aksara “he” sbgkata tanya parashah stumah & …

113
ה" א ה ש א ל הAKSARA “HE” sbg KATA TANYA PARASHAH STUMAH & PARASHAH PTUKHAH

Upload: others

Post on 18-Dec-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

הלאשהא"ה

AKSARA “HE” sbg KATA TANYAPARASHAH STUMAH & PARASHAH PTUKHAH

Website:sarapanpagi.org

israelbiblecenter.com

It is very important to learn the basic of Hebrew. Once you do, you will discover riches of the Hebrew Bible (Old Testament) that you have not yet imagined. As a modern Christ-follower you have become an heir to the great faith of Abraham, Isaac, and Jacob, alongside the Jewish people. This means that the language of Israel is also part of your heritage! Own it. Learn it. Enjoy it!

(Eli Lizorkin-Eyzenberg, Jewish Insights into Scripture, Israel Bible Center, 2017)

BAR’KHU ET ‘ADONAY/HASHEM HAMEVORAKHArtinya : Berkat (imperative plural) pada TUHAN Sang Sumber Berkat

BARUKH ‘ADONAY/HASHEM HAMEVORAKH LE’OLAM VA’EDArtinya : Diberkatilah (passive participle) TUHAN Sang Sumber Berkat yang Kekal

BARUKH ATAH ADONAY/HASEM ELOHEYNU MELEKH HA’OLAM, ASHER BAKHAR BANU MIKOL HA’AMIM, VENATAN LANU ‘ET TORATO. BARUKH ‘ATAH ‘ADONAY/HASHEM NOTEN HATORAH Artinya : Diberkatilah (passive participle) Engkau TUHAN Allah kami, Raja Semesta, yang telah memilih kami dari bangsa-bangsa. Dan Yang memberi kepada kami Torah-Nya. Diberkatilah Engkau TUHAN, Yang memberi kami Torah ini.

UNIT-24 – VOCABULARY – KOSA KATAm. = masculine f. = feminine s. = singular

Category Hebrew Transliterasi Artinya

Nouns

רצוא OTSAR treasure, treasury, storehouse (m.s.)

אסכ KISE throne (m.s.)

חול LUAKH tablet, plank (m.s.)

חבזמ MIZBEAKH altar (m.s.)

םלוע OLAMlong duration of time

(past or future) (m.s.)

ןופצ TSAFON north (f.s.)

*חור RUAKH breath, wind, spirit (f.s.)

Numbers הנמש SHEMONEH eight (f.)

םינמש SHEMONIM eighty

Adverbsילוא ULAY perhaps, maybe

רחמ MAKHARtomorrow,

in time to come

Verbs

רכז ZAKHAR he remembered

רפס SAFAR he counted

חכש SHAKHAKH he forgot

<פש SHAFAKH he poured (out)

_________

_________ _________

_________ _________

__________________

_________

הבונג חתפ –Patakh gnuvah(Stolen patakh)

_________

_________ _________

_________ _________

__________________

_________

Review UNIT 24Verb QAL – YIQ'TOL

לק לטקיimperfect tenseBin'yan Simple Active

לעפ

Singular Plural

ינא יתלטק ונחנא ונלטקהתא תלטק םתא םתלטקתא תלטק ןתא ןתלטקאוה לטק םה ולטקאיה הלטק ןה ולטק

♂ ♂

♂ ♂

♀ ♀

♀ ♀

Singular Plural

ינא לטקא ונחנא לטקנהתא לטקת םתא ולטקתתא ילטקת ןתא הנלטקתאוה לטקי םה ולטקיאיה לטקת ןה הנלטקת

♂ ♂

♂ ♂

♀ ♀

♀ ♀

VERBAL PREFIXES INDEPENDENT PRONOUNS

לטקי - לטקיו

Singular Plural

ינא לטקאו ונחנא לטקנוהתא לטקתו םתא ולטקתותא ילטקתו ןתא הנלטקתואוה לטקיו םה ולטקיואיה לטקתו ןה הנלטקתו

♂ ♂

♂ ♂

♀ ♀

♀ ♀

VERBAL PREFIXES INDEPENDENT PRONOUNS

verbal stem

ןמז ןינבאשונ

Hebrew Conjugation

:ילע־רשא תחפטמה יבה רמאיודמיו הב זחאתו הב־יזחאו

הילעתשיוםירעש־שש ׃ריעה אביו

Rut 3:15 LAI TB, Lagi katanya: "Berikanlah selendang yang engkau pakai itu dantadahkanlah itu." Lalu ditadahkannya selendang itu. Kemudian ditakarnyalahenam takar jelai ke dalam selendang itu. Sesudah itu pergilah Boas ♂ ke kota.KJV, Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she ♀ went into the city. YAHUDI RABINIK- CABAD, And he said, "Ready the shawl you are wearing and hold it," and she held it, and he measured out six barleys and placed [them] upon her, and he ♂ came to the city.VAYOMER {dan dia berkata} HAVI {berikanlah, Verb Qal Imperative} HAMIT'PAKHAT {selendang} ASHER- {yang} ALAYIKH {di atasmu} VEEKHOZI-{dan tadahkanlah} VAH {padanya} VATOKHEZ {dan ia menadahkan} BAH {padanya} VAYAMAD {dan dia menakar} SHESH- {enam} SEORIM {jelai} VAYASHET {dan dia menaruh} ALEIHA {padanya} VAYAVO {dan dia tiba, Verb Qal Imperfect 3rd Mas. ♂ Sing.} HAIR {di kota}

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Singular):

1. I came - יתאב ינא - 'ANI BATI

2. you came ♂ - תאב התא - 'ATAH BATA

3. you came ♀- תאב תא - ‘AT BA'T

4. He came ♂ - אב אוה - HU BA => shoresh!

5. She came ♀ - האב איה - HI BA'AHNote: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

אב

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Plural):

1. we came - ונאב ונחנא - 'ANAKHNU BA'NU

2. You came ♂ - םתאב םתא - 'ATEM BA'TEM

3. You came ♀ - ןתאב ןתא - ATEN BA'TEN

4. They came ♂ - ואב םה - HEM BA'U

5. They came ♀ - ואב ןה - HEN BA'UNote: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

אב

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE דיחי ) - Singular):

1. I will come - אובא ינא - 'ANI 'AVO

2. you will come ♂ - אובת התא - 'ATAH TAVO

3. you will come ♀- יאובת תא - 'AT TAVOI

4. He will come ♂ - אובי אוה - HU YAVO

5. She will come ♀ - אובת איה - HI TAVO

אב

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE םיבר ) - Plural):

1. we will come - אובנ ונחנא - 'ANAKH'NU NAVO

2. You will come ♂ - ואובת םתא - 'ATEM TAVO'U

3. You will come ♀ - ואובת ןתא - ATEN TAVO’U

4. They will come ♂ - ואובי םה - HEM YAVO'U

5. They will come ♀ - ואובי ןה - HEN YAVO'U

אב

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Singular):

1. I guarded - יתרמש ינא - 'ANI SHAMARTI

2. you guarded ♂ - תרמש התא - 'ATAH SHAMARTA

3. you guarded ♀- תרמש תא - 'AT SHAMAR'T

4. He guarded ♂ - רמש אוה - HU SHAMAR => shoresh!

5. She guarded ♀ - הרמש איה - HI SHAM'RAHNote: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Plural):

1. we guarded - ונרמש ונחנא - 'ANAKHNU SHAMAR'NU

2. You guarded ♂ - םתרמש םתא - 'ATEM SHAMAR'TEM

3. You guarded ♀ - ןתרמש ןתא - ATEN SHAMAR'TEN

4. They guarded ♂ - ורמש םה - HEM SHAM'RU

5. They guarded ♀ - ורמש ןה - HEN SHAM'RUNote: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE ( דיחי - Singular):

1. I will guard - רמשא ינא - 'ANI 'ESH'MOR

2. you will guard ♂ - רמשת התא - 'ATAH TISH'MOR

3. you will guard ♀- ירמשת תא - 'AT TISH'MERI

4. He will guard ♂ - רמשי אוה - HU YISH'MOR

5. She will guard ♀ - רמשת איה - HI TISH'MOR

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE ( םיבר - Plural):

1. we will guard - רמשנ ונחנא - 'ANAKH'NU NISH'MOR

2. You will guard ♂ - ורמשת םתא - 'ATEM TISH'MERU

3. You will guard ♀ - הנרמשת ןתא - ATEN TISH'MOR'NAH

4. They will guard ♂ - ורמשי םה - HEM YISH'MERU

5. They will guard ♀ - הנרמשת ןה - HEN TISH'MOR'NAH

םהרבא־לאםיה*ארמאיורמשתיתירב־תאהתאו׃םתרדל;ירחא;ערזוהתא

Kejadian 17:9 LAI TB, Lagi firman Allah kepada Abraham: "Dari pihakmu, engkauharus memegang perjanjian-Ku, engkau dan keturunanmu turun-temurun.KJV, And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.

VAYOMER {dan Dia berfirman} 'ELOHIM {Allah} 'EL-'AV'RAHAM {kepada abraham} VE'ATAH {tetapi kamu} 'ET-BERITI {padaperjanjian-Ku} TISH'MOR {kamu harus memegang/ menjaga, Verb Qal imperfect 2nd Mas. Sing.} 'ATAH {engkau} VEZARAKHA {danketurunanmu} 'AKHAREIKHA {yang selanjutnya darimu} LEDOROTAM {pada generasi mereka}

UNIT 25Translating YIQ'TOL

לק לטקיimperfect tenseBin'yan Simple Active

לעפ

he heard

he had heard

he has heard

he will have heard

*Expresses past action

Simple Past: “he heard”Present perfect: “he has heard”

*Occurs before another action

Past Perfect: “he had heard”Simple Past: “he heard”Present Perfect: “he has heard”Future Perfect: “he will have heard”

Past iterative: “he would/ used to hear”General truth, habitual present: “he hears”Language of the law: “he shall hear”

“habitual”

םגרמאתוותקשהללכתודעבאשא6ילמגל

׃תתשלולכ־םאKejadian 24:19 LAI TB, Setelah ia selesai memberi hamba itu minum, berkatalah ia: "Baiklah untuk unta-untamu juga kutimba air, sampai semuanya puas minum."KJV, And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.

VATEKHAL {dan ketika dia selesai} LEHASH'QOTO {memberiminum kepadanya} VATOMER {dan dia berkata} GAM {juga} LIG'MALEIKHA {pada unta2mu} 'ESH'AV {aku akan menimba} 'AD {sampai} 'IM-KILU {semuanya mereka selesai (puas)} LISH'TOT {untuk minum}

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Singular):

1. I drew - יתבאש ינא - 'ANI SHA'AV'TI

2. you drew ♂ - תבאש התא - 'ATAH SHA'AV'TA

3. you drew ♀- תבאש תא - ‘AT SHA'AV''T

4. He drew ♂ - באש אוה - HU SHA'AV => shoresh!

5. She drew ♀ - הבאש איה - HI SHA'AVAHNote: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

באש

Infinitive: בואשל To pump; to vacuum; to draw (water)

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Plural):

1. we drew - ונבאש ונחנא - 'ANAKHNU SHA'AV'NU

2. You drew ♂ - םתבאש םתא - 'ATEM SHA'AV'TEM

3. You drew ♀ - ןתבאש ןתא - ATEN SHA'AV'TEN

4. They drew ♂ - ובאש םה - HEM SHA'AVU

5. They drew ♀ - ובאש ןה - HEN SHA'AVUNote: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

באש

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE דיחי ) - Singular):

1. I will draw - באשא ינא - 'ANI 'ESH'AV

2. you will draw ♂ - באשת התא - 'ATAH TISH'AV

3. you will draw ♀- יבאשת תא - 'AT TISH'AVI

4. He will draw ♂ - באשי אוה - HU YISH'AV

5. She will draw ♀ - באשת איה - HI TISH'AV

באש

Kejadian 24:19

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE םיבר ) - Plural):

1. we will draw - באשנ ונחנא - 'ANAKH'NU NISH'AV

2. You will draw ♂ - ובאשת םתא - 'ATEM TISH'AVU

3. You will draw ♀ - הנבאשת ןתא - ATEN TISH'AV'NAH

4. They will draw ♂ - ובאשי םה - HEM YISH'AVU

5. They will draw ♀ - הנבאשת ןה - HEN TISH'AV'NAH

באש

Kata Ibrani קחצי - YITS'KAQ adalahsebuah proper name, tetapi berasaldari Verba dalam Bin'yan Qal, tensesnya Imperfect subjectnya 3rd Masculine Singular. Yang artiharfiahnya adalah: dia tertawa. Akarkatanya adalah Verba: קחצ -TSAKHAQ, artinya: tertawa.

Jadi di sini Allah mengarahkan Abraham pada sebuah nama untukdikenang, Ishak, tertawa. Dan terhadap korelasi nama tsb. kita dapatkembali mengingat peristiwa-peristiwa ini.

Ketika Abraham menerima janji berkenaan dengan anak itu, iatertawa karena gembira, perhatikan ada kata dalam קחצי - YITS'KAQ dalam Kejadian 17:17

קחציווינפ־לעםהרבאלפיוהנש־האמןבלהובלברמאיוםיעשת־תבההרש־םאודלוי

׃דלתהנשKejadian 17:17 LAI TB, Lalu tertunduklah Abraham dan tertawa serta berkata dalam hatinya: "Mungkinkah bagi seorang yang berumur seratus tahun dilahirkan seoranganak dan mungkinkah Sara, yang telah berumur sembilan puluh tahun itumelahirkan seorang anak?"KJV, Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?

VAYIPOL {dan dia menunduk} 'AVRAHAM {abraham} 'AL-PANAV {di wajahnya} VAYITS'KHAQ {dan dia tertawa, Verb Qal Imperfect 3rd Mas. Sing.} VAYOMER {dan berkata} BELIBO {di dalam hatinya} HALEVEN {mendapat anak} ME'AH-SHANAH {seratus-tahun} YIVALED {dia akan dilahirkan} VE'IM-SARAH {danapabila- sarah} HAVAT {berumur}-TISHIM {sembilan puluh} SHANAH {tahun} TELED {dia akan melahirkan}

הברקבהרשקחצתוית*בירחארמאל

׃ןקזינדאוהנדעיל־התיהKejadian 18:12 LAI TB, Jadi tertawalah Sara dalam hatinya, katanya: "Akan berahikahaku, setelah aku sudah layu, sedangkan tuanku sudah tua?"KJV, Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

VATITS'KHAQ {dan dia tertawa} SARAH {sarah} BEQIR'BAH {di dalamhatinya} LEMOR {berkata} 'AKHAREY {setelah/ melewati} VELOTI {masa tua/ usang-ku, Verb Qal Infinitive Construct + suffix 1st Person} HAITAH-LI {terjadi kepadaku} 'ED'NAH {birahi} V'ADONI {kepada tuanku} ZAQEN {yang sudah tua}

Ketika Sarah menerima janji itu, iatertawa karena tidak percaya: קחצת –TITS'KHAQ . Kemudian Malakh YHVH menegurnya, dan Sarah denganketakutan menyangkal: (יתקחצא - LO' TSAKHAQ'TI, aku tidak tertawa.

Setelah itu, Ismael "menertawakan" Ishak (Ibrani: קחצמ - METSAKHEQ, menertawakan. Bentuk participle yang sama קחצמ - METSAKHEQ dapat kitatemukan dalam ayat lain di Kejadian 26:8, digunakan dalam artian "senda-gurau” atau “bermain”, LAI menerjemahkan dengan "bercumbu-cumbuan" yang mungkin merupakan eufemisme dari tidakan "hubungan suami-istri" antara Ishak dan Ribka. LAI menerjemahkannya sesuai konteks, karenadengan kejadian itu Abimelekh memahami bahwa mereka bukanbersaudara, tetapi pasangan suami-istri.

Nama Ishak berkaitan dengan hal-hal "tertawa" baik dalam artian positifatau negatif.

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Singular):

1. I laughed - יתקחצ ינא - 'ANI SHAKHAQ'TI

2. you laughed ♂ - - תקחצ התא 'ATAH SHAKHAQ'TA

3. you laughed ♀- תקחצ תא - 'AT SHAKHAQ'T

4. He laughed ♂ - קחצ אוה - HU SHAKHAQ => shoresh!

5. She laughed ♀ - - הקחצ איה HI SHAKHAQAH

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Plural):

1. we laughed - - ונקחצ ונחנא 'ANAKHNU SHAKHAQ'NU

2. You laughed ♂ - - םתקחצ םתא 'ATEM SHAKHAQ'TEM

3. You laughed ♀ - - ןתקחצ ןתא ATEN SHAKHAQ'TEN

4. They laughed ♂ - וקחצ םה - HEM SHAKHAQU

5. They laughed ♀ - וקחצ ןה - HEN SHAKHAQU

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE דיחי ) - Singular):

1. I will laugh - - קחצא ינא 'ANI 'ETS'KHAQ

2. you will laugh ♂ - - קחצת התא 'ATAH TITS'KHAQ

3. you will laugh ♀- יקחצת תא - 'AT TISH'KHAQI

4. He will laugh ♂ - קחצי אוה - HU YITS'KHAQ

5. She will laugh ♀ - קחצת איה - HI TITS'KHAQ

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE םיבר ) - Plural):

1. We will laugh - - קחצנ ונחנא ‘ANAKHNU NITS'KHAQ

2. you will laugh ♂ - - וקחצת םתא ‘ATEM TITS'KHAQU

3. you will laugh ♀- הנקחצת ןתא - ‘ATEN TISH'KHAQNAH

4. They will laugh ♂ - וקחצי םה - HEM YITS'KHAQU

5. They will laugh ♀ - וקחצית ןה - HEN TITS'KHAQU

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Singular):

1. I listened - - יתעמש ינא 'ANI SHAMA'TI

2. you listened ♂ - תעמש התא - 'ATAH SHAMA'TA

3. you listened ♀- תעמש תא - 'AT SHAMA'T

4. He listened ♂ - עמש אוה - HU SHAMA => shoresh

5. She listened ♀ - העמש איה - HI SHAM'AH

Note: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Plural):

1. we listened - ונעמש ונחנא - 'ANAKHNU SHAMA'NU

2. You listened ♂ - םתעמש םתא - 'ATEM SHEMA'TEM

3. You listened ♀ - ןתעמש ןתא - ATEN SHEMA'TEN

4. They listened ♂ - ועמש םה - HEM SHAM'U

5. They listened ♀ - ועמש ןה - HEN SHAM'U

Note: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

QAL/ PAAL - YIQ'TOL TENSE ( דיחי - Singular):

1. I will listen - - עמשא ינא 'ANI 'ESH'MA

2. you will listen ♂ - עמשת התא - 'ATAH TISH'MA

3. you will listen♀- יעמשת תא - 'AT TISH'ME'I

4. He will listen ♂ - עמשי אוה - HU YISH'MA

5. She will listen ♀ - עמשת איה - HI TISH'MA

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE ( םיבר - Plural):

1. we will guard - עמשנ ונחנא - 'ANAKH'NU NISH’MA

2. You will guard ♂ - ועמשת םתא - 'ATEM TISH'MEU

3. You will guard ♀ - הנעמשת ןתא - ATEN TISH’MAE'NAH

4. They will guard ♂ - ועמשי םה - HEM YISH'MEU

5. They will guard ♀ - הנעמשת ןה - HEN TISH’MAE'NAH

ס ׃חצרת אל

Keluaran 20:13 LAI TB, Jangan membunuh.KJV, Thou shalt not kill.

LO' {jangan} TIR'TSAKH {engkau membunuh}

ס ׃ףאנת אל

Keluaran 20:14 LAI TB, Jangan berzinah.KJV, Thou shalt not commit adultery.

LO' {jangan} TIN'AF {engkauberzinah}

ס ׃בנגת אל

Keluaran 20:15 LAI TB, Jangan mencuri.KJV, Thou shalt not steal.

LO' {jangan} TIG'NOV {engkau mencuri}

ל דע1ערבהנעת־אס׃רקש

Keluaran 20:16 LAI TB, Jangan mengucapkansaksi dusta tentang sesamamu.KJV, Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

LO'- {jangan} TA'ANEH {engkaumengucapkan} VERA'AKHA {pada tetanggamu} 'ÊD {kesaksian} SHAQER {palsu}

ל6ערתיבדמחתאל דמחת־אורושוותמאוודבעו6ערתשא

פ׃6ערלרשאלכוורמחוKeluaran 20:17 LAI TB, Jangan mengingini rumah sesamamu; jangan menginginiisterinya, atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, ataulembunya atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu.KJV, Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.

LO' {jangan} TAKHMOD {engkau menginginkan} BEYT {rumah} RE'EKHA {tetanggamu} LO'-TAKHMOD {jangan engkau menginginkan} 'ÊSYET {isteri} RÊ'EKHA {tetanggamu} VE'AVDO {dan hambanya laki-laki} VA'AMATO {dan hambanya perempuan} VESHORO {dan lembunya} VAKHAMORO {dan keledainya} VEKHOL {dan semua} 'ASYER {yang} LERÊ'EKHA {pada tetanggamu}

לGערתיבדמחתאל Gערתשאדמחת־ארשאלכוורמחוורושוותמאוודבעו

פ׃Gערל

ל ס׃רקשדעGערבהנעת־א

Ada dua tanda, yaitu: ס dan פ

1. PARASHAH STUMAH - המותסהשרפ - tanda ס -Samekh2. PARASHAH PTUKHAH - החותפהשרפ - tanda פ - Fe

Makna Tanda המותסהשרפ-ס - PARASHAH STUMAH, adalah tanda paragraf berikutnya השרפ ) - PARASHAH) harus dimulai dalam baris yang sama dengan ruangtertentu di antara baris satu dengan lainnya pada gulungannaskah (Scroll) Kitab Ibrani TANAKH.

Makna Tanda החותפהשרפ - PARASHAH PTUKHAH, adalah tanda untuk paragraf berikutnya ( השרפ -PARASHAH) perlu dimulai di baris baru pada gulungannaskah (Scroll) Kitab Ibrani TANAKH.

Kita, sekarang ini lazim membaca naskah Tanakh Ibrani yang sudah berbentukbuku atau salinan di layar komputer, bukan gulungan.Tanda פ - Fe dan ס - Samekh hanya untuk memberitahukan letak ruang yang tepat pada gulungan (Scroll) Kitab Tanakh Ibrani.

Sedangkan dalam gulungan (Scroll) Kitab Tanakh Ibrani sendiri. Anda tidakakan melihat tanda פ - Fe dan ס - Samekh. Tanda-tanda untuk merujuk jumlahruang yang tepat dari paragraf-paradraf naskah Ibrani yang merupakan Stumahatau Ptukhah.

Tanda-tanda פ - Fe dan ס - Samekh ini tidak mempengaruhi makna ayat. Jaditidak perlu dipersoalkan. Kecuali bagi seorang penyalin Alkitab Tanakh Ibrani(Grammateus).

Tanda hubung (biasanya untuk tanda Construct Chain ףקמ ). Tanda קולס -"Silluq” atau Sof Pasuq - קוספ ףוס : adalah tanda akhir dari ayat. Ada banyaktanda Mellodic Function. Dan ada banyak tanda-tanda Mellodic Function (istilah Ibraninya adalah םימעט - TE'AMIM). Namun kita tidak perlumempelajari ini, sebab kita membacanya secara biasa saja, bukan mengaji(melagukannya).

הרוסמה ילעבPara Master dari kalangan Masorah

The Codex was copied by the scribe Shlomo ben Buya'a

אעאיוב ןב המלשNikud by: Aaron ben Moshe Ben Asher

Tiberias Israel, 960רשא ןב השמ ןב ןורהא

Codex disalin oleh soferim kalangan Masorah: Shlomo Ben-Buya’a dan Aaron Ben-Asher.

Salah satu kodeks tertua ini disimpan dengan komunitas Aleppo pada akhir abad ke-14 dan disimpan di lemari besi di Gua Elia di bawah the Joab Ben Zeruiah Synagogue di Aleppo-Siria. Komunitas ini menjaganya selama lebih dari 600 tahun.

Kejadian 20:4 LAI TB, Adapun Abimelekh belum menghampiriSara. Berkatalah ia: "Tuhan! Apakah Engkaumembunuh bangsa yang tak bersalah?KJV, But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation?

VA'AVIMELEKH {tetapi abimelekh} LO {dia belum} QARAV {dia menghampiri} 'ELEIHA {pada dia(sarah)} VAYOMAR {dan dia berkata} 'ADONAY {Tuhan} 'HAGOY {apakah kepada bangsa} GAM-TSADIQ {juga benar/ tak bersalah} TAHAROG {Engkau akan membunuh}

Kejadian 3:11 LAI TB, Firman-Nya: "Siapakah yang memberitahukan kepadamu, bahwaengkau telanjang? Apakah engkau makan dari buah pohon, yang Kularangengkau makan itu?"KJV, And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

VAYOMER {dan Dia berkata} MI {siapa} HIGID {dia yang memberitahu} LEKHA {kepadamu} KI {bahwa} 'EYROM {telanjang} 'ATAH {kamu} HAMIN-HA'ETS {apakah dari pohon} 'ASHER {yang} TSIVITIKHA {Aku perintahkankepadamu} LEVIL'TI {jangan engkau} 'AKHOL-MIMENU {memakan darinya} 'AKHALTA {engkau telah memakannya}

= You will remember

= Will you remember?

= The man is good

= Is the man good?

Keluaran 14:12 LAI TB, Bukankah ini telah kami katakankepadamu di Mesir: Janganlah mengganggukami dan biarlah kami bekerja pada orang Mesir. Sebab lebih baik bagi kami untukbekerja pada orang Mesir dari pada mati di padang gurun ini."

HALO- {bukankah} ZEH {ini} HADAVAR {urusan} 'ASHER {yang} DIBAR'NU {kami telahmengatakan} 'ELEYKHA {kepadamu} VEMITSRAYIM {di mesir} LEMOR {berkata} KHADAL {berhentilah} MIMENU {pada kami} VENA'AVDAH {dan biarlah kami bekerja} 'ET- {pada} MITSRAYIM {(orang) mesir} KI {sebab} TOV LANU {lebih baik bagi kami} 'AVOD {bekerja} 'ET- {pada} MITSRAYIM {(orang) mesir} MIMUTENU {daripada kami mati} BAMID'BAR {di padang gurun ini}

דורצ serak

The enriched, The wealthThe transgression

םיהLאארבתישארב׃ץראה תאו םימשה תא

Kejadian 1:1

BERE'SHIT {in A Beginning} BARA' {He created, Verb Qal Perfect 3rd Masculine Singular} 'ELOHIM {God, Plural of Majesty} 'ET {to/ for} HASHAMAYIM {the

sky} VE'ET {and to/ for} HA'ARETS {the earth}

BERE'SHIT {pada mulanya} BARA' {Dia telahmenciptakan} 'ELOHIM {Allah} 'ET {pada}

HASHAMAYIM {langit itu} VE'ET {dan pada} HA'ARETS {bumi itu}.

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Singular):

1. I created - - יתארב ינא 'ANI BARATI

2. you created ♂ - תארב התא - 'ATAH BARATA

3. you created ♀- תארב תא - 'AT BARA'T

4. He created ♂ - ארב אוה - HU BARA => shoresh

5. She created ♀ - הארב איה - HI BAR'AH

Note: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Plural):

1. we created - ונארב ונחנא - 'ANAKHNU BARA'NU

2. You created ♂ - םתארב םתא - 'ATEM BARA'TEM

3. You created ♀ - ןתארב ןתא - ATEN BARA'TEN

4. They created ♂ - וארב םה - HEM BA'RU

5. They created ♀ - וארב ןה - HEN BA'RU

Note: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE ( דיחי - Singular):

1. I will create - - ארבא ינא 'ANI 'EV'RA

2. you will create ♂ - ארבת התא - 'ATAH TIV'RA

3. you will create ♀- יארבת תא - 'AT TIVER'I

4. He will create ♂ - ארבי אוה - HU YIV'RA

5. She will create ♀ - ארבת איה - HI TIV'RA

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE ( םיבר – Plural):

1. we will create - ארבנ ונחנא - 'ANAKH'NU NIV'RA

2. You will create ♂ - וארבת םתא - 'ATEM TIV'REU

3. You will create ♀ - וארבת ןתא - ATEN TIV'REU

4. They will create ♂ - וארבי םה - HEM YIV'REU

5. They will create ♀ - וארבי ןה - HEN YIV'REU

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Singular):

1. I created - - יתישע ינא 'ANI 'ASITI

2. you created ♂ - תישע התא - 'ATAH 'ASITA

3. you created ♀- - תישע תא ‘AT 'ASI'T

4. He created ♂ - השע אוה - HU 'ASAH => shoresh

5. She created ♀ - התשע איה - HI AS'TAH

Note: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

השע

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Plural):

1. we created - ונישע ונחנא - 'ANAKH'NU 'ASINU

2. You created ♂ - םתישע םתא - 'ATEM 'ASITEM

3. You created ♀ - ןתישע ןתא - ATEN 'ASITEN

4. They created ♂ - ושע םה - HEM 'ASU

5. They created ♀ - ושע ןה - HEN 'ASUNote: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

השע

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE דיחי ) - Singular):

1. I will create - - השעא ינא 'ANI 'E'ESEH

2. you will create ♂ - השעת התא - 'ATAH TA'ASEH

3. you will create ♀- ישעת תא - 'AT TA'ESI

4. He will create ♂ - השעי אוה - HU YA'ESEH

5. She will create ♀ - השעת איה - HI TA'ESEH

השע

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE םיבר ) – Plural):

1. we will create - השענ ונחנא - 'ANAKH'NU NA'ESEH

2. You will create ♂ - - ושעת םתא 'ATEM TA'ESU

3. You will create ♀ - - ושעת ןתא ATEN TA'ESU

4. They will create ♂ - - ושעי םה HEM YA'ASU

5. They will create ♀ - - ושעי ןה HEN YA'ASU

השע

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Singular):

1. I created - - יתרצי ינא 'ANI YATSARTI

2. you created ♂ - - תרצי התא 'ATAH YATSARTA

3. you created ♀- - תרצי תא ‘AT YATSAR'T

4. He created ♂ - - רצי אוה HU YATSAR => shoresh

5. She created ♀ - הרצי איה - HI YATS’RAHNote: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

רצי

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Plural):

1. we created - - ונרצי ונחנא 'ANAKHNU YATSAR’NU

2. You created ♂ - - םתרצי םתא 'ATEM YETSAR’TEM

3. You created ♀ - - ןתרצי ןתא ATEN YETSAR’TEN

4. They created ♂ - ורצי םה - HEM YATS’RU

5. They created ♀ - ורצי ןה - HEN YATS’RUNote: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

רצי

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE דיחי ) - Singular):

1. I will create - - רוצא ינא 'ANI ‘ETSOR

2. you will create ♂ - רוצית התא - 'ATAH TITSOR

3. you will create ♀- ירצית תא - 'AT TITS’RI

4. He will create ♂ - רוציי אוה - HU YITSOR

5. She will create ♀ - רוצית איה - HI TITSOR

רצי

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE םיבר ) – Plural):

1. we created - - רוצינ ונחנא 'ANAKH’NU NITSOR

2. You created ♂ - - ורצית םתא 'ATEM TITS’RU

3. You created ♀ - - ורצית ןתא ATEN TITS’RU

4. They created ♂ - - ורציי םה HEM YITS’RU

5. They created ♀ - - ורציי ןה HEN YITS’RU

רצי

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Singular):

1. I created - - יתינב ינא 'ANI BANITI

2. you created ♂ - - תינב התא 'ATAH BANITA

3. you created ♀- - תינב תא ‘AT BANI'T

4. He created ♂ - - הנב אוה HU BANAH => shoresh

5. She created ♀ - התנב איה - HI BAN’TAHNote: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

הנב

QAL/ PAAL – QATAL TENSE (Plural):

1. we created - - ונינב ונחנא 'ANAKHNU BANINU

2. You created ♂ - - םתינב םתא 'ATEM BENITEM

3. You created ♀ - - ןתינב ןתא ATEN BENITEN

4. They created ♂ - ונב םה - HEM BANU

5. They created ♀ - ונב ןה - HEN BANUNote: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

הנב

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE דיחי ) - Singular):

1. I will create - - הנבא ינא 'ANI ‘EV’NEH

2. you will create ♂ - הנבת התא - 'ATAH TIV’NEH

3. you will create ♀- ינבת תא - 'AT TIV’NI

4. He will create ♂ - הנבי אוה - HU YIV’NEH

5. She will create ♀ - הנבת איה - HI TIV’NEH

הנב

QAL/ PAAL – YIQ'TOL TENSE םיבר ) – Plural):

1. we created - - הנבנ ונחנא 'ANAKH’NU NIV’NEH

2. You created ♂ - - ונבת םתא 'ATEM TIV’NU

3. You created ♀ - - הנינבת ןתא ATEN TIV’NEYNAH

4. They created ♂ - - ונבי םה HEM YIV’NU

5. They created ♀ - - הנינבת ןה HEN TIV’NEYNAH

הנב

UNIT-25 – VOCABULARY – KOSA KATAm. = masculine f. = feminine s. = singular

Category Hebrew Transliterasi Artinya

Nouns

תמא 'EMETfirmness, truth,

faithfulness (f.s.)

למג GAMAL camel (m.s.)

רג GER

sojourner,

temporary resident,

new-comer (m.s.)

חכ KOAKHstrength,

power (m.s.)

הדע 'EDAHcongregation,

company (f.s.)

ער RE'Afriend, companion,

fellow (m.s.)

Proper Nouns

םירפא 'EF'RAYIM Ephraim

השנמ MENASHEH Manasseh

םדס SEDOM Sodom

Interrogative *ה HA- whether, if

Verbs

בנג GANAV he stole

רבק QABAR he buried

חצר RATSAH he murdered

לאשSHA'AL

he asked (for),

he inquired (of)

רבש SHAVAR he broke

www.sarapanpagi.org

RITA WAHYUBiblical Hebrew Research Center - STT Ekumene

Israel Bible Center Lecturer in Biblical [email protected]

https://israelbiblecenter.com