the engine if awarning device has activated. If neces-sary, refer to the “TROUBLESHOOTING”section in this manual. Consult your deal-er if the problem cannot be located andcorrected.

    802021TRIP TIME BATT

    Km/hknotmph

    kmmile

    SPEED

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    q

    802014

    EMU00140

    DIGITAL SPEEDOMETERThis meter contains the speedometer, fuelmeter with warning, trip meter, clock andvoltmeter with warning.

    1 Speedometer2 Fuel meter3 Trip meter/clock/voltmeter4 Warning indicator

    NOTE:

    After the main switch is first turned on, allportions of the meter come on as a check.After a few seconds, the meters willchange to normal operation. Watch themeter when turning on the main switch tomake sure all segments come on.

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 46

  • 2-12

    F ES

    SMU00139

    Indicador de alarma de sobrecalentamientoSi se eleva excesivamente la temperatura delmotor, el indicadores de est empezará a para-dear. Consulte el apartado “SISTEMA DEALARMA DE SOBRECALENTAMIENTO”.

    2 Indicador de alarma de sobrecalentamiento

    yYNo continúe utilizando el motor si se activa undispositivo de alarma. Si es necesario, consul-te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA-CION DE AVERIAS” de este manual. Si nopuede identificar y corregir el problema, pón-gase en contacto con su concesionario.

    FMU00139

    Indicateur d’avertissement de surchauffeSi le indicateur d’avertissement de surchauffeest acticé lorsque la température du moteur estfrop élevée. Voir la section “SYSTÈMED’AVERTISSEMENT DE SURCHAUFFE”.

    2 Indicateur d’avertissement de surchauffe

    fFCessez de faire fonctionner le moteurlorsque qu’un dispositif d’avertissement estactivé. Au besoin, voir la section “DEPAN-NAGE” du présent manuel. Consultez votredistributeur si vous ne parvenez pas à locali-ser le problème ni à y remédier.

    SMU00140

    VELOCÍMETRO DIGITALEste medidor contiene el velocímetro, el indica-dor de nivel de combustible con alarma, elcuentakilómetros parcial, el reloj y un voltíme-tro con alarma.

    1 Velocímetro 2 Indicador de nivel de combustible3 Cuentakilómetros parcial/reloj/voltímetro4 Indicador de aviso

    NOTA:Después de activar por primera vez el interrup-tor principal, se encienden todos los segmen-tos del medidor mientras se realiza una com-probación. Al cabo de unos segundos, losmedidores empezarán a funcionar de la mane-ra normal. Observe el medidor cuando active elinterruptor principal para comprobar que seencienden todos los segmentos.

    FMU00140

    TACHYMÈTRE NUMÉRIQUECe compteur réunit le tachymètre, la jauge àcarburant et son indicateur d’avertissement, letotalisateur journalier, la montre ainsi que levoltmètre et son indicateur d’avertissement.

    1 Tachymètre2 Jauge à carburant 3 Totalisateur journalier, montre, voltmètre4 Indicateur d’avertissement

    N.B.:Lorsque le contacteur principal est actionné,tous les éléments du compteur sont soumis à untest de fonctionnement. Au bout de quelquessecondes, les compteurs se mettent en positionde fonctionnement normal. Observez le comp-teur lorsque vous actionnez le contacteur prin-cipal pour vous assurer que tous les segmentss’allument.

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 47

  • 2-13

    GB

    EMU00141

    SpeedometerThis meter shows the boat speed.

    NOTE:

    The speedometer displays km/h, mph, orknots, depending upon operator prefer-ence. Select the desired unit of measure-ment by setting the selector switch on theback of the meter. See the illustration forsettings.

    1 Cap2 Selector switch (for speed unit)3 Selector switch (for fuel sender)

    802034

    TRIP TIME BATT

    Km/hknotmph

    kmmile

    SPEED

    YAMAHA

    set mode

    q

    w

    e

    802023*

    802024

    TRIP TIME BATT

    Km/hknotmph

    kmmile

    SPEED

    YAMAHA

    set mode

    EMU01274

    Trip MeterThis meter displays the distance the boathas traveled since the meter was lastreset.Repeatedly push and release the “mode”button until the indicator on the face ofthe meter points to “TRIP”. To reset thetrip meter to “0”, press the “set” and“mode” button together.

    NOTE:

    8 The trip distance is shown in kilometersor miles depending upon the unit ofmeasurement selected for thespeedometer.8 The trip distance is kept in memory by

    battery power. The stored data will belost if the battery is disconnected.

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 48

  • 2-13

    F ES

    FMU00141

    TachymètreCe compteur indique la vitesse du bateau.

    N.B.:Le tachymètre indique la vitesse en km/h, enmph ou en noeuds selon la préférence du pilo-te. Réglez l’unité de votre choix au moyen dusélecteur situé à l’arrière du compteur. Pour leréglage, reportez-vous à l’illustration.

    1 Capuchon2 Sélecteur (pour l’unité de mesure de la vitesse)3 Sélecteur (pour le capteur de réservoir à

    carburant)

    SMU00141

    VelocímetroEste medidor indica la velocidad de la embar-cación.

    NOTA:El velocímetro muestra la velocidad en kilóme-tros por hora, millas por hora o nudos, depen-diendo de la preferencia del operador. Selec-cione la unidad de medida deseada ajustandoel selector situado en la parte posterior delmedidor. Consulte el procedimiento de ajusteen la figura.

    1 Tapa2 Selector (para unidad de velocidad)3 Selector (para el dispositivo de envío de

    combustible)

    SMU01274

    Cuentakilómetros parcialEste medidor muestra la distancia recorridapor la embarcación desde la última vez que sepuso a cero el contador. Pulse y suelte repeti-damente el botón “mode” hasta que el indica-dor del medidor quede señalando a “TRIP”.Para poner a cero el cuentakilómetros parcial,pulse al mismo tiempo los botones “set” y“mode”.

    NOTA:8 La distancia recorrida aparece en kilómetros

    o millas, dependiendo de la unidad de medi-da seleccionada para el velocímetro.8 La distancia recorrida se conserva en la

    memoria alimentada por la batería. Los datosalmacenados se perderán si se desconecta labatería.

    FMU01274

    Totalisateur journalierCe compteur affiche la distance parcourue parle bateau depuis la dernière remise à zéro ducompteur. Appuyez et relâchez plusieurs foisde suite la touche “mode” jusqu’à ce quel’indicateur à l’avant du compteur se place enregard de “TRIP”. Pour remettre le totalisateurjournalier à “0”, appuyez simultanément sur lestouches “set” et “mode”.

    N.B.:8 La distance parcourue est affichée en kilo-

    mètres ou en milles en fonction de l’unité demesure sélectionnée pour le tachymètre.8 La distance parcourue est conservée en

    mémoire grâce à une alimentation sur pile.Les données mémorisées sont perdues si lapile est déconnectée.

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 49

  • 2-14

    GB

    802025

    TRIP TIME BATT

    Km/hknotmph

    kmmile

    SPEED

    YAMAHA

    set mode

    EMU01275

    ClockThis meter shows the current time.Repeatedly push and release the “mode”button until the indicator on the face ofthe meter points to “TIME.” To set theclock, be sure the meter is in the “TIME”mode. Press the “set” button; the hourdisplay will begin blinking. Press the“mode” button until the desired hour isdisplayed. Press the “set” button again,the minute display will begin blinking.Press the “mode” button until the desiredminute is displayed. Press the “set” but-ton again to start the clock.NOTE:

    The clock operates on battery power. Dis-connecting the battery will stop the clock.Reset the clock after connecting the bat-tery.

    EMU00144

    Fuel meterThe fuel level is displayed by eight seg-ments. When all segments are showing,the fuel is full.

    cCThe Yamaha fuel tank sensor is differentfrom a conventional-type sensor. Awrong setting of the selector switch onthe meter will give incorrect readings.Consult Yamaha dealer for correct set-ting.

    NOTE:

    The fuel reading can be affected by theposition of the sensor in the fuel tank andthe attitude of the boat in the water. Oper-ation with bow-up trim or continuousturning can give false readings.

    802032TRIP TIME BATT

    Km/hknotmph

    kmmile

    SPEED

    64C-9-76 (E,F,ES) 2 4/25/0 2:53 PM Page 50

  • 2-14

    F ES

    SMU01275

    RelojEste medidor indica la hora. Pulse y suelterepetidamente el botón “mode” hasta que elindicador del medidor quede señalando a“TIME”. Para poner en hora el reloj, asegúresede que el medidor se encuentre en la modali-dad “TIME”. Pulse el botón “set”; empezará aparpadear la indicación de las horas. Pulse elbotón “mode” hasta que aparezca la horadeseada. Vuelva a pulsar el botón “set”; empe-zará a parpadear la indicación de los minutos.Pulse el botón “mode” hasta que aparezcan losminutos deseados. Vuelva a pulsar el botón“set” para poner en marcha el reloj.NOTA:El reloj funciona con la corriente que aporta labatería. Si se desconecta la batería, se deten-drá el reloj. Ponga el reloj en hora después deconectar la batería.

    FMU01275

    MontreCe compteur indique l’heure. Appuyez et relâ-chez la touche “mode” jusqu’à ce que l’indica-teur à l’avant du compteur indique “TIME”.Avant de régler l’heure, assurez-vous que lecompteur se trouve en mode “TIME”. Appuyezsur la touche “set”; l’affichage de l’heure semet à clignoter. Appuyez sur la touche “mode”jusqu’à ce que l’heure réelle apparaisse.Appuyez de nouveau sur la touche “set”; l’affi-chage des minutes se met à clignoter. Appuyezsur la touche “mode” jusqu’à ce que lesminutes réelles apparaissent. Appuyez de nou-veau sur la touche “set” pour activer la montre.N.B.:La montre fonctionne grâce à une alimentationsur pile.La déconnexion de la pile entraîne l’arrêt de lamontre. Régler à nouveau la montre après avoirreconnecté la pile.

    SMU00144

    Indicador de nivel de combustibleEl nivel de combustible aparece representadopor ocho segmentos. Cuando aparecen todoslos segmentos, el depósito de combustible estálleno.

    yYEl sensor Yamaha del depósito de combustiblees distinto de un sensor convencional. Un ajus-te incorrecto del selector del medidor aportarálecturas incorrectas. Cons