1 la pared o enforcado una puerta a amÉrica - abc · 2011-11-24 · arte y vivir en madrid art...

12
CRÓNICA DEL DÍA ABCDARCO 1 3 4 5 6 2 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 12/02/06 Alban Martínez Gueyraud DOCTOR EN ARQUITECTURA P A unque se advierta que está poco protagonizada la representación del hemisferio sur, América se incorpora así en feria: 23 galerías en el Pro- grama General, 21 en Cityscapes y 3 en On Youth Culture; asimismo, 3 galerías en theblackbox@arco y 2 en Projects Rooms. Haciendo un recorrido por las del Pro- grama General, ante la variedad asom- brosa de modalidades, notamos que los artistas presentados en muchas de ellas muestran su interés en deconstruir, des- contextualizar y reinventar los lenguajes artísticos ya existentes. Así, en la galería Brito Cimino (Sâo Paulo), que reaparece tras dos años de ausencia, destaca el vídeo de Eder Santos, La última cena, 2005, en el que unos personajes brotan y rebrotan como solicitando una nueva fe en un cambiante orden de poderes. En Casa Triángulo (Sâo Paulo), puede dis- tinguirse el reciente trabajo de Albano Afonso, llevado a cabo con lámparas, O Enforcado, que evoca siluetas de clási- cos géneros artísticos. Mixografía (Los Ángeles) enseña nue- vos y magníficos trabajos de dos artis- tas renombrados: John Baldessari y Frank Stella. Del primero, la serie de gra- bados Sotonehenge (With Two Persons) , y del segundo, la escultura Bamboo Trophy II. De las obras presentadas por Rena Bransten Gallery (San Francisco), sobresalen la pieza de Vik Muñiz, de su conocida serie de cuadros de chocolate: Pluto and Prosperina, after Bernini , 2003, y la fotografía de Candida Höfer Herzo- gin Anna Amalia Bibliotek Weimar II, 2004, que enseña, desde una centrada perspectiva, el interior de su neoclásica arquitectura. Por su parte, la Bitforms Gallery (Nueva York) exhibe la atrayente obra de Rafael Lozano-Hemmer titu- lada Entanglement, 2005, formada por dos luces de neón y sutiles accesorios tecnológicos que generan un díptico (enfrentado) de cautivante enredo visual. La Bitforms Gallery participa también en theblackbox@arco con una interesante propuesta interactiva de arte electrónico de la factura de Georges Legrady. De Cytiscapes podemos mencionar la galería Animal (Santiago de Chile), con los murales realizados con servilletas de papel coloreadas a mano por la artista Mónica Bengoa. Sería interesante que ARCO pueda fortalecerse con estos apartados comisariados, con aquello que, según sus propios términos, tenía de más particular: ser un lugar para el arte joven o un portal a Latinoamérica. Theblackbox@arco contiene, entre otras galerías estadounidenses, la Ashley Gallery (Filadelfia), que presenta un arries- gado proyecto de la artista griega Jenny Marketou, en el que la misma incorpora el hacking como técnica artística. Project Rooms incluye a la galería mexicana Enri- que Guerrero, que presenta a la artista española Olga Adelantado con la inter- vención Incredible Things (Not Outside), 2006; y a la galería argentina Ruth Ben- zacar, que, conjuntamente con la galería Nogueras Blanchard (Barcelona), enseña a Leandro Erlich. La teatralidad de las propuestas soloshows nos demuestra que, al final, la certeza y la seguridad han sido reemplazadas por una especie de autonomía individual de la cual los artis- tas echan mano a partir de propuestas- instalaciones que ponen a nuestro alcance la relatividad de las cosas, el des- concierto y la incertidumbre de nuestro tiempo. UNA PUERTA A AMÉRICA Si bien han disminuido las galerías expositoras extranjeras y de países representados en esta edición de ARCO, el continente americano tiene una significativa y renovada presencia 1 La pared, Leandro Erlich (Nogueras-Blanchard, 9PR03A) 2 O enforcado, Albano Afonso (Casa Triángulo, 9C254) M. S. M. L. M. www.abcdearco.com Editor Publisher: VOCENTO Director Editor in Chief: Juan Carlos Rego Aydte. de Dirección Assistant Editor: Ane Agirre Redacción Staff Writers: Ane Agirre, Eduardo Lobillo, Beatriz López,Isabel Martínez, Rodrigo Sosa Trad. Trans.: Carlos García, Lambe & Nieto Diseño Design: Paula Galli Maquetación Layout: Diego Gabriel Piccininno Fotografía Photo: Enrique Corrales, Lucía Moreno, Miguel Sánchez Moñita Edición Fotografica Photographic Edition: Laura Eznarriaga, Gonzalo Nuche Colaboradores Contributors: Clara Acuña, Álvaro de los Ángeles, Nekane Aramburu, David Armengol, Pedro Alberto Cruz, Alicia Fernández, Carlota Fraga, Javier Fuentes Feo, Rodrigo García, Miguel von Hafe, Beatriz Herráez, Kurt Kladler, Sibley Labandeira, Alban Martínez, Alicia Murria, Wendy Navarro, Kamen Nedev, Rosa Pera, Heimo Ranzenbacher, Ricky Renier, Stella Rollig, Andrés Isaac Santana, David G. Torres Publicidad Advertising: CMXXI, Dep. Comercial Impresión Printed by: ABC Feria Internacional de Arte Contemporáneo XXV Edición Parque Ferial Juan Carlos I, Pabellones 7 y 9 Visita Profesional (con invitación) Jueves 9 de febrero a partir de las 11 horas Visita Profesional (con invitación) Jueves 9 de febrero 12 horas Inauguración Oficial (con estricta invitación) Abierto al público: Jueves 9 de febrero de 17 a 21 horas. Première Viernes 10, sábado 11, domingo 12 y Lunes 13 de febrero de 12 a 21 horas Metro-línea 8 (Campo de las Naciones), Bus línea 112 (EMT), Bus línea 122 (EMT), Bus línea 828 (EMT) Para más información: Tel: (34) 917 225 080 Fax: (34) 917 225 798 [email protected] / www.arcospain.org International Contemporary Art Fair 25th edition Juan Carlos I Exhibition Centre, Halls 7 & 9 Professional Visit (invitation only) Thurs 9th February from 11am Professional Visit (invitation only) Wed 9th February 12 noon Official Opening (restricted access) Open to the public: Thurs 9th February from 5pm to 9pm. Première Fri 10th, Sat 11th, Sun 12th & Mon 13th February from 12 noon to 9pm Metro- line 8 (Campo de las Naciones), Bus line 112 (EMT), Bus line 122 (EMT), Bus line 828 (EMT) For more information: Tel: (34) 917 225 080 Fax: (34) 917 225 798 [email protected] / www.arcospain.org Portada Cover: Kingyo-red, Masuura Hiroyuki (Beijing Tokyo Art Project, 9CS09) Fotografía Photography: Miguel Sánchez Moñita 1 2

Upload: others

Post on 15-Mar-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

CRÓNICA DEL DÍA ABCDARCO1 3 4 5 62 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 12/02/06

Alban Martínez GueyraudDOCTOR EN ARQUITECTURA

P

A unque se advierta que está pocoprotagonizada la representacióndel hemisferio sur, América se

incorpora así en feria: 23 galerías en el Pro-grama General, 21 en Cityscapes y 3 enOn Youth Culture; asimismo, 3 galerías entheblackbox@arco y 2 en Projects Rooms.

Haciendo un recorrido por las del Pro-grama General, ante la variedad asom-brosa de modalidades, notamos que losartistas presentados en muchas de ellasmuestran su interés en deconstruir, des-contextualizar y reinventar los lenguajesartísticos ya existentes. Así, en la galeríaBrito Cimino (Sâo Paulo), que reaparecetras dos años de ausencia, destaca elvídeo de Eder Santos, La última cena,2005, en el que unos personajes brotany rebrotan como solicitando una nuevafe en un cambiante orden de poderes.En Casa Triángulo (Sâo Paulo), puede dis-tinguirse el reciente trabajo de Albano

Afonso, llevado a cabo con lámparas, OEnforcado, que evoca siluetas de clási-cos géneros artísticos.

Mixografía (Los Ángeles) enseña nue-

vos y magníficos trabajos de dos artis-tas renombrados: John Baldessari yFrank Stella. Del primero, la serie de gra-bados Sotonehenge (With Two Persons),y del segundo, la escultura BambooTrophy II. De las obras presentadas porRena Bransten Gallery (San Francisco),sobresalen la pieza de Vik Muñiz, de suconocida serie de cuadros de chocolate:Pluto and Prosperina, after Bernini, 2003,y la fotografía de Candida Höfer Herzo-gin Anna Amalia Bibliotek Weimar II,2004, que enseña, desde una centradaperspectiva, el interior de su neoclásicaarquitectura. Por su parte, la BitformsGallery (Nueva York) exhibe la atrayenteobra de Rafael Lozano-Hemmer titu-lada Entanglement, 2005, formada pordos luces de neón y sutiles accesoriostecnológicos que generan un díptico(enfrentado) de cautivante enredo visual.La Bitforms Gallery participa también entheblackbox@arco con una interesantepropuesta interactiva de arte electrónicode la factura de Georges Legrady.

De Cytiscapes podemos mencionarla galería Animal (Santiago de Chile), conlos murales realizados con servilletas depapel coloreadas a mano por la artista

Mónica Bengoa. Sería interesanteque ARCO pueda fortalecerse con estosapartados comisariados, con aquello que,según sus propios términos, tenía demás particular: ser un lugar para el artejoven o un portal a Latinoamérica.

Theblackbox@arco contiene, entreotras galerías estadounidenses, la AshleyGallery (Filadelfia), que presenta un arries-gado proyecto de la artista griega Jenny

Marketou, en el que la misma incorporael hacking como técnica artística. ProjectRooms incluye a la galería mexicana Enri-que Guerrero, que presenta a la artistaespañola Olga Adelantado con la inter-vención Incredible Things (Not Outside),2006; y a la galería argentina Ruth Ben-zacar, que, conjuntamente con la galeríaNogueras Blanchard (Barcelona), enseñaa Leandro Erlich. La teatralidad de laspropuestas soloshows nos demuestraque, al final, la certeza y la seguridad hansido reemplazadas por una especie deautonomía individual de la cual los artis-tas echan mano a partir de propuestas-instalaciones que ponen a nuestroalcance la relatividad de las cosas, el des-concierto y la incertidumbre de nuestrotiempo. � � �

UNA PUERTA A AMÉRICASi bien han disminuido las galerías expositoras extranjeras y de países representados enesta edición de ARCO, el continente americano tiene una significativa y renovada presencia

1 La pared, Leandro Erlich (Nogueras-Blanchard, 9PR03A) 2 O enforcado, Albano Afonso (Casa Triángulo, 9C254)

M. S. M.L. M.

www.abcdearco.com

Editor Publisher: VOCENTO

Director Editor in Chief: Juan Carlos Rego

Aydte. de Dirección Assistant Editor: Ane Agirre Redacción Staff Writers:

Ane Agirre, Eduardo Lobillo, Beatriz López,IsabelMartínez, Rodrigo Sosa

Trad. Trans.: Carlos García, Lambe & NietoDiseño Design: Paula Galli

Maquetación Layout: Diego Gabriel PiccininnoFotografía Photo: Enrique Corrales, Lucía Moreno,

Miguel Sánchez Moñita Edición Fotografica Photographic Edition:

Laura Eznarriaga, Gonzalo NucheColaboradores Contributors: Clara Acuña, Álvaro de los Ángeles, Nekane Aramburu,

David Armengol, Pedro Alberto Cruz, AliciaFernández, Carlota Fraga, Javier Fuentes Feo,

Rodrigo García, Miguel von Hafe, Beatriz Herráez, Kurt Kladler, Sibley Labandeira,Alban Martínez, Alicia Murria, Wendy Navarro,

Kamen Nedev, Rosa Pera, Heimo Ranzenbacher,Ricky Renier, Stella Rollig,

Andrés Isaac Santana, David G. TorresPublicidad Advertising: CMXXI, Dep. Comercial

Impresión Printed by: ABC

Feria Internacional de Arte ContemporáneoXXV Edición

Parque Ferial Juan Carlos I, Pabellones 7 y 9Visita Profesional (con invitación)

Jueves 9 de febrero a partir de las 11 horas Visita Profesional (con invitación)

Jueves 9 de febrero 12 horas Inauguración Oficial (con estricta invitación)

Abierto al público:Jueves 9 de febrero de 17 a 21 horas. Première

Viernes 10, sábado 11, domingo 12 y Lunes 13 defebrero de 12 a 21 horas Metro-línea 8 (Campo delas Naciones), Bus línea 112 (EMT), Bus línea 122

(EMT), Bus línea 828 (EMT)Para más información:

Tel: (34) 917 225 080Fax: (34) 917 225 798

[email protected] / www.arcospain.orgInternational Contemporary Art Fair 25th edition

Juan Carlos I Exhibition Centre, Halls 7 & 9Professional Visit (invitation only)

Thurs 9th February from 11am Professional Visit(invitation only) Wed 9th February 12 noon

Official Opening (restricted access)Open to the public: Thurs 9th February from 5pm

to 9pm. PremièreFri 10th, Sat 11th, Sun 12th & Mon 13th February

from 12 noon to 9pmMetro- line 8 (Campo de las Naciones), Bus line

112 (EMT), Bus line 122 (EMT), Bus line 828 (EMT)For more information:

Tel: (34) 917 225 080Fax: (34) 917 225 798

[email protected] / www.arcospain.org

Portada Cover:Kingyo-red, Masuura Hiroyuki (Beijing Tokyo Art

Project, 9CS09)Fotografía Photography: Miguel Sánchez Moñita

1 2

ARTE Y VIVIR EN MADRID ART & ENJOY MADRID 1 2 74 5 63 8 9 10 11 12 13 14 15 16

EL ALMENDRO Almendro, 13 (La Latina)T. 913 654 252. Comida casera, exquisita su especialidad delos huevos rotos y raciones a la andaluza. Ambiente divertido.No cierra. / Home cooking specialising in exquisite Broken Eggsand Andalusian food. Lively ambience. Open daily. 12 - 15 € .AL-MOUNIA Recoletos, 5 (Banco de España)T. 914 350 828. Cocina magrebí. Especialidad el cous-cous, lapastela y el tajine. Cerrado domingos y lunes. Aparcacoches. /North African cuisine specialising in cous-cous, pastela andtajine. Closed Sundays and Mondays. Valet parking. 36 - 60 €.ANNAPURNA Zurbano, 5 (Alonso Martínez)T. 913 198 716. Cocina india. Especialidad curry de langosti-nos y pollo asado al tandoor. Cerrado sábados mediodía,domingos y festivos. Aparcacoches. / Indian cuisine specia-lising in king prawn curry and Tandoori chicken. Closed Satur-day mid-day, Sundays and holidays. Valet parking. 24 - 36 €. ARROCERÍA GALA Moratín, 22 (Antón Martín) T. 914 292 562. Especialidad en arroces, calderetas y fideuás.No cierra. / Specialises in rice dishes and fideuá (noodle pae-lla). Open daily. 13 - 18 €.A TODO MÉXICO San Bernardino, 4 (Noviciado) T. 915 419 359. Cocina mexicana. No cierran. / Mexican cui-sine. Open daily. 15 - 24 €.LA BARDEMCILLA Augusto Figueroa, 47 (Chueca)T. 915 214 256. Tapas y raciones. Cerrado sábados medio-día y domingos. / Tapas. Closed Saturday mid-day and Sun-days. 15 - 24 €.BAZAAR Libertad, 21 (Chueca)T. 915 233 905. Cocina creativa. No cierran. / Creative cuisine.Open daily. 15 - 20 €.BICE Génova, 19 (Alonso Martínez)T. 913 191 078. Cocina italiana. Especialidad risotto con funghi./ Italian cuisine specialising in risotto con funghi. 24 - 36 €.EL BOGAVANTE DE ALMIRANTE Almirante, 11 (Chueca) T. 915 321 850. Marisquería, especialidad el arroz con boga-vante. Cierra domingos noche. Aparcacoches. / Seafood res-taurant specialising in Lobster Rice. Closed Sunday evenings.Valet parking. 27 - 36 €. CAFÉ OLIVER Almirante, 12 (Chueca)T. 915 217 379. Cocina francesa. Domingos brunch por 18 €.Especialidad solomillo de buey con salsa Sant Marceliny.Cerrado domingos noche y lunes noche. Aparcacoches. /French cuisine. Sunday brunch 18 €. Specialises in sirloin steakwith Saint Marcelin sauce. Closed Sunday evenings and Mon-days. Valet parking. 30 - 35 €.CASA CIRÍACO Mayor, 84 (Sol)T. 915 480 620. Cocina casera. Especialidad pepitoria de gallinay callos a la madrileña. Cerrado miércoles. Parking próximo./ Home cooking specialising in pepitoria (hen with egg andalmond sauce) and tripe a la madrileña. Closed Wednesdays.Parking nearby. 24 - 36 €.CASA LUCIO Cava Baja, 35 (Latina)T. 913 653 252. Excelente cocina castellana, especialidaden huevos estrellados, arroz con leche y callos. Cerrado sába-dos mediodía. Un clásico en Madrid. Aparcacoches. / Exce-

llent home cooking, specialising in eggs estrellados, rice pud-ding, and tripe. Closed Saturday mid-day. A Madrid classic.Valet parking. 36 - 60 €.EL CHAFLÁN Avda. Pío XII, 34. (Pío XII)T. 913 506 193. Cocina creativa. Especialidad en raviollis detocino de yema, palitos de berenjena y excelente carta devinos. Aparcacoches. Cerrado sábados mediodía y domingos./ Creative cuisine specialising in egg yolk ravioli, auberginebrochettes. Superb wine list. Valet parking. Closed Saturdaymid-day and Sundays. >60.COME PRIMA Echegaray, 27 (Sevilla)T. 914 203 042. Excelente cocina italiana. Especialidad en ris-sotos. Cierra domingos y lunes al mediodía. Parking próximo./ Excellent Italian cuisine specialising in risotto. Closed Sun-day and Monday mid-day. Parking nearby. 24 - 36 €.EAST 47 Pl. de las Cortes, 10 (Banco de España)T. 914 200 747. Cocina ecléctica. Especialidad en tartares, car-paccios, foies. No cierra. / Fusion cuisine specialising in tar-tar, carpaccio, foie gras. Open daily. 36 - 60 €.LA FINCA DE SUSANA Arlabán, 4 (Sevilla)T. 913 693 557. Cocina mediterránea. Especialidad parrillas deverduras. No cierra. Parking próximo. / Mediterranean cuisinespecialising in grilled vegetables. Open daily. Parking nearby.15 - 24 €.HISPANO Pº. de la Castellana, 78 (Gregorio Marañón) T. 914 114 876. Cocina tradicional con imaginación, exquisi-tas las patatas rebozadas con almejas y callos a la madrileña.Brunch los domingos. Un clásico en Madrid que nunca pasade moda. Ambiente muy agradable. Cierra domingosnoche. Aparcacoches. / Imaginative traditional cuisine. Thepotatoes in batter with clams and tripe a la madrileña is exqui-site. Sunday brunch. A Madrid classic that never goes out ofstyle. Pleasant ambience. Closed Sunday evenings. Valet Par-king. 24 - 36 €.HORCHER Alfonso XII, 6 (Retiro)T. 915 220 731. Cocina Internacional, especialidad en caza.Un clásico en el panorama gastronómico madrileño. Cerradosábado mediodía y domingos. Aparcacoches. / Internatio-nal cuisine specialising in game dishes. A classic on Madri-d's gastronomic scene. Closed Saturday mid-day and Sun-days. Valet parking. >60 €.HYLOGUI Ventura de la Vega, 3 (Sevilla) T. 914 297 357. Amador de los Ríos, 1 (Colón). T. 913 085 077.Excelente cocina casera, especialidad en judías blancas conalmejas. Cierra domingos. / Excellent home cooking specia-lising in navy beans with clams. Closed Sundays.10 - 24 €.INDOCHINA Barquillo, 10 (Chueca)T. 915 240 318/17. Cocina pan-asiática. No cierra. Pan-Asiancuisine. Open daily. 24 - 36 €.JANATOMO La Reina, 31 (Gran Vía)T. 915 215 566. Cocina japonesa y china, especialidad sushi sas-himi. Cierra los domingos y lunes noche. Parking concertado. /Japanese and Chinese Cuisine specialising in sushi and sashimi.Closed Sundays and Monday nights. Parking available. <15 €.KIKUYU Bárbara de Braganza, 4 (Colón)

T. 913 196 611. Cocina mediterránea. Especialidad en arro-ces. Cerrado domingos y festivos. Aparcacoches por la noche./ Mediterranean rice dishes. Closed Sundays and holidays.Valet parking in the evening. 24 - 36 €.LOMBOK Augusto Figueroa, 32 (Chueca)T. 915 313 566. Cocina creativa. Especialidad magret de patocon piña flambeada al ron y solomillo de atún rojo al sésamo.Cerrado sábados mediodía y domingos. / Creative Cuisinespecialising in duck magret with flambéed pineapple and rum,and red tuna steak with sesame. Closed Saturday mid-dayand Sundays. 24 - 36 €.MADRILIA Clavel, 6 (Chueca)T. 915 239 275. Especialidad tagliatelle con verduras y magretde pato. No cierran. / Specialises in tagliatelle with vegeta-bles and duck magret. Open daily. 24 - 36 €.MALDEAMORES. Don Pedro, 6 (Latina)T. 913 665 500. Cocina ecléctica, especialidad en magret depato con aceto balsámico, miel y coñac. Cerrado lunes medio-día. Aparcacoches jueves, viernes y sábados. / Eclectic cui-sine specialising in duck magret with balsamic vinegar, honeyand cognac. Closed Monday mid-day. Valet parking on Thurs-day, Friday and Saturday. >36 €.MINABO Caracas, 8 (Alonso Martínez)T. 913 082 277. Cocina mexicano-japonesa, muy original.Cerrado domingos. / Highly original Mexican-Japanese cui-sine. Closed Sundays. 24 - 36.NABUCCO Hortaleza, 108 (Alonso Martínez)T. 913 100 611. Cocina italiana. Especialidad ossobucco y pata-tas rellenas. No cierra. / Italian cuisine specialising in osso-bucco and stuffed potatoes. Open daily. 15 - 25 €.NINA Manuela Malasaña, 10 (Bilbao)T. 915 910 046. Cocina mediterránea/oriental. Especialidadbacalao glaseado con alioli de miel. No cierra. Sábados y domin-gos de 12 a 18 h brunch. Mediterranean/Oriental cuisine spe-cialising in cod glazed with honey aioli. Open daily. BrunchSaturday and Sunday from 12 noon to 6pm. 15 - 24 €.NODO Velázquez, 150 (República Argentina)T. 915 644 044. Cocina mediterránea y japonesa. Especiali-dad en sushi, tataki y tempura. No cierra. Aparcacoches. /Mediterranean and Japanese cuisine specialising in sushi,tataki and tempura. Open daily. Valet parking. 24 - 36 €.SACHA Juan Hurtado de Mendoza, 11 (Cuzco)T. 91 345 59 52. Cocina española, especialidad en ostrasescabechadas y arroz con setas y perdiz. Cerrado domin-gos y festivos. Aparcacoches. / Spanish cuisine speciali-sing in oysters in escabeche, and rice with wild mushro-oms and partridge. Closed Sunday and holidays. Valet par-king. <36 €.SUMMA Profesor Waksman, 5 (Santiago Bernabéu)T. 914 573 227. Cocina japonesa y mediterránea. Especiali-dad rollos de sushi temporizados y solomillo de atún rojo.Cerrado sábados tarde y domingos. / Japanese and Medite-rranean cuisine. Specialises in sushi, tempura and red tunasteaks. Closed Saturday evening and Sunday. 24 - 36 €.THAI GARDENS Jorge Juan, 5 (Serrano)

T. 91 577 88 84. Cocina tailandesa, especialidad en kaisaté(brochetas de pollo marinado). Ambiente muy agradable, exce-lente servicio. No cierra. Aparcacoches. / Thai cuisine specia-lising in satay. Very pleasant atmosphere, excellent service.Open daily. Valet parking. 36 - 60 €. VIRIDIANA Juan de Mena, 14 (Retiro)T. 915 234 478. Cocina de mercado. Especialidad huevos decorral con boletus y trufa negra laminada. Cerrado domingos.Parking próximo. / Market cuisine. Specialises in farm eggswith wild mushrooms and slivers of black truffle. Closed Sun-day. Parking nearby. 60 €.WOKCAFÉ Infantas, 44 (Banco de España)T. 91 522 90 69. Cocina casera oriental, especialidad en arrozy verduras salteadas en el wok. Cerrado domingos. / Orien-tal home cooking, specialising in stir-fried rice and vegeta-bles. Closed Sunday. 15 - 24 €. ZALACAÍN Álvarez de Baena, 4 (Gregorio Marañón)T. 91 561 48 40. Un clásico de la alta cocina internacional,especialidad en pato asado y crema fría de espárragos concaviar. Cerrado sábados mediodía, domingos y festivos, Apar-cacoches. / A classic in international haute cuisine, speciali-sing in roast duck and cold asparagus soup with caviar. Clo-sed Saturday mid-day, Sunday and holidays. Valet parking.>60 €.BARNON BAR CLUB Santa Engracia, 17 (Alonso Martínez)T. 914473 887. Discobar con fiestas y pases de modelos. Demiércoles a domingo de 23 h. a 6 madrugada. / Disco-bar withparties and fashion shows. Wednesday through Sunday, from9pm to 6am.BUDDHA DEL MAR Ctra. De la Coruña, Km. 8,700 T. 913 572 907 Discoteca-chill out. Todos los días de 23.30h. a 6 madrugada. Domingos cerrado. / Night club, chill out.Open daily, from 11:30 pm to 6am. Closed Sunday.CAFÉ LA PALMA La Palma, 32 (Noviciado)Bar de copas con actuación. Todos los días de 17 h. a 3.00madrugada. / Bar with performances. Daily from 5pm to 3am.CASA PATAS Cañizares, 10 (Tirso de Molina)T. 913 690 496. Tablao flamenco, copas, restaurante. De 22.30a 24 h. Viernes y sábados actuaciones de 20 h. a 2 madrugada./ Flamenco shows, bar and restaurant. From 22:30pm to mid-night. Friday and Saturday, performances from 10pm to 2am. COCK Reina, 16 (Gran Via)T. 915 322 826. Coctelería, un clásico de Madrid y entre loshabituales de ARCO. Todos los días de 19 a 3 h, y viernes ysábados hasta las 3.30 h. / Cocktail bar. A Madrid classic anda favourite with ARCO regulars. Open daily from 7pm to 3am,Friday and Saturday until 3:30am.COOL Isabel la Católica, 6 (Santo Domingo) T. 915 423 439. Discoteca, ambiente moderno. Sesiones danceviernes y sábados. De jueves a sábados de 23 a 6 h. / Modernnightclub. Dance sessions Friday and Saturday. Open Thurs-day through Saturday, from 11pm to 6am.COPPELIA Pl. de los Mostenses, 11 (Noviciado) Discoteca. Viernes, sábados y víspera de festivo de 24 a 6 h.Viernes entrada libre hasta las 3 h. / Nightclub. Friday, Satur-

day and days before holidays from midnight to 6am. No covercharge on Friday until 3am.DEL DIEGO Reina, 12 (Gran Via)T. 915 233 106. Excelentes cócteles. Lunes a sábados de 19a 3.30 madrugada. / Excellent cocktails. Monday throughSaturday, from 7pm to 3:30am.DUCADOS CAFÉ Pl. de Canalejas, 3 (Sevilla)T. 913 600 089. Todos los días de 12 h. a 2 madrugada. / Opendaily from noon to 2am.HONKY TONK Covarrubias, 24 (Alonso Martínez)T. 914 456 191. Abierto todos los días a partir de las 21 hastalas 5'30 madrugada. Actuaciones. / Open daily from 9pm to5:30am. Performances.LA IDA Colón, 11 (Tribunal)Café-Bar de copas con exposiciones temporales. Todos losdías de 9 h. a 2 madrugada. Sábados y domingos de 13 h. a2 madrugada. / Café-Bar with exhibitions. Open daily from9am to 2am. Saturday and Sunday from 1pm to 2am.KAPITAL. Atocha, 125 (Atocha)Discoteca con distintos tipos de música en diversosambientes. De jueves a domingo de 18 h. a 7 madrugada. /Nightclub with various dancefloors. Thursday through Sun-day, from midnight to 7am.KINGSTON'S Barquillo, 29 (Chueca)T. 915 211 568. Música funky, reggae y soul. Todos los díasde 23 h. a 5.30 madrugada. Viernes y sábados hasta las 6 h./ Funk, reggae and soul music. Open daily from 11pm to5:30am. Friday and Saturday until 6am.LARIOS CAFÉ Silva, 4 (Santo Domingo)T. 915 479 394. Bar de copas. Todos los días de 21 h. a 4 madru-gada. / Bar. Open daily from 9pm to 4am.MOMA BAR José Abascal, 56 (Gregorio Marañon)T. 913. 990. 900. Bar de copas y espacio multifuncional. Todoslos días de 24 h. a madrugada. Cerrado domingos. / Bar withfunction room. Open daily from midnight until the small hours.PACHÁ Barceló, 11 (Tribunal)T. 914 470 128. Discoteca, un clásico. Aparcacoches. Sesiónde noche jueves, viernes y sábados de 24.30 a 5 h. Viernes ysábados "El cielo de Pachá". / A classic night club. Valet Par-king. Thursday, Friday and Saturday from 12:30pm to 5am. Fri-day and Saturday “El cielo de Pachá”.EL SOL Jardines, 3 (Gran Vía)T. 915 326 490. Discoteca, de martes a sábados de 23 h. a5.30 madrugada. Conciertos. Domingos y lunes cerrado. /Night club, Tuesday to Saturday from 11pm to 5:30am. Con-certs. Closed Sunday and Monday.EL SON Victoria, 6 (Sol)T. 915 232 609. Discoteca. Todos los días de 21 h a 5.30 madru-gada. De Lunes a jueves música cubana en directo. / Nightclub. Open daily from 9pm to 5:30am. From Monday to Thurs-day live Cuban music.EL SUITE Virgen de los Peligros, 4 (Sevilla)T. 915 214 031. Restaurante, copas y dance. De 13 h. a las5.30 h. Domingos cerrados. / Restaurant, bar and dancing.1pm to 5:30am. Closed Sunday.

SELECCIÓN DE RESTAURANTES Y LOCALES DE OCIO DE MADRID A SELECTION OF MADRID’S RESTAURANTS, BARS AND CLUBS

PLACERES CULINARIOSCULINARY PLEASURESLA NOCHEMADRID BY NIGHT

ARTE EN MADRID MADRID HIGHLIGHTS EXPOSICIONES EN FEBRERO FEBRUARY EXHIBITIONS

CALCOGRAFÍA NACIONALPremio nacional de arte gráfico 2005 GraphicArt Awards 2005.Hasta el 30 de marzo / Until 30th March Alcalá13 / T. 915 240 883 <M> Sevilla Mar.-Vie. 9-19 h.Sab.-Lun. y festivos 10-14.30 h. / Tue-Fri: 9am-7pm, Sat-Mon & holidays: 10am-2:30pm

CASA DE AMÉRICADibujando América Drawing AmericaHasta el 26 de febrero / Until 26th FebAire comprimido Compressed AirHasta el 26 de febrero / Until 26th FebAnimal. Hasta el 26 de febrero / Until 26th FebPº de Recoletos 2 / T. 915 954 800 <M> Bancode España Mar.-Sab. 11-14 h. y 17-20 h. Dom. yfestivos 11-14 h. Lun. cerrado / Tue-Sat: 11am-2pm & 5-8pm, Sun & holidays: 11am-2pm, Monclosed

LA CASA ENCENDIDALeo Schatzel & PRINZGAU / podgorchek. Hasta el 2 de abril / Until 2nd AprilRonda de Valencia 2 / T. 902 430 322 <M> Lava-piés Lun.-Dom. 10-22 h. / Mon-Sun: 10am-10pm

CENTRO DE ARTE JOVENGabriela Bettini & Elena García.Hasta el 4 de marzo / Until 4th MarchAvda. de América, 13 / T. 915 642 130 <M> Ave-nida de América Lun.-Sab. 11-14 h. y 18-21 h.Dom. y festivos cerrado / Mon-Sat: 11am-2pm& 6-9pm, Sun & holidays closed

CENTRO CULTURAL CONDE DUQUEPostmediale Condition. Hasta el 26 de abril / Until 26th AprilDigital Transit. Hasta el 26 de abril / Until 26th April

Persona. Concha Jerez & José Iges. Hasta el 2 de abril / Until 2nd AprilResonancias. Arte electrónico de Canadá.Hasta el 2 de abril / Until 2nd AprilConde Duque 11 / T. 915 885 594 <M> San Ber-nardo Mar.-Sab. 10-21 h. Dom. y festivos 10-14.30 h. Lun. cerrado / Tue-Sat: 10am-9pm, Sun& holidays: 10am-2:30pm, Mon closed

CENTRO CULTURAL DE LA VILLAEl mundo que vivió Cervantes The World ofCervantes.Hasta el 19 de febrero / Until 19th Feb Madrid Abierto 2006. Intervenciones artísticasHasta el 26 de febrero / Until 26th FebPlaza de Colón s/n. / T. 914 800 300 <M> ColónMar.-Sab. 10-21 h. Dom. y festivos 10-14 h. Lun.cerrado / Tue-Sat: 10am-9pm, Sun & holidays:10am-2pm, Mon closed

FUNDACIÓN LA CAIXAMundos interiores al descubierto UncoveredInner WorldsHasta el 9 de abril / Until 9th AprilSerrano 60 / T. 914 260 202 <M> Serrano Lun.-Sab.11-20 h. Dom. y festivos 11-14.30 h. Mar.cerrado / Mon-Sat: 11am-8pm, Sun & holidays:11am-2:30pm, Mon closed

FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERESCas Oorthuys. Fotografías de Madrid, Mayo1955. Hasta el 5 de marzo / Until 5th MayClaudio Coello, 99 / T. 914 352 201 <M> Núñezde Balboa Mar.-Vie. 10-20.30 h. Sab.11-14 h. y17.30-20.30 h. Dom. y festivos 11-14.30 h. Lun.cerrado / Tue-Fri: 10am-8:30pm, Sat: 11am-2pm& 5:30-8:30pm, Sun & holidays: 11am-2:30pm,Mon closed

FUNDACIÓN CULTURAL MAPFRE VIDAFrancia clásica y moderna. Dibujos del Muséed’Art de Geneve Drawings.Hasta el 20 de marzo / Until 20th MarchGeneral Perón, 40 / T. 915 811596 <M> SantiagoBernabeu Mar.-Sab. 10-21 h. Lun. 14-21 h. Dom.y festivos 12-20 h. / Tue-Sat: 10am-9pm, Sun& holidays: 12-8pm, Mon: 2-9pm

FUNDACIÓN JUAN MARCHOtto Dix. Retrospectiva. Hasta el 14 de marzo / Until 14th MarchCastelló, 77 / T. 914 354 240 <M> Nuñez de Bal-boa Lun.-Sab. 11-20 h. Dom. y festivos 11-14h. Lun. cerrado / Mon-Sat: 11am-8pm, Sun &holidays: 11am-2pm, Mon closed

FUNDACIÓN TELEFÓNICAChema Madoz. 2000-2005. Hasta el 21 de marzo / Until 21st March Gran Vía, 28 / T. 915 842 300 <M> Gran Vía Mar.-Vie. 10-14 h. y 17-20 h. Sab. 11-20 h. Dom. y fes-tivos 11-14 h. Lun. cerrado / Mon-Fri: 10am-2pm& 5-8pm, Sat: 11am-8pm, Sun & holidays: 11am-2pm, Mon closed

MUSEO DEL PRADOFortuna, Madrazo, Rico. Hasta el 12 de marzo / Until 12th MarchPº del Prado s/n / T. 913 302 800 <M> AtochaMar.-Dom. y festivos 9-20 h. Lun. cerrado / Tue-Sun & holidays: 9am-8pm, Mon closed

M. N. CENTRO DE ARTE REINA SOFÍAHarum Farocki. Pensaba que veía presidia-rios. Hasta el 17 de abril / Until 17th AprilAdolfo Schlosser. Hasta el 16 de mayo / Until 16th May Las tres dimensiones de El Quijote.

Hasta el 13 de febrero / Until 13th FebSanta Isabel, 52 / T. 917 741 000 <M> Atocha Mie.-Lun. 10-21 h. Dom. 10-14.30 h. Mar. cerrado / Wed-Mon: 10am-9pm, Sun: 10am-2:30pm, Tue closed

MUSEO THYSSEN-BORNEMISZAVanguardias rusas Russian Avant-gardesHasta el 14 de marzo / Until 14th MarchPº del Prado, 8 / T. 914 203 944 <M> Banco deEspaña Mar.-Dom. 10-19 h. Lun. cerrado / Tue-Sun: 10am-7pm, Mon closed

PALACIO DE CRISTALTobias Rehberger. Hasta el 20 de febrero / Until 20th FebParque del Retiro / T. 915 746 614 <M> RetiroLun.-Sab. 10-18 h. Dom. y festivos 10-16 h. Mar.cerrado / Mon-Sat: 10am-6pm, Sun & holidays:10am-4pm, Tue closed

SALA ALCALÁ 31Arnulf Rainer / Dieter Roth. Hasta el 26 de marzo / Until 26th MarchAlcalá, 31 / T. 917 208 117 <M> Sevilla Mar.-Sab.11-14 h. y 17-20.30 h. Dom. y festivos 11-14 h.Lun. cerrado / Mon-Sat: 11am-2pm & 5-8:30pm,Sun & holidays: 11am-2pm, Mon closed

LA ARQUERÍAMargherita Spiluttini.Hasta el 16 de Abril / Until 16th AprilPº de la Castellana, 67 / T. 915 975 132 <M> Nue-vos Ministerios Mar.-Sab. 10-14 h. y 17-21 h.Dom. 10-14 h. Lun. cerrado / Tue-Sat: 10am-2pm& 5-9pm, Sun: 10am-2pm, Mon closed

SALA CANAL ISABEL IIErwin Wurm.Hasta el 9 de abril / Until 9th April

Santa Engracia, 125 / T. 917 208 123 <M> RiosRosas Mar.-Sab. 11-14 h. y 17-20.30 h. Lun.cerrado / Tue-Sat: 11am-2pm & 5-8:30pm, Monclosed

CÍRCULO DE BELLAS ARTESJesús Pastor. Hasta el 19 de marzo / Until 19th MarchFotografía Austria Austrian Photography.Hasta el 12 de marzo / Until 12th MarchArte portugués Portuguese Art.Hasta el 28 de mayo / Until 28th MayNils Udo. Hasta el 26 de febrero / Until 26th FebAlcalá, 42 / T. 913 605 405 <M> Banco de EspañaMar.-Vie. 17-21 h. Sab. 11-14 h. y 17-21 h. Dom.11-14 h. / Tue-Fri: 5-9pm, Sat: 11am-2pm & 5-9pm, Sun 11am-2pm

FUNDACIÓN CAJA MADRIDVanguardias rusas Russian Avant-gardes.Hasta el 14 de marzo / Until 14th MarchPza. San Martín, 1 / T. 913 792 357 <M> Sol Mar.-Dom. 10-20 h. / Tue-Sun: 10am-8pm

FUNDACIÓN CANALU.D.A. últimos diseños austríacos AustrianDesign.Hasta el 5 de marzo / Until 5th MarchMateo Inurria, 2 / T. 915 451 506 <M> Plaza Cas-tilla Lun.-Sab. 11-20 h. Dom. y festivos 11-15 h./ Mon-Sat: 11am-8pm, Sun & holidays: 11am-3pm

MUSEO COLECCIONES ICOMarcel Breuer. Arquitectura y diseño. Hasta el 19 de marzo / Until 19th MarchZorrilla, 3 / T. 914 201 242 <M> Sevilla Mar.-Sab.11-20 h. Dom. y festivos 10-14 h. Lun. cerrado /Tue-Sat: 11am-8pm, Sun & holidays: 10am-2pm

ABCDARCO 12/02/06

IN FOCUS AGENDA TODAY AT A GLANCE. 1 2 74 5 63 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Despite the general impression of alower profile in the representationof America at ARCO, a closer look

shows us the following: 23 galleries inthe General Programme, 21 in Cityscapes,3 in On Youth Culture, another 3 in theblack-box@arco, and 2 in Projects Rooms.

A quick glance at the stands of theAmerican galleries in the General Pro-gramme is enough to realize that there isa lot of interest in the deconstruction, decon-textualising and reinvention of already exist-ing vocabularies, among the vast spectrumof works on show. Particularly noteworthyin the Brito Cimino gallery from Sao Paulo,returning to ARCO after an absence of twoyears, is the video by Eder Santos, TheLast Supper, 2005, with characters emerg-ing, disappear and remerge, as if calling fora new faith within a changing order of pow-ers. In Casa Triángulo (Sao Paulo), we cansee a recent work by Albano Afonsomadewith lamps, O Enforcado, evoking silhou-ettes of classic art genres.

Mixografía (Los Angeles) has superbnew pieces by two renowned artists: John

Baldessari and Frank Stella. From the for-mer, we have the series of prints Stone-henge (With Two Persons) and by the lat-ter, the sculpture Bamboo Trophy II. Amongthe works presented by Rena BranstenGallery (San Francisco), a special mentionis deserved for Pluto and Prosperina,after Bernini, 2003, by Vik Muñiz, from hiscelebrated chocolate series and for Herzo-gin Anna Amalia Bibliotek Weimar II, 2004,by Candida Höfer, featuring a well-centredperspective of the interior of the Neo-Clas-sical library. In turn, at Bitforms Gallery (NewYork) we can see a fascinating work byRafael Lozano-Hemmer titled Entangle-ment, 2005, made with two neon lightsand subtle technological accessories, gen-erating a (confronted) diptych of anenthralling visual entanglement. Bitforms

Gallery is also in theblackbox@arco with aninteresting interactive piece of electronicart by George Legrady. From Cityscapeswe could single out the Animal gallery fromSantiago de Chile, with murals madewith hand-coloured paper napkins byMónica Bengoa. ARCO might do well tostrengthen these curated programmes andconcentrate more on their specificities:showcasing young art and acting as a two-way door to and from Latin America.

Among the US galleries at theblack-box@arco are the Ashley Gallery fromPhiladelphia, who’ve brought an audaciousproject by Greek artist Jenny Marketou,incorporating hacking as an artistic tech-nique. Showing in the Project Roomssection is the Mexican gallery Enrique Guer-rero, presenting the Spanish artist Olga

Adelantado with her intervention Incred-ible Things (Not Outside), 2006; and alsothe Ruth Benzacar gallery from Argentinawhich is showing the work of Leandro

Erlich, jointly with the Nogueras Blanchardgallery from Barcelona. The theatricality ofthese solo proposals is further proof, ifneeded, that, at the end of the day, certaintyand security have been swept away by akind of individual autonomy which artistsuse in installations to place the relativity ofthings, the confusion and uncertainty of themoment, within our reach. � � �

A GATEWAY TO AMERICAWhile there's been a slight drop in foreign galleries andcountries represented at this year's ARCO, America plays a significant role with a renewed profile

IN ARCO‘0612 h. Sala Colón: Cata de vino a cargo de las Bode-gas Enate dirigida por Jesús Artajona y Eva Inglada.Imprescindible efectuar la reserva de plaza para poderacceder tel.: 91 7225998 / 12.30-14 h. Sala N-114: Visitaguiada a la Feria de la mano del conferenciante JuanMartínez de la Colina, ofrecida a Coleccionistas, Ponen-tes e Invitados VIP / 13-16 h. Sala N-106: Almuerzo-buf-fet ofrecido a los coleccionistas de The ARCO Collec-tors Programme y a los participantes en ARCO Forum/ 17-18.30 h. Sala N-114 Visita guiada a la Feria de lamano del conferenciante Juan Martínez de la Colina,ofrecida a coleccionistas, Ponentes e invitados VIP /17-18.30 h. Sala Colón: Cata de vino a cargo de Bode-gas Enate dirigida por Jesús Artajona y Eva Inglada.Imprescindible reserva de plaza tel.: 91 7225998 / 18h. Sala Colón: Cata de vino a cargo de Bodegas Enatedirigida por Jesús Artajona y Eva Inglada. Impres-cindible reserva de plaza tel.: 91 7225998 / 19-21 h. SalaN-113: Cocktails por cortesía de Bombay Sapphire conprogramación y producción musical por cortesía StagePlanet / Red Bull Music Academy

FORO DE EXPERTOS ARCO’0611.30-13.30 h. Sala N- 109: ¿Crítica joven, crítica nueva?,Dtora. Teresa Beguiristain / 11.30-13.30 h. Sala N- 111:Modos de coleccionar, Dtora. Ute Meta Bauer / 11.30-13.30 h. Sala N-112: Entre olvidar y alcanzar / Nuevas(im)posibilidades en la Europa del Este I, Dtora. ZdenkaBadovinac / 16-18 h. Sala N-109: Contracrítica, Dtora.Teresa Beguiristain / 16-18 h. Sala N-111: Modos deproducir, Dtora. Ute Meta Bauer / 16-18 h. Sala N-112:Entre olvidar y alcanzar / Nuevas (im)posibilidades enla Europa del Este II, Dtora. Zdenka / 18.30-20.30 h. SalaN-109: El sonido y otros espacios, Dtor. Ben BorthwickBadovinac / 18.30-20.30 h. Sala N-111: Coleccionesgubernamentales, Dtora: Verónica Guruceaga

IN ARCO‘0612 Colón Room: Wine tasting offered by Bodegas Enatewith experts Jesús Artajona and Eva Inglada. Priorbooking only, tel 91 7225998 / 1-4 Room N-106: Buffetlunch for collectors in The ARCO Collectors Programmeand panellists in ARCO Forum / 6 Colón Room: Winetasting offered by Bodegas Enate with experts JesúsArtajona and Eva Inglada. Prior booking only, tel 917225998 / 7-9 Room N-113: Cocktails courtesy ofBombay Sapphire with music programmed by StagePlanet / Red Bull Music Academy

ARCO’06 EXPERTS FORUM11:30-1:30 Room N- 109: Young Criticism, New Criti-cism?, Moderator Teresa Beguiristain / 11:30-1:30 RoomN- 111: Modes of Collecting, Mod. Ute Meta Bauer /11:30-1:30 Room N-112: Between Forgetting and Get-ting / New (im)possibilities in Eastern Europe I, Mod.Zdenka Badovinac / 4-6 Room N-109: Countercriticism,Mod. Teresa Beguiristain / 4-6 Room N-111: Modes ofProducing, Mod. Ute Meta Bauer / 4-6 Room N-112:Between Forgetting and Getting / New (im)possibili-ties in Eastern Europe II, Mod. Zdenka Badovinac /6:30-8:30 Room N-111: Government Collections, Mod.Verónica Guruceaga / 6:30-8:30 Room N-109: Soundand Other Spaces, Mod. Ben Borthwick

agenda 12.02.06

Alban Martínez GueyraudDOCTOR IN ARCHITECTURE

P

ABCDARCO 12/02/06

De una a tres, el pequeño jardín, MónicaBengoa (Galería Animal, 9CS32)

L. M.

M. S. M.

Alfred Pacquement, director del

Museo Pompidou, ha hablado de la

desfiguración como un principio abso-

lutamente legítimo para el reordena-

miento de las colecciones museísti-

cas, capaz de vulnerar la férrea nor-

mativa cronológica. ¿Cómo y de qué

manera participa el Reina Sofía de

esta perspectiva tan flexible?

Sin duda el museo está ahora en procesode replantearse muchas de los esque-mas operacionales y estructurales man-tenidos hasta la fecha. En este sentidola idea de hacer exposiciones bajo esteprincipio de la desfiguración, no espara nosotros un inconveniente, si bienes cierto que debemos respetar unosparadigmas de ordenamiento basadosen la cronología en tanto discurso rectorque justifica en parte la razón de ser deun museo nacional. No podemos perderde vista que al ser el Reina Sofía unmuseo con estas características queostenta el rango de nacional, éste cum-ple una demanda social y cultural muyconcretas, y entre estas exigencias estála de servir como laboratorio para ladocencia, la investigación, la divulgación,con todas las implicaciones y ventajasque esto acarrea desde el punto de vistadidáctico. Por ello, sin abandonar la pers-pectiva de producir exposiciones con unánimo más experimental, estamos suje-tos a un rigor que impone la lecturamisma de la historia del arte y el saberhistoriográfico. Esto es una cuestiónabsolutamente comprensible a tenor delas funciones de un museo y de suencargo social, en tanto espacio para elconocimiento colectivo. Una de las aspi-

ENTREVISTA1 3 4 5 62 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Ana Martínez de Aguilar expone en esta entrevista suspuntos de vista sobre la situación actual del arte en Españay los planes del museo que dirige, entre los que destaca laapertura de un proceso para replantearse algunos de losesquemas mantenidos hasta ahora en la institución

raciones de la nueva museografía delReina Sofía es incluso la de clarificar cuá-les son estas funciones, y hasta dóndenos podemos permitir el ensayo de inno-vación y experimentación cuando habla-mos de una colección encargada demostrar la evolución histórica del arteespañol (también internacional aunqueen menor medida), desde finales del sigloXIX hasta el momento actual.

¿Contará el museo con la participa-

ción de comisarios internacionales y

de otros ajenos a la institución?

Sin duda. Nuestros comisarios de hechoya trabajan en ello, pero también exper-tos ajenos al museo conocedores de susfondos están elaborando propuestas con-ceptuales bien atractivas.

¿Qué sucederá con las exposiciones

temporales?

La exposición temporal es un modelo alta-mente enriquecedor para una institucióncon las características de la nuestra. Estassuponen una constante movilidad y com-promiso con lo contemporáneo y tam-bién, desde luego, con el pasado. Enlas nuevas circunstancias del museoéstas tendrán a su cargo el examen einvestigación de estos fondos, así comola lectura y privilegio de lo estrictamentecontemporáneo. Ellas harán coincidir eintercambiar ambas perspectivas: la cro-nológica de revisión y la conceptual deensayo y especulación temática.

¿Cómo está prevista, en los marcos

del nuevo proyecto museográfico, la

presentación del arte español?

La presentación del arte español tendráen cuenta su ubicación e infinitas rela-ciones con la escena internacional del

arte, a la que, como es lógico, no es ajenasu propia historia y desarrollo. Se respe-tarán escuelas, movimientos, estilos yfiguras paradigmáticas que se hayan bienrepresentadas tanto en la exhibición per-manente como en sus fondos, perosiempre desde una clara intención deinternacionalizar la mirada a nuestro arte,flexibilizando así toda lectura reduccio-nista y maniquea.

¿En el caso del Reina Sofía la propia

exposición e investigación de los fon-

dos, condiciona el programa de adqui-

siciones?

Digamos que el plan de adquisición sedefine y se estructura cada año y en ello,como bien adviertes, nuestro programade exposiciones y de investigación vadeterminando aquellas necesidades quehabrá que solventar con la compra o ladonación, según el caso y las coyuntu-ras. Con tan buena suerte en el ámbitoespañol existe una declarada voluntadpor parte del gobierno e instancias admi-nistrativas, de fortalecer la colección. Hayuna conciencia manifiesta que reconocela importancia del museo y de su colec-ción dentro del panorama europeo. Deahí que muchos esfuerzos se orientenen este sentido.

¿Qué tipo de relaciones cultiva el

museo con el sector del coleccionismo

privado en España?

Cultivamos, sin el menor género dedudas, unas relaciones estupendas. Elcoleccionismo privado, no sólo nacional,es por fuerza una cantera muy estima-ble que resulta siempre de mucha ayudapara los fines de nuestro trabajo. Seacude a ellos con retirada frecuencia yhe de destacar aquí la enorme genero-sidad de los coleccionistas privados, quehacen importantes préstamos y dona-ciones al museo. Lo que es de agrade-cer en tanto dejan huecos en sus colec-ciones y alteran sus itinerarios en fun-ción del apoyo a la institución. A estasalturas ya muchos coleccionistas espa-ñoles son conscientes de que muchas

colecciones terminan en el espaciopúblico para el disfrute común de todos.Ello en parte ha estimulado con fuerzauna política de donaciones sostenidas,algo que en el área anglosajona es unarealidad más preeminente, pero queen España, más allá de los casos ya reco-nocidos, aún no es suficiente. Pero apesar de esto, es la sensibilidad y com-promiso con el arte y sus destinos lo quedetermina un cambio de situación.

¿Cuál creé que es el perfil más idóneo

y las cualidades más sustantivadas

para asumir la dirección de un museo

nacional de arte contemporáneo?.

Esta es una pregunta muy difícil y queentraña muchas precisiones y matices.No es lo mismo ser un directivo de unainstitución pública que de una privada,lo primero. Tampoco lo es si se trata deuna fundación o escenario institucionalde parecida estructura y funciones. Creoque definir un perfil concreto es algo untanto errado, por lo reduccionista yarriesgado que esto pudiera ser. Bastacon observar ahora mismo la variedadde perfiles de los directivos de museosen el mundo, para comprobar que setrata de una realidad muy plural, impo-sible de encajar en un modelo de correc-ción y de virtud. Existen unas exigen-cias comunes a todos y con las que sícoincido plenamente: debe hablar variosidiomas, conocer lo que sucede en elescena internacional del arte, tener con-ciencia clara de su realidad cultural y decómo intervenir en ella a través de lainstitución misma que regenta, prove-nir del mundo del arte con una forma-ción preferiblemente en historia gene-ral del arte y de las humanidades todas,poseer una alta capacidad administra-tiva y de diálogo que permita la genera-ción de grupos inteligentes de trabajo.Yo creo que la especialización delmodelo cultural contemporáneo exigeun trabajo de equipo y para ello un direc-tor inteligente ha de hacerse de unequipo altamente cualificado con losmejores expertos. � � �

ENTREVISTA AANA M. DE AGUILAR

Andrés Isaac SantanaCRÍTICO DE ARTE

P

DIRECTORA DEL MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

ABCDARCO12/02/06

INTERVIEW 1 2 74 5 63 8 9 10 11 12 13 14 15 16

What would you say is the ideal profile

and best qualities to direct a national

contemporary art museum?

That’s a difficult question and needs to bequalified. First of all, there is a big differencebetween running a public and a private insti-tution. Nor is it the same if we are dealingwith a foundation or a public institution witha similar structure or functions. I think thatit would be a mistake to try and define a pre-cise profile, it is so reductionist and danger-ous. We just have to look at the variety ofmuseum managers worldwide, to get anidea of the sheer diversity of existingmodels. How can you then say that this oneis the right one? There are demands com-mon to all of them, with which I fully coin-cide: the person should be fluent in lan-guages, be aware of what is going on inter-nationally, have a clear consciousness of hisor her own cultural reality and how tointervene in it through the institution he orshe directs, have experience in the art world,preferably with education in art historyand humanities, have a good administrativeknow-how and ability to dialogue and puttogether a working team. I believe thatthe specialisation of the contemporarycultural model demands team work, and forthat, a smart director should create a highlyqualified team with the best experts.� � �

In this interview, Ana Martínez de Aguilar explains herviewpoints on the current situation of art in Spain, gives us some insight into the museum's plans, and forecasts a rethinking of its existing focus

DIRECTOR OF THE MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

Alfred Pacquement,director of the Pom-

pidou Centre,maintains that disfigura-

tion is an absolutely legitimate princi-

ple for the reorganisation of museum

collections,assuming the power to tin-

ker with the chronological straitjacket.

How does the Reina Sofía view this

more flexible perspective?

Unquestionably, the museum is currentlyin a process of rethinking many of theoperational and structural approaches ithad held as sacred. In this regard, the ideaof organising exhibitions with an underly-ing principle of disfiguration is by nomeans incompatible with our museum.Having said that, we do have to respectcertain organisational paradigms basedon chronology as a guiding discourse thatpartly justifies the very raison d’être of anynational museum. Bear in mind the factthat the Reina Sofía museum is a nationalinstitution with very specific social andcultural demands, one of which is to actas a laboratory for education and research,and of course dissemination, with allthe implications and advantages that thisbrings with it from a didactic viewpoint.And that is why, without leaving aside theperspective of producing exhibitions witha more experimental reach, we are boundto an academic rigour imposed by the veryreading of art history and historiographicknowledge. And this is perfectly under-standable if we take into considerationthe functions of a museum and its socialmission. One of the goals of the newguidelines for the Reina Sofía is to clar-ify exactly what its functions are, andexplore just to what extent we can affordto innovate and experiment when we aretalking about a collection whose mission

is to overview the historical evolution ofSpanish art (and to a lesser degree, inter-national art too), from the late 19th cen-tury to the present.

Will the museum hire international

curators or involve curators from out-

side the institution?

Of course. We are already working withcurators from outside the museum whoare conversant with our collection andthey are currently working on excitingnew conceptual ideas.

Can we expect changes in the tempo-

rary exhibitions?

For a museum like the Reina Sofía, tem-porary exhibitions are absolutely invalu-able and are a highly enriching tool. Thisof course means constant mobility and acommitment with the contemporary, butalso, as could not be otherwise, with thepast. With the recently opened extension,we will be seeing temporary exhibitionthey will analyse and study our collection,as well as a rereading of the contempo-rary. They will aid a greater exchangebetween both perspectives: the chrono-logical focus of revision, and the concep-tual focus of thematic experimentation.

What are the plans for the presenta-

tion of Spanish art in the new museum

project?

The presentation of Spanish art will takeinto account its location within and its mul-tiple relationships with the international artscene to which, naturally, its own historyand development is closely related. Wewill respect the different schools, move-ments, styles and paradigmatic figuresthat are well represented both in the per-manent collection and in the museumholdings in general, but always with an eye

on the international gaze over our art, thusintroducing a certain flexibility to reduction-ist and Manichaean readings.

In the case of the Reina Sofía, does

the exhibition of and research into its

collection condition the acquisitions

programme?

You have to bear in mind that the acqui-sitions programme is redefined and struc-tured every year, and, as you say, ourexhibition and research programmewill uncover as we go along what gapsneed to be filled in, and this will be doneeither via purchases or donations,depending on specific cases and situa-tions. Here in Spain, we are lucky enoughto have a government and a publicadministration that is resolute in its deci-sion to reinforce the collection: there isan awareness of the importance of themuseum and its collection within theEuropean context. And that is why all theefforts are geared in that direction.

What type of relationships does the

museum cultivate with private collect-

ing in Spain?

I would say, it is optimal. Private collecting,and not just here in Spain, necessarily rep-resents an invaluable future source thatcontributes very positively to the aims ofour work. We are in constant contact withcollectors, and I have nothing but praise fortheir enormous generosity. They makeimportant loans and lavishly donate to themuseum. And we must be very gratefulfor that, because this often leave gaps intheir collections and forces them to makechanges to suit the museum. Most Span-ish collectors are conscious of the fact thatart collections usually end up in the com-munal sphere where they can be enjoyedby the general public. And that has partlystimulated a policy of sustained donations.This is already common in the Anglo-Saxonworld, but here in Spain, besides a few well-known cases, it is still not nearly enough.However, the sensibility and commitmenttowards art is a crucial step if we want tochange this situation.

INTERVIEW WITHANA M. DE AGUILAR

Andrés Isaac SantanaART CRITIC

P

ABCDARCO 12/02/06

M. S. M.

Ana Martínez de Aguilar

EN LOS DEBATES INTERNACIONAL FORUM 1 2 74 5 63 8 9 10 11 12 13 14 15 16

E l IV Foro Internacional de Expertosen arte contemporáneo ofrece,una vez más, la posibilidad de

aproximarnos al arte de coleccionar arte.A lo largo de sus cuatro primeras sesio-nes, el ciclo ha reunido las experienciasde un prestigioso grupo de coleccionis-tas, aportando análisis significativossobre un coleccionismo capaz de dar res-puestas a momentos históricos espe-cíficos, de expresar la realidad sociopo-lítica de diversos contextos o de identi-ficar nuevos factores que inciden enlas relaciones del mercado del arte.“Tiempo libre, competitividad, lujo, poder,expansión del yo, inmortalidad”, entreotras, constituyen algunas de las moti-vaciones (extraídas del libro Museos,objetos, colecciones, 1992, de Susan H.Pearce) comentadas por Rainald Schu-

macher (Munich, Alemania) a propósitodel afán por el coleccionismo. Ana Isa-

bel Suero de González (coleccionistade fotografía, Barcelona) “experimentaapasionadamente los relatos que ofre-cen las imágenes, a las que consideraparte de su vida”. Coleccionar arte como

algo muy personal (Pear Lam (HongKong, China); como un modo de alcan-zar algo deseado, de satisfacer una curio-sidad (Erling Kagge, Oslo, Noruega); deencontrar una cierta verdad (Serge Spit-

zer, Nueva York) o como un apoyo a losmuseos públicos (Albrecht Kastein Ber-lín, Alemania), han sido algunos de losargumentos aportados por los ponentes.En cualquier caso, se trata de reflexionarsobre el papel y la responsabilidad socialdel coleccionista: la importancia de unacuidadosa selección de sus adquisicio-nes más allá de tendencias, del “artemás de moda” o de una acumulaciónespeculativa orientada a una maximiza-ción de beneficios. Profesionalismo, cali-dad y sentimiento del deber ante el artey los artistas -criterios de selección, polí-ticas de préstamos, estructuras adminis-trativas, asesoramientos especializadospara el almacenaje y la conservación-derivarían en el crecimiento de un colec-cionismo privado como base fundamen-tal del coleccionismo público.

Rik Sören Reinking (Hamburgo, Ale-mania) reconoce su implicación con eldesarrollo del arte contemporáneo, sugusto por el coleccionismo íntimamenteligado a la relación con los artistas y a larealización de exposiciones. La colec-ción de Uli Sigg, desde la pintura hastael dibujo, la fotografía digital o el vide-oarte, pretende ofrecer una visión delarte chino contemporáneo, servir dedocumento de las diversas etapas porlas que ha atravesado ofreciendo estosconocimientos al mundo. En este sen-tido destaca la colección Essl de Klos-terneuburg, cerca de Viena, única en

B ack again this year, the Interna-tional Contemporary Art ExpertsForum provides another chance

to discuss the Art of Collecting Art.Throughout the first four sessions, theseries heard the views of a prestigiousgroup of collectors, and gave us muchfood for thought on an activity capableof coming up with responses to speci-fic historical moments; of expressingthe social-political reality of various con-texts; or of identifying new factors

influencing relations in the contempo-rary art market.

Quoting from Susan M. Pearce’sMuseums, Objects and Collections: ACultural Study, published in 1992, “freetime, competitiveness, luxury, power,personal satisfaction, expansion of theself, immortality” are some of themotivations Rainald Schumacher

(Munich) commented on. Ana Isabel

Suero de González (photography col-lector, Barcelona) “passionately expe-riences the narratives of the images”she regards as part of her life. Art col-lecting as a highly personal activity(Pearl Lam, Hong Kong); as a way ofobtaining something we desire, a wayto satisfy our curiosity (Erling Kagge,Oslo); of finding a certain truth (Serge

Spitzer, New York), or to support pub-l ic museums (Albrecht Kastein,Berlin), were some of the motives putforward by the panellists. In any case,the main task at hand was to reflect

on the role and social responsibility ofcollectors: the importance of select-ing acquisitions above and beyondpassing trends, without regard towhat’s fashionable, or as a speculativeaccumulation geared towards max-imising financial profits. A professionalapproach, a focus on quality and asense of duty towards art and artists,fine-tuning motives for selection, poli-cies for loans, administrative struc-tures, specialised advice on storageand conservation are all key factors forthe growth of a form of private collect-ing that wil l eventually enter thedomain of the public.

Rik Sören Reinking (Hamburg)admits he likes to be directly impli-cated in the development of contem-porary art, to have an open relation-ship with young artists, and beinvolved in the organisation of exhibi-tions. Uli Sigg collects contemporaryChinese art including painting, draw-

COLECCIONAR, ¿PASIÓN O NEGOCIO?Los expertos debaten en el Foro Internacional sobre elcoleccionismo y su respuesta al momento histórico actual

El coleccionismo, universo dinámico,en constante cambio, constituyeelemento imprescindible dentro delengranaje que sustenta el mundo delarte. Coleccionar es una forma decontribuir a los fondos de los museos,al trabajo de las institucionespúblicas, promocionar al artista einfluir en el mercado del arte.

Collecting is a dynamic world inconstant flux, and an essential cog in the mechanism of the greater artworld. Collecting is a way of addingto museum holdings, supplementingthe work of public institutions,promoting artists and influencing the art market.

Experts in the International Forum discuss collecting and its responses to the current historic moment

M. S. M.

M. S. M.

Tahía Rivero y Rafael Romero

ing, digital photography and video-art,and he strives to provide an overallview, documenting all the variousphases it has gone through, and heoffers that knowledge to the world.

Particularly noteworthy in this regardis the Essl Collection from Kloster-neuburg, near Vienna, unique in its doc-umentation of Austrian art after 1945.Its director and founder, Karlheinz Essl

is an excellent example of collector asan agent promoting and popularising cul-ture. Together with his wife Agnes, hehas managed to put together a collec-tion of Austrian and international art thatranks on a par with the world’s best.

As Joaquim Paiva (who has decidedto loan half of his photography collectionto the Museum of Modern Art of Rio deJaneiro) said, collecting must “fulfil thesocial function of capturing the tenden-cies of a period, acting as a nexusbetween generations and as a trigger forartistic processes”. � � �

ART COLLECTING, PASSION OR BUSINESS?

ABCDARCO 12/02/06

Wendy NavarroCRÍTICA DE ARTE

P

Wendy NavarroART CRITIC

P

cuanto a la documentación del arte aus-tríaco posterior a 1945. Su director y fun-dador Karlheinz Essl, un verdaderoejemplo del papel del coleccionismocomo promotor y difusor de la cultura(junto a su esposa Agnes), ha llegado aconformar una colección de arte aus-triaco e internacional que se consideraentre las más importantes del mundo.

Tal y como enfatiza Joaquim Paiva

(quien ha decidido dejar en préstamo lamitad de su colección de fotografía alMuseo de Arte Moderno de Río deJaneiro) el coleccionismo debe “cum-plir la función social de captar las ten-dencias de una época, siendo un nexoentre generaciones y un detonador deprocesos artísticos”. � � �

GALERÍAS EN ARCO’06 GALLERIES AT ARCO’06 ABCDARCO1 3 4 5 62 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 12/02/06

Desde su fundación en 1976, se dedicaa la promoción de artistas españolese internacionales. La galería está situadaen la Rambla de Cataluña en Barcelonay es propiedad de Juan de Muga, quecuenta además con otro destacadoespacio de exposición: Artgràfic-JoanPrats (Polígrafa). Esta última, que abriósus puertas al público hace más deveinte años en la calle Balmes 54 enla Ciudad Condal, centra su actividad enobra gráfica original en litografía y gra-bado, entre otros.

Para esta edición de ARCO, estosespacios han hecho una selección deartistas de distintas nacionalidades.Entre los participantes están el portu-gués Juliao Sarmento (1948), en cuyasobras plasma sus preocupaciones artís-ticas más intimas: la seducción, el sexoy la violencia latente; el peruano Fer-

nando Bryce (1965), que evidencia losregistros de la conciencia con tinta sobrepapel; y el pintor de origen argentinoFabian Marcaccio (1963), preocupadopor los valores ideológicos del siglo XXI.

Asimismo, expone sus obras la fotó-grafa inglesa Hannah Collins (1956),que presenta sus series fotográficas,una reflexión sobre el paso del tiempo,y la polaca Aleksandra Mir (1967) que

mezcla en sus dibujos e instalacionestemas tan dispares como el feminismo,el amor, la aviación y la cartografía.

Dentro de la selección de artistaspara ARCO’06 destaca también unaimportante participación española.Entre los autores presentes estánAntoni Muntadas (1942), uno de losartistas con mayor proyección interna-cional que muestra su reflexión sobrelas relaciones del individuo en el con-texto político y social, y Luis Macías

(1962), que nos lleva a la introspecciónde los sentimientos humanos. Por suparte, Juande Jarillo (1969) nos hablade tensiones y confrontaciones. Tam-bién esta presente la obra de Javier

Peñafiel (1964), que cuenta con unagran carga psicológica; y el trabajo dePerejaume Borrel Guinart (1957), unaredefinición conceptual del paisajismoy la representación.

Otros artistas representados son:Cabello/Carceller (1963 y 1964), Jona-

than Hammer (1960), Ferran Garcia

Sevilla (1949), Luis Gordillo (1934),Joan Hernández Pijuan (1963-2006),Víctor Pimstein (1962), Ràfols Casa-

mada (1923), José María Sicilia (1954),Ray Smith (1959), Eulàlia Valldosera

(1963) y Evru/Zush (1946). � � �

Since it opened in 1976, Joan Prats hasdivided its focus equally between Span-ish and foreign artists. Located in Ram-bla de Cataluña in the centre ofBarcelona, it has a sister space Art-gràfic-Joan Prats, also owned by Juande Muga. This second venue openedover twenty years ago in calle Balmesand is primarily centred on originalgraphic work, lithography and prints.

For this edition of ARCO, Joan Pratsbrought work by a selection of itsroster. These include the Portugueseartist Juliao Sarmento (1948), whosework reflects his intimate concerns:seduction, sex and latent violence; Fer-

nando Bryce (1965) from Peru, wholeaves the traces and registers of theconsciousness in ink on paper; and theArgentinean painter Fabian Marcac-

cio (1963), who addresses issuesaffecting the ideological values of the21st century.

Also on show is work by the Eng-lish photographer Hannah Collins

(1956), with a new series of photosreflecting on the passing of time, andthe Polish artist Aleksandra Mir (1967)who mixes such disparate themes asfeminism, love, aviation and cartogra-

phy in her drawings and installations.The gallery roster also contains a

good smattering of Spanish artists. Onview at the stand are works by Antoni

Muntadas (1942), one of Spain’s mostinfluential artists thanks to the impactof his investigation into the relation-ships between individuals in the largerpolitical and social context. Luis

Macías (1962), on the other hand,dwells on the introspection of humanfeelings. Meanwhile, the work ofJuande Jarillo (1969) speaks of innertensions and confrontation. Also at thestand are works by Javier Peñafiel

(1964), charged with psychologicalundercurrents; and by Perejaume Bor-

rel Guinart (1957), with a concep-tual redefinition of landscape and rep-resentation.

Other artists represented by thegallery are Cabello/Carceller (1963 &1964), Jonathan Hammer (1960), Fer-

ran Garcia Sevilla (1949), Luis

Gordillo (1934), Joan Hernández

Pijuan (1963-2006), Victor Pimstein

(1962), Ràfols Casamada (1923), José

María Sicilia (1954), Ray Smith (1959),Eulàlia Valldosera (1963) andEvru/Zush (1946). � � �

JOAN PRATSUn prestigio renovado

Renewed prestige

JOAN PRATS

STAND Nº 9C264

STAND Nº 9C264

1 Juan de Muga 2 Missing, Juliao Sarmiento 2 Cinematic, Lydia Dona

L. M.

M. S. M.M. S. M.

2 3

1

Kaoru Ketayama, residente en Sala-manca desde hace más de 10años, ha creado su original obra a

partir de la idea de poner a un grupo dedanza tradicional salmantino a bailarmúsica tecno pinchada por dos DJ’s. Ven-

APOYO A JÓVENES CREADORESKetayama recibe el galardón de la Comunidad de Madrid para nuevos talentos

ABCDARCOP

La obra Tecnocharro, de la japonesaKaoru Ketayama, una vídeo creaciónque fusiona danza tradicional conmúsica tecno, gana el Premio ARCO dela Comunidad de Madrid para JóvenesArtistas 2006

ACTUALIDAD ARCO’06 ARCO‘06 UPDATE 1 2 74 5 63 8 9 10 11 12 13 14 15 16ABCDARCO 12/02/06

cida la resistencia incial, los bailarines aca-ban por soltarse y encontrar ritmosfamiliares a los cuales intentan adaptarsus pasos. El resultado es una curiosamezcla de culturas, una fusión imposiblede tradiciones que ha merecido el reco-nocimiento de este premio, entregadoayer en ARCO por la viceconsejera de Cul-tura y Deportes, Isabel Martínez-Cubells.

El Premio ARCO de la Comunidadde Madrid, creado en 2004 y destinado ajóvenes menores de 40 años, consiste enla adquisición de la obra ganadora porun valor no superior a los 35.000 euros.En este caso, Tecnocharro está valorada

ARTFACTS.NETEurope’s leading contemporary art website, first ever Internet portal at ARCO

A new feature at the 25th edition ofthe ARCO art fair was the first ever par-ticipation of an Internet portal: Art-facts.net. Started in 2001, this websiteavailable in five languages is now oneof Europe’s leading Internet systemsdevoted exclusively to contemporaryart. The site offers a complete overviewof the international art scene, while alsothrowing light on the art market. Theportal,that has an extensive archive with55.000 artists, participated regularly atmajor art fairs around the world, collab-orating in publicising them and includ-ing the participating galleries in its lists.Artfacts.net has various sections,including the Collectors’ Corner, withinformation and tools to analyse artists’careers. � � �

ABCDARCOP

ARTFACTS.NETLa web líder en temas vinculados al arte contemporáneo, primer portalque participa en ARCO

La XXV Edición de la feria ARCO cuentacon la novedad de la primera participa-ción de un portal de Internet: Artfacts.net.Esta web, en cinco idiomas, fue fundadaen 2001 y ya se ha convertido en uno delos sistemas líderes de navegación porla red en relación al arte contemporáneo.Oferece una amplia visión de la escenainternacional y brinda transparencia aeste mercado. Este portal, que cuentacon un archivo de 55.000 artistas, parti-cipa habitualmente en las mayores feriasde arte del mundo, colaborando a su difu-sión e incluyendo en su listado a las gale-rías participantes. La web Artfacts.netcuenta con diferentes apartados, comola Esquina del Coleccionista, que brindaherramientas para analizar las carrerasde los artistas. � � �

ABCDARCOP

Kaoru Ketayama

M. S. M.

Stand de Artfacts.net

M. S. M.

en 3.000 euros. Los 32.000 euros de dife-rencia se destinarán igualmente a la com-pra de arte.

Ketayama, de 40 años, es licenciadaen Bellas Artes por la Universidad de Sala-manca. Su labor creativa se desarrolla enel ámbito de la imagen, el vídeo y la per-formance. Entre los proyectos y exposi-ciones en los que ha participado des-taca Fusión, en el Museo de Arte Con-temporáneo de Castilla y León (MUSAC),Nature, natures... en la galería ESCA enNimes (Francia, 2005) y Posthumous Cho-reographies en la galería White Box deNueva York (2005). � � �

Kaoru Ketayama, who lives andworks in Salamanca for over 10years, created an original work

based on the idea of making a group oftraditional dancers from Salamanca danceto techno music. Overcoming their initialreluctance, the dancers eventually let goand found familiar rhythms to adapt totheir steps. The end result is a curious mix

SUPPORT FOR YOUNG ARTISTSKetayama wins the Comunidad de Madrid award for new talent

ABCDARCOP

The work Tecnocharro by theJapanese artist Kaoru Katayama, avideo fusing traditional dance withtechno music, won the Comunidadde Madrid Award for Young Artistsat ARCO 2006

of cultures, an impossible fusion of dif-ferent traditions judged deserving ofthis annual award, presented at ARCOyesterday by the Culture and Sports vice-councillor, Isabel Martínez-Cubells.

The Comunidad de Madrid Award wasset up in 2004 and is limited to artistsunder the age of forty, with the acquisitionof the winning work for a value no greaterthan €35,000. In this particular case, Tec-nocharro was on sale for €3000. However,the remaining €32,000 will still be used tobuy works at ARCO. Katayama, aged 40,graduated in Fine Arts from the Universityof Salamanca. She works mainly in theinterstice between the image, video andperformance. She has been involved invarious projects and exhibitions includingFusion at the recently opened MUSAC(Museo de Arte Contemporáneo deCastilla y León), Nature, natures... at theESCA gallery in Nimes (France, 2005) andPosthumous Choreographies at the WhiteBox gallery in New York (2005). � � �

CORTESÍA PRENSA ARCO

Entrega de los premios ARCO/BEEP

La primera edición del PremioARCO/BEEP de Arte Electrónico, galar-donó ayer a Eduardo Kac, artista bra-sileño pionero del arte genético. Suobra Time Capsule resultó vencedoraen la categoría @ARCO, con una dota-ción de 8.000 euros. Por su parte, losautores Ricardo Iglesias y Gerald

Kogler fueron premiados en la catego-ría OFF ARCO, con 6.000 euros, por suobra Independent Robotic Community.Miguel Ángel Martín recibió una men-ción honorífica por la obra Skking.exe.

Este galardón, patrocinado porBEEP -cadena de tiendas especializadaen tecnologías digitales- busca promo-ver la producción y exhibición del arteligado a las nuevas tendencias.

El premio fue otorgado por un pres-tigioso jurado internacional, entre losque se encuentran Jemima Rellie,directora de programas de New Media,Tate (Londres) y Christiane Paul, comi-saria adjunta de New Media Arts delWhitney Museum of American Art(Nueva York). � � �

ARCO/BEEPPREMIOS AL ARTEELECTRÓNICOLa obra Time Capsule de EduardoKac gana en la categoría @ARCO

The first edition of the ARCO/BEEPElectronic Art Awards, was won yes-terday by Eduardo Kac, a Brazilianartist pioneering genetic art. His workTime Capsule won the @ARCO cat-egory with a prize of €8000. In turn,the artists Ricardo Iglesias and Ger-

ald Kogler won the first prize of€6000 in the OFF ARCO category, fortheir work Independent Robotic Com-munity. Finally, Miguel Ángel Martín

was awarded a Mention of Honourfor his work Skking.exe.

Sponsored by BEEP, a chain ofstores specialising in digital technolo-gies , this award was set up to fosterthe production and exhibition ofgroundbreaking new art.

The award was decided by a pres-tigious international jury includingJemima Rellie, Head of Digital Pro-grammes at the Tate, and Christiane

Paul, adjunct curator at New MediaArts at the Whitney Museum ofAmerican Art. � � �

ARCO / BEEPELECTRONIC ARTAWARDSTime Capsule by Eduardo Kac, thewinner of the @ARCO category

GALERÍAS EN ARCO’06 GALLERIES AT ARCO’06ABCDARCO 1 2 74 5 63 8 9 10 11 12 13 14 15 1612/02/06

Situada en el céntrico barrio londinense deChelsea, Michael Hoppen Gallery está dedi-cada exclusivamente a la fotografía. Fun-dada en 1993, su espacio esta plenamenteconsolidado en el panorama internacio-nal como una gran plataforma para crea-dores en este género artístico.

Michael Hoppen cuenta con una granexperiencia, muy apreciada por profesio-nales y amantes de la fotografía, ya que élmismo ha sido fotógrafo durante más deveinte años, además de ser en la actuali-dad un apasionado coleccionista. Graciasa sus conocimientos puede asesorar sobrepiezas de diferentes épocas y estilos, asícomo estimar otras valoraciones de carác-ter técnico. Aunque centrado en maestroscontemporáneos y clásicos, que son losque marcan su línea de trabajo, no se olvidade apoyar a nuevos valores emergentes.A lo largo de 2005 mostró, entre otros,obras de creadores como Joseph Szabo

(EE. UU., 1944) o Nobuyoshi Araki (Japón,1940). También fue notable la muestra defotografías procedentes de los archivos dela revista LIFE.

En esta edición de ARCO, MichaelHoppen acude con obras de Desirée

Dolron (Holanda, 1963), autora que mez-cla el reportaje fotográfico más tradi-cional con técnicas informáticas por orde-nador para realzar las cualidades más

apreciables de sus imágenes. La delica-deza y sutileza vienen evocadas por esce-nas callejeras o retratos. Dolron exponelas obras Te di todos mis sueños, un tra-bajo realizado en Cuba en 2001, y Xte-riors, una serie inspirada en maestrosclásicos para llegar a confeccionar inte-riores irreales y de ensoñación.

Por su parte, el veterano fotógrafoAndré Villers (Francia, 1930) presenta unaselección de las fotografías más tempra-nas, además del proyecto Découpage, untrabajo fruto de sus encuentros conPicasso, uno de sus colaboradores másasiduos. Destaca también Peter Beard

(EE.UU., 1938), que trabaja a partir del con-tacto personal que tiene con gentes deÁfrica, su tierra y sus animales. Estecontinente ha sido uno de sus principalestemas de inspiración. Claro ejemplo de estarelación es la obra The end of the game.

Asimismo, se exponen obras de Hora-

cio Coppola (Argentina, 1906) influidaspor el futurismo, que fueron realizadas yfirmadas en su país natal durante los años20, y de José María Sert (España, 1876-1945), de quien presenta sus trabajos foto-gráficos más clásicos. Reconocido por sutrayectoria como muralista, ARCO’06 esuna buena ocasión para mostrar la desco-nocida faceta de fotógrafo de este granartista español. � � �

Located in Chelsea in central London, theMichael Hoppen Gallery is wholly devotedto photography. Opened in 1993, thegallery has by now garnered an interna-tional reputation as an unrivalled platformfor art practitioners in this increasinglyappreciated art form.

A long time enthusiast collector of finephotography, Michael Hoppen also hasover twenty years experience himself asa photographer, something both profes-sionals and lovers of photography alikecan highly appreciate. Thanks to his under-standing and expertise, he is well quali-fied to advise on pieces from various peri-ods and styles, and is perfectly conver-sant with technical processes. Althoughlargely focused on masters of contem-porary and classic photography, he alsolends his invaluable support to newemerging talents. Recent exhibition in2005 include shows by Joseph Szabo

(USA, 1944) and Nobuyoshi Araki (Japan,1940). Also noteworthy is the very recentAmerican Life exhibition of photographsfrom the archives of LIFE magazine.

Michael Hoppen has brought to ARCOworks by Desirée Dolron (Holland, 1963),an artist meshing traditional reportage pho-tography and computer enhancement tocreate the striking features of her images.

The street images and portraits are chargedwith delicate, subtle undercurrents. Onview are her works Te di todos mis sueños[I gave you all my dreams], made in Cubain 2001, and Xteriors, a series inspired byclassic masters to create unreal and dream-like interiors.

Also on show at the gallery’s stand isa selection of early work by the veteranphotographer André Villers (France, 1930),as well as his Découpage project, a workbased on his close friendship with Picassoand their work together. Also worth check-ing out are the photos by Peter Beard

(USA, 1938), reflecting his personal con-tact with Africa, its people, its land and itsanimals, the main source for his inspira-tion. A good example is The End of theGame.

In a completely different key are theworks by Horacio Coppola (Argentina,1906) made in the 1920s in Argentina,strongly influenced by Futurism. And finally,a visit to this stand is not complete with-out the classic photographic works byJosé María Sert (Spain, 1876-1945),celebrated for his murals. Michael Hop-pen gives us an excellent opportunity atARCO’06 to acquaint ourselves withthis great Spanish artist’s little-known facetas a photographer. � � �

MICHAEL HOPPENApuesta por la fotografía

Focussing on photography

MICHAEL HOPPEN

STAND Nº 7A100

STAND Nº 7A100

1 Michael Hoppen 2 Galería Michael Hoppen 3 Zebra Carpet, Peter Beard

M. S. M.

L. M.M. S. M.

VISIONES CONTRASTADAS1 3 4 5 62 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Las secciones On Youth Culture y Cityscapes incorporan la influencia de las obras y de los artistas de la ciudad

N ueva sección en ARCO: OnYouth Culture. Al margen de loque el título pueda anunciar o

parezca anunciar, la intención de OnYouth Culture tiene más que ver con laincorporación de la cultura urbana quecon lo joven. Será que a pesar de quenuestras ciudades cada vez son más vie-jas, lo urbano y lo joven se sigue asimi-lando. En cualquier caso, la sección vieneanunciada con la intención de sacar dela marginalidad al arte urbano, enten-diendo éste básicamente como graffiti.

Efectivamente todos esos términos,desde urbano a graffiti, pasando por eti-quetas como street art, de entrada tiranpara atrás porque aparecen teñidos delsambenito de lo alternativo. Etiquetasque hacen un flaco favor a la selecciónde galerías realizada por Peter Doros-

henko y Pedro H.Alonzo que, en gene-ral, mantienen el tipo mucho más allá decualquier necesidad de legitimación.Entre ellas, destacan los trabajos presen-tes en las galerías Modern Art de Lon-dres y Robert&Tilton Gallery de LosÁngeles. Esta última presenta el trabajode Ed Templeton que, por cierto poco onada tiene que ver con el graffiti o la pin-tura callejera y sí mucho con lo urbano.Básicamente muestra un enorme muralde fotografías con carácter autobiográ-fico y que beben de la cultura under-ground americana, con una imagineríaque fácilmente reconocemos porque cul-turalmente también hemos bebido deella, a través de Nan Goldin o de losfotógrafos clásicos estadounidenses y,como no, del cine. El de Ed Templetonpertenece a una genealogía de trabajosde los que siempre hay que apreciar lavalentía y cómo ese ejercicio de intros-pección personal acaba configurando unmapa social.

Por su parte, Modern Art de Londrespresenta el trabajo de Barry McGee, delcual decir que proviene del graffiti es tananecdótico como hoy día insistir en elgraffiti para hablar de Basquiat o Keith

Haring. Barry McGee recoge elemen-tos tanto, ahora sí, de lo urbano, comode referentes pictóricos y de imágenesmás complejas como Dadá o el mejorBasquiat y viene a destacar el interés cre-ciente por una pintura comprometida,

que busca establecer un diálogo críticocon la realidad.

Pero esa presencia de la pintura noes anecdótica, ni viene determinada porun engarce con el graffiti como granexcusa, sino que la pintura y el dibujo sal-pican toda la selección de galerías deCityscapes: Beijing Tokyo art Proyect yL.A. Gallery de Beijing con trabajos here-deros de arquetipos pop; las galeríasSusane Vielmetter, Jack ShainmanGallery, Soobin Art International o lasgalerías de Moscú; en Caren Golden FineArt, Andrew Sendor y Nicola López, estaúltima con unos dibujos sobre papel másinteresantes que su versión tridimensio-nal; Mark O’Kelly con una serie de cua-dros de modelos en la pasarela, comolos que inundan las revistas de moda,aquí ligeramente desenfocados, en KevinKavanagh Gallery, o los dibujos de ima-ginería sexual y surrealista de Ji Da Chun

en Aura Gallery. Y, sin embargo, siempreda cierto miedo insistir en destacar lapresencia de un lenguaje artístico deter-minado. Quizá porque esperamos queesta presencia de la pintura y el dibujoresponda a cuestiones más de fondo,a una dimensión crítica e intelectual quesiempre la ha acompañado, y que no seaun asunto banal y se lleve buenos traba-jos con el tedio que acompaña a lasmodas, tal y como ha pasado con elvídeo, que en su condición más tediosa,afortunadamente, casi ha desapare-cido de Cityscapes.

Pero no es esa la función de Citysca-pes, sino que la sección es una evolu-ción de la antigua Nuevos Territorios. Ala acostumbrada llamada a comisariosde diferentes lugares para seleccionarnuevas galerías (en este caso a Kenichi

Kondo sobre Beijing, Carol Lu sobre Bei-jing y Shanghai, Víctor Zamudio-Taylor

sobre Bogotá, Guadalajara y México D.F.,David Liss sobre Calgary, Montreal yToronto, Julieta González sobre Cara-cas, Jacob Fabricius sobre Copenha-gue, Simon Njami sobre Douala, El

Cairo y Johannesburgo, Rachael Tho-

mas sobre Dublín, Marilu Knode sobreEstambul, Antonio Zaya sobre LaHabana, Zdenka Badovinac sobre Ljub-jana, Christopher Miles sobre Los Ánge-les, Viktor Misiano sobre Moscú y Tallin

Isolde Brieimaier sobre Nueva York,Miguel von Hafe Pérez sobre Oporto,Gisela Domschke sobre Río de Janeiroy Sao Paulo, Camilo Yáñez y Jorge

Rojas sobre Santiago de Chile y Eugene

Tan sobre Singapur) se le ha añadido unmatiz. Este matiz tiene que ver con lavoluntad de subrayar la influencia que elespacio urbano ejerce sobre las produc-ciones de numerosos artistas -con lo quela demarcación con On Youth Culture, susección compañera, se diluye- y, más

allá, de la ciudad como contexto. Y estesí que es un valor añadido: implica asu-mir la conciencia de que el trabajo en artese da en un flujo de relaciones, en con-textos determinados en los que artistas,comisarios, galeristas, etc. confluyen yque ese contexto básicamente, e inclusohistóricamente, es el de las ciudades.Con ello se rompe una trampa lingüísticaen la que llevábamos unos años ancla-dos -y aún-, la del internacionalismo, yse cambia por una real, la de los contex-tos de trabajo.

Un concepto que no está exento deesquinas y ciertas complejidades. Porejemplo, si bien en muchas ocasiones elcomisario es un interlocutor privilegiadode un determinado contexto, tambiénésta puede ser una estrategia para eter-nizar el absurdo estrellato que venimospadeciendo del comisariado y que casiviene a eclipsar, no ya el trabajo de lasgalerías, sino el de los artistas, apare-ciendo como un agente extraño, unmediador, juez y parte, bajo el que seintuye una pérdida del horizonte crítico.

Para no insistir en ello -y rotular aúnmás los nombres- casi vale la pena des-tacar el trabajo de los artistas y justoaquellos que han buscado ser más pro-blemáticos. Ahí destaca el carrito de neo-nes que recorrió las calles de Santiago

de Chile y que ahora Iván Navarro yMario Navarro muestran dentro de unaespecie de container de plástico; los lige-ros experimentos científicos de Tomás

Sarraceno en la galería Andersen Con-temporary de Dinamarca; las películasde Joao Maria Gusmao y Pedro Pavia;y el vídeo de Aida Makoto en el que unoriental disfrazado de Bin Laden, com-pletamente borracho, asegura que aban-dona el terrorismo y pide que le dejen enpaz, también Aida Makoto presenta unenorme cuadro con un escueto anuncio,ETAvsGAL. Y, como siempre, el necesa-rio espacio con la intención de epaterle bourgeois y llamar la atención entretanto arte: las mortíferas esculturas deRichard Stipl y Salustiano y la invita-ción a experimentar la guayaba de Ana

Prvacki.Por último, hay que destacar la pre-

sencia de Alcuadrado Arte Actual deBogotá, una galería sin espacio fijo,que gestiona, organiza los proyectos delos artistas y les busca un espacio parapresentarlos. Y la discreta, pero efectiva,selección de la galería Léo Bahia (BeloHorizonte) en la que las fotografías derecintos zoológicos sin animales deFederico Cámara son el contrapunto alas, también fotografías, de Cinthia yMarilá con parques vacíos. � � �

EL PODER DEL ARTE URBANO

1 Stuart Sabe Modern Art (9CS04) 2 Suffer the joy, Ed Templeton (Roberts y Tilton 9CS05)

La influencia que el espacio urbano ejerce sobre las producciones de numerosos artistas

La antigua sección NuevosTerritorios (y la aún más antiguaCutting Edge), dedicada a destacarnuevas galerías seleccionadas por un grupo de comisariosinternacionales, se llama ahoraCityscapes. Así se enfatiza laimportancia de la ciudad comocontexto de trabajo en arte. Próximoa Cityscapes, tanto en espacio en laferia como en concepto, la nuevasección On Youth Culture tambiénenfatiza la idea de ciudad, pero eneste caso como objeto de trabajo de los artistas.

ABCDARCO12/02/06

M. S. M.

M. S. M.

1

2

David G.Torres

CRÍTICO DE ARTE

P

A CRITICAL VIEWPOINTABCDARCO 1 2 74 5 63 8 9 10 11 12 13 14 15 1612/02/06

The On Youth Culture and Cityscapes sections spotlight the influence of the city on art and artists

Apart from what the title of the newsection at ARCO, On Youth Culture,might announce or at least seem to

announce, the actual intention has more todo with the incorporation of urban culturethan a focus on youth as such. Perhaps whathappens is that, in spite of the fact that ourcities are increasingly more aged, we stilltend to associate urban with youth. In anycase, the section is publicised as rescuingurban art, understood basically as graffiti,from marginality. In point of fact, all thoselabels of urban and graffiti, not forgettingstreet art, often produce a knee-jerk rejec-tion because of the outward alternativebranding. These labels do no favours to thegalleries selected by Peter DoroshenkoandPedro Alonzo which, in general, are wellbeyond needing any kind of legitimisation.

Anyhow, getting down to what’s actu-ally on view, a particular mention for thegalleries Modern Art from London andRobert & Tilton from Los Angeles. The lat-ter features work by Ed Templeton which,incidentally, has little or nothing to dowith graffiti or street painting, and muchwith the urban. It is basically a huge pho-tographic mural with autobiographicalimages drawn from the American under-ground culture, an iconography easily recog-nisable to us because we have also drawnfrom it, via Nan Goldin, classic North

American photographers and, naturally, themovies. Ed Templeton’s creation fits in witha genealogy of works wearing their courageon their sleeves, exercising a personal intro-spection that always ends up configuringsome kind of a social mapping.

In turn, Modern Art showcases work byBarry McGee. To say he comes from theworld of graffiti is as incidental as it is to talkabout graffiti when mentioning Basquiat

or Keith Haring. Barry McGee picks up ele-ments from the urban but also frompainterly references and images as com-plex as Dada or Basquiat, and highlights thegrowing interest for a committed paintingengaged in a critic dialogue with reality.

This presence of painting is not preciselyanecdotal nor restricted to connectionswith graffiti as some sort of excuse,because painting and drawing are every-where to be seen in the galleries inCityscapes. Beijing Tokyo Art Project andL.A. Gallery from Beijing are showing worksindebted to Pop archetypes; it is alsostrongly featured in Susane Vielmetter, JackShainman, Soobin Art International and thegalleries from Moscow; in Caren Golden

Fine Art, with Andrew Sendor and Nicola

López, the latter with drawings on papermore interesting than their 3-D version;Mark O’Kellyat the Kevin Kavanagh Galleryhas a series of paintings of models strut-

ting their stuff on the catwalk, althoughhere slightly out-of-focus; or drawings withsexual and surrealist imagery by Ji Da

Chun at Aura Gallery.Yet, there is always inherent risks in

underscoring any one vernacular. Perhapsbecause we want to view this incidenceof painting and drawing as responding tosome deeper question, to a critical and intel-lectual dimension that has always been tiedin with it, not subject to the ebbs and flowsof fashions, unlike what has happened with

video whose more tedious manifestationshave, fortunately, all but disappeared fromthis curated section.

That however is not the function ofCityscapes. The curators were given a briefto select galleries from particular cities (inthis case, Kenichi Kondo for Beijing, Carol

Lu for Beijing and Shanghai, Víctor Zamu-

dio-Taylor for Bogotá, Guadalajara and Méx-ico City, David Liss for Calgary, Montrealand Toronto, Julieta González for Caracas,Jacob Fabricius for Copenhagen, Simon

Njami for Douala, Cairo and Johannesburg,Rachael Thomas for Dublin, Marilu Knode

for Istanbul, Antonio Zaya for Havana,Zdenka Badovinac for Ljubjana, Christo-

pher Miles for Los Angeles, Viktor Misiano

for Moscow andTallin, Isolde Brieimaier

for New York, Miguel von Hafe Pérez forPorto, Gisela Domschke for Rio de Janeiroand Sao Paulo, Camilo Yáñez and Jorge

Rojas for Santiago de Chile and Eugene

Tan for Singapore). The idea is to underlinethe influence of the urban space on the pro-duction of many artists, in one way blurringthe dividing line with its neighbouring sec-tion, On Youth Culture, and the city as con-text. This is, indeed, a new brief: it meansbeing aware that art takes place within aflow of relationships, in certain contexts inwhich artists, curators, galleries and otherplayers converge, and that that context isbasically, and even historically, a context ofcities. This breaks with the linguistic bind of

internationalism in which we had beentrapped for years, and perhaps still are, trad-ing it in for a real situation of working con-texts. That said, this concept is not exemptfrom shadowed corners and certain com-plexities. For instance, while on many occa-sions curators are privileged interlocutorsof certain contexts, this could also be a strat-egy to eternally prolong the absurd stardomof curatorship of present, that has almostovershadowed not only the work of galleries,but artists themselves, emerging as an oddagent, mediator and judge, under whoseinfluence we can presage a loss of criticalhorizons.

Leaving this issue to one side, not to pro-vide it with further oxygen, we can move onand actually underscore the work of a hand-ful of artists who opt for more problematicstances. We would single out the neon shop-ping trolley that travelled the streets of San-tiago de Chile, and that now Iván Navarro

and Mario Navarro show inside a sort ofplastic container; the scientific light experi-ments of Tomás Sarraceno at the Ander-sen Contemporary gallery from Denmark;the films by Joao Maria Gusmao andPedro Pavia; the video by Aida Makoto

in which a totally drunk man disguised asBin Laden announces his retirementfrom terrorism and begs to be left alone; andAida Makoto’s huge work with a succinctannouncement, ETAvsGAL. And, as usual,there is always something to epater le bour-geois and to attract our jaded attentionamong so much art: the works by Richard

Stipl and Salustiano, both at ChristopherCutts and Ana Prvacki’s invitation to tasteguava at Plastique Kinetic Worms.

Finally, a special mention forAlcuadrado Arte Actual from Bogotá, agallery without a fixed space that man-ages and organises projects for artists andthen looks for a space to present them.And the low-profile albeit effective selec-tion of the Léo Bahia gallery from BeloHorizonte with photographs of animal-freezoos by Federico Cámara acting as a coun-terpoint to the photos of empty parksby Cinthia & Marilá. � � �

THE POWER OF URBAN ARTDavid G.Torres

ART CRITIC

P

Now rechristened Cityscapes, thesection former known as NewTerritories (itself formerly CuttingEdge) throws a separate spotlight ona series of new galleries selected bya group of international curators,underscoring the crucial import ofthe city as a working context for art.Paired with Cityscapes, both inphysical proximity at the fair andconceptually, the new section OnYouth Culture is equally undergirdedby the urban, yet in this case as thedirect object of the artists’ work.

C39.9, Luo Hui (Beijing Tokyo Art Project,9CS09)

The influence of the urbanspace on the production ofmany artists

L. M.

PERFILES PROFILES ABCDARCO1 3 4 5 62 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 12/02/06

LO ÚLTIMO EN CREACIÓNSituada en el número 11 de la madrileña calle de SanLorenzo, Galería Elba Benítez centra desde que sefundó en 1990 su trabajo en la promoción de artistascontemporáneos en la escena internacional, compro-metiéndose especialmente con creadores españoles.En su programación tienen especial cabida las últimastendencias, como el vídeo o instalaciones concebidasespecialmente para su espacio. Paralelamente, lleva acabo una serie de proyectos que buscan ampliar la con-cepción del arte que tiene la comunidad como conjun-to. Elba Benítez ha diseñado un espacio polivalentepara propiciar la colaboración entre artistas. Así, laexposición Co-Laboraciones: Arquitectos/Artistasreune cinco proyectos internacionales, mientras que lamuestra Revisitar Canarias replantea el término archi-piélago como un espacio para otro tipo de actividades.

THE LATEST IN CREATION Located in calle de San Lorenzo in Madrid, the Elba BenítezGallery opened in 1990. Since then it has been continuouslyengaged in the advancement of contemporary art in Spain.Its programme leans toward cutting-edge works, especiallyin media such as photography, video, and site-specific instal-lations. Elba Benítez Gallery has embarked on a series ofprojects grounded in a renewed view of the function ofan art gallery, geared more towards influencing both spe-cific cultural policies and the community as a whole. Con-ceiving art as a network interconnecting all possible artis-tic disciplines, Elba Benítez has designed a multifunctionalspace to foster collaboration among artists. Worth highlight-ing are its special projects Collaborations: Architects / Artists,with the presentation of five international projects; and TheCanary Islands Revisited positing the idea of the archipel-ago as a space to develop other kinds of activities.

ELBA BENÍTEZ

PROYECTOS EDUCATIVOS EN EL GUGGENHEIMKim Kanatani ocupa desde 2001 el puesto de primeradirectora del Departamento de Educación del MuseoSalomon R. Guggenheim de Nueva York. Kanatani, quefue la máxima responsable del Departamento de Edu-cación del Museo de Arte Contemporáneo de Los Ánge-les (MOCA), desde que asumió el puesto en el Guggen-heim ha contribuido a la expansión y la innovación de losproyectos educativos de los museos. Además, ha copro-ducido varios proyectos expositivos de artistas de la tallade Vito Acconci, Matthew Barney y Gabriel Orozco,entre otros. Su experiencia se completa con las laboresde dirección que lleva a cabo en el Sackler Center for ArtsEducation también del Guggenheim Museum. EnARCO’06, dirigió ayer el seminario Criticando los rolescambiantes de la crítica de arte, integrado en el Foro Inter-nacional de Expertos.

EDUCATIONAL PROGRAMME AT THE GUGGENHEIMSince 2001 Kim Kanatani is the Gail Engelberg Director ofEducation at the Solomon R. Guggenheim Museum in NewYork. A former director of the Educational Department at theMuseum of Contemporary Art in Los Angeles (MOCA), sinceshe took over at the Guggenheim, Kanatani has played a keyrole in the expansion and innovation of the educational pro-grammes at the museums. Besides, she has co-producedseveral exhibition-related multimedia productions and edu-cational installations partnering with artists such as Vito

Acconci, Matthew Barneyand Gabriel Orozcoamong oth-ers. Her experience is rounded off with the directorship ofthe Sackler Center for Arts Education also at the Guggen-heim Museum. At ARCO’06 Kanatani is moderating a ses-sion called Critiquing the Changing Roles of Art Criticismwithinthe Art and Education series at the Experts Forum. (Saturday11th February from 6:30 to 8:30 p.m. in Room N-110).

KIM KANATANI

PICASSO, DEGAS, KLEE...Edward Tyler Nahem Fine Art from New York centresits exhibitions on modern and contemporary art fromEurope and the United States, especially painting,drawing, sculpture and photography. At ARCO’06, thisgallery is showing work by Miquel Barceló (Spain,1957), Paul Klee (Switzerland, 1879-1940), Edgar

Degas (France, 1834-1917), Alexander Calder

(USA, 1898-1976), and Pablo Ruiz Picasso (Spain,1881-1973), among others. The gallery can boast exhi-bitions on a par with many major museums. The actualgallery in New York is designed to ensure an intimatesetting offering a pleasant and comfortable environ-ment for viewing art. The focus is serene, providing anexus for collectors, dealers and museums, as well asthe everyday viewer who appreciates the singularityof its impressive artworks.

EDWARD TYLER NAHEM

PERFILESPROFILESPERFILESPROFILESPERFILESPROFILES

PICASSO, DEGAS, KLEE...Edward Tyler Nahem Fine Art de Nueva York, centra susexposiciones en el arte moderno y contemporáneo deEuropa y Estados Unidos, plasmados sobre pintura, dibujo,escultura o fotografía. En ARCO’06, su galería presentaobras de Miquel Barceló (España, 1957), Paul Klee (Suiza,1879-1940), Edgar Degas (Francia, 1834-1917), Ale-

xander Calder (EE. UU., 1898-1976), o Pablo Ruiz

Picasso (España, 1881-1973), entre otros. La galería seequipara a exposiciones que podríamos encontrar en unmuseo cualquiera. En cuanto al diseño, sus galerías man-tienen un toque íntimo que ofrece un ambiente de rela-jación y comodidad. La serenidad que inspira la atmós-fera que rodea a la obra une discretamente a aficionadosde diferentes ámbitos, como coleccionistas, museos,marchantes de arte o, simplemente, público de a pie queaprecia la particularidad de sus obras.

L. M.M. S. M.