altteessee livviinngg abbrrooaadd ## 44 o … · resistance in the echelons of power in malta in...
TRANSCRIPT
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 1
AALLTTEESSEE LLIIVVIINNGG AABBRROOAADD
[[NNAATTIIVVIITTYY PPAAIINNTTIINNGG BBYY GGIIUUSSEEPPPPEE CCAALLII MMOOSSTTAA PPAARRIISSHH CCHHUURRCCHH –– CCOOUURRTTEESSYY CCUURRIIAA MMAALLTTAA]]
MMEERRRRYY CCHHRRIISSTTMMAASS AANNDD AA HHAAPPPPYY NNEEWW YYEEAARR
IILL--MMIILLIIEEDD IITT--TTAAJJJJEEBB UU LL--IISSBBAAĦĦ XXEEWWQQAATT GGĦĦAASS--SSEENNAA LL--ĠĠDDIIDDAA
BBUUOONN NNAATTAALLEE EEDD UUNN FFEELLIICCEE AANNNNOO
JJOOYYEEUUXX NNOOËËLL EETT BBOONNNNEE AANNNNÉÉEE
FFMMLLAA IISSSSUUEE ## 44 CCHHRRIISSTTMMAASS IISSSSUUEE NNOOVVEEMMBBEERR//DDEECCEEMMBBEERR 22001100
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 2
FFRROOMM TTHHEE EEDDIITTOORR::
MMAALLTTEESSEE BBOOOOKKSS FFOORR TTHHEE HHOOLLIIDDAAYYSS........AANNDD BBEEYYOONNDD
I have been an enthusiastic reader for what seems like forever. Actually, it began when my Aunt Marion, a first grade teacher then,
taught me how to read when I was four years old. So, it would come as no surprise to anyone who knows me that every
time I visit Malta, I spend a considerable amount time (and considerable amount of euros) in bookstores. I come home with a suitcase full of language and workbooks
and tapes, calendars, a novel or so, plus the most recent issues of Treasures of Malta published by the Fondazzjoini Patrimonju Malti.
I have fond memories of going to Zachary St. in Valletta to visit the Hertie Library to find some hard-to-locate Maltese books and speaking with the owner, Rose
Farrugia and stopping by Sapienzas, nearby on Republic St., to browse the shelves upstairs and downstairs and chat with the always-knowledgeable salespeople.
Sadly, the Hertie Library went out of business several years ago; its storefront was still empty when I was at the Convention of Maltese Living Abroad last March.
The fate of Sapienzas, which had been on Republic St. since 1928 and began as
kiosk on St. Mark‘s St. in 1903, is similar, although in its place, another bookstore, Agenda Books, a chain bookseller in Malta is there. (A.C. Aquilina Bookstores, also on Republic St., and in business since 1855 still is there. I remember many smoky
afternoons (at least one of the owners smoked in the store in earlier times) browsing and buying books there.
Although there may be fewer brick and mortar bookstores around Malta these days, my interest in Maltese books has never faltered, and I am certain that is the case
with many FMLA Newsletter readers.
Here are some holiday book ideas that can be used year round:
Why not give the gifts of Malta to family and friends? Present them with books for Christmas,
birthdays, or other special events.
Do you belong to a Maltese association/club that has a Maltese reference or lending library?
Either donate Maltese language books to an existing association library or start one. Several
Maltese associations in the FMLA have libraries, and members who visit Malta, often bring
back books and Maltese music tapes for the library.
Give books as awards, prizes, or gifts. In at least one Maltese association with which I‘ve been
in contact, Maltese books are given as prizes to children for a variety of accomplishments.
This is important for several reasons: it shows the value we as adults have in our culture and
language. In some cases, when the child is not familiar with the Maltese language, it can
encourage a family member or friend to read to him/her in Maltese and start a dialogue about
language learning.
Remember, keeping our language, literature, art, and culture alive begins and ends
with us.
Il-Milied it-Tajjeb u l-Isbaћ Xewqat Gћas-Sena l-Ġdida ! Claudia Caruana
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 3
FFRROOMM TTHHEE PPRREESSIIDDEENNTT::
CCOONNVVEENNTTIIOONN PPUUBBLLIICCAATTIIOONNSS
The good news finally has arrived: after a gestation period that compares favourably with that of human pregnancy, we are now expecting the birth of the Convention Proceedings. We hope to see them before the
end of the year, unless the celebrations associated with that time of the year delay production further.
The other piece of good news is the production of a Commemorative Photo-booklet, which now has
been sent to all delegates
who attended the Convention in Malta in March. It is a superb production, with attractive photos, highlighting the
glory of such eminent places like St John‘s Co-
Cathedral, the palace of the President of Malta, and the Exchange Building, itself, where the meeting took place.
It gives ample space to the various Ministers who were lined up to address the meeting on
their various portfolios, which in the major part were informative, interesting and useful to all members of the Diaspora.
Where I believe that it sadly falls down is in the emphasis it places (or fails to place) on the contributions made by Maltese living overseas. One impression one could get from a
superficial perusal of the booklet is that, for the most part, the Maltese from abroad were required primarily as ‗bums-on-seats‘, or to participate in refreshments and post-meetings parties, or even to be seen having a chat with eminent members of the Maltese political
scene.
In a 100-plus page book, I could find only five photos actually illustrating Maltese from overseas delivering a paper! For a booklet purporting to illustrate and highlight the state of affairs of Maltese living abroad, this looks
like a highly significant omission.
One can, of course, read too much in deconstructions of this type. This is after all, only a commemorative booklet, which members might wish to show their grandchildren one day, indicating where they had been and where they were actually sitting during a particular talk by a famous minister.
It simply might be an oversight by the Foreign
Affairs staff who perhaps are not quite attuned to the actual realities and meaning of a Greater Malta, a concept which should mean an equal
partnership and representation from both sides of the divide, both those living at home and those living overseas.
My worry is that this further illustrates the resistance in the echelons of power in Malta in accepting that those living overseas have a very valid role to play in promoting and
designing actions that impinges on their well-being.
We have seen well-meant initiatives that may prove less that fully effective because of the lack of such prior consultation. We still have
not heard anything further in relation to a
number of initiatives promised at the Convention. There has been no approach to the FMLA in relation to such initiatives and a two-way discussion about these issues still has not materialised.
Maurice Cauchi
President, FMLA
It has been my suggestion that there
should be a very close link between the
projected ‗advisory committee‘ and the
FMLA to ensure thaHHEE PPRREESSIIDDEENNTT::
CCOOMMMMUUNNIICCAATTIIOONNSS WWIITTHH MMAALLTTEESSEE
AAUUTTHHOORRIITTIIEESS
It can be fairly stated that currently there
are no formal direct means of
communications between representatives
of Maltese living abroad and the Maltese
Government. Of course any person,
whether a representative of an
organisation can approach the Maltese
Government, Ministers or High
Commissioners/Ambassadors abroad to
put their point of view, but these are often
taken or more often left, at the discretion
of the authority concerned.
The need for some sort of more formal
links has long been felt. At the
Convention held in Malta in March a
couple of lone voices were raised in
““BBIISSHHOOPP EEMMEERRIITTUUSS NNIIKKOOLL CCAAUUCCHHII
RREETTUURRNNSS TTOO TTHHEE HHEEAAVVEENNLLYY
FFAATTHHEERR’’SS HHOOUUSSEE”” [The Curia in Malta announcing the death of Bishop Emeritus Nikol Cauchi]
[photo courtesy Curia Malta]
Born in Gharb, Gozo in 1929 he was
ordained a priest in 1952. A parish
priest in Fontana in 1956, he became
Auxiliary Bishop to Msgr. Giuseppe Pace
in 1967 and Bishop of Gozo in 1972.
Bishop Cauchi retired in January 2006
with these words: ‖I promise you that I
will keep thinking of you and praying for you till the day I die.”
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 4
MMEESSSSAAĠĠĠĠ MMIILLLL –– EEĊĊĊĊEELLLLEENNZZAA TTIIEEGGЋЋUU DDOOTTTT.. GGEEOORRGGEE AABBEELLAA,, PPRREESSIIDDEENNTT TTAA’’ MMAALLTTAA
Ħuti Maltin u Għawdxin li tgħixu jew taћdmu barra minn Malta, huwa ta‘ pjaċir
kbir għalija li għat-tieni darba mindu ġejt
elett President ta‘ Malta qiegħed
inwasslilkom dan il-messaġġ ta‘ awguri u
xewqat sbieħ għall-Milied u s-Sena l-
Ġdida. Il-komunitajiet Maltin, jinsabu fejn
jinsabu, huma ћafna gћal qalbna gћaliex
huma wkoll jagћmlu parti integrali minn
nażżjon Malti. Jiena nћoss li, bћala
President, ma nirrappreżentax biss l-Istat
imma anki n-Nazzjon Malti kollu kemm
hu. Kullmin gћadu jidentifika ruћu bћala
Malti jew ta‘ nisel Malti, li jћoss li gћandu
ruћ Maltija, igћix fejn igћix u twieled fejn
twieled, jiena nqisu bћala parti
minnnazzjon.
Jiena naf u nifhem dak li jћossu ghal
arthom u gћal nieshom dawk il-Maltin
emigranti u d-dixxendenti tagћhom, kif
ukoll dawk li jgћixu jew jaћdmu barra --
gћaliex jiena wkoll, flimkien mall familja
tiegћi, kont emigrajt l-Awstralja gћal
żmien qasir meta kont zgћir. Mhux hekk
biss iżda t-tifla tiegћi, illum ukoll tgћix
barra minn xtutna u nista‘ nћoss in-
nuqqas li jћossu Maltin oћra li gћandhom
qrabathom igћixu ‗l bogћod minnhom.
B‘xorti tajba, illum il-firda ma gћadhiex
tinћass daqshekk sfiqa kif kienet fl-
imgћoddi gћax il-mezzi ta‘ komunikazzjoni
jagћtu l-opportunita‘ ta‘ kuntatt immedjat
u mingћajr ћafna spejjez.
Tradizzjonalment, il-festi tal-Milied u l-Ewwel tas-Sena jagћtu lok gћal mumenti
ta‘ riflessjoni fuq it-tradizzjonijiet sbieћ
tagћna, iċ-ċelebrazzjoni tal-wirt
folkloristiku u religjuż, il-valuri tal-gћożża
tal-familja u gћeżież tagћna. F‘dawn il-
ġranet jiġġeddu l-memorji ta‘ l-art ta‘ l-oriġini, id-drawwiet, il-ћbiberiji u r-rabta
mall-qraba. Hu zmien meta huwa naturali li wieћed taћkmu xi ftit in-nostalġija gћall-
ћajja li kien jaf fi tfulitu u gћall-persuni li
jkun ћabb u li forsi m‘gћadhomx magћna.
Fl-istess ћin, huwa ż-żmien li nћarsu lura
lejn il-kisbiet u d-diżappuntamenti tas-sena li ћarget filwaqt li nxettlu tamiet
ġodda gћas-sena li dieћla.
Naf li wћud minnkom kultant tiġu zzuru
Malta u taraw b‘gћajnejkom kemm sar
tibdil u żvilupp, lukandi ġodda, toroq ġodda, tisbiћ ta‘ ћafna postijiet bћalma
huwa l-Port il-Kbir u r-restawr ta‘ bini
storiku fil-Belt u l-Imdina u restawr tas-swar. Aћna nieћdu pjaċir narawkom
iżżuru l-gzejjer Maltin u naћseb li tkun
ћaġa xierqa li dawk il-Maltin li twieldu
barra u forsi qatt ma ġew, jiġu f‘pajjizna ћalli jaraw b‘gћajnejhom il-wirt ta‘
missirijiethom u b‘hekk isaћћu aktar l-
identita‘ tan-nisel Malti anki jekk igћixu ‗l
bogћod minn artna.
Ninsab ċert li ћafna minnkom gћadkom
tieћdu interess kbir f‘dak li jiġri f‘dawn il-
gżejjer mhux biss gћax artna hija gћal
qalbkom imma wkoll gћax gћad gћandkom
xi whud mill-gћeziez tagћkom igћixu
hawnhekk. Malta, minkejja li t-taqlib ekonomiku li affettwa ћafna pajjizi laћaq
lilna wkoll, irnexxielha tiskansa l-agћar
riperkussjonijiet ta‘ dawn il-kriżijiet. L-
investiment qawwi li sar u gћadu jsir
sabiex niżviluppaw l-aqwa riżorsa li gћandna, ir-riżorsa umana, ћalla l-frott u
konna kapaċi, mhux mingћajr sagrifiċċji, li
nevitaw telf kbir fl-impiegi kif ukoll
diffikultajiet ekonomiċi u finanzjarji serji.
Dan ma jfissirx, madankollu, li l-maltemp gћadda u li nistgћu nserrhu rasna gћal
kollox. Is-sena li ġejja mistennija tkompli
toffri sfidi diffiċli fuq ix-xena ekonomika mondjali u pajjizna wkoll jeћtieglu jkun
ippreparat biex jaffrontaћom bil-kuraġġ
tradiżżjonali ta‘ niesna. Jiena fiduċjuz li l-poplu tagћna jirnexxilu jegћleb dawn id-
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 5
diffikultajiet, specjalment jekk, minkejja
d-diverista‘ ta‘ opinjonijiet, kulhadd
jagћmel sforz komuni biex nilhqu l-
gћanijiet tagћna.
Filwaqt li qed nibgћat dan il-messaġġ lill-
Maltin u l-Ghawdxin li jgћixu barra,
nahseb li ma jkunx barra minn loku
nfakkar ukoll f‘dawk li bhalissa jinsabu
barra minn pajjizna minhabba raġunijiet
ta‘ sahha. Jiena kelli l-opportunita‘ mmur
Londra ftit tal-gimgћat ilu u nżur numru
ta‘ morda ta‘ kull eta‘ li kellћom isiefru
gћall-kura medika. Filwaqt li naf li ћemm
min jiehu hsieb sewwa ta‘ dawn hutna li
jinsabu msefrin bhalissa ghal ragunijiet ta‘
kura, jiena nixtieq nagћmilhom il-qalb u
nawguralћom success fil-kura li qed jiehdu
sabiex nerggћu narawhom fostna ma
ndumux.
Bhal snin ohra, din is-sena gћamilna
diversi attivitajiet sabiex niġbru fondi gћall-Malta Community Chest Fund li parti
minnhom tmur ukoll halli nassistu nies fi bżonn ta‘ kura u l-familji tagћhom.
F‘dawn il-ġranet qegћdin inhejju gћall-
akbar wahda minn dawn l-attivitajiet, l-
Istrina mill-Qalb, u nittamaw li niġbru somma sabiha halli tmur gћall-benefiċenza
kif semmejt. Niehu pjacir ninnota u nifrah lil hutna Maltin li jgћixu f‘Dearborn fl-Istati
Uniti fejn inġabru donazzjonijiet gћall-
Istrina waqt Kuncert ta‘ Joseph Calleja.
Nappella biex dan iservi ta‘ eżempju.
Matul is-sena li gћaddiet, jiena żort ukoll
gћadd ta‘ pajjizi bhala rappreżentant ta‘
Malta – ic-Ċina, il-Montengro, Ċipru u r-
Rumanija. Nittama li fis-sena li se tibda
ftit ġranet ohra, ikolli l-opportunita‘ nzur
pajjiżi ohra li nixtieq li jinkludu xi pajjiż fejn ћemm komunitajiet Maltin biex b‘hekk
insiru nafu ‗l xulxin mill-qrib u niskambjaw
feћmiet u ideat.
Ħuti Maltin u Gћawdxin li tinsabu barra
minn Malta u Gћawdex, jiena nixtieq
inwasslilkom l-isbah awguri ta‘ paċi, risq u
hena fil-ghożża ta‘ qrabatkom fil-ġranet
tal-Milied, kif ukoll sena ġdida mimlija ġid, saћћa u serenita‘. Nirringrazzjakom.
FFMMLLAA MMEEMMBBEERRSSHHIIPP:: CCUURRRREENNTT SSTTAATTUUSS
As many readers know, the FMLA Committee
has been working on a Constitution. It now has been made available to all members and delegates. We are now waiting for comments, and these will receive the full attention of the committee before a final recommendation is made.
The FMLA Newsletter has readers in Australia,
Belgium, Brazil, Canada, France, Germany,
Greece, Italy, Luxembourg, Malta, Peru, United Kingdom, and the United States.
To date, we have received and accepted the 30 member organizations who in total have a
membership of 6,000– see list below:
If you have comments, please send them to
the FMLA secretary, Albert Vella. E-mail: [email protected]
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 6
MMEESSSSAAGGEE BBYY TTHHEE HHOONN LLAAWWRREENNCCEE
GGOONNZZII,, PPRRIIMMEE MMIINNIISSTTEERR OOFF MMAALLTTAA
The Christmas season brings joy to all not
only because it commemorates the birth
of Our Lord, but also because it marks the
yearly step ahead in our lives. It also
reminds us of our annual achievements,
our joys and, of course, our delusions, but
it is definitely a time for us to feel a sense
of satisfaction due to all the good we have
sought to do for the benefit of one and all
around us.
In this sense the
festive season is
a call for the
advancement of
common
understanding,
mutual respect
and unanimous
collaboration.
Such a season
reminds us once
again, perhaps
more than what
any other
moment in time
can do, that all
of us, in spite of our unique and distinct
individuality, have got so much in
common. We fortunately share the basic
moral values on which a sound society is
based. We take pride in our common
cultural heritage, not only because it
makes us Maltese but also because it
ensures unity amongst us. We profess the
same set of fundamental principles
regarding democracy, human rights, social
solidarity and development of the human
person under all possible respects. We
equally share the same sound conviction
that our future is intimately tied to the
condition of our natural environment,
which we are all bound to secure its
integrity.
This year has been a challenging year for
the world due to the global economic
recession which left no economy
unscathed. However the Maltese work
ethic coupled with Government‘s effort
have managed to not only cushion this
impact but our recovery has been stronger
than most of our counterparts. Our
common values were also clearly
confirmed this year as Malta hosted the
Convention of Maltese Living Abroad in
March. This successful convention
evidenced our shared principles and
values when discussing issues such as
education, the economy and culture. The
strong will to cooperate and sustain this
common heritage notwithstanding the
distances, proved yet again that Malta and
the Maltese identity is not confined to its
physical boundaries.
More than during any other phase
throughout the year, in such a season our
thoughts go more naturally to you all
Maltese scattered throughout the world,
our dear relatives and friends who all
recognize in Malta, this fair land, a secure
point of reference, a source of authentic
values, an archive of tender memories.
You are obviously always in our thoughts,
and we in Malta can never dare feel
ourselves complete without the awareness
that somewhere far from our island there
are you, as faithful as ever towards your
homeland, as successful as ever in any
enterprise you have embarked upon,
equally Maltese and international in spirit
and in deed. Your moral and professional
success is indeed a source of satisfaction
for all of us.
May the happiness of Christmas be with
you all the year round. May this festive
season enable us always to get closer
through all possible means, because Malta
is not simply the specific inhabited land,
but also, and more so, the wider world
where people scattered in various
countries recognize one and the selfsame
mother, ‗din l-art helwa, l-omm li tatna
isimha‘. May the joy of Our Lord Jesus
Christ abide with us all throughout the
year, making us feel better both as
Maltese and as citizens of the world.
Il-Milied u s-Sena t-tajba lill-Maltin
kollha fid-dinja.
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 7
IINN FFLLAANNDDEERRSS FFIIEELLDDSS
A small delegation, led by H. E. Pierre-
Clive Agius, Ambassador of Malta to
Belgium, participated at a commemoration
ceremony at the Ploegsteert Memorial to
the Missing in the Belgium on 5th
November.
Ploegsteert Memorial should carry
symbolic significance to the Maltese as,
amongst the more than 11,000 soldiers it
commemorates, there's the name of
Second Lieutenant Bernard Fredrick Paul
Bernard, the first Maltese casualty of the
First World War. Second Lieutenant
Bernard was killed in action in the area on
20 December 1914 when he was only 20
years old. Like his comrades
commemorated in Ploegsteert, he has no
known grave.
[H.E. Pierre Clive Agius Ambassador of
Malta (left), Capt. James Grixti AFM Malta right) and Franklin Mamo Secretary General of Maltin fil-Belgju asbl. (further back right) Photo: Austin Tufigno]
Ambassador Agius, who was accompanied
by Capt. James Grixti of the Armed Forces
of Malta and Franklin Mamo, was received
by the Mayor of Ploegsteert and a
delegation of the Commonwealth War
Graves Commission that manages the
site. The Maltese flag was hoisted, the last
post was played, and poppy wreaths were
laid at the monument.
Although most Maltese who perished in
the Great War of 1914-1918 fought on the
Salonika and Gallipoli Fronts (in Greece
and Turkey, respectively) a number
served and were killed in action on the
Western Front (in France and Belgium).
Not far away from Ploegsteert is Ypres
(Ieper) in the Belgian region of Flanders
where most of the casualties are
commemorated. There are Maltese
surnames on the marble slabs
commemorating the young men who died
fighting here.
There also are other Maltese
commemorated at the monuments in the
north of France. They served in British
regiments but not only. A search through
the records of the Commonwealth War
Graves Commission brought up Maltese
names of men who fought in the Canadian
and Australian infantries. Further research
would be likely to bring up the names of
Maltese casualties who served in this War
with the U.S. Army and Marines.
Ambassador Agius and the Mayor of
Ploegsteert discussed the possibility of
having a fitting memorial plaque
commemorating the Maltese killed on the
Western Front, set up in time for the
centenary of the declaration of War in
2014.
[Poppy wreaths. Photo: Austin Tufigno]
For this reason, the Maltese Embassy in
Belgium is asking for information (E-
mail:[email protected]) on
the Maltese casualties of this War.
Franklin Mamo
Secretary-General of "Maltin fil-Belġju asbl”
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 8
CURIA ARCHIEPISCOPALIS
MELITEN
MILIED 2010 MESSAĠĠ EMIGRANTI
Gћalina l-insara il-Milied huwa żmien ta` ferћ kbir meta niftakru fit-twelid tal-Iben ta` Alla fostna bћala bniedem. Dan kien ifisser unur kbir gћalina gћaliex jurina
kemm Alla li ġie rrivelat lilna minn sidna Ġesu` Kristu stess gћandu lilna bnedmin f‘ qalbu: gћalhekk qalilna biex insejћulu ‘Missier‘. Aћna nistagћġbu imqar meta
missjunarju jmur f‘pajjiz ieћor biex jgћin lill-oћrajn, aћseb u ara meta jkun l-Iben
ta` Alla li ġie jżurna. Ħafna drabi f‘pajjiżna il- familji ma jistennewx il-lejl tal-
Milied biex jiċċelebrawh anki jekk dak il-lejl huwa l-iktar important. F‘dak il-lejl aћna niltaqgћu fil-knisja madwar l-
Ewkaristija u nirringrazzjaw lil Alla u ngћixu spiritwalment
dak il-mument tat-twelid ta` Ġesu`. Jiena ċert li ћafna minnkom tiċċelebraw dan il- mument ta` ferћ f‘Ġesu` fil-
Quddiesa ta` nofsillejl, u nћeġġeġ lil dawk li ma jmorrux biex imorru u jieћћdu sehem fl-ispirtu tal-Milied.
Tul is-snin daћlet il-kultura nisranija li niftakru fiha fil-familji
tagћna billi narmaw Presepju u Bambin. Jiena nittama li anki din it-tradizzjoni tibqa` tiġi magћmula mhux bћala kultura
biss, iżda anki bћala ġest ta` fidi. Min jaf x‘okkażjoni tkun gћall-ћbieb tagћkom li
jiġu gћandkom meta jaraw il-presepju u l-Bambin, biex imbagћad titkellmu fuq Ġesu`magћhom.
Jiena nixtieq li naqsam magћkom il-ferћ ta`dan il-Milied. Ix-xewqat tajba tiegћi jmorru lill-emigranti kollha, fil-pajjiżi fejn qegћdin jgћixu. Tislijiet speċjali lil dawk l-
emigranti li jiena ltqajt magћhom fiż-żjara Pastorali tiegћi f‘din is-sena: fil-Canada,
f‘parti tal-Istati Uniti u fl-okkażjoni tal-Malta Day, lill-Komunita‘ Maltija ġewwa Londra.
Jalla l-imћabba kbira li biha ġejt milqugћ f‘dawn il-postijiet kollha – u hawn nixtieq
nirringrazzjakom, min organizzahom u min ћa sehem – tkun l-ispirtu li bih nilqgћu
lill-Mulej Ġesu` fit-Twelid tiegћu.
Pawlu Cremona O.P. Arċisqof ta` Malta.
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 9
MMEEMMOORRIIEESS OOFF AA 1133--YYEEAARR OOLLDD BBOOYY
OONN HHIISS WWAAYY TTOO NNEEWW ZZEEAALLAANNDD
[Editor’s Note: Earlier in the year, Costantino (Coisy) Micallef wrote the FMLA Newsletter about his recollections of his journey, when he was 13 years old, to New Zealand shortly after World War II. He wanted to share his story with our readers.]
It was December 1950 when our rented
house in St. Margaret Street, 50 m from
Tower Road in Sliema and 100m from the
sea was visited by many members of our
family, friends and neighbours. The word
had spread: my family—my parents,
brother, and I were leaving Malta.
―Where?‖ They would ask.
―New Zealand.‖
―Where is that?‖
Neither we, nor they, would have come to
the realisation that we would probably not
see each other again. Who would have
thought that today‘s ease of travel would
give short shrift to this notion?
It was well known then that it was difficult
to migrate to New Zealand. There was a
preference for emigrants from Britain and
Northern Europe. So, it was a long
process of family interviews by a
commission, which also covered
emigration to Australia. I am told that at
the time Msgr. Philip Calleja may have
had a hand in our success in getting our
emigration permit.
[brother Paul, Coisy, and parents- 1947]
At this time, the seriousness of breaking
away from school, friends, and extended
family did not register with me as being of
great importance. It was as if it would be
a long holiday, an adventure, a longing to
see things not seen in Malta. It would
break the routine of daily living. My
schooling achievements were not great
anyway, so a break from school would
have been welcome.
Photographs of New Zealand sent to us by
our uncle Francis, who lived there, showed
huge tracks of green pastures, large flocks
of sheep, dairy farms, trains, snow-
covered mountains, rivers, and tall
buildings. These scenes were reminiscent
of Hollywood movies, and they were not
scenes familiar to those of us living in
Malta.
My uncle Oscar presented me with
binoculars for the voyage, which made my
perceptions of things to come more
exciting.
My father, who had been employed on
British naval ships throughout his working
life, including the war, had seen many
wonderful places in the world especially
the Middle East and Europe. So, of course,
he tended to embellish the adventures to
come. It would have been difficult to take
it all in. To me at age 13, I was energetic,
good at sports, and I thrived on a change
of pace.
A few weeks before the scheduled
journey, I was still attending school at the
Lyceum in Hamrun. My French teacher,
whose name escapes me, always seemed
to me to be a man of culture, quiet but
not too friendly, and perhaps that was a
sign of the times.
It must have been November sitting at the
back of the classroom, my thoughts far
from school work as was the norm, and
only weeks before our departure.
―Costantino, would you please stand up?‖
he said. ―Children you probably know that
Costantino and his family are emigrating
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 10
to New Zealand.‖ His eyes focused on me
and he asked, ―Can you tells us what you
know about New Zealand.‖
I was dumfounded. I knew little about
New Zealand. I simply mentioned that my
Uncle Francis had settled there in the
1930s, and he was our host for the
immigration permit. He always described
New Zealand as a beautiful place.
My teacher then continued, explaining
that New Zealand was an English-
speaking country, and although very far
from Europe, it took part in the war
against the Germans. He added that we
Maltese should be grateful for the food,
meat, and butter sent from New Zealand
to sustain Malta in her hour of need.
Strangely enough, that discussion gave
me a sense of relief that perhaps yes, the
family will be fine in New Zealand even
though I did have some concern as to how
my limited English would suffice in school.
I also wondered how my mother would
cope since her English was quite poor.
Those thoughts stayed with me for a long
time.
My father had been away for more than
five years, serving on warships and ashore
working for the NAAFI, which was a food
logistics organization set up to serve allied
troops all over the world and throughout
the Royal Navy. When the war was over in
1945, he was stationed in Malta on one of
the Mediterranean fleet ships. It was only
during those five years prior to leaving
Malta that he began to know his family.
So, my brother and I missed out on the
fatherly nurturing one would expect in a
Maltese family. The five years of war
separation did not allow him to pick up the
simple family responsibilities easily. He
took great delight, however, recounting
war stories in which he was a part.
He told me of Sir Keith Park commodore
in the Royal Air Force, a New Zealander
who was the chief strategist for defending
England against huge odds to beat the
Luftwaffe. Sir Keith repeated this feat in
the defence of Malta in the worst
onslaught from the Luftwaffe. At that age,
although exciting, the significance of this
went over my head, but strangely enough
this all came back to me only last month
at the anniversary of the battle of Britain
when Sir Keith was honoured in London by
the British government. His statue is
mounted in Waterloo Place, London.
The War Years
And now, for other memory of so long ago
that falls into place.
My immediate and extended family on my
mother‘s side (the Micelis) were all born in
Senglea. My father‘s family was from
Bormla (the old cities). I believe it is
important to show how and why many
families were displaced from this area with
the arrival of World War II and finding
themselves in another part of the island
after the war. With regards to my life in
Senglea my recollection would inevitably
be derived from family hearsay on my
part because I was small. It often is
difficult to separate these images from
fact.
The many naval ships, the dockyard and
consequently Senglea and surrounding
areas took a great hammering from
German aircraft. So we moved to
Marsaxlokk (Wied il Gћajn) to my
grandmother‘s house. Soon after, we were
evacuated to a small farmlet (razzett) at
the start of the Boschetto Road, Rabat.
The owners, brothers and sisters Pawlu,
Peppi, Karmena, and Katarina Vella took
great care of us for almost four years. Just
before the end of the war we moved to
Mdina, the old city, for a short while.
I have very fond memories of my
favourite uncle Spedito arriving with a
truck in Mdina to move us to our Sliema
home, which was a palace compared to
the old, smelly 500-year-old stuffy rooms
in the house at the lower entry gate of
Mdina city.
Uncovering my mother‘s elegant dowry
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 11
furniture for the first time, which had been
stored in an old building opposite the
razzett, was a pleasant surprise and still
very vivid in my memories.
During the five years at the razzett, we
often used boxes and makeshift furniture
although our hosts did everything possible
within their means to make us
comfortable. Pawlu and Peppi even dug a
bomb shelter adjacent to our room at the
farm and we all had cause to use it
several times as cover from stray mines
dropped by stuka aircraft.
There were no tractors or machinery on
the farm, and probably that was the same
all over Malta. So every farm chore was
done by hand, mule, or cow. I remember
very well riding on the cows to make the
qigha. This was an old method of
separating the chaff from the wheat by
having cows trod over the dry wheat,
which was placed on the ground in a wide
circle on the baked earth in the blazing
Malta summers.
I remember the smell of the donkeys and
cows in their shelter adjacent to the
farmhouse. Then, I can remember the
sweet prickly pears, the well ripened fig
off the trees, and the sweet carob. We
sliced the carob with a special curved
knife attached to the wall and fed them to
the donkeys; we also sampled the carob
ourselves.
[At the Club Villa Schinas with friends]
Our main meal at night invariably
contained French beans made into a
nutritious vegetable stew. Meat and bread
were extremely scarce. Dried cabbage
leaves were smoked instead of tobacco.
Drinking glasses were made out of bottles.
The deprivation of many items did not
seem to affect us too much, but only
because of the generosity of the Vella
family who became part of our family. All
of them have passed away now, but I
never can forget their kindness.
Living in Sliema before our Journey
On our arrival in Sliema both my brother
Paul and I joined ―The Club‖ as it was
known, and we became very much a part
of the San Girgor Parish Catholic Action
family at Villa Schinas. This villa was at
the top of Isouard St., where the Catholic
faith was nurtured along with sporting
activities, camping, swimming, fishing,
and seeing the latest movies every
Sunday at the villa‘s theatre.
It was an interesting, pleasant and
character-building time. Perhaps one of
the few reservations I had about leaving
Malta then was abandoning this stable
environment. The late Father Gennaro
Camilleri was our closest mentor to whom
we looked to for guidance at this time.
Cold January came, and one day, my
parents and I took the bus to Valletta to
buy luggage for the voyage. We got off
the bus at the entrance to Kingsway.
[Editor‘s Note: Now Republic Street]. I
would have pleaded with my mother to
buy me a ruggata at the kiosk (an almond
drink served very cold) and then most
probably insisted on going to my favourite
cake shop, ‗Bonaci‘s‘ for tea and cream
cakes.
We then attended to the task in hand: We
walked down Kingsway, turned right, and
looked for a specialist luggage shop
opposite St. John‘s Co-Cathedral. My
mother haggled for the big trunk that we
purchased. We still have it today.
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 12
And finally. . .
The big day arrived. It was a cold wet
day. I must have been a little
overwhelmed because I do not remember
leaving the house for the last time, the
journey in a taxi, nor arriving in Valletta.
Yet, I remember very well having our
photo taken with other passengers at the
‗Upper Barrakka,‘ which was later printed
in the Times of Malta.
The SS Jenny, a small single funnel old
ship looked nothing like what we call now
a passenger ship, floated in the hazy sun.
We hugged goodbye to some well-
wishers, jumped into the small tender that
took us to the ships gangway at anchor.
We were soon taken to our cabin in the
bow of the ship, which later proved to be
a particularly bad position for us except
for father, who was an experienced sailor.
We suffered sea sickness badly during
much of the voyage as did many of the
other passengers. This was not a good
start.
Soon, we were to get used to the rolling
and pitching of this little ship.
It was a wet and breezy afternoon. The
SS Jenny pulled up anchor, and within half
an hour we steamed out between the
Grand Harbour breakwater heading for
Cyprus, the first port of call. There were
Maltese and Italian families and a few
young single German men going to
Australia on the ship.
As we sailed away and the Island started
to move away from view, we, the Maltese
passengers, unconsciously moved to the
stern of the ship as if there was a longing
not to cut the connection from our birth
place.
Thanks to Uncle Oscar, I was able to stay
a little longer using my binoculars.
CCAALLLLIINNGG AATTHHLLEETTEESS OOFF MMAALLTTEESSEE
DDEESSCCEENNTT Constantino Axisa in Malta writes that he
is seeking Maltese athletes and athletes of
Maltese descent. He writes us: ―My main
area of research has been for basketball
players. Through my research, the Malta
Basketball Association has recruited
various players from Australia, Canada,
and the United States to represent Malta
in our basketball national teams. These
teams have earned four gold and one
bronze medals.
―Recently, I expanded my research to
almost all sports and am helping the Malta
Olympic Committee recruit potential
athletes for various sports.
The Internet is a useful tool to find those
athletes who still have a Maltese surname.
But as you might know, it is very difficult
to trace those athletes of Maltese descent,
where the surname has been lost.
―Word of mouth definitely helps. It would
be appreciated if you could spread the
word about my search and forward
information about Maltese athletes and
athletes of Maltese descent to me.
―The Malta Basketball Association has
recruited various athletes of Maltese
descent from Australia and Canada, who
are representing Malta in basketball
national teams and been part of four gold
and one bronze medal winning teams.
―The Malta Olympic Committee is
attempting to recruit potential athletes in
various sport disciplines to represent
Malta.‖
Our readers are encouraged to forward any information of athletes of Maltese
descent from around the world to [email protected]
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 13
MMEESSSSAAĠĠĠĠ TTAALL KKAAPP TTAA’’ LL--OOPPPPOOZZIIZZZZJJOONNII UU MMEEXXXXEEJJ LLAABBUURRIISSTTAA LLIILLLL--MMAALLTTIINN TTAA’’ BBAARRRRAA
Tama u kuraġġ
Nibda biex f‘ismi u f‘isem il-Partit Laburista nawgura
lill-Maltin ta‘ barra u lill-familji tagћkom l-isbaћ xewqat u awguri gћal dawn il-festi tal-Milied u gћas-sena l-
ġdida.
Nemmen li dan iż-żmien ta‘ festi, magћruf bћala żmien li jġib l-gћaqda fost il-ġnus, gћandu jservi biex isaћћaћ
il-kuntatti bejnietna l-Maltin f‘Malta u intom il-Maltin ta‘ barra u anki biex jiftaћ opportunitajiet ta‘ kuntatti
ġodda.
F‘dawn iż-żminijiet gћandna niftakru f‘dak li jagћmilna lkoll kemm aћna ġens wieћed u f‘dak li jgћaqqadna
bћala ġens wieћed – il-ġens Malti. Nifhem li huwa naturali u ta‘ ћtieġa gћalikom u gћall-familji tagћkom li tintegraw ruћkom fil-
komunitajiet li tgћixu fihom. Fl-istess ћin iżda nemmen ukoll li l-gћeruq Maltin
tagћkom gћandhom jinżammu ћajja. L-impenn tagћna kien minn dejjem, gћadu u jibqa` dak li permezz ta‘ inizjattivi u proġetti konkreti, nsaћћu r-rabtiet bejn il-
Maltin f‘Malta u intom l-Maltin ta‘ barra.
Irridu wkoll f‘dan iż-żmien fejn ћafna drabi nћallu lilna nfusna ninġarru miċ-ċelebrazzjonijiet, nibqgћu niftakru f‘min gћal raġuni jew oћra, m‘gћandux il-
possibilita‘ li jgawdi mill-ferћ tal-festi li ninsabu fihom. Irridu nżommu quddiem gћajnejna l-isfida kbira kif f‘dawn iż-żminijiet sbieћ, iżda mћux biss, nistgћu nagћtu
l-kontribut tagћna biex intejbu l-kwalita`tal-hajja ta‘ dawn in-nies.
Il-messaġġ tagћna huwa wieћed ta‘ tama, kuraġġ u t‘azzjoni biex nagћmlu l-ћajja
aktar facli gћal kull min iqum kmieni filgћodu biex bi bżulija u b‘gћaqal imur gћax-xogћol, biex jagћti hajja ahjar lill-familja tiegћu.
Mill-ġdid nixtieq lilek u lill-gћeżież kollha tiegћek l-isbah xewqat f'dawn iż-żminijiet
ta' festi. Is-sliem.
Joseph Muscat Kap ta’ l-Oppozizzjoni u Mexxej Laburista
BBAAQQGGĦĦUU MMAALLTTIINN
You can watch Baqgћu Maltin on the website www.di-ve.com. Programs feature the
Maltese communities in Belgium, Brazil, France, Greece, London. Sicily, Tanzania and Tunis.
Once you are on www.di-ve.com click On-Demand Library or Live-Streaming and go to Baqgћu Maltin.
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 14
BBOOOOKK BBAAGG Beginning with this issue of the FMLA
Newsletter, we‘ll be featuring and
discussing books and other publications
plus DVDs of interest to the Maltese
Community. Most will be new or current
publications, but we will mention some
older, popular and still valuable
publications that may be available.
We also have included on page 20 a listing
of several on-line booksellers who can
help you locate the items mentioned and
others that you may be interested in
learning more about. Several of the on-
line booksellers send e-mail newsletters
with information about new Maltese
books.
Feel free to E- mail me at:
[email protected] if you have
suggestions for this column or wish to
send the newsletter a copy of a book,
DVD, or other material suitable for review.
Fiction
Lou Drofenif. Cast the Long Shadow.
Kilmore Publishers. Kilmore: Australia.
2010. (ISBN: 978098063237).
Cast the Long Shadow focuses on three
individuals who are thrown together by
chance in Melbourne in the 1960s, each
one is on a different and personal quest.
Charlie Scicluna with his ability to read
minds and see into the future, is
searching for a long- lost uncle and a way
to help the brother he left behind in Malta.
Roman Novak slowly starts to make a life
for himself and his daughter Iris after the
death of his wife.
Newly arrived Edward Sciberras needs to
find the identity he lost when as a six year
old his parents gave him away to be
raised by a childless couple.
Drofenik, based in Australia, writes “Cast
the Long Shadow came to me from all
over the place — from the stories my
mother used to tell, the hours of gossip I
heard as I was growing up in my
grandfather‘s house, stories I heard in
Australia from migrant women and stories
of returned migrants when I was in Malta
on holiday.‖
Non Fiction
Charles Daniel Saliba. Hijacking in the
Mediterranean. The Five Cases of Malta.
BDL Publishing : St. Gwann: Malta, 2010,
168 pp., hardcover. ISBN:
9789995720735) Also available in
Maltese: Ħtif ta' Ajruplani fil-Mediterran.
Il-Ħames Każi ta' Malta.
Saliba in Gozo writes: ―From 1970 to
2000, there were, on average, two aircraft
hijackings every month somewhere in the
world, with the Mediterranean area being
a particular hotbed. Most were committed
to extract a ransom for political or
personal ends, but it was from these
fertile seedbeds that the modern idea of
using a stolen aircraft as a suicide missile
grew.
―Although hijackings are much rarer now,
their consequences are disproportionately
greater. The fear of hijack is ubiquitous at
every level from individual passenger to
nation-state, so that analysis of these
earlier hijacks, which seem almost
innocent now, is vital to our
understanding of the motives and
mechanisms of hijacks, helping us to
prevent or defend ourselves against them.
―This book supplies this analysis by
concentrating on five hijacked aircraft, all
of which landed at Malta's Luqa
International Airport, right at the heart of
the Mediterranean. They were:
► Flight KL 861 Amsterdam-Tokyo KLM
Royal Dutch Airlines 25 November 1973.
► Flight LN 642 Houn-Tripoli Libyan Arab
Airlines 16 October 1979.
► Flight LN 484 Sebha-Tripoli Libyan Arab
Airlines 20 February 1983.
► Flight MS 648 Athens-Cairo EgyptAir 23
November 1985.
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 15
► Flight KM 830 Malta-Istanbul Air Malta
10 June 1997.
―The original aim was to find out why
certain areas in and around the
Mediterranean are more prone to
hijacking than others, but on researching
the thousands of words written and
spoken about these hijacks, I found that
most accounts were either false or
incomplete, so made my first object to
discover and reveal the truth, using
published sources, oral interviews,
contemporary newspapers, reports,
television programmes, discussions with
security experts, police reports, procès-
verbaux, court reports from experts, press
releases and official correspondence.
―Armed with this knowledge, I set out to
prove that security and stability in the
Mediterranean, and thus in Europe, cannot
be achieved unless regional security
problems are addressed.
―I note the accomplishment of Dom
Mintoff, Prime Minister of the newly
independent Malta, who personally
negotiated the successful conclusions of
three of the five hijackings with no loss of
life at all.‖
Maltese Language Learning Tools
Many readers probably are aware of Dr.
Lydia Sciriha, a professor at the University
of Malta who spoke at the FMLA
convention in March and her Beginning
Maltese text and two audiocassettes first
published in 1996 by the University of
Malta. (ISBN 99909-44-091). This is still
available. Now, she has another text and
this time, a 200 page textbook and 2
compact discs, called Continuing Maltese.
(ISBN: 978-99957-2008-7) This is a lower
intermediate to intermediate course,
published earlier this year by Book
Distributors Ltd.
Charles Daniel Saliba and Adrian Muscat.
Eċċellenti. Book Distributors Ltd., St.
Gwann: Malta, 2009.
Although it was written for an adult
audience Saliba says, it can be used by
the younger generation as a Maltese
language learning tool. He adds: It also
can be practical for Maltese migrants.‖
Throughout the book, grammar is taught
in a specific context. Each chapter begins
with an original text written by Saliba and
Muscat. These texts include novels,
recipes, historical facts, health awareness,
and other forms of general knowledge.
Saliba says ―By analysing the text, the
reader can understand the grammar in
use. An explanation is then provided,
together with a short grammar note.
Additionally, each chapter has a number
of graded exercises, such as crossword
puzzles, word searches, matching and
reading comprehensions, which are
appropriate for all age groups.
Daniel Charles Saliba and Adrian
Muscat. Malti Għalina t-tfal 1 – 6.
Book Distributors Ltd., St. Gwann:
Malta, 2009. (ISBN: 9789995720-24-
7.) [Editorial note: these workbooks
can be purchased separately.]
These six workbooks cover the Maltese
Language Syllabi in the Maltese Primary
Schools.
Malti Għalina t-Tfal 1
This workbook aims to cover the Year 1
syllabus. It is full of colourful pictures and
a number of exercises. The exercises cater
for all the children who are still learning
the basic language skills. Emphasis is
made on both the capital and small
letters. Apart from the alphabet, various
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 16
exercises guide the children to sentence
formation. The contents at the end will
guide both teachers and parents to the
aspects of grammar tackled.
Malti Għalina t-Tfal 2
This workbook covers the Year 2 syllabus.
Throughout the book, the children are
helped by Kika, a penguin which
reinforces their learning. A short grammar
note is provided in a colour box coming
from the penguin‘s mouth. This is the
most important part of the lesson. The
contents at the end are intended for
teachers and parents to guide them
through the grammatical aspects covered
in this book.
Malti Għalina t-Tfal 3
The aim of this workbook is to cover the
Year 3 syllabus. Grammar is taught in a
context. The young children are guided by
Pengo, a dog helping them to enrich their
language skills. Each chapter starts with a
text and then a set of questions from
which the children will master the
grammar. A variety of creative exercises
follow. At the end of every lesson there is
a self assessment session. Additionally
this book has a number of mind maps,
guiding the children in planning and
writing compositions.
Malti Għalina t-Tfal 4
The aim of this workbook is to cover the
Year 4 syllabus. Grammar is taught in a
context. Each chapter starts with a text
and then a set of questions from which
the children will master the grammar. At
the same time the students will be given
the skills needed for self-expression. A
variety of creative exercises follow. Finally
the students are given supplementary
work such as writing a letter, a
composition, a rhyme or similar
expressive work. At the end of every
lesson there is a self assessment session.
Additionally at the end of each topic there
is a mind map, guiding the children in
revising the work done.
Malti Għalina t-Tfal 5
The aim of this workbook is to cover the
Year 5 syllabus through a context. Each
chapter starts with a text and then a set
of questions from which the children will
master the grammar. At the same time
the students will be given the skills
needed for self-expression. A variety of
creative exercises follow. Finally the
students are given supplementary work
such as writing a letter, a composition, a
rhyme or similar expressive work. At the
end of every lesson there is a self
assessment session. Additionally at the
end of each topic there is a mind map,
guiding the children in revising the work
done.
Malti Għalina t-Tfal 6
As in all the series grammar is taught in a
context. Each chapter starts with a text
and then a set of questions from which
the children will master the grammar. At
the same time the students will be given
the skills needed for self-expression. A
variety of creative exercises follow. Finally
the students are given supplementary
work such as writing a letter, a
composition, a rhyme or similar
expressive work. At the end of every
lesson there is a self assessment session.
Additionally at the end of each topic there
is a mind map, guiding the children in
revising the work done.
Oldies but Goodies for Maltese
Language Learners
FMLA Committee member Mona Vella
recommended these Maltese language
tools, which are still available.
The Maltese Interactive Picture Dictionary
by Lydia Sciriha, Protea Textware Ltd.,
Hurstbridge: Victoria, Australia. 1997.
Joseph Vella. Learn Maltese, Why Not?
Valletta Publishing, Valletta: Malta. 1996.
There also are workbooks by the same
author.
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 17
BBIIOOGGRRAAPPHHYY TTRRAACCEESS TTEENNOORR PPAAUULL AASSCCIIAAKK’’SS
EEVVEENNTTFFUULL LLIIFFEE
Small Island, Great Riches, a biography of
Maltese tenor Paul Asciak, was launched
recently at the Casino Maltese in Valletta.
Published by Allied Publications and
authored by Sue Brown, the book records
the experiences of the opera singer whose
successful career took him to Italy and the
United Kingdom.
At a young 38 years, he decided to return
to Malta and eventually discovered Joseph
Calleja‘s talent. Paul became Calleja‘s only
teacher and mentor; he nurtured him to
the level that tenor Joseph Calleja has
now reached. The author, of course, looks
into the influence that Paul Asciak had in
developing Joseph Calleja‘s voice and
style.
A highlight of the ceremony was that the
guests were able to listen to recordings of
Mr Asciak's performances. Joseph Calleja
also sent a video message for the
occasion.
A newspaper article and a video of the
book signing are available at:
http://www.timesofmalta.com/articles/vie
w/20101105/local/paul-asciak-biography-
launched]
[Tenor Paul Asciak signing biography at book launch]
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 18
MMEESSSSAAGGEE FFRROOMM TTHHEE DDEEPPUUTTYY PPRRIIMMEE MMIINNIISSTTEERR AANNDD MMIINNIISSTTEERR OOFF FFOORREEIIGGNN AAFFFFAAIIRRSS
The successful outcome of the Convention on Maltese living abroad held in Malta last March
should spur us to further action to safeguard the interests and welfare of Maltese living
beyond our shores. In the past years I have visited Maltese communities in Melbourne,
Canberra, Sydney, Toronto, New York, Detroit and San Francisco. I have admired their
attachment to their mother country in spite of a proper integration in the societies in which
they live.
This love for Malta its culture, history, language and traditions needs to
be nurtured and harnessed through the establishment of new institutions.
As I promised last March, Government intends to approve legislation
setting up a Council of Maltese Living abroad; it intends to propose and
pilot this legislation through Parliament in the first half of next year.
The aim of this Council is to have an institution encompassing Maltese
living abroad and other Maltese who are well versed in matters relating to
emigration to channel the aspirations and wishes of the Maltese
communities abroad through a special Council which would have direct
access to Government and public authorities in Malta.
The possibility of setting up a Malta Cultural Institute which would centralize human and
financial resources to promote Maltese culture abroad is also being discussed with the
relevant Ministries relating to culture, education and foreign affairs.
I look forward towards the development of a regular dialogue which does not depend on
management by crisis, or reaction to particular situations, but which should be based on a
dialogue mechanism put on a permanent footing.
Only time will tell whether this experiment will be successful or not, but I am confident that
the Maltese communities abroad will rise to the occasion and fully co-operate, irrespective
of their country or continent of adoption, to make this Council a success.
Tonio Borg
~~ ~~ ~~ ~~ ~~ ~~ ~~ ~~
MMEESSSSAAĠĠĠĠ MMIILLLL--MMIINNIISSTTRRUU TTAALL--EEDDUUKKAAZZZZJJOONNII,, XXOOGGЋЋOOLL UU FFAAMMIILLJJAA Lill-eluf kbar ta‘ Maltin u Għawdxin li jgħixu barra minn xtutna nixtieq il-Milied it-Tajjeb u
sena ġdida mimlija risq u barka.
F‘dawn il-festi, filwaqt li nħossuna aktar qrib ta‘ xulxin għax ifakkruna fi
tradizzjonijiet u drawwiet li sawwruna u tawna l-identita‘ tagħna bħala
Maltin, intom li tgħixu f‘artijiet imbegħda tħossu l-firda mill-għeżież
tagħkom aktar milli tħossuha fi żminijiet oħra tas-sena.
Madankollu ma għandix dubju li anke fi djarkom, intom fejn intom, f‘dawn
il-jiem tiltaqgħu ma‘ membri oħra tal-familja, ma‘ ħbieb u mal-komunita‘
Maltija ta‘ fejn qed tgħixu, biex tiċċellebraw flimkien dawn il-ġranet sbieħ u
ġġeddu t-tradizzjonijiet li ġarrejtu magħkom minn pajjiżna.
Inħeġġiġkom biex iżommu ħajja dawn it-tradizzjonijiet u tifkiriet u tkomplu ssaħħu l-għaqda
ta‘ bejnietkom u l-għaqda mal-pajjiż tal-għeruq tagħkom.
Mill-ġdid nawguralkom u nixtiqilkom kull ġid.
Dolores Cristina
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 19
MMSSSSPP –– 110000 YYEEAARRSS ―Let‘s think of our overseas brothers‖ –
“Nahsbu f’hutna ta’ barra.” This was one
of Fr Joseph DePiro‘s favourite sayings,
together with another one that, put
together, show very clearly where his
heart was beating: ―Let‘s give to others
what St. Paul has given us‖, obviously
referring to the gift of faith brought to the
Maltese islands by the apostle Paul.
Joseph DePiro was born in Mdina in 1877.
Noble by birth, he managed to translate
that nobility inherited by birth into a way
of life. Having studied for the priesthood
in Rome, he had come in contact with
students from many
nationalities. He was,
therefore, aware that Malta
had richness in vocations
which other nations had
not. It was also a time
when many Maltese were
leaving our shores in
search for a better life
elsewhere. DePiro was
painfully aware that, very
often, these immigrants
lacked the spiritual support
which they found in their
homeland. Often a very
low level of proficiency in
the adopted nations‘
language heightened the
need of a Maltese-speaking
priest to minister for their
spiritual needs.
In the midst of many difficulties,
sometimes even from very unexpected
sources, De Piro gave birth to the
Missionary Society of St Paul (MSSP) on
June 30th, 1910. He loved calling it ―the
Little Company of St Paul‖. It was a slow
beginning. In his short life (he died at the
age of 55) De Piro was entrusted by his
superiors with a host of responsibilities,
ranging from being Rector of the Major
Seminary, to director of a number of
orphanages, secretary to the Archbishop,
dean of the Cathedral Chapter, having
parish responsibilities, and even finding
himself in the Maltese Senate and a
peace-broker after the dark ―Sette
Giugno‖ events in 1919.
This left him little time and energy for his
newly-founded Society. Yet, he plodded
along, and after giving his first members
some solid formation, he managed to send
Brother Joseph Caruana to Ethiopia (in
those days, Abyssinia), in 1927. He had
plans to send another two members, and
go visit this mission himself towards the
end of 1933, but it seems that God had
other plans, and DePiro died suddenly on
September 17th, 1933, leaving his Society
in shock and struggling to survive.
―My Society will only grow
after my death,‖ he once
said, and these words
proved to be prophetic.
DePiro was pained by the
fact that he could not
cater for the great needs
he was seeing. In 1916 Fr.
William Bonnett wrote to
him from Sydney, asking
for some Maltese priests
to go to minister to
Maltese Migrants in
Australia. DePiro‘s answer
was: we‘d love to, but we
cannot yet. He also asked
for Fr. William‘s prayers
for his small Society,
being sure that ―one day,
we shall set foot even in
Australia,‖ and for himself
as he was being ―tried a great deal in the
virtue of patience‖!
After DePiro‘s death, it was mostly a
struggle for survival for the first members,
living through difficult years during which
superiors were not even appointed from
within their own ranks. The first Paulists
were granted permission to elect the first
MSSP Superior General in April 1948.
Slowly, the Society started to grow and a
few months later Fr Augustine Grech
found himself aboard the SS Strathnaver,
accompanying 451 Maltese bound for
NOVEMBER/DECEMBER 2010 Page 20
Australia as the first Paulist to set foot in
that vast and far-away continent where
many Maltese were settling. In January
1959, the Society opened its first house in
Ontario, Canada.
As time went by and the Society slowly
grew in numbers, its members went to
countries such as Peru, Pakistan, and the
Philippines. Whether it is working in a
strictly mission country or with migrants
away from Malta, the MSSP members
have a first-hand experience of what it
means to leave one‘s own country and
culture and dive into the unfamiliar and
the unknown. They know the difficulties
experienced in trying to reconcile faith-
expression as lived at home to that of the
new country, or the gaps between
generations as families grow in the
adopted country.
Looking back at these last 100 years, the
MSSP today thanks God for a very rich
and fruitful story, while at the same time
looks forward with hope that the little tree
planted by Joseph DePiro 100 years ago
will continue to grow and flourish.
Fr. Mario Micallef MSSP
Vicar General
OONNLLIINNEE BBOOOOKK SSEERRVVIICCEESS
Although many readers use Amazon
(www.amazon.com), Barnes & Noble
(www.barnesandnoble.com), Borders
(www.borders.com), Indigo
(www.indigo.com) in their respective
countries to obtain books about Malta or
books by Maltese authors, there are
several Maltese on-line booksellers that
usually have a much larger selection of
these books.
Here are several websites and services
that may be helpful if you are seeking
books about Malta, learning the Maltese
language, art and culture.
www.maltaonlinebookshop.com. This
website bookseller, owned and operated
by Patrick Anastasi, who lives in Malta,
lists an extensive number of Maltese
books, and books about language, on its
website.
www.bdlbooks.com. Book Distributors
Ltd., which operates a book warehouse in
San Gwann, has an extensive number of
Maltese books available at its website.
www.maltabook.com. This website/on-
line bookselling service is operated by
A.C. Aquilina Booksellers on Republic St.,
Valletta.
www.agendamalta.com This website/on-
line booking service is operated by
Agenda Books, a bookselling chain in
Malta. Agenda Books took over the
Sapienza Bookstore on Republic St.,
Valletta, several years ago.
The Federation of Maltese Living Abroad Newsletter is distributed free of charge to members of the global Maltese Community. Letters to the editor, comments about the Federation, and requests for more information should be addressed to the editor. The editor has the right to edit material for style and content or refuse publishing material that is in poor taste or potentially libellous. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ If you do not wish to receive further copies of this newsletter, please send a note to the Secretary, Albert Vella, e-mail: [email protected] Opinions published here do not necessarily reflect the views of all individual members or the Executive Committee of the FMLA.
Sad Note: On page 3 we made
reference to the death of Bishop
Emeritus Nikol Cauchi, brother of the
FMLA President, Maurice Cauchi.
On behalf of the committee and
members of the FMLA, I extend
heartfelt condolences to Prof. Maurice
Cauchi and his family.
Albert E. Vella Secretary FMLA