21 lecture on the novel and the short story.ppt
DESCRIPTION
Sir Casocot's LectureTRANSCRIPT
A Brief History
The novel in the Philippines was modeled after Western prototypes, but its roots lie deep in native soil.
There is a tradition of local narratives—oral epics, ballads, tales, and other folk materials—to which were later added other narrative types introduced by the Spaniards, including metrical romances (corridos), saints’ lives, fables, parables, and folk epics (pasyon).
The novel in the Philippines developed by combining elements from these different traditions, producing many noted works…
Francisco Baltazar FLORANTE AT LAURA
These were the first works of realistic fiction produced by a Filipino, the work of a man steeped in both his native traditional literature and the major European literatures.
Jose Rizal NOLI ME TANGERE EL FILIBUSTERISMO
By the 1920s English was firmly established as a medium of both education and literary expression.
Nonetheless, the early novels in English are not appreciably different from their predecessors in Spanish and Tagalog.
A Child of Sorrow (1921) by Zoilo Galang is a simplistic and melodramatic story of thwarted love.
…in essence, a Tagalog novel written in English
On the other hand, The Filipino Rebel (1927) by Maximo Kalaw is a historical novel about the American conquest of the islands and the establishment of the new colonial regime.
… very much in the tradition of Rizal, though far less successful
In the 1950s and early 1960s, the intellectual milieu of the urban, university-educated English writer in the Philippines became even more sophisticated and cosmopolitan.
Foremost among the postwar novelists are Bienvenido Santos, N.V.M Gonzalez, and Nick Joaquin.
Nick Joaquin Joaquin’s novel The Woman Who Had Two Navels (1961) is an impressive achievement, both for its dazzling use of English and for its mastery of narrative technique in rendering the search for a national identity. Cave and Shadows (1983) is structured like a mystery thriller, yet it explores the same theme, drawing on a rich store of myth and legend but locating the action in the thick of contemporary events and using a middle-class intellectual as protagonist. Joaquin’s style has been described as “tropical baroque,” a reference as much to his choice of unusual protagonists in rather melodramatic situations as to his prose.
Bienvenido Santos Santos’s earlier novels—Villa Magdalena (1965), about a decaying family and class differences; The Volcano (1965), about Philippine-American relations; and The Praying Man (1982), about corruption in high places—are set in the Philippines, but his two later novels The Man Who (Thought He) Looked Like Robert Taylor (1983) and What For You Left Your Heart in San Francisco (1987) are deeply moving portraits of “wounded men,” Filipinos in America. It is in these two novels that his distinctive use of the English language is most obvious: his choice of idioms, the clipped, brisk pace, the consistent understatement.
N.V.M. Gonzalez Gonzalez’s novel The Bamboo Dancers (1959) draws on the author’s urban experiences, and on his expatriate years. His earlier Season of Grace (1956), on the other hand, drew on his earlier life in the province of Romblon and Mindoro, bending English to the shape and sense of the language of the Visayan peasant with admirable simplicity and economy.
Kerima Polotan Perhaps the most important woman novelist of the postwar period is Kerima Polotan. The Hand of the Enemy (1962), the story of a woman’s search for love, but a search solidly grounded in contemporary social and political realities (including a sakdalista movement in Pangasinan), has been lavishly praised for its impeccable handling of English, an elegance perhaps matched only by Gregorio Brillantes and Gilda Cordero Fernando, younger fiction writers who have not produced full-length novels.
Edith Lopez Tiempo Edith Tiempo, named National Artist only in 1999, is best studied through her poetry. Still, her novels—A Blade of Fern (1979), His Native Coast (1979), The Alien Corn (1991), One, Tilting Leaves (1995), and The Builder (2004)—are interesting in that they focus on a different Philippines—the provincial towns and cities, the world of loggers, miners, small-town academics—and in that they are told in a rather quaint, almost mannerist English, the effect perhaps of the relative isolation of Silliman University, where she is based.
The Contemporary Novel
Most contemporary Philippine novels are historical novels. In these, history does not merely provide the setting, but enters into the motivation of the characters, propels the plot. The characters are political beings; their conflicts are engendered by political events. We could even make the claim that the real protagonist here is the nation itself, and the real conflict is the country’s desperate struggle for survival.
CRACKED MIRROR FARAH MORE THAN CONQUERORS THE STANDARD BEARER TO BE FREE WATCH IN THE NIGHT (CRY SLAUGHTER)
Edilberto K. Tiempo
AWAITING TRESPASS DREAD EMPIRE DREAM EDEN FORTRESS IN A PLAZA THE HAZARDS OF DISTANCE THE PENINSULARS A SMALL PARTY IN THE GARDEN THE STRANDED WHALE TEN THOUSAND SEEDS WINGS OF STONE
Linda Ty-Casper
THREE FILIPINO WOMEN MY BROTHER, MY EXECUTIONER THE PRETENDERS ERMITA GAGAMBA MASS PO-ON TREE VIAJERO
F. Sionil Jose
THE GREAT PHILIPPINE JUNGLE ENERGY CAFÉ VOYEURS AND SAVAGES THE MUSIC CHILD AND THE MAHJONG QUEEN
Alfred Yuson
WHEN THE RAINBOW GODDESS WEPT (SONG OF YVONNE) MAGDALENA ANGELICA’S DAUGHTERS
Cecilia Manguerra Brainard
EMPIRE OF MEMORY MY SAD REPUBLIC PLANET WAVES CONFESSIONS OF A VOLCANO THE DESCARTES HIGHLANDS
Eric Gamalinda
It should be mentioned that many of the contemporary Philippine novelists in English are expatriates.
The Aesthetics of the Filipino Novel
A common characteristic of the Filipino novel in English is DIDACTICISM (which can be found in the Tagalog novel as well), which means that “it sets out to instruct”
“… taglay ng nobela ang layuning magbigay ng mga aral, isang katangian na nag-uugat sa tradisyong didaktiko. Ang nobela bilang salamin ng buhay na maaaring mapagkunan ng mga pang-araw-araw na panuntunan ang kaisipang paulit-ulit na binibigyang-diin ng mga nobelista.”
—Soledad Reyes
1.
Didacticism in the Filipino novel occurs either as
(a) moralistic didacticism
1. symbolic names of characters
(b) nationalistic didacticism
Salvador de la Raza in Jose’s Viajero Sisa in Yuson’s The Great Philippine Jungle Energy Café
2. stories set against crucial events in Philippine history, where the historical events are not mere backdrops of the story but in fact shape the lives of the characters
ALIENATION
2.
(a) alienation, as exiles, from people of a strange land
This can occur in three ways:
From Bienvenido N. Santos’s The Man Who (Thought He) Looked Like Robert Taylor, Solomon King, a.k.a. Sol, the main character of Robert Taylor, is a soltero and a Filipino oldtimer in the United States. He feels alone, not just because he is single, but also because he lives, as an American citizen, among strangers in a land that remains foreign to him:
He had known what it meant to be hungry, without a cent in his pocket and forced to take dangerous and filthy jobs. And nobody need remind him that he was practically alone in the world. He knew. It was the painful truth: he was truly alone. He had no more friends and relatives in the Philippines. It had been such a long time.
But somehow he felt drawn to this unusual encounter; or, more to the point, it was unusual that a stranger on the train should choose him to effect an easy escape from—what? Her own loneliness, because that was how she struck him: proverbial lonely alien in a cold, antiseptic city, looking for the first stranger who could speak her language, tell her about home, et cetera.
From Eric Gamalinda’s Confessions of a Volcano: Daniel, a journalist, grabs a grant to write in Japan to escape post-EDSA 1986 Manila, where he feels like a stranger in his own land. But in Japan, he gets involved with Filipino overseas workers, including Japayukis, and their Japanese lovers, friends and foes. On his first week in Tokyo, he spots a Filipina on a train, and realizes his own longing for home:
(c) alienation from the Philippines itself
(a) alienation, as exiles, from people of a strange land
(b) alienation from other Filipinos
Carried along in the crush, he was in no position for nostalgia [sic] who should have been in the mood for it, for here he was, a Manileño born and bred, treading the ground of his city for the first time in twenty years (he was forty-two). He glanced around for landmarks but, aside from the cinemas, all still in place, could recognize only the hotel towers of the Great Eastern and the Avenue. He wondered if round the corner on Ronquillo the Palace was still across the street from the old noodle joint where you went for Chinese snacks after vaudeville at the Palace. (continued…)
From Nick Joaquin’s Caves and Shadows: Jack Henson comes from Davao to Manila, two years before Marcos declares martial rule, to help figure out a mysterious death. He feels like a stranger as he walks the streets of Manila again:
(continued…) When he left here on the honeymoon he had never come back from, the 1950s had started, the cumbanchero era was peaking. There had since been rock and twist and discotheque while he blackened on an island off Davao, raising rubber, culturing pearls. Now he turned away from the smell of coffee, repelled from the cafe he had paused at by the a-go-go howling of its jukebox.
Ninotchka Rosca’s State of War Jessica Hagedorn’s Dogeaters
Bino A. Realuyo’s The Umbrella Country
AFFIRMS A SENSE OF COMMUNITY—or being one with one’s countrymen and with one’s Philippines—and suggests that the bond is all the more strengthened by speaking, or writing, about it or about the old country.
3.
Speculations
F. Sionil Jose: “Art does not develop in a vacuum; the artist’s first responsibility is not just to his art, but to his society as well.”
Why are our novels didactic?
We have no choice but to face our didactic tradition in literature
Balagtas and Rizal in curricula and in popular culture
The rules of the Don Carlos Palanca Memorial Awards for Literature state: “In the Novel category, the theme is open and free. However, it should depict the Filipino way of life, culture, or aspiration….”
“Literary criticism has often demanded that the Philippine novel in English be proletarian, or nationalistic, or something else. The novel has not been allowed to be what it must essentially and primarily be—a story.”
—Joseph Galdon
Where does this tendency for didacticism lead to?
1. incorporation of myths, legends, and folktales
Even if Philippine novels in English are written in a foreign language, how do authors seek to provide a distinct Filipino tone
and sensibility?
2. contain words either in Tagalog or other local languages, and much use of “Filipino English”
From Jessica Hagedorn’s Dogeaters:
We compare notes after the movie, sipping our TruColas under the watchful gaze of the taciturn servant Lorenza. “I don’t like her face,” Pucha complains about Jane Wyman, “I hate when Rock starts kissing her!” “What’s wrong with it?” I want to know, irritated by my blond cousin’s constant criticisms. She wrinkles her mestiza nose, the nose she is so proud of because it’s so pointy and straight. “AY! Que corny! I dunno what Rock sees in her—“ she wails. “It’s a love story, “ I say in my driest tone of voice. Although I’m four years younger than Pucha, I always feel older. “It’s a corny love story, when you think about it,” Pucha snorts. Being corny is the worst sin you can commit in her eyes.
…
“What about Gloria Talbot? You liked her, didn’t you? She’s so...”—I search frantically through my limited vocabulary for just the right adjective to describe my feline heroine—“interesting.” Pucha rolls her eyes. “AY! Puwede ba, you have weird taste! She’s really cara de achay, if you ask me.” She purses her lips to emphasize her distaste, comparing the starlet to an ugly servant without, as usual, giving a thought to Lorenza’s presence. I avoid Lorenza’s eyes. “She looks like a cat—that’s why she’s so strange and interesting,” I go on, hating my cousin for being four years older than me, for being so blond, fair-skinned, and cruel. Pucha laughs in disdain. “She looks like a cat, aw-right,” she says, with her thick, singsong accent. “But if you ask me, prima, Gloria Talbot looks like a trapo. And what’s more, Kim Novak should’ve been in this movie instead of Jane Wyman. Jane’s too old,” Pucha sighs. “Pobre Rock! Every time he had to kiss her—“ Pucha shudders at the thought. Her breasts, which are already an overdeveloped 36B and still growing, jiggle under her ruffled blouse.
From Bienvenido Santos’s The Man Who (Thought He) Looked Like Robert Taylor:
- Philippine Consulate... - Hello. We got problem. - Beg pardon. Who’s calling please? - I’m a Filipino. Like my friend here— - Whom did you want to talk to? - We have a argument, see? About Philippine independence... - Hold on, please. I’ll give you the Cultural Attaché… - Quiet! She’s giving us something. - Office of the Cultural Attaché... - Hello. Like I say, we got problem. My friend here says Philippine independence is July fourth. I says it’s June 19, Rizal’s birthday. We got a bet, see? - Sorry. You lose, both of you. It’s June 12. - We lose, both of us. Draw. Hey, how come June 12?
- It’s a long story.
Either this is just (a) incompetence in grammar and syntax…
“If you plan to write in English, master the language. No amount of insight will excuse atrocious grammar and graceless usage. We don’t have to be embarrassed by this to begin with, because whatever we say, it isn’t our language, especially in the literary mode. But if you write professionally in it, then you’ll have to learn it as well as doctors or carpenters know their trades….”
—Jose Y. Dalisay Jr.
The Patriot By Nissim Ezekiel
I am standing for peace and non-violence. Why world is fighting fighting, Why all people of world Are not following Mahatma Gandhi I am simply not understanding. Ancient Indian wisdom is 100% correct. I should say even 200% correct. But Modern generation is neglecting— Too much going for fashion and foreign thing.
…
Other day I’m reading in newspaper (Every day I’m reading Times of India To improve my English Language) How one goonda fellow Throw stone at Indirabehn. Must be student unrest fellow, I am thinking. Friends, Romans, countrymen, I am saying (to myself) Lend me the ears. Everything is coming— Regeneration, Remuneration, Contraception. Be patiently, brothers and sisters. You want one glass lassi? Very good for digestion. With little salt lovely drink, Better than wine; Not that I am ever tasting the wine. I’m the total teetotaller, completely total. But I say Wine is for drunkards only.
…
What you think of prospects of world peace? Pakistan behaving like this, China behaving like that, It is making me very sad, I am telling you. Really most harassing me. All men are brothers, no? In India also— Gujaraties, Maharashtrians, Hindiwallahs
All brothers— Though some are having funny habits. Still, you tolerate me, I tolerate you. One day Ram Rajya is surely coming. You are going? But you will visit me again Any time, any day, I am not believing in ceremony. Always I am enjoying your company.