2-in-1 nailer/staplerd3cmirsdb60x3h.cloudfront.net/schematics/campbell-hausfeld/chn... · control,...
TRANSCRIPT
24 Sp
Modelo CHN10401Manual de Instrucciones
when required, other appropriateprotection equipment such as head,hearing and foot protectionequipment. Serious eye orpermanent hearing loss couldresult.
• Assuring that the tool is kept insafe working order as described inthis manual.
• Assuring the proper maintenanceof all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which requirerepair are not further used beforerepair. Tags and physicalsegregation are recommendedmeans of control.
Table of ContentsGeneral Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
DescriptionThis tool is designed for decorativetrim, molding, window casings,furniture trim, picture frame assembly,cabinetry, casebacks, and crafts.Features include: convenient toploading magazine which holds up to100 brads or staples, adjustable depthcontrol, adjustable exhaust, quick clearnose.
General SafetyInformationCALIFORNIA PROPOSITION 65
Youcan
create dust when you cut,sand, drill or grind materi-als such as wood, paint,metal, concrete, cement, or othermasonry. This dust often containschemicals known to cause cancer, birthdefects, or other reproductive harm.Wear protective gear.
This manual contains safety,operational and maintenanceinformation. Call 1-800-543-6400 if youhave any questions.
! DANGER
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:• Reading and understanding tool
labels and manual.• Selecting an appropriate tool
actuation system, taking intoconsideration the work applicationfor which the tool is used.
• The safe use of the tool.• Ensuring that the
tool is used onlywhen the operatorand all otherpersonnel in thework area are wearing ANSI Z87eye protection equipment, andwhen required, other appropriateprotection equipment such as head,hearing and foot protectionequipment. Serious eye orpermanent hearing loss couldresult.
• Assuring that the tool is kept in safeworking order as described in thismanual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actua-tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.
• Ensuring that this manual is avail-able to operators and personnelperforming maintenance.
• The safe use of the tool.• Enforcing that the
tool is used onlywhen the operatorand all otherpersonnel in thework area are wearing ANSI Z87eye protection equipment, and
Operating Instructions Model CHN10401
BUILT TO LAST
2-in-1 Nailer/Stapler
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/orproperty damage! Retain instructions for future reference.
Model CHN10401
IN722000AV 7/07This tool meets or exceeds Industries’ Standardsas set forth by the American National StandardInstitute/International Staple, Nail and ToolAssociation in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Locate model and date code on toolmagazine and under nozzle shield,and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for future reference.
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-64003. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTANLIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunosestados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos estalimitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite laexclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusiónno es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones defuncionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos porparte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instruccionessuministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichosinstrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillasde fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes demotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estosartículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Losartículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted tambiénpuede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
For parts, product & service informationvisit www.chpower.com
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La cubierta está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La cubierta está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
El flujo de aire hacia la herramienta es
inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La herramienta no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
Los sujetadores no son del tamaño adecua-
do.
Los sujetadores están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la tapa
La herramienta deja de
clavar un sujetador
La herramienta funciona
lentamente o pierde su
potencia
Hay sujetadores atascados
en la herramienta
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcio-
namiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la cubierta
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la herramienta
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los sujetadores recomendados para esta
herramienta
Reemplácelos con sujetadores en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de sujeta-
dores
23 Sp
Manual de Instrucciones Modelo CHN10401
Guía de Diagnóstico de AveríasDeje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.Podría resultar en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un
técnico calificado de servicio o un centro autorizado de servicio.
! ADVERTENCIA
Problema Causa Solución
2
General SafetyInformation (Continued)
Danger indicates an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided,WILL result in death or serious injury.
� Read and understandtool labels and manual.Failure to follow warn-ings, dangers, and cau-tions could result inDEATH or SERIOUSINJURY.
� Do not use any typeof reactive gases,including, but not lim-ited to, oxygen andcombustible gases, asa power source. Usefiltered, lubricated,regulated compressed air only. Useof a reactive gas instead of com-pressed air may cause the tool toexplode which will cause death orserious personal injury.
� Use only a pressure-regulated compressedair source to limit theair pressure suppliedto the tool. The regu-lated pressure mustnot exceed 100 psi. If the regulatorfails, the pressure delivered to thetool must not exceed 200 psi. Thetool could explode which will causedeath or serious personal injury.
� Never use gasoline or other flammable liquids to clean thetool. Never use the
! DANGER
tool in the presence of flammableliquids or gases. Vapors could igniteby a spark and cause an explosionwhich will result in death or seriouspersonal injury.
� Always remain ina firmly balancedposition whenusing or handlingthe tool.
� Do not remove,tamper with, orotherwise causethe Work ContactElement (WCE) ortrigger to becomeinoperable. Donot operate any tool which has beenmodified in a like fashion. Death orserious personal injury could result.
� Do not touch thetrigger unless dri-ving fasteners.Never attach airline to tool orcarry tool whiletouching the trig-ger. The tool could eject a fastenerwhich will result in death or seriouspersonal injury.
Warning indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoid-ed, COULD result in death or serious injury.
� Always discon-nect the toolfrom the powersource whenunattended,
! WARNING
performing any maintenance orrepair, clearing a jam, or moving thetool to a new location. Alwaysreconnect the air line BEFORE load-ing any fasteners. Do not load thetool with fasteners when either thetrigger is depressed or the WorkContact Element (WCE) is engaged.The tool could eject a fastener caus-ing death or serious personal injury.
� Always fit toolwith a fittingor hose cou-pling on ornear the tool insuch a mannerthat all com-pressed air in the tool is dischargedat the time the fitting or hose cou-pling is disconnected. Do not use acheck valve or any other fitting whichallows air to remain in the tool. Deathor serious personal injury could occur.
� Never place hands orany other body parts inthe fastener dischargearea of the tool. Thetool might eject a fas-tener and could resultin death or serious personal injury.
� Never carry thetool by the airhose or pull thehose to move thetool or a compres-sor. Keep hosesaway from heat,oil and sharp edges. Replace anyhose that is damaged, weak orworn. Personal injury or tool dam-age could occur.
Model CHN10401Operating Instructions
• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fas-teners per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• FASTENER SIZE RANGE: 3/8” to1 1/4”
• MAGAZINE CAPACITY:100 fasteners per load, 18 gauge
• STAPLES: 1/4” crown
• WEIGHT: 2 lbs., 15 oz.
• LENGTH: 10 1/2”
• HEIGHT: 9 1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi
Tool Components And Specifications Cap exhaust
O CO2
100 psi MAX.
Warning label
Latch button
Magazine
Fastener discharge areaWork contact element (WCE)
Trigger
Quick clear nose
Adjustable depth control(not visible)
www.chpower.com
22 Sp
Manual de Instrucciones Modelo CHN10401
Cómo usar laHerramienta (Cont.)9. Asegúrese de
que el gatilloy el elementode contacto detrabajo (WCE)se muevanlibremente hacia arriba y haciaabajo sin adherirse ni trabarse.
Servicio TécnicoSi desea hacer alguna pregunta refe-rente a la reparación u operación de lasherramientas, o para solicitar copiasadicionales de este manual, sírvase lla-mar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.
Sujetadores y Piezas deRepuesto
Use solamente sujetadores originalescalibre 16 (o su equivalente) - (vea lainformación sobre intercambio desujetadores). El desempeño de lasherramientas, la seguridad y laduración pueden disminuir si no seutilizan los sujetadores adecuados.Cuando ordene piezas de repuesto osujetadores, especifique el número dela pieza.
Para reparar la herramientaLa herramienta debe ser reparadaúnicamente por personal calificado, ydeben usar piezas de repuesto yaccesorios originales Husky, o piezas yaccesorios que funcionen de maneraequivalente.
! ADVERTENCIA
Para colocarle los sellos Cada vez que repare una herramientadeberá limpiarle y lubricarle las partesinternas. Le recomendamos que useParker O-lube o un lubricante equiva-lente en todos los anillos en O. A cadaanillo en O se le debe dar un baño delubricante para anillos antes de instalar-los. Igualmente, deberá ponerle unpoco de aceite a todas las piezas que semueven y muñones. Finalmente,después de haberla ensamblado y antesde probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceitesin detergente 30W u otro aceite simi-lar, en las líneas de aire.
3
General SafetyInformation (Continued)� Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as aworking implement; no horseplay.Always keep others at a safe dis-tance from the work area in case ofaccidental discharge of fasteners.Do not point the tool toward your-self or anyone whether it containsfasteners or not. Accidental trigger-ing of the tool could result in deathor serious personal injury.
� Do not drive a fas-tener on top ofother fasteners.The fastener couldglance and causedeath or a seriouspuncture wound.
� Do not operateor allow anyoneelse to operatethe tool if anywarnings orwarning labelsare not legible. Warnings or warninglabels are located on the tool maga-zine and body.
� Do not drop or throw the tool.Dropping or throwing the tool canresult in damage that will make thetool unusable or unsafe. If the toolhas been dropped or thrown, exam-ine the tool closely for bent, crackedor broken parts and air leaks. STOPand repair before using or seriousinjury could occur.
Caution indicates a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,MAY result in minor or moderateinjury.
� Do not make any modifications to thetool without first obtaining written
! CAUTION
Standard B19.3-1991; SafetyStandard for Compressors forProcess Industries. Contact your aircompressor manufacturer for information.
Operating The ToolLUBRICATION
This tool requires lubrication beforeusing the tool for the first time andbefore each use. If an inline oiler isused, manual lubrication through theair inlet is not required on a daily basis.
The work surface can become dam-
aged by excessive lubrication. Properlubrication is the owner’s responsibil-ity. Failure to lubricate the tool proper-ly will dramatically shorten the life ofthe tool and void the warranty.
1. Disconnect theair supply fromthe tool to addlubricant.
2. Turn the tool so theair inlet is facing up.Place 4-5 drops of 30 W non-detergentoil into air inlet. Donot use detergentoils, oil additives, or air tool oils. Airtool oils contain solvents which willdamage the tool's internal compo-nents.
NOTICE
approval from the manufacturer. Donot use the tool if any shields orguards are removed or altered. Donot use the tool as a hammer.Personal injury or tool damage may occur.
� Avoid long extended periods ofwork with the tool. Stop using thetool if you feel pain in hands orarms.
� Always check that the Work ContactElement (WCE)is operatingproperly. A fas-tener could acci-dentally be dri-ven if the WCEis not workingproperly.Personal injurymay occur (See "Checking the WorkContact Element" Section).
� Disconnect air supply and releasetension from the pusher beforeattempting to clear jams becausefasteners can be ejected from thefront of the tool. Personal injurymay occur.
Notice indicates important infor-
mation, that if not followed, MAYcause damage to equipment.
� Avoid using the tool when the mag-azine is empty. Accelerated wear onthe tool may occur.
� Clean and check all air supply hosesand fittings before connecting thetool to an air supply. Replace anydamaged or worn hoses or fittings.Tool performance or durability maybe reduced.
� Air compressors providing air to thetool should follow the requirementsestablished by the AmericanNational Standards Institute
NOTICE
Model CHN10401Operating Instructions
! WARNING
Recommended Hookup
QuickPlug
QuickCoupler
AirHose
Quick Plug(Optional)
QuickCoupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
Clavos - Información de intercambioLos clavos usados con la CHN10401 también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.
Grapas - Información de intercambioLas grapas usadas con la CHN10401 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, HitachiN3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Sujetadores
www.chpower.com
Operating The Tool(Continued)3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe offany excess oil fromthe cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows therecommended hookup for the tool.
1. The air com-pressor mustbe able tomaintain aminimum of 60 psi whenthe tool is being used. An inade-quate air supply can cause a loss ofpower and inconsistent driving.
2. An oiler can be usedto provide oil circula-tion through the tool.A filter can be usedto remove liquid andsolid impurities whichcan rust or “gum up” internal partsof the tool.
3. Use 3/8” airhoses with aminimumworking pres-sure of 150psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run orlonger. For better performance,install a 3/8” quick plug (1/4” NPTthreads) with an inside diameter of.315" (8mm) on the tool and a 3/8”quick coupler on the air hose.
4. Use a pressureregulator on thecompressor, withan operatingpressure of 0 -125psi. A pressure regulator is requiredto control the operating pressure ofthe tool between 60 and 100 psi.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This moderequires the trig-ger to be pulledeach time a fas-tener is driven. The tool can be actuat-ed by depressing the WCE against the
Cómo usar laHerramienta (Cont.)PARA CARGAR Y DESCARGAR LAHERRAMIENTA
1. Siempre conecte la herramienta ala fuente de suminsitro de aireantes de colocarle los sujetadores.
2. Empuje haciaabajo sobreel boton delseguro.Mueva latapa del car-gador haciaatrás.
3a. Para puntillas,inserte una tirade puntillas en elcargador.Cerciórese de quelos extremos puntiagudos de losclavos estén hacia la parte inferiordel cargador. Cerciórese de que losclavos no estén sucios ni dañados.
3b. Para grapas, cargue una tira de gra-pas con las coronas montadas sobreel riel del cargador.
4. Empuje la tapadel cargadorhacia delantehasta que elbotón delseguro saltehacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetadorantes de remover la herramienta deservicio. La descarga es lo opuesto ala carga, excepto que debedesconectar el suministro de aireantes de realizar la descarga.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DELOS SUJETADORES
La CHN10401 viene equipada con unmecanismo clavador de profundidadajustable. Esto le permite al usuariodeterminar a qué profundidad se va aclavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a aquella que usará con regularidadpara clavar los sujetadores. No excedala presión de 6,90 bar.
2. Para dirigir la herramienta, gire larueda (C) hacia la derecha hasta elpunto deseado.
3. Para clavar el sujetador más profun-do, gire la rueda (C) hacia la izquier-da hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que elgatillo y el Elementode Contacto deTrabajo se muevenlibremente haciaarriba y hacia abajo sin atascarse opegarse después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DELTUBO DE ESCAPE
El modeloCHN10401 estáequipado con undeflectorajustable de ladirección del tubode escape. Éste le permite al usuariocambiar la dirección del tubo deescape. Simplemente mueva el deflec-tor hacia la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-MIENTA TENGA UN SUJETADORATASCADO1. Desconecte la
clavadora dela fuente desuministro deaire.
2. Remuezvatodos los clavosdel depósito(vea “Carga/Descarga de laClavadora”).
Si no se retiran
todos los sujetadores éstos saldrán por elfrente de la herramienta.
3. Destrabe elseguro halandohacia afuera yabajo. El segurode alambre sedestraba de losganchos de la boquilla.
4. Ahora se puedegirar la puerta,dejando aldescubierto elsujetador queesté trabado.
5. Retire todos lossujetadores queestén trabados,utilizando unaspinzas o undestornillador sifuera necesario.
6 Vuelva a girarla puerta a suposición decerrado.
7. Extienda elseguro dealambrey colóquelosobre losganchos dela boquilla.
8. Cierre el seguroempujándolohacia arriba yadentro hastaque quede apresión en sulugar.
! ADVERTENCIA
Modelo CHN10401
21 Sp
Manual de Instrucciones
position. The tool MUST NOTOPERATE. Do not use the tool if itoperates while lifted from the worksurface. Personal injury may result.
7. Pull the trig-ger anddepress thework contactelement(WCE) against the work surface. Thetool MUST NOT OPERATE.
8. Depress theWork ContactElement(WCE) againstthe work sur-face. Pull the trigger. The toolMUST OPERATE.
An improperlyfunctioning tool
must not be used. Do not actuate thetool unless the tool is placed firmlyagainst the work piece.
LOADING/UNLOADING THE TOOL1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push downon the latchbutton. Pullback on themagazinecover.
3a. For nails, insert astick into themagazine. Makesure the pointedends of the fas-teners are resting on the bottomledge of the magazine when load-ing. Make sure the nails are notdirty or damaged.
3b. For staples, load a clip of stapleswith the crowns straddling the mag-azine rail.
! WARNING
work surface followed by pulling thetrigger.
The trigger must be released to resetthe tool before another fastener can bedriven.
CHECKING THE WORK CONTACTELEMENT (WCE)
Check the opera-tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanismbefore each use. The WCE must movefreely without binding through itsentire travel distance. The WCE springmust return the WCE to its fully extend-ed position after being depressed. Donot operate the tool if the WCE tripmechanism is not operating properly.Personal injury may occur.
1. Disconnect theair supply fromthe tool.
2. Remove all fas-teners from themagazine (seeLoading/Unloading).
3. Make sure the trig-ger and work con-tact element (WCE)move freely up anddown without stick-ing or binding.
4. Reconnect airsupply to thetool.
5. Depress the WorkContact Element(WCE) against thework surface with-out pulling the trig-ger. The tool MUSTNOT OPERATE. Do not use the toolif it operates without pulling thetrigger. Personal injury may result.
6. Remove the toolfrom the work sur-face. The WorkContact Element(WCE) must return toits original down
! CAUTION
Model CHN10401Operating Instructions
4
150 PSI WP
3/8” I.D.
60 psiMin.
100 psiMax.
Carril del cargador
Botón delseguro
movement
1 2
1 2
LatchButton
Magazine rail
Gire
(C)
movemiento
www.chpower.com
mínimasde trabajode 10,34bar. Usemanguerasde aire de1/2” si la longitud de las mismas esde 15m ó más. Para un mejorrendimiento, instálele a la her-ramienta un conector rápido de9,5mm(3/8”) (roscas de 6,4mm (1/4”)NPT) cuyo diámetro interno sea de0,315" (8mm) y un acoplador rápidode 9,5mm(3/8”) a la manguera deaire.
4. Use un regulador de presión (de 0 bar-8,27 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlarla presión de operación de la her-ramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar.
MODO DE OPERACIÓN
Siempre cer-
ciórese de saber en que modo va aoperar la clavadora antes de comenzara usarla. De lo contrario, le podría oca-sionar la muerte o heridas graves.
MODO DE SECUENCIA SINGULAR Este sistemarequiere queoprima el gatillocada vez que vayaa clavar un sujeta-dor. Para clavar el elemento de contac-to debe tocar la superficie de trabajo yel operador debe oprimir el gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavarotro sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DECONTACTO
Cheque el
funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cadauso. El elemento de contacto se debedesplazar libremente, sin pegarse, a lolargo del área de desplazamiento. Elresorte del elemento de contacto deberegresar el elemento de contacto a suposición original totalmente extendido.No use la herramienta si el mecanismodel elemento de contacto no está fun-cionando adecudamente. Podría oca-sionarle heridas.
1. Desconecte laherramienta dela fuente desuministro deaire.
! PRECAUCION
! ADVERTENCIA
Cómo usar laHerramienta (Cont.)
La superficie de
trabajo se podría dañar debido a lalubricación excesiva. La lubricaciónadecuada es la responsabilidad delpropietario. Si no lubrica la herramien-ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-damente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte laherramientade la fuente desuministro deaire para lubri-carla.
2. Gire la herramientade modo que laentrada de airequede mirando haciaarriba. Agregue de 4a 5 gotas de aceite nodetergente 30W en la entrada deaire. No use aceites detergentes,aditivos de aceite, ni aceites paraherramientas neumáticas. Losaceites para herramientas neumáti-cas contienen solventes que puedenaveriar los componentes internos dela herramienta.
3. Después de agre-gar aceite, hagafuncionar la herra-mienta breve-mente. Limpietodo exceso deaceite que salga del orificio de sali-da de aire.
CONEXIÓN RECOMENDADALa ilustración de abajo le muestra laconexión recomendada para la herra-mienta.1. El compresor de
aire debe tenerla capacidad desuministrar unmínimo de 4,14bar cuando laherramienta esté en uso. Si el sumin-istro de aire es inadecuado podríahaber pérdida de potencia y falta deconsistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubri-cador para lubricar laherramienta.Igualmente, puedeutilizar un filtro pararemover las impurezaslíquidas y sólidas quepodrían oxidar u obstruir las partesinternas de la herramienta.
3. Use mangueras de aire de 9,5mm(3/8”) diseñadas para presiones
AVISO
Modelo CHN10401Manual de Instrucciones
20 Sp
Operating The Tool(Continued)4. Push the mag-
azine coverforward untillatch buttonpops up.
5. Always unloadall fasteners before removing toolfrom service. Unloading is thereverse of loading, except that youmust disconnect the air supplybefore unloading.
ADJUSTING THE FASTENER PENETRA-TIONThe tool is equipped with an adjustabledepth of drive feature. This allows theuser to determine how deep a fastenerwill be driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so fasten-ers are driven consistently. Do notexceed 100 psi.
2. For shallow penetration, turn thewheel (C) to right to the extentdesired.
3. For deeper penetration, turn thewheel (C) to left to the extentdesired.
4. Make sure triggerand work contactelement (WCE)move freely up anddown without bind-ing or sticking after each adjust-ment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THEEXHAUSTThe CHN10401 isequipped with anadjustable direc-tion exhaustdeflector. This isintended to allowthe user to change the direction of theexhaust. Simply twist the deflector toany direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL1. Disconnect the
air supply fromthe nailer.
2. Remove allnails from themagazine (see“Loading/Unloading TheNailer”).
Failure to removeall fasteners will
cause the fasteners to eject from thefront of the tool.
3. Undo latch bypulling out anddown. The wirelatch will disen-gage from thehooks on the nose.
4. The door cannow be rotated,exposing thejammed fasten-er.
5. Remove thejammed fasten-er, using pliersor a screwdriverif required.
6 Rotate doorback into the closed position.
7. Extend the wirelatch and placeover the hookson the nose.
! WARNING
8. Close the latchby pushing thelatch up and inuntil the latchsnaps into place.
9. Make sure thetrigger andwork contactelement (WCE)move freely upand down without sticking or binding.
Technical SupportPlease call our Tool Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regardingthe operation or repair of this tool orfor additional copies of this manual.
Fastener And ReplacementParts
Use only 18 gaugefasteners (or
equivalent - see Fastener InterchangeInformation). Tool performance, safetyand durability could be reduced ifimproper fasteners are used. Whenordering replacement parts or fasten-ers, specify by part number.
Tool RepairOnly qualified personnel should repairthe tool, and they should use genuineHusky replacement parts and acces-sories, or parts and accessories whichperform equivalently.
Assembly Procedure ForSealsWhen repairing a tool, the internalparts must be cleaned and lubricated.Parker O-lube or equivalent must beused on all o-rings. Each o-ring must becoated with O-lube before assembling.A small amount of oil must be used onall moving surfaces and pivots. Afterreassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must beadded through the air line before testing.
! WARNING
Model CHN10401Operating Instructions
5
2. Saque todos lossujetadores delcargador (Veala SecciónCarga-Descarga).
3. Cerciórese de que elgatillo y el elementode contacto se mue-van libremente enambos sentidos sinatascarse o pegarse.
4. Reconecte la her-ramienta a lafuente de sumin-istro de aire.
5. Presione elElemento deContacto de Trabajocontra la superficiede trabajo sin apre-tar el gatillo. La herramienta NODEBE OPERAR. No use la her-ramienta si opera sin apretar elgatillo. Se pueden producir lesionespersonales.
6. Remueva la her-ramienta de la super-ficie de trabajo. ElElemento deContacto de Trabajotiene que volver a suposición original. La herramientaNO DEBE OPERAR. No use la her-ramienta si opera mientras está lev-antada de la superficie de trabajo.
7. Apriete elgatillo y pre-sione elElemento deContacto deTrabajo contra la superficie de tra-bajo. La herramienta NO DEBE hac-erse funcionar.
8. Presione elElemento deContacto deTrabajo con-tra la superfi-cie de trabajo. Apriete el gatillo. Laherramienta DEBE OPERAR.
Unaherramienta que funciona de manerainadecuada no debe usarse. No activela herramienta a menos que estécolocada firmemente contra la pieza detrabajo.
! ADVERTENCIA
4,14 barMin.
6,9 barMax.
Aceite
150 PSI WP
3/8" I.D.1,27 cm diam. int.
10,34 bar WP
movemiento
1 2
BU
ILT
TO L
AST
1 2
Rotate
(C)
movement
www.chpower.com
InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)� Nunca ponga las manos
ni ninguna otra partedel cuerpo en el áreade descarga de la herramienta. Éstapuede expulsar un suje-tador y producir la muerte o lesionespersonales graves.
� Nunca cargue la herramienta por lamanguera de aire nijale la manguera paramover la herra-mien-ta o el compresor deaire. Mantenga lasmangueras alejadas del calor, aceitey objetos puntiagudos. Reemplacecualquier manguera que esté daña-da, débil o desgastada. Ésto podríaocasionar heridas o daños a la her-ramienta
� Siempre asuma que la herramientatiene sujetadores. Respete laherramienta como un implementode trabajo; no jugue con ella.Siempre mantenga a los demás auna distancia segura del área detrabajo, en caso de una descargaaccidental de sujetadores. Noapunte con la herramienta haciausted o hacia otra persona, ya seaque contenga o no sujetadores. Eldisparo accidental de la herramientapodría resultar en la muerte o engraves lesiones personales.
� No clave un suje-tador encima deotro. El sujetadorpodría saltar yocasionarle lamuerte o heridasgraves.
rectamente. Se pueden producirlesiones personales (vea la sección“Cómo Revisar el Elemento deContacto de Trabajo”).
� Desconecte la fuente de suministrode aire y elimine la tensión del dis-parador antes de tratar de sacarcualquier sujetador atascado, ya quela herramienta podría disparar unsujetador por el frente. Ésto podríaocasionarle heridas.
Éstole indica
una información importante, que de noseguirla, le PODRÍA ocasionar daños alequipo.
� Evite usar la herramienta cuando eldepósito está vacío. Ésto podría ace-lerar su desgaste.
� Limpie y chequee todas lasmangueras de suministro de aire yconexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplacelas mangueras y conexiones queestén dañadas o desgastadas. Elrendimiento de la herramienta o sudurabilidad podrían reducirse.
� Los compresores de aire usados parasuministrarle aire a la herramientadeben cumplir los requerimientosestablecidos por la organizaciónnorteamericana ANSI en el códigoB19.3-1981; sobre seguridad y estándares para compresores de aireindustriales. Contacte al fabricantede su compresor de aire para mayorinformación.
Cómo usar laHerramientaLUBRICACIONEsta herramienta requiere lubricaciónantes de usarse por primera vez y antesde cada uso. Si utiliza un lubricadorincorporado a la línea, no tendrá quelubricarla manualmente a diario.
AVISO
� No opere la herramienta nipermita queotros la operensi las etiquetasde advertenciaestán ilegibles. Éstas se encuentranen el cargador o en el cuerpo de laherramienta.
� No deje que la herramienta se caigani la tire. Ésto podría dañarla o con-vertirla en algo peligroso de usar. Encaso de que la herramienta se hayacaído o la hayan tirado, revísela concuidado a ver si está doblada o rota,si tiene alguna pieza dañada o tienefugas de aire. DEJE de trabajar yrepárela antes de usarla o podríaocasionarle heridas graves.
Ésto le indica
que hay una situación que PODRÍA oca-sionarle heridas no muy graves.
� No haga ninguna modificación a laherramienta sin obtener primero laaprobación por escrito de delfabricante. No use la herramienta sile faltan alguna de las tapasprotectoras o si éstas han sidomodificadas. No use la herramientacomo un martillo. Se puedenproducir lesiones personales o dañosa la herramienta.
� Evite trabajar con esta herramientapor largos períodos. Deje de usar laherramienta si siente dolor en lasmanos o en los brazos.
� Siempre reviseque el Elementode Contacto deTrabajo esté fun-cionando correc-tamente. Puedeque se clave unsujetador poraccidente si el Elemento de Contactode Trabajo no está funcionando cor-
! PRECAUCION
19 Sp
Modelo CHN10401Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada Regulador
Filtro
Lubricador
Acoplador rápido
(Opcional)Manguera deaire
Conector rápido
(Opcional)Acopladorrápido
Conectorrápido
! ADVERTENCIA
6
Model CHN10401Operating Instructions
Nails - Interchange InformationNails used in the CHN10401 will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18, Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Staples - Interchange InformationStaples used in the CHN10401 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Fasteners
www.chpower.com
InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)
Ésto le indica que hay una situacióninmediata que LE OCASIONARIA lamuerte o heridas de gravedad.� Lea y comprenda las eti-
quetas y el manual de laherramienta. Si no respetalas advertencias, los ries-gos y las recomenda-ciones, eso podría resultar en laMUERTE o en LESIONES GRAVES.
� No use ningún tipo degas reactivo,incluyendo, pero nolimitado a, oxígeno ygases combustibles,como fuente deenergía. Use sólo aire comprimidofiltrado, lubricado y regulado. El usode un gas reactivo en vez de airecomprimido puede provocar que laherramienta explote, lo cual puedeocasionar la muerte o graveslesiones personales.
� Use solamente unafuente de aire com-primido de presiónregulada para limitarla presión de airesuministrada a la her-ramienta. La presión regulada nodebe exceder los 6,90 bar. Si el regu-lador falla, la presión transmitida ala herramienta no debe exceder los13,79 bar. La herramienta puede
! PELIGRO
18 Sp
explotar, lo cual puede ocasionar lamuerte o graves lesiones personales.
� Nunca limpie la herramienta congasolina o ningúnotro líquido inflam-able. Nunca use la herramienta en la cercanías de líqui-dos o gases inflamables. Una chispapodría encender los vapores y oca-sionar una explosión que podría oca-sionarle la muerte o heridas graves.
� Siempre colóqueseen una posiciónfirme y balanceadapara usar o manip-ular la herramienta.
� No quite, modifiqueni haga de otromodo que el WCE(elemento de contac-to de trabajo) o elgatillo dejen de fun-cionar. No haga fun-cionar ninguna herramienta quehaya sido modificada de manera sim-ilar. Eso puede resultar en muerte ograves lesiones personales.
� No toque el gatilloa menos que seestén clavandosujetadores. Nuncaconecte la línea deaire a la herramien-ta ni mueva la her-ramienta cuando esté tocando elgatillo. La herramienta podría expul-sar un sujetador y producir la muerteo lesiones personales graves.
Ésto le
indicaque hay una situación que PODRÍA oca-sionarle la muerte o heridas graves. � Desconecte
siempre la her-ramienta de lafuente deenergía cuandono la esté aten-diendo, cuando le esté realizandomantenimiento o reparaciones, des-obstruyéndola o moviéndola a unnuevo sitio. Siempre vuelva a conec-tar la tubería de aire ANTES de cargarlos sujetadores. No cargue la herr-amienta con sujetadores cuando elgatillo esté oprimido o el WCE (ele-mento de contacto de trabajo) estéconectado. La herramienta puedeexpulsar un sujetador y producir lamuerte o lesiones personales graves.
� Siempre ajustela herramientacon un conectoro acoplador demanguerascolocado en ocerca de la her-ramienta de un modo tal que sedescargue todo el aire comprimidoen la herramienta en el momento enque se desconecte el conector oacoplador. No use una válvula dechequeo o ninguna conexión quepermita que el aire pemanezca en laherramienta. Se puede producir lamuerte o lesiones personales graves.
! ADVERTENCIA
Modelo CHN10401Manual de Instrucciones
O CO2
6,90 bar
Model CHN10401
7
Operating Instructions
Air leaking at trigger valve
Air leaking between hous-
ing and nose
Air leaking between hous-
ing and cap
Tool skips driving fastener
Tool runs slow or has loss
of power
Fasteners are jammed in
tool
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to tool
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Tool not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Fasteners are not correct size
Fasteners are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate tool
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended fasteners
Replace with undamaged fasteners
Tighten screws
Replace driver
Troubleshooting GuideStop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.! WARNING
Problem Cause Solution
Orifico de salida de aire
Etiquetas deadvertencia
Botón del seguro
Cargador
Área de descarga de los sujetadoresElemento de contacto
de trabajo (WCE)
Gatillo
Control de profundidadajustable(no visible)
Boquilla de des-obstrucción rápida
• REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10sujetadores por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT • RANGO DE LOS SUJETADORES: 0,95
cm a 3,18 cm (3/8” a 1 1/4”)• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
• GRAPAS: corona de 1/4”• PESO: 1,33 kg• LONGITUD: 26,7 cm (10 1/2”) • ALTURA: 24,1 cm (9 1/2”) • PRESION MÁXIMA: 6,90 bar• RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar -
6,90 bar
Componentes y specificaciones de laHerramienta
www.chpower.com
Operating Instructions Model CHN10401
8
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
ÍndiceInformación General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
DescripciónEsta herramienta está diseñada paracontramarcos y molduras decorativas,contramarcos de ventanas, cham-branas, ensamblaje de marcos decuadros, marquetería, fondo de cajas, ymanualidades. Las característicasincluyen: conveniente cargador conentrada superior con una capacidad dehasta 100 sujetadores, control de pro-fundidad ajustable, orificio de salidaajustable, boquilla de desobstrucciónrápida.
InformacionesGenerales deSeguridadPROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra opule materiales como porejemplo madera, pintura,metal, hormigón, cemento, u otro tipode mampostería se puede producirpolvo. Con frecuencia este polvo con-tiene productos químicos que se cono-cen como causantes de cáncer, defectoscongénitos u otros daños reproduc-tivos. Use equipo de protección.
Este manual contiene informaciónsobre seguridad, funcionamiento ymantenimiento. Por cualquierpregunta, llame al 1-800-543-6400.
! PELIGRO
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:El operador de la herramienta esresponsable de:• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.
• El uso seguro de la herramienta.• Asegurarse de que la herramienta
se use únicamentecuando el operador ytodo el resto delpersonal en el áreade trabajo esténusando equipo deprotección ocular ANSI Z87 y demásequipo de protección de cabeza,oídos y pies. Pueden ocasionarselesiones graves o permanentes deojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.
RESPONSABILIDAD DELEMPLEADOR:• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.
• Asegurarse de que este manual estédisponible para los operadores y elpersonal que esté realizando elmantenimiento.
• El uso seguro de la herramienta.• Exigir que la
herramienta se useúnicamente cuandoel operador y todo elresto del personal enel área de trabajo
Manual de Instrucciones Modelo CHN10401
estén usando equipo de protecciónocular ANSI Z87 y demás equipo deprotección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.
• Asegurar el mantenimientoadecuado de todas las herramientasen posesión del empleador.
• Asegurarse de que las herramientasque requieran reparación no se usenantes de ser reparadas. Serecomiendan el uso de etiquetas y elretiro físico de la herramienta comomedidas de control.
BUILT TO LAST
Clavadora/Agrapadora 2-en-1
Modelo CHN10401
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito eneste manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/odaños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN722000AV 7/07Esta herramienta cumple o excede los están-dares de la Industria establecidos en loscódigos SNT-101-2002 de las organizacionesnorteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Localice el número de modelo y elcódigo de fecha en el cargador de laherramienta y debajo de la cubierta dela boquilla y regístrelo debajo.
Modelo Nº ____________________
Código de fecha ___________
Conserve estos números para referencia .
Limited Warranty1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-64003. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITEDFROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some Statesdo not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANYDEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow theexclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not applyto you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordancewith instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect orfailure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safetydevices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any otherexpendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of originalpurchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will bescheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availabilityof replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You mayalso have other rights which vary from state to state or country to country.
www.chpower.com
Modèle CHN10401Instructions d’Utilisation
16 Fr
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
lieu, d'autre équipement de protec-tion appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé enbon état tel que décrit dans cemanuel.
• S'assurer du bon entretien de tousles outils de l'employeur.
• S'assurer que les outils qui doiventêtre réparés ne soient plus utilisésavant leur réparation. Les moyensde contrôle sont les étiquettes et laségrégation physique.
Table des MatièresDirectives de Sécurité . . . . . . . .1-3Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
DescriptionCet outil est conçu pour les garnituresdécoratives, les encadrements defenêtres, les garnitures de meubles, lescadres, les armoires, l'arrière de caisseset l'artisanat. Les accessoires incluent :pratique magasin supérieur convenantpour 100 attaches, contrôle de pro-fondeur réglable, échappementréglable et buse à dégagement rapide.
Généralités sur laSécuritéPROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la pous-sière en coupant, ponçant,perçant ou meulant lesmatériaux tels que le bois, la peinture,le métal, le béton, le ciment ou autremaçonnerie. Cette poussière contientsouvent des produits chimiques recon-nus pour causer le cancer, les déforma-tions congénitales ou autres problèmesde la reproduction. Portez del’équipement de protection.
Ce manuel contient des informationsconcernant la sécurité, lefonctionnement et l’entretien. Si vous avez des questions, appelez le1-800-543-6400.
! DANGER
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEURL'opérateur de l'outil est responsable de :• Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil
est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autre person-nel dans l'aire de tra-vail portent un équipement de pro-tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y alieu, d'autre équipement de protec-tion appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé enbon état tel que décrit dans cemanuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.
• S'assurer que ce manuel soitdisponible pour les opérateurs et lepersonnel responsable de l'entre-tien.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil
est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autre person-nel dans l'aire de tra-vail portent un équipement de pro-tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
Instructions d’Utilisation Modèle CHN10401
BUILT TO LAST
Cloueuse de pointesde vitrier/agrafeuse 2 en 1
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produitdécrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!Conserver ces instructions comme référence.
IN722000AV 7/07Cet outil conforme aux/ou dépasse lesstandards de l’American NationalStandard/International Staple, Nail and ToolAssociation in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Modèle CHN10401
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Trouver le numéro de modèle et lecode date sur le chargeur de l'outil etsous l'écran de buse et inscrire plus bas.
Nº du Modèle____________________Code Date __________________
Conserver ces numéros comme référence.
Garantie Limitée 1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : un (1) an.2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-64003. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués parle Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant lapériode de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ceproduit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie seraquatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations dedurée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OUMAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pasl’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc nepas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectantpas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive parl’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussil’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés oumodifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules decoupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensableet qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achatoriginal. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Appelez Campbell Hausfeld (800-424-8936) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparationou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de ladisponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Bouchon d’échappement
Étiquette d'avertissement
Bouchond’échappement
Chargeur
Décharge d’attachesÉlément de contactavec le travail
Gâchette
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le
nez
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
L’outil saute une attache
pendant l’expulsion
L’outil fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Blocage des attaches
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des attaches ou
du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à l’outil
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de l’outil
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-
nement du mécanisme de déclenchement par con-
tact
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la l’outil
Remplacer le ressort
Remplacer les attaches internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les attaches de taille recommandée
Remplacer les attaches
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Modèle CHN10401
15 Fr
Instructions d’Utilisation
Guide de DépannageCessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
! AVERTISSEMENT
Problème Cause Solution
Généralités sur laSécurité (Suite)
Danger indique
une situation hasardeuse imminente quiRÉSULTERA en perte de vie ou blessuresgraves.
� Lire et comprendre lesétiquettes et le manuelsur les outils. Ne passuivre les avertissements,les dangers et les misesen garde pourrait causerla MORT ou de GRAVES BLESSURES.
� Ne pas utiliser commesource d'alimentationtout type de gazréactif, y compris,mais sans s'y limiter,de l'oxygène et desgaz combustibles. Utiliser seulementde l’air comprimé filtré, lubrifié etréglé. Utiliser un gaz réactif au lieud'air comprimé pourrait faireexploser l’outil ce qui pourraitprovoquer des blessures gravesvoire la mort.
� Utiliser seulementune source d'aircomprimé à pressionpour limiter lapression d'air fournieà l'outil. La pressioncontrôlée ne doit pas dépasser 689,5kPa. S'il y a une défaillance durégulateur, la pression livrée à l'outilne doit pas dépasser 1 379 kPa.L'outil pourrait exploser ce quipourrait mener à la mort ou à desblessures graves.
! DANGER
10 Fr
� Ne jamais utiliser del’essence ni les fluidesinflammables pour lenettoyage de l’outil.Ne jamais utiliserl’outil près d’un liquide ou gazinflammable. Une étincelle peutallumer les vapeurs et causer uneexplosion qui peut résulter en pertede vie ou blessures graves person-nelles.
� Toujours biens’équilibrer pen-dant la manipula-tion ou l’utilisa-tion de l’outil.
� Ne pas retirer,modifier ou fairequoique ce soitqui pourrait ren-dre la gâchette oule mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)inutilisable. Ne pas faire fonctionnerd'outil qui a été modifié de cettefaçon. Cela pourrait mener à la mortou à de graves blessures
� Ne toucher à lagâchette qu’aumoment deposer des attach-es. Ne jamaisactionner lagâchette durantle transport de l’outil ou durant leraccordement de celle-ci au tuyaud’air comprimé. L’éjection acciden-telle d’une attache peut causer desblessures graves ou mortelles.
Avertissement indique une situationhasardeuse potentielle qui PEUT résul-ter en perte de vie ou blessures graves.
� Toujoursdébrancher l'outilde la source decourant en votreabsence, eneffectuant desréparations ou son entretien, endébloquant l'appareil ou en ledéplaçant ailleurs. Le raccordementdu tuyau d’air comprimé doittoujours s’effectuer AVANT lechargement du magasin. Ne pascharger l'outil d'attaches lorsque lagâchette est enfoncée ou lorsque lemécanisme de déclenchement parcontact (WCE) est engagé. L’éjectionaccidentelle d’une attache peutcauser des blessures graves oumortelles.
� Toujours installer unraccord ou un tuyau deraccord sur ou près del'outil afin que tout aircomprimé de l'outilsoit déchargé aumoment où l'on débranche leraccord ou le boyau. Ne pas utiliserun clapet ni autre raccord qui permetque l’air reste dans l’outil. Cela peutentraîner des blessures graves oumortelles.
� Ne jamais poserl'embout del'outil sur lamain ou surtoute autre par-tie du corps.L'éjection acci-dentelle d'une attache peut causerdes blessures graves ou mortelles.
! AVERTISSEMENT
Modèle CHN10401Instructions d’Utilisation
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches parminute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT • TAILLES D’ATTACHES: 0,95 cm à 3,18 cm (3/8
po à 1 1/4 po)• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 attaches par charge, calibre 18
• AGRAFES : couronne 1/4 po• POIDS: 1,33 kg• LONGUEUR: 26,7 cm (10 1/2 po)• HAUTEUR: 24,1 cm (9 1/2 po)• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa• GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa
Pièces Détachées etSpécifications de laCloueuse
O CO2
689,5 kPa
Contrôle de profondeurréglable (non visible)
Buse àdégagementrapide
Modèle CHN10401Instructions d’Utilisation
14 Fr
Utilisation de l’outil(Suite)
Support TechniquePour tout renseignement sur le fonc-tionnement ou la réparation de cetoutil, veuillez utiliser notre numérod’assistance 1-800-543-6400 ou pourobtenir d’autres copies de ce manuel.
Attaches et Pièces de Rechange
N’utiliser que des clous Nº 16 (ou unéquivalent - Voir la note “Compatibilitéavec d’autres appareils”). La perfor-mance de l’outil, sa sécurité et sa dura-bilité pourraient être réduites si l’onutilise les mauvaises attaches. Lorsd’une commande de pièces de rechangeou de clous, préciser le numéro depièce.
! AVERTISSEMENT
Attaches et Réparation de laCloueuseSeul le personnel dûment qualifiédevrait réparer l'outil en utilisant despièces de rechange et des accessoiresHusky authentiques ou des pièces etaccessoires qui fonctionnent demanière équivalente.
Méthode d’assemblage pourles joints d’étanchéitéLes pièces internes doivent être net-toyées et graissées pendant la répara-tion de l’outil. Utiliser le Parker O-lubeou l’équivalent sur tous les jointstoriques. Chaque joint torique doit êtreenrobé avec du O-lube avant l’assem-blage. Utiliser un peu d’huile sur toutesles surfaces mouvantes et pivots. Aprèsle remontage, ajouter quelque gouttesd’huile sans détergent 30W ou l’équiva-lent à travers la canalisation d’air avantde faire l’essai.
Généralités sur laSécurité (Suite)
� Ne jamais transporterl’outil par le tuyau àair. Ne jamais tirer surle tuyau pour déplacerl’outil ou le com-presseur. Garder letuyau à air à l’écart de la chaleur,l’huile et les objets pointus.Remplacer les tuyaux endommagés,faibles ou usés. Sinon, il y a risque deblessures personnelles ou de dom-mage à l’outil.
� Toujours prendre pour acquis quel’outil contient des attaches.Respecter l'outil comme accessoirede travail non pas un jouet. Doncaucun jeu brutal. Toujours garder lesautres personnes à une distance desécurité de l'aire de travail en cas dedécharge accidentelle des attaches.Ne pas pointer l'outil vers vous ouvers quelqu'un d'autre qu'il y ait ounon des attaches dans l’outil. Ledéclenchement accidentel de l’outilpourrait causer la mort ou de gravesblessures.
� Ne jamais enfoncerles attaches un par-dessus l’autre.L’attache pourraitricocher et causer lamort ou uneblessure grave deperforation.
� Ne pas utiliserl’outil ni permet-tre qu’une autrepersonne l’u-tilise si les aver-tissements ou lesétiquettesd’avertissement situés sur le chargeuret corps de l’outil ne sont pas lisibles.
Modèle CHN10401
Avis
indiquede l’information importante pour éviterle dommage de l’équipement.
� Éviter d’utiliser l’outil lorsque lechargeur est vide. Sinon, il y a risqued’usure accéléré de l’outil.
� Nettoyer et vérifier tous les tuyauxet raccords avant de brancher l’outilau compresseur d’air. Remplacer lestuyaux ou les raccords endommagésou usés, sinon, le rendement et ladurabilité de l’outil seront affectés.
� Le compresseur d’air utilisé avec cetoutil doit conformer aux exigencesétablies par l’American NationalStandards Institute Standard B19.3-1981; Safety Standard forCompressors for Process Industries.Contacter le fabricant du com-presseur pour plus d’informations.
Utilisation de l’outilGRAISSAGECet outil exige le graissage avant sonusage initial et avant chaque usage. Sivous utilisez un graisseur en canalisa-tion, le graissage manuel à travers laprise d’air n’est pas exigé quotidien-nement.
La sur-face de
travail peut être endommagée par legraissage excessif. Le graissage correctest la responsabilité de l’utilisateur.Manque de graisser la cloueuse correcte-ment peut raccourcir la durée de lacloueuse et peut annuler votre garantie.
AVIS
AVIS
Instructions d’Utilisation
� Ne pas échapper ni jeter l’outil car cecipeut causer du dommage le rendantdangereux à utiliser. Si l’outil s’est faitéchappé ou jeté, l’examiner soigneuse-ment afin de déterminer s’il est courbé,fendu ou s’il y a des fuites ou piècesdétachées endommagées. ARRÊTER etréparer avant d’utiliser , sinon, il y arisque de blessures graves.
Attention indique
une situation hasardeuse potentiellequi PEUT résulter en blessures.
� Ne pas apporter de modifications àl'outil sans d'abord obtenir uneapprobation écrite de du fabricant.N’utilisez pas l’outil si les écrans ouprotecteurs ont été enlevés oualtérés. Cela peut entraîner desblessures ou endommager l’appareil.
� Éviter d’utiliser l’outil pour unepériode de temps prolongée. Cesserd’utiliser l’outil si l’on ressent desdouleurs dans les mains ou dans lesbras.
� Toujours vérifierle bon fonction-nement dumécanisme dedéclenchementpar contact(WCE). L’éjectionaccidentelled’attaches peutse produire si ce mécanisme ne fonc-tionne pas correctement et celapourrait entraîner des blessures.(Voir “Vérification du mécanisme dedéclenchement par contact”).
� Pour éviter l’expulsion d’uneattache, débrancher la source d’airet relâcher la tension du poussoiravant de procéder au déblocage.Sinon, il y a risque de blessuresgraves.
! ATTENTION
11 Fr
! AVERTISSEMENT
Branchement Recommandé
BouchonRapide
RaccordRapide
Tuyau ÀAir
BouchonRapide
(Optionnel)
RaccordRapide
(Optionnel)
Graisseur
Régulateur
Filtre
Clous - Information D’InterchangeabilitéLes clous utilisées dans le CHN10401 conviennent pour les modèles : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.
Agrafes - Information D’InterchangeabilitéLes agrafes utilisés dans le CHN10401 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
Attaches
avec un mouvement libre sansrestrictions.
4. Brancher à nou-veau la sourced’air à l’outil.
5. Appuyer le mécan-isme de déclenche-ment par contact (WCE) sur la surface de travail sansactionner la gâchette. L’outil NEDOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-tion d’une attache se produit sansque l’on actionne la gâchette, nepas utiliser cet appareil. Il y a risquede blessures.
6. Oter l’outil de la sur-face de travail. Lemécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) doitredescendre à saposition initiale. L’outil NE DOITPAS FONCTIONNER. Si l’éjectiond’une attache se produit lorsqu’onrelève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.Il y a risque de blessures.
7. Actionner lagâchette.Appuyer lemécanisme dedéclenchement par contact (WCE)sur la surface de travail. L’outil NEDOIT PAS FONCTIONNER.
8. Appuyer lemécanisme dedéclenche-ment par con-tact (WCE) surla surface de travail. Actionner lagâchette. L’outil DOIT FONCTION-NER.
Un outilqui ne
fonctionne pas correctement ne doitpas être utilisé. Ne pas activer l'outil àmoins qu'il soit placé bien fermementsur la pièce.CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DEL’OUTIL
1. Toujours brancher l’outil à lasource d’air avant le chargementdes attaches.
2. Soulever leloquet. Tirersur le couver-cle duchargeur.
! AVERTISSEMENT
Utilisation de l’outil(Suite)1. Débrancher la
source d’air del’outil avant degraisser.
2. Tourner l’outil demanière à ce que laprise d’air comprimésoit dirigée vers lehaut. Introduire 4 ou5 gouttes d’huile non-détergente dans la prise d’air com-primé. Ne pas utiliser d’huile déter-gente, d’additif à huile ni d’huilepour outils à air comprimé. Cesdernières contiennent des solvantsqui peuvent endommager les piècesintérieures de l’outil.
3. Après l’addition d’huile, faire fonctionner brièvement l’outil. Enlever tout excès d’huile sortant parle déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉLe branchement recommandé est illus-tré ci-dessous.
1. Le compresseurd’air doit con-server un mini-mum de 345kPa pendantl’utilisation del’outil. L’alimentation d’air insuff-isante peut réduire la puissance del’outil et peut affecter l’efficacité del’enfoncement.
2. Un graisseur peut êtreutilisé pour fournir lacirculation d’huile àtravers l’outil. Un fil-tre peut être utilisépour enlever lesmatières liquides et solides qui peu-vent encrasser ou rouiller les piècesinternes de l’outil.
3. Utiliser destuyaux d’airde 3/8 poavec unepression deservice minimum de1034 kPa.Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 popour 15m ou plus. Pour un meilleurrendement, installer un bouchonrapide de 3/8 po (filets d’1/4 poNPT) un diamètre intérieur de 315
Utilisation de l’outil(Suite)3a. Pour les clous,
insérer un bâton-net dans lechargeur.. Lespoints des clous devraient reposersur le rebord au fond du chargeurpendant le chargement. S’assurerque les clous ne sont pas sales ouendommagés.
3b. Pour les agrafes, remplir unchargeur d'agrafes avec lescouronnes chevauchant le rail dumagasin.
4. Pousser le cou-vercle duchargeur enavant jusqu’àce que leloquet s’en-clenche.
5. Toujours retirer toutes les attachesdu chargeur avant de ranger l’outil.Le déchargement est l'inverse duchargement, sauf qu'on doitdébrancher l'approvisionnementd'air avant de décharger.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DESATTACHES
L'outil est muni d'un réglage de péné-tration. Ceci permet de déterminer àquelle profondeur les attaches doiventêtre enfoncés.
1. Régler la pression de fonction-nement de manière à ce que laforce d'éjection des attaches soitconstante. Ne pas dépasser la pres-sion de fonctionnement maximumde 690 kPa.
2. Pour faire pénétrer une attache
moins profondément, tourner laroue (C) vers la droite jusqu'à laprofondeur recherchée.
3. Pour enfoncer une attache plus pro-fondément, tourner la roue (C) versla gauche jusqu'à la profondeurrecherchée.
4. Après chaqueréglage, s'assurerque le mouvementde la gâchette et dumécanisme dedéclenchement par contact (WCE)puisse s'effectuer vers le haut ouvers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTIOND’ÉCHAPPEMENT
Le modèleCHN10401 estéquipé d’undéflecteurd’échappementorientable. Cecipermet le changement de direction del’échappement. Orienter le déflecteur àla position désirée.
DÉBLOCAGE DE L'OUTIL
1. Débrancher lacloueuse de lasource d’air.
2. Ôter tous lesclous duchargeur (Voir“Chargement/Déchargement de la Cloueuse”).
Ne pasretirer toutes les attaches mènera à uneéjection des attaches par l’avant del’outil.
3. Retirer leverrouillage entirant vers lehors et le bas.Le verrou de filse désengagera des crochets de labuse.
4. La porte peutalors êtrerelevée, laissantvoir le cloubloqué.
5. Enlever l’attachegrippée enutilisant despinces ou untournevis sinécessaire.
6 Rabaisser laporte enposition fermée.
7. Étendre leverrou de fil etle placer sur lescrochets de labuse.
8. Fermer le verrouen le poussantvers le haut etjusqu’à ce qu’ils’encliquette enplace.
9. S’assurer que lemouvement dela gâchette etdu mécanismede déclenche-ment par contact (WCE) peuts’effectuer vers le haut ou vers lebas sans difficulté.
! AVERTISSEMENTpo (8mm) sur l’outil et un raccordrapide de 3/8 po sur le tuyau à air.
4. Utiliser un régula-teur de pressionsur le com-presseur avec unepression de ser-vice de 0 - 862 kPa. Un régulateurde pression est indispensable pourmaintenir la pression de service del’outil entre 345 et 690 kPa.
MODE D’EMPLOI
Toujours déter-
miner le mode d’opération avant d’u-tiliser l’outil. Sinon, il y a risque demort ou blessures graves.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUELa gâchette doitêtre tirée chaquefois qu’uneattache soitenfoncé. L’outilpeut être actionnée en plaçant lemécanisme de déclenchement WCEcontre la surface de travail et ensuiteen tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin derajuster l’outil avant d’enfoncer unautre attache.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
Vérifier lefonction
nement du mécanisme de déclenche-ment par contact (WCE) avant chaqueusage. Le WCE doit fonctionner avec unmouvement libre, sans restrictions. Leressort WCE doit se retourner au WCE àsa position complètement allongéeaprès le surbaissement. Ne pas fairefonctionner l’outil si le mécanisme dedéclenchement WCE ne fonctionne pascorrectement. Ceci peut résulter enblessures personnelles.
1. Débrancher lasource d’air del’outil.
2. Enlever tous lesattaches duchargeur (VoirChargement-Déchargement)
3. S’assurer que la gâchette et le mécanisme de déclenchement(WCE) fonctionnent
! ATTENTION
! AVERTISSEMENT
Modèle CHN10401Instructions d’Utilisation
12 Fr
Modèle CHN10401
13 Fr
Instructions d’Utilisation
Min.345 kPa
Max.690 kPa
D’huile
150 PSI WP
3/8" I.D.
1034 kPa PS
3/8 po D.I.
Rail du magasin
1 2
1 2
mouvement
Bouchond’échappe-
ment
Tourner
(C)
mouvement