a comparative study of selected cinematic adaptations of

18
Journal of Comparative Literature Faculty of Literature and Humanities Shahid Bahonar University of Kerman Year 12, No. 23, Winter 2021 A Comparative Study of Selected Cinematic Adaptations of Arthur Miller’s Death of a Salesman Pouyan Rezapour 1 , Alireza Anushiravani 2 1. Introduction With the immergence and overwhelming outspread of the consumption of the modern video culture, directors and producers have had the opportunity to employ literary masterpieces for their subject matter and hence, reel in huge profit. The present study aims to thoroughly analyze three filmic adaptations of Arthur Miller’s Death of a Salesman (1949). In so doing, it is crucial to study the play in the first place. In the next step, the researcher aims to bring to light the dominant discourses and culture of each film’s period of production. The analysis of each adaptation encompasses the ideologies and the mindset of each director and adapter. These different directors and adapters are then compared to each other so as to further bring to light their discourses, *Date received: 05/10/2020 Date accepted: 05/12/2020 1.Corresponding author: PhD. Candidate, Department of English Literature, Tehran University, Kish International Campus, Kish Island, Iran. Email: [email protected]. 2 Professor of Comparative Literature, Department of English Literature, Shiraz University, Shiraz, Iran. Email: [email protected]

Upload: others

Post on 20-Feb-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Journal of Comparative Literature Faculty of Literature and Humanities

Shahid Bahonar University of Kerman

Year 12, No. 23, Winter 2021

A Comparative Study of Selected Cinematic Adaptations of

Arthur Miller’s Death of a Salesman

Pouyan Rezapour 1, Alireza Anushiravani 2

1. Introduction

With the immergence and overwhelming outspread of the

consumption of the modern video culture, directors and producers

have had the opportunity to employ literary masterpieces for their

subject matter and hence, reel in huge profit.

The present study aims to thoroughly analyze three filmic

adaptations of Arthur Miller’s Death of a Salesman (1949). In so

doing, it is crucial to study the play in the first place. In the next step,

the researcher aims to bring to light the dominant discourses and

culture of each film’s period of production. The analysis of each

adaptation encompasses the ideologies and the mindset of each

director and adapter. These different directors and adapters are then

compared to each other so as to further bring to light their discourses,

*Date received: 05/10/2020 Date accepted: 05/12/2020

1.Corresponding author: PhD. Candidate, Department of English Literature,

Tehran University, Kish International Campus, Kish Island, Iran. Email:

[email protected].

2 Professor of Comparative Literature, Department of English Literature, Shiraz

University, Shiraz, Iran. Email: [email protected]

...کی مرگِ ییِنمایس یِهااقتباس یِقیتطب ۀمطالع 710

not to mention the process of transposition each adaptation has

experienced.

3. Methodology

What makes this study quite innovative is its comparative aspect.

The general framework of this study is Comparative Literature as

adaptation studies are considered a major branch of comparative

methodology. Contextualization is another critical methodology,

which brings to the fore the study of major discourses of the time and

place of adaptations. The 'wh' questions asked by Linda Hutcheon for

the delineation of the creative or faithful process an adaptor has gone

through in making an adaptation is the first and foremost important

theory applied in this study.

The next theory applied is that of George Bluestone who analyzes

three areas between literature and film. These areas encompass such

aspects as linguistic and image, consciousness and inner thoughts and

representation of women. Kamilla Elliot, the next theorist employed,

introduces six concepts for adaptation through which different types

of adaptation process are delineated.

4. Conclusion

The study comes to find that Benedek and Segal’s adaptations

which were produced at a time when America was doing away with

Communism as a whole, fail to portray the failure of the American

Dream, the theme of the play. Henceforth, the Lomans’ life failure is

shown to be the result of the mental demise of the protagonist.

German expressionist Schlondörff’s expressionist adaptation being

produced at a time when the masses were coming to a consensus that

the American Dream is unlikely to come true, fully ad freely depicts

the destructive result of the American Dream.

711 1122 پاییز و زمستان ،71 ةشمار ،17 سال ،یقیتطب اتیّادب یۀّنشر

Keywords: Adaptation, Arthur Miller, Comparative literature, Death

of a salesman, Film, Laszlo Benedek, Alex Segal, Volker Schlondörff

References [In Persian]:

Anushiravani, A. (2010). The challenges to comparative literature in

Iran. Comparative Literature: Farhangestan’s special edition, 1

(1), 2-5.

Anushiravani, A. (2010). The necessity of comparative literature in

Iran. Comparative Literature: Farhangestan’s special edition, 1

(1), 6-36.

Dehkhoda, A. (1998). Dehkhoda encyclopedia (2nd ed.). Tehran:

University of Tehran Press.

References [In English]:

Adaptation (2011). In oxford English dictionary (3rd ed.). Retrieved

from http://dictionary.oed.com.

Aragay, M. (2005). Books in motion: adaptation, intertextuality,

authorship. New York: Rodopi.

Benedek, L. (Director). (1951). Death of a salesman [Film]. Columbia

Pictures. Film.

Bluestone, G. (1957). novels into film. University of California Press:

Berkley and Los Angeles.

Bruhn, J., Gjelsvik, A., & Hanssen, E. (2013). Adaptation studies:

new challenges, new directions. London & New York:

Bloomsbury.

Cartmel, D. (2012). A companion to literature, film, and adaptation.

London: Wiley-Blackwell.

Cartmell, D., & Whelehan, I. (2007). The Cambridge companion to

literature on screen. Cambridge: Cambridge University Press.

Giannetti, L. D. (1982). Understanding movies. Prentice-Hall.

...کی مرگِ ییِنمایس یِهااقتباس یِقیتطب ۀمطالع 717

Hutcheon, L. (2006). A theory of adaptation. London & New York:

Routledge.

Metz, C. (1974). Film language: a semiotics of the cinema (M. Taylor,

Trans.). New York: Oxford University Press.

Miller, A. (1961). Death of a salesman. Harmondsworth: Perguin

Books.

Schlondorff, V. (Director). (1985, 2003). Death of a salesman [Film].

CBS/ Home Entertainment, Television Film/ DVD.

Segal, A. (Director). (1966). Death of a salesman [Film]. CBS,

Television Film.

Stam, R., & Raengo, A. (2004). A companion to literature and film.

London: Blackwell Publishing.

تطبیقی ادبیّات نشریة

دانشکدة ادبیّات و علوم انسانی

دانشگاه شهید باهنر کرمان 1122 زمستانو پاییز، سومو بیست، شمارة دوازدهمسال

مرگِ ییِنمایس يِهااقتباس یِقیتطب ةمطالع لریم آرتور اثر فروشنده کی

2(نویسنده مسئول)رضاپور انیپو

1یروانیانوش رضایعل

کیدهچ لری( آرتور م1232) فروشنده کیمرگ ۀنامشیبر اساس نما یباساقت لمیپژوهش سه ف نیا در یهالمیسه اقتباس شامل ف نی. اشدند یبررسبه دقت ،ییکایامر سینونامهیش(، نما7007 -1217)

قدم بعدی .باشندی( م1257( و ولکر اشلوندورف )1277(، الکس سگال )1271لزلو بندک )ها شامل بازبینی دوره و هاست. بررسی اقتباسم از اقتباسکداهر های دورةساختن گفتمانبرجسته

هایشان با یکدیگر گران و اقتباسسپس این اقتباس ؛باشدگران نیز میاز اقتباس یکجهانبینی هرمذکور یهااقتباسبه فیلم آشکار سازد. را مقایسه شده تا که فرآیند دگردیسی و تبدیل متن ادبی

و حالات کشیدن زنانبه تصویر ،که تصویرسازیاست جورج بلوستون گانهسه یهاهینظر سبر اساپایبندی الاتش که نهایتاًؤو س هاچن ندایلهمچنین دهد؛های هر اقتباس را نشان میروانی شخصیت

رنگ نقش کم. اندگرفتهمورد بررسی قرار ،سازدها را آشکار میبه متن یا که ابداعات کارگردانهمچنین در دو ؛است رانده شده هیمورد مطالعه به حاش یهااقتباس ۀدر هم داستان، عملاً یهازن

ای یای آمریکایی به طور زیرکانهؤمایۀ شکست رتوان قاطعانه گفت که دروناقتباس اول، می . کشدیم ریآزادانه به تصو این درون مایه رااقتباسِ اشلوندورف یولحذف شده،

، ادبیات تطبیقی، اقتباس، آرتور میلر، ولکر اشلوندورف، الکس سگال ،لزلو بندک هاي کلیدي:واژه

.، فیلممرگ یک فروشنده

17/02/1122 :مقاله نهایی پذیرش تاریخ 71/07/1122: مقاله دریافت تاریخ

(DOI): 10.22103/jcl.2021.15708.3046

رهیجز تهران، دانشگاه تهران، دانشگاه شیک یالمللنیب سیپرد ،یسیانگل اتیادب و زبان يدکتر يدانشجو.2

[email protected]: لیمیا. رانیا ش،یک

[email protected]: لیمیا. رانیا راز،یش راز،یش دانشگاه ،یقیتطب اتیادب گروه استاد .1

...کی مرگِ ییِنمایس یِهااقتباس یِقیتطب ۀمطالع 713

مهمقدّ. 2، بلکه به است یمحدودة کشور خاص یادبیات تطبیقی نه تنها مطالعۀ ادبیات در ورا

های زیبا )معماری، های دانش بشری از قبیل هنرمطالعۀ ارتباطات بین ادبیات و سایر حوزهیقی، نقاشی، مسمه سازی(، علوم اجتماعی )جامعه شناسی، سیاست، اقتصاد( علوم موس

توان گفت ادبیات تطبیقی مقایسۀ ادبیاتی با پس می ؛پردازدتجربی، مذهب و نظایر آن می، 1152انوشیروانی، )های اندیشۀ بشری است ادبیات دیگر و یا مقایسۀ ادبیات با سایر حوزه

.(17 ب: (Adaptation Studies) ای ادبیات تطبیقی مطالعات اقتباسی رشتهای بینهیکی از شاخه

پردازد. از آنجا که ادبیات مکتوب از های سینمایی آثار ادبی میاست، که به بررسی اقتباسنظر زمانی بر اثر سینمایی تقدم دارد، اقتباس سینمایی تحت تأثیر ادبیات است و

توان آثار سینمایی آید. بر این اساس میحساب میقی بهزیرمجموعۀ مطالعات ادبیات تطبیپردازان متعددی این تعامل و را با متون ادبی مقایسه و مورد تجزیه و تحلیل قرار داد. نظریه

اند و بر این باورند که سینما همچون ادبیات قادر به ترجمۀ گذاری را مطالعه کردهتأثیر است. اقانه های ناب و انسانی و خلّایده

به عنوان ؛ها و وسایل ارتباطی متعددی وجود دارندگویی یک رخداد، رسانهبرای بازباشند ولی برای سینما که نویسان، کلمات وسیلۀ بازگویی رویدادها میمثال برای رمان

رسانۀ روایی نوین است، دوربین حکم این وسیله را دارد. نتیجۀ این فرآیند تغییر مخاطبین است. ها رویداد

سازی آنها برای دیگر آثار، جهت مناسب یارتقا»اقتباس را فرهنگ لغت آکسفورد و فایده کسی از»را «کردناقتباس» دهخدا مۀنالغت .(7011کند ) تعریف می« اهداف (1117: 7، 1122، ج دهخداکند. )معرفی می« علم و دانش در او پیروی و گرفتن دانش

اقتباس را نسخۀ تغییر یافته یا (Linda Hutcheon) هاچندر چارچوب رسانه، لیندا برداری، پخش سراسری یا شدة یک متن، موسیقی، یا تصنیف و غیره که برای فیلماصلاح

کند. است، تعریف میشدهتولید روی صحنۀ تئاتر که از یک رمان یا اثر ادبی مشابه برگرفتهبسا به اشکالی بهتر دیگر تغییر یابد، و چهتواند از شکلی به شکل به گفتۀ وی، یک متن می

تواند به طور بنابراین یک متن می ؛(Hutcheon,2006: 32)اش تکامل یابد از قالب گذشتهاین باور مین نماید. لیندا هاچن برأش را تهای مخاطبین جدیدآفرینی شود تا نیازمداوم باز

کید دارد که أدوم نیست. او همواره ت است که اقتباس در جایگاه دوم قرار دارد ولی دستتر از اثر اقها اگر خلّاقتباسگرفته نیستند. ها اصل و سرچشمه هستند و مشتق و براقتباس

بر این باور است که (Bruhn)که بروهن درحالی ؛اق هستنداصلی نباشند به اندازة همان خلّ

717 1122 پاییز و زمستان ،71 ةشمار ،17 سال ،یقیتطب اتیّادب یۀّنشر

محتوا از یک منبع به یک مقصد در نظریۀ اقتباس در وحلۀ اول متمرکز بر انتقال اشکال و یا .(Bruhn et. al.,2013: 9ای است )متن رسانههای رادیویی مشاهده نمود. تا توان در فیلم، تئاتر و نمایشنامهها را میترین اقتباسبرجسته

لی و ادبی، اثرهای نمایشیهای تخیّبه حال از شرح حال مشاهیر، انبیا و دانشمندان و داستانخوانی و تفسیر دست زده و باز کننده بهها، اقتباسئه شده است. در این اقتباسی اراادیزبنابراین ؛ت استت و بینامتنیّنماید که ترکیبی از تفسیر، خلاقیّنهایت اثری خلق میدر

.(1152: 15، ب)انوشیروانی، ت وی داردکننده بستگی به میزان خلاقیّت اقتباسموفقیّگیرد، مانند: به تصویر ای را در بر مید از اقتباس دامنۀ گستردهتغییرات یک اثر هنری بع

ها و معانی نهفتۀ متن و سازی یا تقلیل گفتمانها، دکور صحنه، برجستهکشیدن شخصیتهای دیداری گیری آن و استفاده از تکنیکگیری موسیقی یا عدم به کارکاردوره، به شنیداری.

( 1277(، الکس سگال )1271لزلو بندک ) یهالمیف خوانش ،هدف از انجام این تحقیقپردازانی همچون جورج های اقتباسی نظریهاز منظر نظریه( 1257و ولکر اشلوندورف )

نتیجه اقتباس ؛ دربلوستون، رابرت استم، لیندا هاچن، کامیلا الیوت و لوییز جیانتی بوده استمورد بررسی قرار باشد،میه شان از نمایشنامهای مذکور که حاصل برداشتکارگردان

های هر اقتباس و تغییراتی که نسبت به متن اصلی گرفته است. در این بررسی ویژگی ،های مورد بررسی با یکدیگر مقایسه شدهسپس اقتباس ،بینی قرار گرفتاند مورد بازداشته .بیان شدهای آنان تفاوتنویسان معروف و یا حتی نمایشنامههای بسیاری از نویسندگان و ها و نمایشنامهرمان

نویسان معروف آرتور میلرِ اند. یکی از این نمایشنامهگمنام، مورد اقتباس قرار گرفتهکه در تئاتر، ستاکرّات مورد اقتباس قرار گرفتههای وی بهآمریکایی است. نمایشنامهچین و حتی ایران با هایی همچون آمریکا، انگلستان، سوئد، نروژ، سینما و تلویزیون کشور

مرگ یک ترین نمایشنامه میلر اند. معروفگیری مواجه شدهاستقبال چشم ( است.1232) (Death of a Salesman)فروشنده

تا 1270های انگلیسی که از سال ترین اقتباسترین و معتبرحاضر، معروف ۀدر مطالع، اندگیر برخوردار بودههنری چشم -میلادی در دسترس و از شهرت و اهمیت ادبی 1257

یی هایی از فیلم سینمامورد بررسی قرار گرفتند. در این مطالعه، برای نخستین بار اقتباس، فیلم تلویزیونی (Laszlo Benedek)آمریکا به کارگردانی لزلو بندک 1271درام تولید لکر و درام تلویزیونی وا (Alex Segal)به کارگردانی الکس سگال 1277آمریکایی از نظر مرگ یک فروشندهبا عنوان 1257در سال (Volker Schlondörff)اشلوندورف

پردازان مذکور مقایسه گردیدند. های نظریهتئوری

...کی مرگِ ییِنمایس یِهااقتباس یِقیتطب ۀمطالع 717

تحقیقچارچوب نظري و روش .1 -1های سینمایی خصوص اقتباسرهای اقتباسی نویسندگان مورد نظر ددر این مطالعه تئوریجمع آوری گردید. نظریات این نویسندگان به رگ یک فروشندهمو تلویزیونی نمایشنامۀ

ها به صورت ستون تصاویر مهمترین بخش فیلم هستند، ولی رمانشرح زیر است. از نظر بلونتیجه وی چگونگی نمایش و تظاهر زبان در این دو رسانه را مورد در ؛باشندنوشتاری می

ی و افکار را مورد مطالعه قرار داده و در دهد. در مرحلۀ بعد او هوشیارمطالعه قرار مینماید. پس تصویر کشیدن زنان در هر دو رسانه را تجزیه و تحلیل مینهایت چگونگی به

کشیدن تصویربه شناختی، هوشیاری افکار وبخش زبان 1مبحث جورج بلوستون شامل زنان است.

داند و روانکاوی اقتباسی می روانشناسی را اولین و مهمترین جنبۀ مطالعات ،رابرت اِستملوحۀ کار را سر (Sigmund Freud)و زیگموند فروید (Christian Metz)کریستین متز The Imaginary) نشانۀ تخیلی، روانکاوی و سینمادهد. متز نویسنده کتاب خود قرار می

Signifier: Psychoanalysis and the Cinema) در زمینۀ است که اولین اثر روانکاوانۀ اوای دیدگاه روانکاوی فروید را در حال، قبل از متز نیز عده؛ بااینباشدمطالعات اقتباسی می

اند.نظریه سینما به کار گرفته( به 7007) ؛(A Theory of Adaptation) نظریه اقتباسلیندا هاچن در کتابش به نام

تکرارِ دارند که تواناییها ها پرداخته و بر این باور است که اقتباستوصیف اقتباساول اینکه نباید :کید داردأاو بر دو موضوع ت .(3)همان: فراهم سازندرا متنوّعبخش لذتهایی همچون دوم اینکه فرآیند اقتباس، رسانه ؛اهمیت تلقی کردها را کپی یا کماقتباسغیره را نیز دربر های تئاتری و های کامپیوتری، فیلم و نمایشِ موزیکال، اپرا، نمایشبازی گیرد.می

(?What) چه چیزيکند. گانۀ خود تعریف میهاچن اقتباس را با سوالات ششاقتباس (?Who) چه کسیشود؟ گرفته میبه کار اقتباسای برای اقتباس، و چه نوع رسانه

کارگردان اقتباس را (?How) چگونهزنند؟ دست به اقتباس می (?Why) چراکند؟ می ؟ چه زمانیو (?Where)؟ کجایابند؟ میدهد و مخاطبین چگونه اقتباس را درارائه می

(When?)گیرد. ) همان(اقتباس صورت می Literary film) «گانگیِ شکل و محتوااقتباسِ ادبیِ فیلم و دو»ای تحتِ عنوانِ در مقاله

adaptation and the Form/Content Dilemma)رای اقتباس ، کامیلا الیوت شش نظریه ب، مدل (the psychic concept)مدل روحی روانی اقتباس :کند که عبارتند ازمعرفی می the(، مدل ژنتیکی اقتباس )the ventriloquist conceptگردانی اقتباس )عروسک

genetic concept مدل دگربازآفرینی اقتباس ،)the de(re)composing concept) مدل ،)

712 1122 پاییز و زمستان ،71 ةشمار ،17 سال ،یقیتطب اتیّادب یۀّنشر

the trumping) ( و مدل برنده اقتباسیthe incarnational conceptتجسم اقتباس )

concept). دهند امتیاز قانونی یک کتاب را سازان ترجیح میحقیقت امر این است که بیشتر فیلم

چند به قیمت گزاف خریداری کنند تا اینکه یک موضوعِ جدید را ابداع نمایند. هرهای مختلفی از پایبندی داشته و کارگردانبرداری از موضوعِ اصیل و بدیع، درجات کپی

(Louis D. Giannetti)گذارند. لویز جیانتی متن می مختلف معمولاً تأثیرات متفاوتی بر(، اقتباس the looseاقتباس آزاد ) :کندبرای فهم بهتر فیلم، اقتباس را به سه طبقه تقسیم می

.(Giannetti,1982: 442-445) (the literalاللفظی )( و اقتباس تحتthe faithfulپایبند )

اولین نوعِ اقتباسِ جیانتی، سبکِ آزادِ اقتباس است که در آن فقط متن اصلی در دسترس مورد استفاده قرار شده از متن ادبیاست. تنها یک ایده، موقعیت، یا شخصیت برگرفته

شود. اقتباس می بدیع یا شخصیتی کاملاً جدید خلق نهایت داستانی کاملاًگیرد و درمیکننده تا العمل فیلم است. در این فرآیند اقتباستولید یک منبع ادبی طبق دستورپایبند باز

ها و لحن متن در های اصلی، صحنهشود و اکثر شخصیتحد امکان از متن اصلی دور نمیویر آندره گونه از اقتباس به مانند فرآیند ترجمۀ لغت به تصشوند. ایناقتباس پایبند حفظ می

های های تئاتری بهترین منابعِ ادبی برای اقتباس( است. نمایشAndre Bazinبازیین )راحتی به روی پردة سینما می آیند و معمولاً زیرا زبان و حوادث به ،اللفظی هستندتحت .(Giannetti, 1982: 444)کنندنامه تبدیل میرفانه به یک فیلمطسازان نمایشنامه را بیفیلم

. بحث وبررسی1 ي ادبیات تطبیقیریپذبیآس . 2 -1

( به قلمِ رنهِ 1275« )تطبیقى ادبیات بحران»هایی از سایر ملل همچون در مقالات و کتابگایاتری اسپیواک رشتۀ یک مرگ( رنه اتیامبل، 1277) تطبیقىِ ادبیات بحرانولک،

پذیری ادبیات تطبیقی به آسیب ین ( کلادیو گی1221) تطبیقیِ ادبیات چالش( و 1257) تابِ این موضوع در ایران نیز وجود داشتهپرداخته شده است. نگرانی نسبت به برخورد و باز

به( 1152)پاییز « تطبیقى در ایرانادبیات شناسىآسیب»مقالۀ در انوشیروانىکه است

شیروانی، الف، )انو پردازدمى بخش چهار در تطبیقى ادبیات هاىآسیب ترینجدى بررسى1152 :7).

ها دربارۀ ادبیات اقتباسی. دیدگاه1-1توان از مطالعۀ های متفاوتی نسبت به ادبیات اقتباسی وجود دارد. برای نمونه، میدیدگاه

(Dr Johnson)گرایی که در آثار دکتر جانسوشهرآثار ملل متعدد توسط درایدن، و جهان

میهنان خود را بررسی فقط آثار هم (Boileu)بویلو ولی در مقابل، ؛مشهود است نام برد

...کی مرگِ ییِنمایس یِهااقتباس یِقیتطب ۀمطالع 715

Novels)رمان به فیلم تبدیلدر کتاب (George Bluestone)کند. جورج بلوستون می

into Films) گوید که ریشۀ تفاوت دو رسانه در فریضۀ تصویر دیداری و مفهوم تصویر می .(Bluestone,1957: 1ذهنی است )

فارلین حاصل ( به قلم برایان مک1227) ی بر نظریۀ اقتباستبدیل رمان به فیلم: درآمدهای دیداری وی راجع به تقابل و تعامل ادبیات و فیلم بوده که منجر به خلق اقتباس یاتنظر

یِ رابرت استم و الساندرو رنگو گام به گام ادبیات و سینما شود.شنیداری از متون ادبی مینامِ ادبیات و مطالعۀ اقتباس پردازانِ بهمنتقدین و نظریهمقاله از 73آوری حاصل گرد (7003)

دهد. است که مسائلی همچون ادبیات، سینما و مطالعات فرهنگی را مورد بررسی قرار میلور رایان نیز -( به ویرایش ماری7003) گویی(های داستانروایت در رسانه )زبانکتاب باشد. اقتباس میگان حوزة مطالعۀ ای از مقالات نویسندمجموعه

گیمتنیت، نویسندهای متحرک: اقتباس، بیناکتابدر (Mireia Aragay) مایریا آراگی(Books in motion: Adaptation, intertextuality, authorship) (7007فیلم ) های

متنی اقتباسی را مورد مطالعه قرار داده است. او بر این باور است که اقتباس در حیطۀ بینااو مثل رابرت .(77کند )طلانِ اصل یا کپی بودنِ مطالعاتِ اقتباسیِ سنتی را آشکار میب

متنی بر این باور است که نقد اقتباس سینما، شکلی از گفتمان بینا (Robert Stam)استم است.

The Cambridge Companion to)گام به گامِ کمبریج برای ادبیاتِ سینمایی کتاب

Literature on Screen) های سینمایی و های قابل اجرا بر اقتباسی از متدولوژیتعداد Deborah)کند. ویراستاران این کتاب، دبرا کارتمل و ایملدا ولهان گو میتلویزیونی را باز

Cartmell, and Imelda Whelehan)تواند از رسند که یک فیلم می، به این نتیجه مییک منبع خودتواند شده به مراتب بهتر بوده و حتی می کتاب یا منبعی که از آن اقتباس

.(Cartmell& Welehan,2007: 11)ادبی باشد لریقلم آرتور مبه مرگ یک فروشنده. نمایشنامة 2- 1

؛ ها و مقالات متعددی در وصف و همچنین نقد این نمایشنامه نگاشته شده استکتاب( که شامل متن نمایشنامه، 1272) لزیالد وجر ،مرگ یک فروشنده: متن و نقد کتابجمله ازباشد. همچنین کتاب نقد از نمایش می 71مقاله با مضمون تئاتر به قلم آرتور میلر و 7

های آوری نقد و بررسی( حاصل جمع1227) مطالعات مریل از مرگ یک فروشنده( 1227) میلر: مرگ یک فروشندةزبان از نمایش مذکور است. انگلیسیپژوهان غیردانش

های برندا مورفی کتابی است که به بررسی و نقد نمایشنامۀ مذکور و تعدادی از اقتباس پردازد. تئاتری، رادیوئی و تلویزیونی می

712 1122 پاییز و زمستان ،71 ةشمار ،17 سال ،یقیتطب اتیّادب یۀّنشر

گیري.نتیجه2های اقتباسی و تطبیقی جورج بلوستون، رابرت استم، لیندا در این پژوهش کاربرد نظریه

های سینمایی و تلویزیونیِ لزلو بندک ر اقتباسهاچن، کامیلا الیوت و لوییز جیانتی ب ( به شرح زیر است.1257( و ولکر اشلونورف )1277(، الکس سگال )1271) هاچن کاربرد نظریة.2- 2

مستقیم محل سازان با به تصویر کشیدن شهر نیویورک و محله و پل بروکلین، غیرفیلم(. نمایش 00:01:12 -00:00:00د )فهماننوقوع اتفاقات این داستان را به مخاطبین می

های قدیمی در سازند. مدل خودرورا مرتفع می کجاهای روی پل بروکلین، پرسش خودروحال حرکت نیز به طور تقریبی مخاطب را از زمان اتفاقات فیلم آگاه ساخته که جوابی

باشد. می چه زمانیال ؤبرای سبه کارگردانی الکس سگال در قالب 1277در سال مرگ یک فروشندهاقتباس دوم فیلم

اي، چه کسی، چه نوع رسانههای یک فیلم رنگی تلویزیونی تولید گردید که جواب پرسش

افزاید کشیدن بن میدهد. چیزی که به ارزش اولین صحنۀ به نمایشرا می چگونه و چه چیزيکجا ال ؤبرای س راگونه اطلاعات اصلی سگال این«. پس بروکلین اینه؟ ها؟»ال او است: ؤس

(. این نوآوری نقطۀ قوّت فیلم نسبت به نمایشنامه محسوب 00:75:13دهد )به مخاطبین می چراو یچه زمانهای الؤس گریدهای مذکور داشته و الؤُشود. فیلمِ سگال پاسخی برای سمی

گذارد.را بدونِ جواب میبا به تصویر کشیدنِ نامِ ، اشلوندورف فیلم خود رامرگ یک فروشندهدر اقتباس سوم از

دهد. خودرو رویِ ماشینِ ویلی ادامه میبهکننده آغاز کرده و با نمایی از روشرکتِ تولیدها اسامیِ ناگهان شروع به حرکت کرده و همزمان با صدایِ سبقت گرفتنِ دیگر خودرو

اکی از ها حگرفتنِ خودروزدن و سبقتشود. صدایِ بوقها روی تصویر حک میهنرپیشهدادن پلاکِ نیویورک، در این حال کارگردان با نشان .طبیعی بودنِ رانندگیِ ویلی استغیرِ

اي،چه نوع رسانهکند. علاوه بر های این داستان میای خلاقانه به محلِ وقوعِ اتفاقاشاره

دهد. را با نمای بسته از پلاک خودرو نشان می کجاال ؤاقتباس تلویزیونی اشلوندورف س .(00:01:30 – 00:00:00دهد )را اکران نام فیلم پاسخ می چیزيچه

کاربرد نظریة رابرت استم .1- 2

هایش به شدت دهد که به خاطر تجربهنمایشنامه هنرپیشۀ نقش ویلی را طوری نشان میویلی را به خاطر تصاویر بندک، 1271در اقتباس سال گیج شده است اما فردریک مارچ،

کشیدن ویلی در دهد. مارچ همواره قاصر از به تصویراش گیج نشان میذهنی گذشتهها و احساسات متفاوت و اشتباه مخاطبین اش باعث برداشتآفرینیو نقشاست اقتباس بوده

انگیختن حس وحشت، بازی مارچ منجر به جای برگردد. بهاز زندگی ویلی می

...کی مرگِ ییِنمایس یِهااقتباس یِقیتطب ۀمطالع 770

ثیر أتگرفته و تحتیفای نقش مارچ برشود. ام به وی میپنداری با ویلی و ترحّهمزاد نامه ندارد. رئالیسم بوده و هیچ شباهتی با اکسپرسیونیسم نمایش

الکس سگال 1277سال پس از اجرای نقش ویلی، در اقتباس 15لی جیِ کاب تقریباً تاثیر قرار کند به طوری که مخاطبینش را تحتدوباره به عنوان ویلی ایفای نقش می

کشد. در این فیلم گونه که هست به تصویر میهای ویلی را همانپردازییاؤر دهد. کابمیها خاطراتِ تجربیاتِ ویلی نیست، بلکه اتفاقاتی است که ویلی از زندگی خود بکفلش

انتظار داشته ولی ر/ نداده است.اشلوندورف، انتظارات میلر 1257ی نقش ویلی در اقتباس سال هافمن هنرپیشه

سازد. در تمامی نویس را برای ایفای این نقش به بهترین نحو برآورده میهنمایشنامهیکل ایفا کرده است، ولی هافمنِ های نمایشنامه، نقش ویلی را مردی تنومند و قویاقتباساند. این کوتولۀ گرفته »های آبیخوک«است که جایش را »حلزونی«نقش همان ریز

بروکلینیِ غلیظی دارد در تضادِ مطلق با مارچ و کابِ رود و لهجۀ تاس که درست راه نمیبردن از جُثه و لهجۀ خاصش، هافمن موفق به نتیجه با بهره؛ در(00:77:70پیکر است )غول

شده است.معرفی ویلیِ جدیدی جورج بلوستون کاربرد نظریة .2 -2

نقشِ اولِ زنِ دهد. بلوستون زنان و چگونگی برخورد با آنها را مورد بررسی قرار میها و جملات، تأثیر و نفوذش کم فیلمِ بندک، لیندا است که با حذف و تغییر مکرر صحنه

دادن لیندا به یش که هدف آن نشانهاکردن جورابمثلاً حذف صحنۀ وصله ؛شودمیزند. های سورا/، خود آنها را وصله میانداختن جوراببه جای دور عنوان زنی قانع است و

شوند نیز حذف شده است. هایی که در رستوران با بیف و هپی آشنا میهای دختردیالوگکند در حالی که در اقتباس به استنلی )گارسون رستوران( از آنها به عنوان پتیاره یاد می

رنگ (. نقش کم01:13:77استفاده شده است ) «هادختر»جای این صفت رکیک از کلمه لم به طور کلی نادیده گرفته شده است.زنان در نمایشنامه در این فی

نویس حذف و گویی توسط کارگردان و فیلمنامهدر فیلم الکس سگال ناسزا و کفرهای ورزیدیده گرفته شده است. از دیگر دستها ناهمچنین اسامیِ تجاریِ شرکتابطش پردازی ویلی با بیف که در مورد روکردن صحنۀ خیالکارگردان در نمایشنامه، اضافه

شروع به ،منجر شده« پس قرار عاشقانه داری؟»ال جدید ؤکند و به سها صحبت میبا دختر مایۀ تنش پدر و پسر در این فیلم،شدن درونبرجسته نهمچنی ؛(00:17:35کند )رقصیدن می

های لیندا و دیگر زنان در فیلم سگال دهد. دیالوگکشیدن زنان نمیتصویرمجالی برای بهطرف نشان شود. جملات باقی مانده، لیندا را مدافعِ منافعِ همسر و مادری بیمیمدام حذف

771 1122 پاییز و زمستان ،71 ةشمار ،17 سال ،یقیتطب اتیّادب یۀّنشر

پروا پشتیبان ها در تضاد با منافع فرزندانش بوده و آشکارا و بیدهد. او در بزنگاهمی گیرد.رفتاری همسر قرار میکه همواره مورد خشم و بدحالیشوهرش است، در

ها های فیلم حس و حالی نمایشی به دیالوگنما نورپردازی صحنه به همراه زوایا واست. بر هدهد که ناشی از تمایل الکس سگال به پایبندی به خصوصیت نمایشی نمایشناممی

نشان داده شده ،گونه که باید باشدهای ویلی همانپردازییاؤها، رخلاف دیگر اقتباس لی هستند.یعنی خاطرة اتفاقات گذشته نبوده بلکه زادة ذهن وی ؛است

هایی که های اشلوندورف برگرفته از آثار ادبی بوده و بر نمایش سختیموضوع اقتباسخود 1257کند. اشلندورف در فیلم ها تمرکز میعواقب آنیک شخصیت متحمل شده و

کشد که مثالی بارز برای سبک کارگردانی ی آمریکایی را به تصویر مییاؤنتیجۀ اعتقاد به ر وی است.گرفته از نمایش تئاتر سال گیرد تا حد زیادی برای که اشلوندورف به کار میصحنه

ها، حالات چهره و های بسته از شخصیتبرداری او شامل نمااست ولی سبک فیلم 1253شود، هاوارد نسبت به ای که ویلی وارد دفتر رییس میباشد. در صحنهشان میاحساسات

این تفاوتِ .(01:03:07ر نتیجه برتر نشان داده شده است )تر و دویلیِ حقیر و کوچک، بلنددر قد و قامت اشاره به تفاوتِ موقعیتیِ این دو شخص در دنیای تجارت دارد و این تصویر

شود. در گذر زمان تنزّلِ تدریجیِ قوة تعقّلِ در ویلی مشهود در ذهن مخاطبین نهادینه میملایم و آشفته تغییر های خشن، نانواز به صدااست. متعاقباً موسیقیِ متن از آرام و دل

ی رعد و شویم آهنگِ فلوتِ شبانی کذایی به صدایابد. وقتی به پایان فیلم نزدیک میمی شود.برق تبدیل می

حال، اینهای دیگر دارد. باسبت به اقتباساقتباس اشلوندورف حذفیاتِ کمتری نمن هر روز »، (Miller, 1961: 45« )متوجه هستید منتظر چی هستم؟»جملاتی همچون

( جملاتِ حیاتیِ لیندا هستند که از فیلم حذف شده و 37 :)همان« شوممیرم و زنده میمیها یا حذف شده )زن چارلی(، یا به اند. در این فیلم زنمنجر به تقلیل نقش لیندا گردیده

اند نکه به حاشیه رانده شدهها پرداخته شده )زن بوستونی( و یا ایعنوان ابزار جنسی به آن )لیندا(.

لوییز جیانتِی کاربرد نظریة .4- 2

( نامگذاری شده Inside of his Head)رون سرش دابتدا مرگ یک فروشندهنمایشنامۀ دهد. طرّاحِ صحنۀ فیلمِ های ذهنیِ نقشِ اصلیِ داستان را نشان میبود. این امر اهمیت رویداد

انسان بسازد اما صد داشت صحنۀ اکسپرسیونیستی به شکلِ جمجمۀیِ امر قبندک در ابتدااین ساختار شباهت زیادی با کند. نهایت یک خانۀ چند لایۀ آزاد و باز را طراحی میدر

دارد. 1232صحنۀ نمایش برادوی

...کی مرگِ ییِنمایس یِهااقتباس یِقیتطب ۀمطالع 777

فیلم سگال، اقتباسی خلاصه شده است و از آنجایی که برای پخش تلویزیونی تولید شده . این اقتباسِ رنگی، تحت نظارت بودمیدقیقه 170بایست کمتر از ش آن میبود، زمان نمای

این دهد. علاوه بر آرتور میلر به صورت کوتاه تولید شده و حس و حالی مدرن به فیلم میهای گذشته ها با اسباب و اثاثیۀ بیشتری نسبت به اقتباستر و خانۀ لومنصحنۀ فیلم پیچیده

های فیلم حس و حالی نمایشی به دازیِ صحنه به همراه زوایا و نمابه نمایش درآمد. نورپردهد که ناشی از تمایل الکس سگال به پایبندی به خصوصیت نمایشی ها میدیالوگ

نمایشنامه است. افتد و ساختار درام تلویزیونیِ اشلوندورف همگام با نمایشنامه در نیویورک اتفاق می

رغم این تشابه ساختاری، اسباب و ارِ حائل و سقف است. علیخانه مثل نمایشنامه بدونِ دیوها استفاده شده است سال از آن 10ای که تی با وسایل خانهاثاثیۀ منزل همه نو بوده و سنخیّ

ندارد. با توجه به آنچه از سه اقتباس گفته شد، بندک، سگال و اشلوندورف به نظریه اقتباس پایبند جیانتی وفادار بودند.

کامیلا الیوت کاربرد نظریة .5- 2

شود باید حس وحشت را آخرین صحنۀ رانندگیِ ویلی که منجر به خودکشی وی میپنداریِ کشیدن این صحنه حس همزادبه تصویر به بیننده القا کند، اما در اقتباس بندک

او ،بوده برادر ویلی نیز با خودکشی او موافق .(01:37:12 -01:32:12انگیزد )بیننده را بر میدرخشند به تصویر ها همچون الماس میستارهکند. در این صحنه شبی که را همراهی می

اش با دریافت دهند که خانوادههای درخشان به ویلی این امید را میشود. الماسکشیده میاند برسند. صحنۀ خودکشی از تصمیمی دیه از شرکت بیمه به جایگاهی که لیاقتش را داشته

تغییر ،شدن دارددارم پولای که توهّدر عینِ حال کاربردی به برداشت اشتباهِ دیوانه تلخ وای است که حاصل برداشت کارگردان فیلم یافته است. در این اقتباس بیننده مواجه با صحنه

گذاشتن متن کارگردانی صحنه و دارد. با کنار ای که میلر در ذهن خوداست نه صحنهگردانی با روحی جدید مخاطب را با اقتباسی به نام مدل عروسک هاجایگزین کردن آن

جان از ژانرِ ای بیسازد. در این مدل از اقتباس به جای روحی زنده و پویا، جنازهآشنا میجان را که رمان یا نمایشنامۀ بیایگونهبه ؛گرددبه رسانۀ جدید یعنی سینما ارائه می أمبد

دهد. ازه میبرداشته و صدایی جدید به جن

تصویرکشیدن آخرین صحنۀ رانندگی ویلی به سوار اقتباس تلویزیونی سگال برای بهشدن، روشن کردن خودرو و نور ماشین بسنده کرده و خانوادة مشوش و پریشان او را نشان

(. مدلِ ژنتیکیِ اقتباسِ کامیلا الیوت ریشۀ عمیقی در بحثِ 01:31:00 -01:30:37دهد )میند که چیزی که از ادبیات به فیلم شناسان بر این باورسیِ اقتباس دارد. روایتشناروایت

یِ عمیقی است که شباهت فراوانی با ساختار ژنتیکی موجودات ییابد ساختارِ رواانتقال می

771 1122 پاییز و زمستان ،71 ةشمار ،17 سال ،یقیتطب اتیّادب یۀّنشر

شدن است که در این اقتباس با به تصویر ساختار، منتظر موقعیتی برای هاهردارد. این سازد.ایت را برای مخاطبین آشکار میکشیدن صحنۀ خودکشی، رو

کشیدن آخرین صحنۀ رانندگی ویلی در فیلم تلویزیونی اشلوندورف تصویربرداشت و بهزند و بدون توجه به شلنگ م گره میکفشِ خود را قاطعانه و مصمّمتفاوت است. ویلی بندِاش نهبه سمت راهرو تاریک خروجی خا ،کشی آماده کرده بودگازی که برای خود

با عجله و خوشحالی از خانه خارج ،رود. جلوی آینه کلاه و کراواتش را مرتب کردهمیافتد، در این حین شود. پس از بستنِ در، همچون اولِ فیلم سایۀ او روی شیشۀ در میمی

شدن، اش با صدای روشنصدای پریشان خانواده ،دوربین به آرامی به سمت در بسته رفتهنهایت این ؛ در(07:05:31 -07:05:11شود )ودروی ویلی ادغام میحرکت و تصادف خ

شوند. ها با تصویر سفید همراه میصداآید به دنبال بهترین اقتباس برای طور که از اسمش بر میمدلِ برندة اقتباس همان

که این اقتباس بیشترین مخاطب و نقد را از زمان آنجاییتصویرکشیدن یک متن است. ازبهش تا به حال به خود اختصاص داده و از طرفی به لطف درخشش داستین هافمن و اکران

شود. جان ملکوویچ باعث شهرت نمایشنامه هم شده، اقتباس برنده محسوب میصنعت سینما و تلویزیون با توانایی که در زمینه جذب مخاطب و ویژگی تبلیغاتی که

های بیشتری را برای پیشرفت متون و رمان تواندمی ،گان داردها و نویسندبرای کارگردان، اثر برتر آرتور مرگ یک فروشندهکار گیرد. یکی از این متون ادبی، نمایشنامۀ خود به

ای نوشته شده که در عرصۀ تئاتر، سینما و تلویزیون آمادة گونهمیلر است. این نمایشنامه بهس سگال و ولکر اشلوندورف هایی همچون لزلو بندک، الکگیری است. کارگردانبه کار

که از این امر آگاه بودند، کار سنگین ترجمۀ این اثر به فیلم متحرک را بر عهده گرفته و بسیار موفق بودند.

ها بوده، و ای برای تولید و پخش اقتباسصنعت سینما و تلویزیون به عنوان زیربنا و پایههاچن، کاملیا الیوت، و لویس جیانتی های اقتباسی جرج بلوستون، رابرت استم، لیندانظریهای دیگر، ها اجرا نمود. فرآیند ترجمۀ یک متن از یک رسانه به رسانهتوان در فیلمرا میهای شود. اعمال نظریههای مختلف محصول تواند منجر به بهبود و یا خسارت به بخشمی

ها، ای به شخصیتولی لطمه دهندپرداز هرچند تغییراتی در متن نمایشنامه میاین پنج نظریهاکثر تلاش خود را برای پایبندی به کننده حدد. هرسه اقتباسزننصحنه، و زبان داستان نمی

وجود، زبان و ادبیاتی )ناسزا و کفرگویی( که میلر در نمایشنامه به این؛ بااندمتن اصلی داشته ؛اندانه جایگزین شدهبدّؤهای بندک و سگال حذف یا با عبارات مکار برده در اقتباس

ها پایبندی بیشتری نسبت که اقتباس اشلوندورف با وجود حذف برخی از دیالوگدرحالی به متن اصلی میلر داشته است.

...کی مرگِ ییِنمایس یِهااقتباس یِقیتطب ۀمطالع 773

هایی از متن هایی هستند که منجر به تغییر و حذف بخشها تحت تأثیر دورهاقتباسانی دوم و آغاز جنگ سرد، اند. با توجه به بحران هویتی حاصل از جنگ جهاصلی گردیده

یای آمریکایی به ؤمایۀ شکست رتوان قاطعانه گفت که دروندر زمان دو اقتباس اول، میای حذف و شکستِ مردی کودن که در شُرُف بستری شدن در بخش روانی طور زیرکانه

یای ؤمایۀ شکست رولی اقتباسِ اشلوندورف درون، استاست، جایگزین آن شدهاجتماعی -داری را با توجه به نبود خفقان سیاسیایع حاصل از نظام سرمایهآمریکایی و فج

کشد. آزادانه به تصویر میهای مورد مطالعه به ها عملاً در همۀ اقتباسهای داستان، آنرنگ زنبا وجود نقش کم

شود. اقتباس بندک اولین نمایش سینمایی ها پرداخته میکمتر به آن ،حاشیه رانده شده 1257اند. فیلم تلویزیونی سال مایشنامه و اقتباس سگال اولین اقتباس رنگی نمایشنامه بودهن

یای ؤکشیدن شکست رتصویرآفرینی هافمن و ملکوویچ، در بهاشلوندورف با نقشنهایت در آزادانه تولید گردید. ،آمریکایی در زمانی که این شکست دیگر تابو نبود

هاید اشلوندورف موجب جذب بیشترین مخاطب و نظرکارگردان اکسپرسیونیست مانن گردد.مثبت منتقدین بین سه اقتباس مورد مطالعه بوده و بهترین اقتباس محسوب می

ها را می توان در جدول شماره یک خلاصه نمود.شده بر این فیلمهای اعمالنظریه

کتابنامه

الف.منابع فارسی

:تطبیقی ادبیات «.ایران در تطبیقی ادبیات ضرورت» .( الف/الف1152) رضاعلی انوشیروانی، - .15 -7صص : اول شمارة اول، دورة. ننامۀ نامۀ فرهنگستاهویژ

تطبیقی ادبیات «.های ادبیات تطبیقی در ایرانچالش» .(/ب1152) رضاعلی انوشیروانی، -

.7 -7 ،صصاول شمارة اول، دورة. ننامۀ نامۀ فرهنگستاویژهسسه ؤاز دوره جدید. تهران: م 7چ (،ج 17)ادهخد نامةلغت .(1122)اکبرعلی دهخدا، -

انتشارات دانشگاه تهران. ب.منابع لاتین

-Adaptation (2011). In Oxford English dictionary (3rd ed.). Retrieved from

http://dictionary.oed.com.

-Aragay, M. (2005). Books in motion: Adaptation, intertextuality,

authorship. New York: Rodopi.

-Bluestone, G. (1957). Novels into Film. University of California Press:

Berkley and Los Angeles.

777 1122 پاییز و زمستان ،71 ةشمار ،17 سال ،یقیتطب اتیّادب یۀّنشر

-Bruhn, J. & Gjelsvik, A. & Hanssen, E. (2013). Adaptation Studies: New

Challenges, New Directions. London & New York: Bloomsbury.

-Cartmel, D. (2012). A Companion to Literature, Film, and Adaptation.

London: Wiley-Blackwell.

-Cartmell, D. & Whelehan, I. (2007). The Cambridge Companion to

Literature on Screen. Cambridge: Cambridge University Press.

-Dir. Laszlo Benedek. (1951). Death of a Salesman. Columbia Pictures.

Film.

-Dir. Alex Segal. (1966). Death of a Salesman. CBS, Television Film.

-Dir. Volker Schlondorff. (1985, 2003). Death of a Salesman. CBS/ Home

Entertainment, Television Film/ DVD.

-Giannetti, L. D. (1982). Understanding Movies. Prentice-Hall.

-Hutcheon, L. (2006). A Theory of Adaptation. London & New York:

Routledge.

-Metz, C. (1974). Film Language: A Semiotics of the Cinema, trans.

Michael Taylor. New York: Oxford University Press.

-Miller, A. (1961). Death of a Salesman. Harmondsworth: Perguin Books.

-Stam, R. & Raengo, A. (2004). A Companion to Literature and Film.

London: Blackwell Publishing.