a search for a supranational standard

Upload: greenhope-hol

Post on 03-Jun-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    1/12

    1

    MARITIME TESTING OF ENGLISH LANGUAGE

    A SEARCH FOR A SUPRANATIONAL STANDARD

    Tezer LKATAM: Department Head of Maritime English, TDEV-PR RES UNIVESITY

    stasyon Mah. Hacolu sok. Tuzla-34940 Istanbul, Turkey

    Phone: +90 216 581 00 75 E-mail:[email protected]

    Serhan SERNKL: Senior Lecturer of Maritime English, TDEV-PR RES UNIVERSITY

    stasyon Mah. Hacolu sok. Tuzla-34940 Istanbul, Turkey

    Phone:+ 90 216 581 0041 E-mail:[email protected]

    Abstract

    Testing one's English Language in general is more or less standardized today. Standards of TOEFL and IELTS

    are widely accepted by international bodies and national institutions around the world.

    But when it comes to the testing of a language for a specific purpose which is mostly English, our view of the

    matter is not very clear. To the native speakers of English, the language for a specific purpose is a natural part of

    the learning when one studies maritime sciences. But to those who study maritime sciences in another language,it is an additional study, an extra effort to comprehend and express their learning in a foreign language.

    This extra effort is not a stand alone subject. It is interrelated with so many aspects of the maritime studies (but

    does not completely blend in) and therefore many national inputs are thrown into its deliverance and testing duethe national perception of Maritime Education and Training. Thus, today maritime institutions are trying to applymany various methods and techniques of Maritime English (MarE) delivery and testing despite the fact that the

    Maritime World is increasingly reaching a supranational uniformity.

    MarTEL - Maritime Tests of English Language - is a major project to become one of the key players of this

    supranational league, in terms of testing and assessment of English for the Maritime World. Of course, as testing

    and assessment naturally bring along the delivery methods and study packs of the subject, MarTEL will expand

    to cover all the aspects of Maritime English. In TDEV-PR RES UNIVERSITY, we are working to achieveMarTEL as a long sought answer to the search of a standard for Maritime English worldwide.

    Keywords: Maritime English, Testing, MarTEL

    mailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]
  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    2/12

    2

    MARITIME TESTING OF ENGLISH LANGUAGE

    A Search for a Supranational Standard

    1. Introduction

    This paper does not solely intend to make an introductory presentation of MarTEL which is a

    major European project on Maritime English (MarE) and currently being undertaken by

    TUDEV-PR RES UNIVERSITY in Turkey and various partner institutions in other severalEuropean countries. What we would like to present here is a rationale on the importance of

    having a standard on both teaching and testing of MarE and while trying to achieve them, to

    share our experiences and discuss the methods along with the challenges and hardships they

    bring. We would like to share with you our experiences and insights on the teaching and

    testing of MarE and try to forecast a future standard by introducing MarTEL Project.

    2. Maritime World Today

    Our world is an ocean world. Under its many names and with variations in color and mood, a

    single ocean spreads across the three-fourths of the globe. At a time when every last patch of

    land is claimed by one government or another, the ocean is a realm that remains radically free

    (Langewiesche 2004).

    Every day thousands and thousands of ships of various shapes and sizes are using this free

    realm and carrying nearly the full weight of international trade. They are owned by and

    manned from very many nationalities and cultures where every ship does not contain a

    uniformity of crew and management. Ships operating under the "flag of convenience"

    frequently change their identity as they are being sold from one owner to another who are

    themselves from different nationalities or part of multi-national corporations. These

    managements mix their crews without much reference to their nationality and language as to

    obtain optimum cost efficiency in terms of personnel expenditures. As a result, you can have a

    German captain commanding Pakistani deck officers who are managing Chinese deckhands,

    while the propulsion of the ship maintained by all Filipino engineering department. In fact,

    today a considerable percent of the merchant ships are managed by multi-national crews of

    various diversities.

    Such a multi-national, multi-ethnical and multi-cultural realm of sea is transcending the

    control of each and every nation involved, enjoying almost a wild freedom of action andstatus.

    Many efforts by international institutions, first and foremost by IMO and the other

    organizations, are trying to harness this supranational entity by imposing rules and regulations

    on various activities and compliances. Their works are becoming more detailed and more

    sophisticated as they try to infuse the multi-layered fabric of the Maritime World. Their

    cerebral produce are solidified and conveyed through a very human element that is language.

    This language is mainly English, as it is mostly, in all areas of international affairs but it sails

    into an unfortunate course as its impositions are being carried out. It is soaked by frequent

    splashes of maritime discourse, eventually changes its name to Maritime English and finally

    becomes as free and diverse as the realm it deals with.3. Teaching and testing of Maritime English (MarE)

  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    3/12

    3

    Maritime English (MarE) is a restricted language and it is restricted to the activities of men

    (and women) tied to a specific purpose i.e. shipping industry (Trenkner 2002). Therefore we

    classify it as an ESP (English for Special/Specified Purposes) but we also face the

    consequences. Like in all other ESP's but probably a bit more in MarE (though no more than

    in Medical English) it requires a certain level of professional knowledge and experience tobecome comprehensible. Although the major part of MarE is general English words and only

    a seven percent (7%) belongs to purely maritime or nautical terminology with their isolated

    meanings and distribution (Pritchard 2002), combined with semi-lexical or semi-functional

    words, it becomes a unique language that only men and women of sea will understand. All the

    locations, functions and actions it describes might only mean something on board a ship, on

    the sea or by the sea side. You can draw alineon land but you can only let it goon board. In

    this context, teaching and testing of MarE present major challenges.

    3.1. Teaching of Maritime English

    In a survey of MarE teaching materials by Boris Pritchard in 2004, it is indicated that:

    * There is rarely a comprehensive, all inclusive MarE textbook or other learning/

    teaching material.

    * No single material (textbook or other) has imposed itself yet as the material with

    world wide use or the one setting standards to other MarE materials though one or two have

    found a wider, international use (e.g. T.N. Blakey - 1987, P. van Kluijven 2003)

    In parallel with these statements one can say there is no standard or globally accepted

    teaching method for MarE. Various Maritime Training Institutions are trying to apply

    methods either based on previously published books or practicing self devised syllabuses

    fulfilling the curriculums under the impositions of their governmental bodies. The latter

    subjects MarE to national perceptions of Maritime knowledge and its due inputs and pushes it

    away from meeting the challenges of the supranational entity as we speak of Maritime World

    today.

    The rapid technical advancements in various sciences and changes in management policies

    which also contribute to Maritime Industry, bring along their new terminology and phrases or

    remove some, thus easily make the already existing textbooks incomplete if not out of date.

    For example, in electronic navigationLORAN(LOng Range Navigation) gets less and less

    mentioned while GNSS(Global Navigation Satellite Systems) dominate the field with all ofits newly established concepts. The veteran oilersand the wipersof the engine room are

    hardly finding a place in the engineering departments of the ships anymore as managements

    equip their ships with UMS (Unmanned Machinery Space), reducing the number of their

    crews to cut the expenditures, benefiting from computerized automation.

    With the exception of very marginalized areas of training that can be given in short-term

    courses (i.e. sea protests, port state control, spare parts acquisition etc.), the ever changing

    (and mostly increasing) domain of MarE is getting more and more extensive and far reaching,

    to a level that requires long periods of time and very well organized delivery methods. These

    requirements are leaving us with no other option but to install the delivery of MarE to the

    main education and training period of the cadet officers.

  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    4/12

    4

    In the four or five-year term of a cadet's education and training; we may comfort ourselves

    with plenty of time to deliver a full scale, all inclusive MarE teaching that may reach a

    standard form and be applicable for all the cadets around the world, but things are not easy so.

    To native speakers of English, the language for a specified purpose like MarE is a natural part

    of the learning when one studies Maritime Sciences. But to those who study maritime inanother language, it is an additional study, an extra effort to comprehend and express their

    learning in a foreign language. Even they follow their main courses of maritime sciences in

    English, there is still a barrier of a "foreign language" with its lexicon, grammar and structure;

    sometimes bent and twisted or simply changed through the needs of maritime use. This will

    lead the lecturer to spare an extra time and effort for making the cadet understand or, better,

    comprehend the mechanics of English language in due learning of the topic delivered. This

    can be hard for the lecturers who are not much interested in linguistics or whose English are

    limited to specific areas of their teaching. In this case, an extra linguistic support of maritime

    context which requires a careful planning due the "phase problem" is needed for the cadets.

    The "phase problem" is a challenge hard to overcome, mostly for those who are following themain courses of their profession in their own language. How can you teach a novice cadet

    Maritime English without first make him/her understand what you are talking about in his/her

    own language. As a MarE teacher; when you are teaching what "hatch" is, the cadet should

    have been already familiar with the ship structure and cargo handling. Because the definition

    of "hatch" contains other maritime words like "deck" or "superstructure" or "stowing", that

    means before you teach the cadet cargo handling operations in his or her language, you can

    not teach MarE for cargo handling. If you do, he/she will force you for further explanation on

    the subject, most likely in his/her native language. This will be time consuming and

    distractive. Worse, he/she will try to memorize the vocabulary or parrot the phrases, which are

    undoubtedly not a very healthy way of learning in a career based education. We call this the

    "phase problem" and a precisely synchronized curriculum is needed for the solution but it is

    not always possible due the complexities of semester programs.

    I would like to share with you a basic method with a new approach to MarE which we have

    initiated at TUDEV this year. We called it "Location, Function and Action (LFA) approach. It

    was an attempt to overcome some consequences of the "phase problem" mentioned above and

    to gain grounds for our novice cadets for an early start to MarE. We have applied this

    program by the beginning of the second semester to our prepstudents who have no or little

    maritime background and a level of elementary English.

    This program aims to supply a novice cadet with the very basics of Maritime English in termsof vocabulary and phrases. Its curriculum covers an amount of 200-220 maritime or nautical

    words which are considered essential for every one on board. The program requires an

    elementary level of English at the beginning and develops its own leveling as it proceeds.

    Every newly introduced maritime word is explained and taught with the use of previously

    learned words and structures, thus a gradual vocabulary building along with their usage is

    achieved at the end of the program. At the completion of the program, a cadet is at least

    acquainted with MarE and through it with maritime sphere and he is ready to start his main

    study with a certain ground covered. One should keep in mind that this program is directed to

    those with null maritime knowledgeeven in native language. The amount of vocabulary

    and sophistication of its usage can be rearranged in parallel with the prep curriculum of the

    institution. The following are the general explanation of the approach, the curriculum of theprogram and a sample study unit which is handed out to the cadets in the class.

  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    5/12

    5

    3.1.1 A new approach to the delivery of Maritime English for elementary level.

    (LOCATION, FUNCTION, ACTION)

    LOCATION: What i t is? Where is it?Basic definition of the Maritime word. The word as the subject ofthe sentence.

    (What is it?)

    Basic description of its whereabouts. Again the word as the subject ofthe sentence.

    (Where is it?)

    Examples: A ship is a sea vessel. (What is it?)A ship floats on the sea (Where is it?)

    Remarks: Proposed structure is simple presentor present continuous tenseInjection of another maritime word (float) combined with the primary

    word.

    FUNCTION: What does it do?Basic definition of the function or the role of the maritime word.Again the word as the subject of the sentence.

    Examples: A ship "transports" cargo.

    A ship "carries" passengers.

    Remarks: Proposed structure is simple presentor present continuous tense.Combination of the word with the verbs and some other maritimewords previously learned or newly introduced (transport and carrythe aimed verbs, passenger a previously learned word, cargo thenewly introduced)

    ACTION: What to do with i t?Basic description of the action you take with the injected maritime

    word, this time the word as the object of the sentence.

    Examples: We sail the ship across the sea.We load the ship with cargo.

    Remarks: Proposed structure is simple presentor present continuous tense.Introduction of the verb (sail across) combining with the word andthe combination previously learned maritime word cargo with theverb to load.

    General Remarks: Vocabulary to be introduced for the first time should not exceed 10 in

    number for a 45-minute lesson period.

    The Turkish meaning of the maritime word which is to be explainedwill also take place in the notes delivered to the class.

  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    6/12

    6

    3.1.2 Maritime English curriculum for the 2nd semester of the prep class.

    REMARKS: Learning outcomes for the first ten weeks are designed for a "one class-hour a

    week" schedule. Each outcome aims to introduce around10 new words, along

    with their explanation and usage.

    Week 12-16 outcomes are designed for two class-hour duration.

    WEEK 1: The Ship

    WEEK 2: The Ship Parts

    WEEK 3: Locations on board a Ship

    WEEK 4: Directions on board a Ship

    WEEK 5: Dimensions on a Ship

    WEEK 6: Tonnage of a Ship

    WEEK 7: Who is who on board a Ship?

    WEEK 8: Where do they live?

    WEEK 9: Where do they work?

    WEEK 10: Some other places on board

    WEEK 11: PHASE TEST 1

    WEEK 12: In times of danger: Alarms

    WEEK 13: Fire fighting

    WEEK 14: Life Saving Appliances

    WEEK 15: Abandon Ship

    WEEK 16: Where the sea meets the land: sea and land geography

    WEEK 17: PHASE TEST 2

  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    7/12

  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    8/12

    8

    The study unit given to the cadets constitutes the core of the delivery. The lecturer may lead

    his or her students to create their own sentences, practice their pronunciation by letting them

    read aloud in the classroom and discuss the good or bad points. It is open to progressive

    approach depending on the level and enthusiasm of the cadets. It is a content based method

    which requires a lecturer with a reasonable maritime knowledge.

    Speaking of the content based method; one should also keep in mind that the progress of

    teaching will eventually lead from content based to competency based teaching. What we

    mean by the competency is the ability of the cadet to use English efficiently to carry outhis/her professional tasks. This is an important issue, because in compliance with the nature of

    an ESP; the language itself transforms, changes status from being the subjectto the service

    of the purpose (McDonough 1984). IMO SMCP as a subset of MarE may be regarded as a

    result of this transformed functionalism (Trenkner 2002) requiring a proficiency of English in

    oral communication (listening and speaking). Another good example is the usage of a

    troubleshooting list for engineering officers and preparing a work order accordingly (reading

    and writing).

    The methods and programs of competency based teaching are too extensive to discuss here

    but it will suffice to say that there are surely no standards but plenty of challenges to

    overcome.

    In our search for a supranational standard for MarE, teaching of MarE doesnt seem to be agood starting point. Its dynamics are much complex and interrelated with many technical,

    economical and national elements. Therefore it might be better perhaps if we concentrate on

    another aspect of MarE which is testing and assessment.

    3.2. Testing of Maritime English

    Testing one's English Language Proficiency in general is more or less standardized today. A

    sound arrangement of the questions under the selected skills and the desired level of

    competency will result in a fine, solid test to assess the applicant's English language

    proficiency for a pre-determined degree or stage. But when it comes to the testing of an ESP

    that is MarE, our view of the matter is not very clear.

    As we have mentioned before, for those who study maritime in their native language, MarE is

    an additional study, an extra effort to communicate and execute their learning in a foreign

    language. When we are to test the outcome of this extra learning, we are inclined to take greatcare and a fine focus for staying on the right side and avoiding trespassing too much into the

    realm of professional knowledge. Although the maritime competency of a person is not totally

    separable from the language one uses to express his/her learning but when you dig too much

    into one's professional knowledge to test MarE, you may not achieve what you are intending.

    You may find the applicant's whole background, educational and professional, interfering

    with the results of your assessment.

    This may also keep us away from our intent to set a standard for MarE because both education

    and professional history might have been subjected to strong personal and national influences.

    We would like to explain this matter with some example questions.

  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    9/12

    9

    3.2.1. Sample question 1:

    Please give examples to the "Enclosed Spaces" aboard a ship.

    a) Ballast tanks

    b) .

    c) .

    d) .

    e) ..

    This is purely a professional question expressed in English. The test taker naturally will use

    his/her Maritime English first to understand the question and what an "enclosed space" means

    on board but then refer and heavily rely on his/her professional knowledge to give the correctanswers which he/she will write down in English.

    3.2.2. Sample question 2:

    List three basic steps in fire fighting on board a ship:

    a)

    b)

    c)

    This is another example that shows us the influence of educational background rather than the

    language proficiency for the correct answer. Yes, the test taker must use his MarE to fill the

    correct answers but first of all he must refer to his firefighting training in the past to recall the

    steps of firefighting on board. And there is a possibility of having a different training with

    different priorities other than the examiner has in mind.

    3.2.3 Sample question 3:

    Compliance auditsin Technical Ship Management deals with:

    a) Ship Captain's certificates of safety.

    b) Ship Chief Engineer's record of planned maintenance.

    c) Ship's certificates of international statutory requirements.

    d) Crew's personal records of professional experience.

    e) Ship's records of dry dockings and repairs.

  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    10/12

    10

    This is an example of a semi-professional or quasi-linguistic approach to MarE. Here the test

    taker must have a certain understanding what "Technical Ship Management" is but his

    Maritime English will help a great deal to choose the correct answer when he knows what

    "compliance audit" is and sees that it has nothing to do with the rest of the choices but (c).

    3.2.4 Sample question 4:

    Which one of the below is nota consumableon board a ship?

    a) Fuel b) Food c) drinking water d) cargo e) spare parts

    Same as the previous question, a certain linguistic approach supported with maritime

    knowledge is aimed in this question. The test taker who understands what "consumable"

    means will surely choose choice (d) for he knows that he should not consume the cargo of the

    ship.

    3.2.5 Sample question 5:

    When you are ordered to maintainthe cooling water temperature below 90 degrees C, that

    means:

    a) You can exceed 90 C. b) Your temperature can not be less than 90 C.

    c) You have to keep the temperature above 90 C. d) You can not exceed 90 C.

    e) You have to stop the Engine when the temperature is less than 90 C.

    Here is a question purely on the linguistics side of MarE. Almost no professional background

    is needed to choose the correct answer. All the vocabulary are chosen from SMCP and the

    comprehension of the statement with the attention of the test taker drawn to the key words

    "maintain" and "below" will lead to the correct answer (d) with little reasoning.

    3.2.6 Sample question 6:

    When you switch overfrom No.3 bilge pump to No. 4 bilge pump for discharging No. 3 tank,

    that means:

    a) You stop using No. 4 pump. b) You stop discharging No. 3 tank.

    c) You start using No.4 pump. d) You start using No. 3 pump.

    e) You stop using both pumps.

    Same as the previous question, all vocabulary and their usage are from SMCP and the

    function of the phrasal verb is being questioned. The test taker will only need to comprehend

    the function of the verb in the sentence, in maritime context, to choose the correct answer (c).

    A little mischievous attempt was made with the similarity of the tank and pump numbers to

    refine the attention of the test taker.

  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    11/12

    11

    As we tried to clarify through the sample questions; in the course of testing MarE, we have to

    make a decisive move. This move will give an answer to a very basic question that is:

    What is the subject of our assessment? Is it the English proficiency in maritime context or the

    maritime proficiency in English context?

    In other words we can express the question like this:

    Which testing; Maritime testing of English language or English testing of maritimeknowledge?

    This is not just playing with words. In our point of view, these two statements above aredescribing two different approaches to MarE and they must be kept separated. Only one of

    them should be used in an application of an assessment for the sake of focus and clarification

    of the purpose.

    Maritime testing of English language focuses on the language itself as the subject of theassessment with the usage of nautical vocabulary and communicational phrases; thus, testing

    the English proficiency which serves the maritime sphere. This makes MarE a medium, an

    element of Maritime World.

    On the other hand, English testing of maritime knowledge relies heavily on the professionalcompetency only to use English as a translative means, in both ways, when understanding the

    question and giving the answer. In this way, MarE will serve as a vehicle to transport onesmaritime knowledge from one language to another.

    4. Conclusions.

    Our search for a supranational standard for MarE finally landed itself on the grounds of

    testing of Maritime English. In TUDEV-PIRI REIS UNIVERSITY, we are favoring themaritime testing of English language not just for the reasons I tried to explain but it is a

    better and more flexible tool to use on both content based or competency based learning.

    More importantly, it is a firmer ground to build a standard and as it happens; we are currently

    working on one, the MarTEL project.

    TheMaritime Tests of English Language (MarTEL)Project will create a series of

    qualification standards for professional mariners and cadets through the application of

    computer based tests.

    These tests will have weight on different skills according to the applicants branch (i.e.Navigation, Engineering, piloting etc.) and position (junior/senior levels). The officers are

    expected to reach certain levels of proficiency and competency in MarE as they move through

    their ranks and duties.

    This project is supported by a partnership of several major European education and training

    centers namely:

    - Piri Reis University - Institute of Maritime Studies (TUDEV), TR

  • 8/11/2019 A Search for a Supranational Standard

    12/12

    12

    - Centre for Factories of the Future (C4FF), UK

    - Satakunta University (SUAS), FI

    - Glasgow College of Nautical Studies (GCNS), UK

    - University of Strathclyde (SU), UK

    - Troms University College (TUC), NO

    - Maritime University of Szczecin (MUS), PL- Spinaker (SPIN), SL

    Our road map is directing us on developing a series of standards at three different phases.

    These are:

    - Phase 1, The Foundation Level which is to be applied to those who wish to follow the

    curriculum of a Maritime College in English.

    - Phase 2, The Professional Level which is to be applied to officers of deck and

    engineering who are ready to go to sea or already working on board a ship.

    - Phase 3, The Senior Level which is to be applied to officers of senior positions (i.e.

    captains, chief engineers and chief mates) as well as the senior officers at ports and

    pilots.

    Currently we are through with sample tests of the phase 1 and 2 and working on the study

    guidelines of phase1.

    We believe that a standard created in testing of MarE will eventually lead to a standard of

    teaching as it happens today with the TOEFL and IALTS. These international bodies with

    widely accepted English language qualification standards are followed by various private

    enterprises dealing with teaching methods, learning materials and facilities. It is our hope that

    MarTEL will lead the same process and a supranational standard in Maritime Teaching and

    Testing will be established to the benefit of all men and women of the sea.

    5. References.

    Langewiesche, W., (2004), The Outlaw SeaNorth Point Press, UK

    Trenkner, P., (2002), The IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP) and therequirements of STCW Convention 1978/95In proceedings of International Seminar on

    Maritime English, Istanbul Technical University,Istanbul, 20-22 March 2002.

    Pritchard, B., (2002), On some issues in the standardization of Maritime English-Pedagogical Implications, In proceedings of International Seminar on Maritime English,

    Istanbul Technical University,Istanbul, 20-22 March 2002.

    Pritchard, B., (2004), A survey of maritime teaching materials, IAMU Report 1, Accessdate: 05.07.2008,http://www.iamu-edu.org/report/1/index.php

    McDonough, J., (1984) ESP in Perspective London& Glasgow

    http://www.iamu-edu.org/report/1/index.phphttp://www.iamu-edu.org/report/1/index.phphttp://www.iamu-edu.org/report/1/index.phphttp://www.iamu-edu.org/report/1/index.php