festival jeunesse 2011 le 29 mars 2011 - city of moncton ...french/mayors...décoration de biscuits...
Post on 27-May-2018
214 Views
Preview:
TRANSCRIPT
2011 YouthFest
March 29, 2011
Festival Jeunesse 2011
Le 29 mars 2011
Le Conseil consultatif des jeunes créé par le maire a tenu son 6e Festival Jeunesse annuel à l’hôtel de
ville, le 29 mars 2011.
Une centaine d’élèves des quatre école secondaires de la région (école secondaire Bernice MacNaughton,
École L’Odyssée, école secondaire Harrison Trimble et école Moncton High) étaient présents.
Durant la journée, les élèves ont reçu trois présentations et ont discuté dans le cadre d’une séance en petits
groupes. De plus, ils ont eu l’occasion de visiter le Centre jeunesse de Moncton et de poser des questions
au maire et au Conseil au cours d’une période de questions.
Les membres du Conseil des jeunes remercient les membres du Conseil consultatif des aînés créé par le
maire, notamment Ed Graham, Louise Gilbert et Greta Doucet, qui ont généreusement offert leurs
services pour aider au déroulement harmonieux de la journée.
Des services de traduction simultanée étaient offerts durant les présentations, durant le mot d’ouverture et
le mot de la fin ainsi que durant la période de questions, ces séances s’étant toutes déroulées dans la salle
du Conseil.
Mot d’ouverture
La matinée a commencé par un mot de bienvenue du maire George LeBlanc. Il a souhaité la bienvenue
aux élèves à l’hôtel de ville et a dit avoir hâte de connaître leurs points de vue tout au long de la journée.
Présentation no 1 Conseil consultatif des jeunes créé par le maire/Centre jeunesse
Une présentation bilingue donnée par les membres du Conseil consultatif des jeunes créé par le maire
(Appendice A) a donné aux membres l’occasion d’expliquer le rôle du Conseil des jeunes et les projets
courants. De plus, les membres du Conseil des jeunes ont parlé de leur expérience de membres et ont
expliqué pourquoi les élèves doivent envisager de demander de devenir membres.
De plus, Christine Griffin, coordonnatrice du Centre jeunesse, a présenté un bref aperçu sur le Centre
jeunesse de Moncton. Elle a expliqué que le Centre jeunesse, qui est situé dans le Centre de la paix sur la
rue Queen, est ouvert depuis décembre 2010 et qu’il compte deux cafés.
Séance en petits groupes – Quel genre d’activités/services voulez-vous au Centre jeunesse?
On a divisé les élèves en quatre groupes (deux anglais et deux français) et on leur a demandé leurs
suggestions sur les activités et les services qu’ils aimeraient voir au Centre jeunesse de Moncton. Une
liste des suggestions figure à l’Appendice B.
Présentation no 2 - Loisirs
Nadine Melanson-LeBlanc, agente de développement communautaire aux loisirs au sein du Service des
parcs et des loisirs de la Ville, a donné une présentation en français sur les activités récréatives offertes
par la Ville (Appendice C).
Elle a présenté un aperçu du plan directeur des loisirs. De plus, elle a parlé du centre communautaire
proposé pour la partie nord de la ville qui sera situé dans le quartier 4. Elle a expliqué le programme
MonPAL du YMCA qui aide les jeunes qui n’ont pas les ressources financières pour pratiquer des sports.
Elle a également traité brièvement du Centre culturel Aberdeen.
Festival jeunesse 2011 Page 2
Présentation no 3 - Environnement/Protection des cours d’eau
Melissa Lee, technologiste en environnement auprès du Service d’ingénierie et de l’environnement, a
donné une présentation en anglais sur l’environnement et la protection des cours d’eau (Appendice D).
Elle a notamment traité de l’état actuel des cours d’eau de Moncton, des effets environnementaux sur les
cours d’eau, des règlements et ce que nous pouvons faire pour protéger les cours d’eau.
Expo organismes bénévoles
On a ensuite transporté les participants au Centre de la paix pour le dîner et une exposition sur les
organismes bénévoles. Le dîner a eu lieu au Centre jeunesse de Moncton situé au troisième étage du
Centre de la paix.
De plus, les élèves ont visité une exposition sur les organismes bénévoles dans l’aire du sanctuaire du rez-
de-chaussée du Centre de la paix. Voici les organismes qui étaient présents :
Association multiculturelle du Grand Moncton (AMGM)
New Brunswick Envirothon
Théâtre Capitol
New Brunswick Anglophone Network
Festival Frye
Courir pour lire
Centre d’information des aînés
Programme de tutorat des jeunes du YMCA
Réseau environnemental du Nouveau-Brunswick
YWCA
L’exposition a permis aux élèves de parler à des bénévoles et de se renseigner sur la manière de devenir
bénévole et sur les occasions de bénévolat à Moncton.
Période de questions
Les élèves sont ensuite retournés à l’hôtel de ville pour une période de questions avec le maire George
LeBlanc et quelques membres du conseil, notamment la mairesse adjointe, Paulette Thériault, le
conseiller, Merrill Henderson, le conseiller, Paul Pellerin, et le conseiller, Daniel Bourgeois.
La liste des questions et réponses constitue l’Appendice E.
Tirage de prix
Voici une liste des élèves qui ont gagné les prix tirés par le maire LeBlanc :
Souper et cinéma : Jasmine Arsenault de L’Odyssée
Souper et cinéma : Anique Duguay de L’Odyssée
Souper et cinéma : Nathan Rinzler de Bernice MacNaughton (membre du Conseil des jeunes)
Paire de billets pour assister à la partie des Harlem Globetrotters : Catherine Houser de Bernice
MacNaughton
Portfolio et cuir et clé USB : Joseph Geordie
Chemise polo du Festival jeunesse : Alec Noel de L’Odyssée
Chemise polo du Festival jeunesse : Nicky Vidal de L’Odyssée
Festival jeunesse 2011 Page 3
Mot de la fin
Dans son mot de la fin, le maire LeBlanc a remercié les élèves pour leur participation. Il a dit qu’il
appréciait obtenir les idées des élèves sur la manière de faire de la ville de Moncton un meilleur endroit
où habiter. Il met les élèves au défi de participer dans leur collectivité.
Il a invité les élèves à visiter l’hôtel de ville et à communiquer avec lui ou leur conseiller.
Il a ensuite invité les élèves à rencontrer les autres membres du conseil.
Rapport préparé par les membres du Conseil consultatif des jeunes créé par le maire
Festival Jeunesse 2011--Appendice "A" 1
Mayor’s Youth Advisory Committee
& Youth Centre
2011 YouthFest
March 29, 2011
Comité consultatif des jeunes créé par le maire et le Centre jeunesse
Festival Jeunesse 2011
Le 29 mars 2011
Who we are / Qui nous sommes
• Créé en 2004
• Pour accueillir des suggestions et des commentaires sur les bons coups de la ville, les améliorations requises et ce qu’elle pourrait faire différemment.
• Created in 2004
• For suggestions and comments on what the city is doing well, what it needs to improve on and what it can be doing differently
• Composé de 12 représentants des jeunes provenant des quatre écoles secondaires de Moncton.
• Élèves qui souhaitent devenir les porte-paroles actifs des jeunes de la ville de Moncton.
• We are made up of 12 youth representatives from the four Moncton high schools
• Students who seek to be actively involved in being a voice for the youth of the City of Moncton
What we do/Ce que nous faisons
• Réunions mensuelles
• Bénévolat aux événements du
Centre jeunesse
• Planification du Festival jeunesse
• Accueillir les suggestions des
élèves du secondaire
• Réunions des trois collectivités
avec Dieppe et Riverview
• Monthly meetings
• Volunteer at events for the
Youth Center
• Plan Youth Fest
• Take suggestions from high school students
• Have tri-community meetings
with Dieppe and Riverview
What we do/Ce que nous faisons
• Agir comme ambassadeurs
aux événements municipaux et communautaires
• Rencontrer le Comité
consultatif des aînés deux
fois par année afin de discuter d’enjeux d’intérêt
commun.
• Act as ambassadors at city
and community events
• Have bi annual meetings with the Senior’s Advisory
Committee to discuss issues
of mutual interest
Testimonials/Témoignages
• Quelques mots de
membres actuels du comité
• A few words from
current committee members
Festival Jeunesse 2011--Appendice "A" 2
Downtown Youth Center
Centre Jeunesseau Centreville
Peace Center
• Peace center is on the corner of Church and Queen Street
• Over the next few months, will house the biggest non profit organizations of the Greater Moncton Area
• Centre de la Paix située sur le coin de la rue Queen et Church
• En quelques mois, les plus grandes organisations a buts non lucratives y feront leur espace de bureau
Centre de la Paix
• We have the loft space of the Peace center (100 person capacity)
• Access to the amphitheatre (800 person capacity)
• Access to the eventual atrium, that will be finished along with the renovations
• Nous avons l’espace de grenier du centre de la paix (100 personnes)
• Accès a l’ampithéâtre(800 personnes)
• Accès dans le future à atrium qui sera terminéavec les rénovations
Centre des Jeunes
• Acquisition de l’espace : 6 décembre 2010
• Ouverture officielle :
9 décembre 2010
• Un café musical le 24 février
• Un café musical de planifier pour le 14 avril, ainsi qu’un spectacle le 8 avril
Youth Center
• Acquired the space on December 6th , 2010
• Opening night coffeehouse was December 9th, 2010
• Coffeehouse February 24th, 2011
• Planned coffeehouse April 14th
• Benefit concert, April 8th
Questions
Thank you!
Merci!
Appendice B
Séance en petits groupes no 1
Quel genre d’activités/services voulez-vous au Centre jeunesse?
Événements
Danse communautaire
Combat d’orchestres (l’orchestre gagnant donnera un concert dans l’amphithéâtre)
Carnaval d’été
Concerts
Soirées thématiques
Soirée de comédie pour ados
Soirée thématique de cinéma (selon la saison)
Soirée révolution de danse
Soirée Harry Potter
Soirée de super orchestre/événements importants
Soirée de filles
Soirée de sport
Festival du cinéma/soirées de cinéma
Formation
Soirées de tutorat (ados)
Cours de cuisine pour ados
Soirée de peinture
Ateliers
Culturel
Ados multiculturels
Cuisine (multiculturelle)
Exposition d’œuvres d’art
Théâtre/pièces de théâtre
Améliorer
Soirée culturelle
Spectacle de variétés
Groupes de théâtre/événements
Présentations musicales
Galerie d’art
Sports
Batailles d’eau
Sports dans la piscine
Ping-pong
Quilles
Sports organisés
Leçons/séances de conditionnement physique
Rodéo
Hockey de rue (bâtons miniatures)
Festival jeunesse 2011 - Appendice B Page 2
Autre
Jardin communautaire
Combat de tomates en plein air
Jeux de société
Marché aux puces pour ados (nourriture, bijoux, etc.)
Sculpture de citrouilles
Décoration de biscuits de Noël
Repas-partage
Jeu-questionnaire
Événements à l’école
Jeux gonflables
Défilés de mode
Empilage de tasses
Partenaires potentiels
YMCA
Rogers
Radio-Canada
CBC Moncton
Magnetic Hill
SPCA
Célébrités
K94,5
Habitat pour l’humanité
Grands Frères et Grandes Soeurs
Club garçons et filles
AMGM
Cours de mode (écoles)
Value Village
Heure des événements
Événements de fin de semaine (vendredis)
Vendredi et samedi
Lundi/mardi (événements)
Comment promouvoir
Représentants dans les écoles pour transmettre la publicité
Cours de leadership et bénévoles
Membres
Annonce en papier
Un représentant de chaque école
Réseautage social (ex. : Facebook)
Par l’entremise des conseils étudiants
Annonces imprimées
Bouche-à-oreille
Festival jeunesse 2011 - Appendice B Page 3
Rôle du comité du Centre jeunesse
Annoncer
Amasser des fonds
Planifier les événements
Annoncer dans les médias (ex. : radio)
Comment recruter des membres pour le comité du Centre jeunesse
Site Web des écoles
Cours de leadership
Promouvoir lors des activités bénévoles dans les écoles
Slogans pour le Centre jeunesse
La jeunesse, c’est en nous.
Pour la jeunesse
Gagnants depuis 2010
Qu’est-ce qui vous vient à l’esprit lorsque vous pensez à la jeunesse?
Sourires
Technologie
Arcs-en-ciel
Licornes
Joie
Énergie
Possibilités infinies
Festival Jeunesse 2011 - Appendice C 1
Parks & Leisure Services
Parcs et loisirs
Overview / Vue d`ensemble
• Recreation Master Plan
• Community Center Ward 3
• MyRap Program
• Aberdeen Cultural Center
• Plan directeur en loisir
• Centre communautaire dans le quartier 3
• Program MonPal
• Centre culturel Aberdeen
Our vision / Notre vision
• We are innovative and responsive to communities and neighbourhoods in the provision of leisure opportunities through attractive parks, green spaces, trail networks and recreation infrastructure.
• Nous sommes innovateur et à l’écoute des communautés et des quartiers en terme d’opportunité en loisir en ayant une approche attirante dans nos parcs, espaces verts, réseaux de sentier et d’infrastructure de loisir.
Quick facts / Les faits en bref
• Moncton has 913 hectares of regional
parks, higher that the nationally recommended 132
hectares.
1hectare = 1 football field
• Moncton possède 913 hectares de
parcs régionaux, plus que la norme nationale de 132
hectares.
• 1 hectare = 1 terrain de football
• Moncton has 178 hectares
of community parks.
• Residents have
consistently said they
want parks within their
own neighbourhoods.
• Currently, Moncton has 70 km of trails, 53
playgrounds and 81 parks.
• Moncton offre 178 hectares de parcs communautaires.
• Les Monctoniens ont souvent signalé leur désir d`avoir un parc dans leur propre quartier.
• A l`heure actuelle, Moncton maintient 70 km de sentiers, 53 terrains de jeu et 81 parcs.
Projects 2011 / Projets 2011
• 10 community parks –
new or upgrades
• 1 new regional park in ward 3
• 10 parcs communautaires –
nouveau ou rénovations
• 1 nouveau parc
régional dans le quartier 3
Festival Jeunesse 2011 - Appendice C 2
Centenial Park /Parc Centenaire Moncton Ward Map Mappe des quartier de Moncton
Community Center Centre communautaire
• Ward 3:
– Highest population
– Two new schools
– Least amount of recreational infrastructure
– Moncton North End Trail
• Quartier: 3
– La plus grande population
– Deux nouvelles écoles
– Le moins d’infrastructure de loisir
– Sentier du NordTrail MapMappe des sentiers
ProcessProcéssus
• Public consultations
• Conceptuel design (2013)
• Start of construction
(2014)
• Community Center
open (2015)
• Consultations publiques
• La phase conceptuelle (2013)
• Début de la construction (2014)
• Le centre communautaire est ouvert en (2015)
What we want to know?Qu’est-ce qu’on veut savoir?
• Where would citizens want it to
be?
• What is in it?
• What does it look like?
• Inclusive
• C’est où que les citiyens désirent
avoir le centre?
• Qu’est-ce qui est
dedans?
• Qu’est-ce que ça ressemble?
• Inclusive
Festival Jeunesse 2011 - Appendice C 3
MyRap Program
YMCA
• Youth 4-18
• Residents of Moncton
• Meets guidelines as per description
• Sports, music, theatre, etc.
• YMCA
• Jeunes de 4-18 ans
• Résidents de Moncton
• Rencontre les directives tels que
définies
• Sports, musique,
théâtre, ect.
How to apply?Comment appliqué?
• Complete a two page form
• Reference from someone who is
familiar with the situation
• Completely
confidential
• Compléter un formulaire de deux
pages
• Fournir une
référence de quelqu’un qui est familier avec la
situation
• Complètement confidentiel
Aberdeen Cultural CenterCentre culturel Aberdeen
• 1898 - Moncton’s first High School
• 1970’s – artist studios and daycare
• Today – artists, dance, film production, daycare, publishing house, photography,
galleries, concert hall
• 1898 – première école secondaire à Moncton.
• 1970 – studios
d’artistes et garderie
• Artistes, dance, film, garderie, maison d’édition, photographie,
galeries, salle de spectacle
Thank you! Merci!
Nadine Melanson-LeBlanc
Nadine.melanson-leblanc@moncton.ca
389-5971
Festival Jeunesse 2011--Appendice D 1
Watershed Protection
YouthFest 2011
Protection des cours
d’eau
Festival jeunesse 2011
Welcome!
Presentation Outline:
� Current situation
� Environmental effects
� Moncton’s involvement
� Environmental Regulations
� Possible solutions
� Your involvement
� Future outlook
Bienvenue!
Plan de la présentation:
� Situation actuelle
� Effets sur l'environnement
� Participation de la Ville
� Règlementsenvironnementaux
� Solutions possibles
� Comment vous pouvez participer
� L’avenir
What’s the Problem?
C’est quoi le problème?
Why Should we Care?
� Impacts aquatic habitat
� Increases in erosion and flooding� Loss of submerged vegetation
� Clogs drainage ditches and stream
channels� May harbor harmful bacteria and
pathogens
� Reduces light penetration � Can damage gills and other
respiratory surfaces
� Affects predator-prey relationships
Pourquoi s'inquiéter?
� Des impacts sur l'habitat aquatique
� Augmentation de l'érosion et
d’inondations� Perte de la végétation submergée
� Obstruction des fossés de drainage� Peuvent abriter des bactéries
nuisibles et pathogènes
� Réduit la pénétration de la lumière� Dommage les branchies et d'autres
surfaces respiratoires� Affecte les relations prédateur-proie
What is Moncton Doing About it?
� Arrêté P-209� Limites de divers contaminants
� Utilisé pour la gestion des eauxpluviales
� Arrêté P-102� Indique le moment où une pelouse peut
et ne peut pas être arrosée
� Lignes directrices pour le contrôle de l'érosion et des sédiments
� Seront inclus dans les normes et lignes directrices pour le développement de
lotissements et développements commerciaux
� Plans de protection de l’environnement
Protection des coursd’eau à Moncton
� By-law P-209� Sets limits for various contaminants of
concern
� Stormwater quality management device
� By-law P-102� Specifies when a lawn can and can’t
be watered
� Erosion and Sediment Control Guidelines
� To be included into Subdivision Development Guidelines and Commercial Development Guidelines
� Environmental Protection Plans
Applicable Provincial & Federal Regulations
Règlementsprovincial & fédéral
� Loi sur l'assainissement de l'eau (N.-B.)
� Les travaux dans les terres humides d'une superficie de plus d’un hectare on
besoins d’un Permis de modification d'un cours d'eau et d'une terre humide
� Décret de désignation du secteur protégé des bassins hydrographiques
� Loi sur l'assainissement de
l'environnement (N.-B.)
� Tous projets touchant deux hectares ou plus de terre humide doivent être enregistrés en vue d'une étude d'impact
sur l'environnement
� Loi sur les pêches (Canada)
� Il est interdit d'immerger ou de rejeter
une substance nocive dans des eaux où vivent des poissons
� Clean Water Act (NB DOE)
� Work within 30 m of a 1 ha
wetland or a watercourse requires a Watercourse Alteration and Wetland Alteration permit
� Watershed Protected Area Designation Order
� Clean Environment Act (NB DOE)
� Wetlands which are greater than 2
hectares in size will require an Environmental Impact Assessment
� Federal Fisheries Act (DFO)
� Prohibits the deposit of deleterious (toxic or harmful) substances into fish-frequented waters
Festival Jeunesse 2011--Appendice D 2
What else can we do?
� Stormwater Detention Basins� Helps protect the quality of our streams
and rivers
� Temporarily detains water and releases it at a controlled rate
� Constructed Wetlands� Contaminants have time to settle out in
the wetlands
� ‘Zero-Post Increase in Runoff’ Policy for New Developments
Que pouvons-nous faire de plus?
� Bassins de rétention des eaux pluviales
� Aide à protéger la qualité de nos cours d’eau
� Temporairement retient l'eau et la restitue à une vitesse contrôlée
� Les marais artificiels
� Les contaminants ont le temps de dissiper dans les zones humides
� Politique pour pas d'augmentation nette des eaux pluviales pour les nouveaux développements
Before / Avant
After / Après
Turtle Creek Watershed Bassin versant Turtle Creek
• Main supply of drinking water for the
tri-community (Dieppe, Moncton and
Riverview).
• Partnership with Veolia Water Canada
Inc.
• Facility produces approximately 50,000 m³ of quality drinking water per day
• The reservoir is 15,000 hectares in size
• Protected under the Provincial Watershed Protected Area Designation
Order
• Forest management program in place
• Water quality monitoring in tributaries
Turtle Creek Watershed
Bassin versant Turtle Creek
• Fournis l’eau potable pour les villes
de Dieppe, Moncton et Riverview
• Partenariat avec Veolia Water
Canada Inc.
• Chaque jour environ 50,000 m³
d’eau potable est produis
• La grandeur du réservoir est
15,000 hectares
• Protégé par un Décret de
désignation du secteur protégé des bassins hydrographiques
• Programme de gestion forestière
• Surveillance de la qualité d’eaudans les tributaires
How can YOU help?
• Properly dispose of chemicals or
other harmful materials
• Learn about ways to conserve and treat stormwater on your property
• Get involved with local
environmental groups
Que pouvez-vous faire?
• Eliminez les produits chimique
d’une manière appropriée
• Adoptez des moyens de conserver et traiter les eaux pluviales sur
votre propriété
• Impliquez vous dans des groupes
environnementaux locaux
What the Future Looks Like
• Continued inspection of
construction activities
• Required use of erosion and
sediment control measures
• Modification of City By-laws
• Implementation of
Sustainability Plan
• Increased public education
• Secondary wastewater
treatment
L’avenir de noscours d’eau
• Continuer l’inspection des
activités de la construction
• Exigence d’utiliser des
mesures pour le contrôle de
l'érosion et les sédiments
• Modification des arrêtés
municipaux
• Mise en œuvre du Plan de
développement durable
• Augmentation de l'éducation
• Traitement secondaire des eaux usées
Festival Jeunesse 2011--Appendice D 3
Thank You!
Questions?
Melissa Lee,
Environmental Technologist
Technologue en environnement
856-4303
melissa.lee@moncton.ca
www.moncton.ca
Merci!
Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 1
Appendice E
Période de questions et de réponses
Comité : George LeBlanc, maire
Paulette Thériault, maire adjointe
Conseiller Merrill Henderson
Conseiller Paul Pellerin
Conseiller Daniel Bourgeois
Q Quelle est la possibilité de transformer l'école secondaire Moncton High en site historique, plutôt
qu'en école? Je crois qu'il serait formidable de l'ouvrir au public.
R Maire LeBlanc : Bonne question. Tout d'abord, je vous dirai que je suis diplômé de l'école secondaire
Moncton High. Je crois que Moncton High représente l'un des plus importants édifices patrimoniaux
de la Ville de Moncton. Personnellement, je ne souhaite certainement pas que nous perdions cet
édifice. Une proposition visant à sauver une partie de l'édifice a été prise en considération par le
gouvernement provincial, mais cette décision relève d'abord de ce dernier. C'est le gouvernement
provincial qui est responsable des écoles. La décision lui revient ainsi, mais notre intérêt envers cet
édifice est de toute évidence réel et nous tentons d'en discuter avec lui pour lui faire part de nos
commentaires. Les opinions relatives au futur de cette école sont nombreuses. J'ai eu l'occasion de
discuter de cet enjeu avec mon propre Comité consultatif des jeunes et les élèves de l'école secondaire
Moncton High il y a quelques semaines, et j'ai maintenant une bonne idée de ce qu'ils en pensent. Je
préférerai personnellement que cet édifice demeure une école, si c'est possible. Je devrais tout d'abord
aborder la première question que nous devrions nous poser : l'édifice offre-t-il un milieu
d'apprentissage sécuritaire et sûr aux élèves qui fréquentent cette école? Il s'agit de l'aspect le plus
important. Si c'est possible, de quelque façon que ce soit, j'aimerais que cet édifice demeure une
école. Si ce n'est pas possible, alors le gouvernement provincial construira une autre école sur un
autre site. Encore une fois, je préférerais que cette école soit située quelque part au cœur de la ville,
mais j'aimerais honnêtement écouter vos commentaires et connaître votre opinion. Je dirais que si le
gouvernement provincial choisit de construire une autre école quelque part, alors je suis entièrement
d'accord que nous ne voulons pas perdre cet édifice. Nous aimerions qu'il soit transformé en autre
chose, mais je crois que nous devons également réaliser que le gouvernement provincial devrait
probablement collaborer avec nous sur ce projet, simplement en raison des coûts associés. Mais
surtout, je ne veux absolument pas que nous perdions cet édifice. À cette étape-ci, je pourrais
demander l'opinion de la maire adjointe Thériault à cet effet. Elle est très concernée par cette
question.
Maire adjointe Thériault : Merci Monsieur le Maire. Je vous remercie de cette question. Il s'agit d'un
dossier très important pour notre Comité de sauvegarde du patrimoine. Je sers également de liaison
pour le Comité de sauvegarde du patrimoine de la Ville de Moncton. Nous sommes grandement
préoccupés et je sais que différentes questions sont abordées, celles de sauvegarder simplement
l'édifice, de le sauvegarder en tant qu'école, et ainsi de suite. Je crois que l'une des questions les plus
importantes auxquelles doit répondre le Comité de sauvegarde du patrimoine est la suivante : « qui »
investira de l'argent dans l'édifice s'il ne demeure pas une école? Lorsque nous soulevons cette
question, que nous étudions depuis plus de deux ans en tant que Comité de sauvegarde du patrimoine,
nous discutons avec les différents intervenants afin de déterminer qui pourrait possiblement prendre
en charge l'école. À ce jour, nous n'avons trouvé personne et le seul ministère provincial qui pourrait
le faire et qui dispose des fonds d'investissement nécessaires pour cet édifice est le ministère de
l'Éducation. Comme l'a mentionné le maire, il est important que l'école fasse l'objet de réparations ou
de rénovations, de sorte qu'elle devienne un espace très agréable pour tous les élèves. Nous devons
également discuter des terrains voisins de l'école. Vous pourriez ériger des parcs et des espaces
attrayants dans cette zone de la ville, et je crois qu'en tant que ville, nous avons la responsabilité de
Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 2
nous assurer que vous, en tant qu'élèves, disposiez d'un environnement scolaire adéquat dans le futur,
pas des clubs de danseuses, pas des bâtiments abandonnés, mais un environnement propice à
l'apprentissage, à la croissance et à la création d' entreprises socialement responsables. Notre Comité
de sauvegarde du patrimoine y travaille assidûment et nous espérons ne pas vous décevoir. Merci.
Maire LeBlanc : Une autre personne veut-elle commenter cette question? Si nous en avons le temps
avant que l'après-midi ne tire à sa fin, j'aimerais beaucoup connaître votre opinion sur ce qui devrait
advenir de l'école secondaire Moncton High, et ce que vous en pensez également. Question suivante.
Q C’est plus un commentaire, mais comment aurait-on accès aux dates et activités du Centre jeunesse?
Comment allez-vous faire la publicité pour les événements?
R Maire LeBlanc, Jocelyn Cohoon, avez-vous une réponse pour les dates?
Nadine Melanson-LeBlanc : Donc la question c’est comment connaître les dates et comment avoir
accès au centre, c’est bien cela? Andrew : c'est plus comment savoir les dates des événements,
comment est-ce que les jeunes vont savoir ce qui se passe au Centre jeunesse. Nadine Melanson-
LeBlanc, durant les sessions qui ont eu lieu aujourd’hui, on vous a posé cette question-là, savoir
comment on fait pour communiquer avec vous dans vos écoles, alors on souhaite utiliser vos
suggestions durant la journée pour que l’on puisse faire la promotion des activités qui vont avoir lieu.
Entre autres par exemple, les conseils étudiants, on peut communiquer avec vous, ça c’est une chose
qui a été mentionnée, donc on va communiquer avec les conseils étudiants pour transmettre les
messages et faire la promotion. Il y a aussi des affiches qui sont mises dans les écoles comme on le
fait depuis le début, maintenant vous allez être plus familier avec le centre, donc quand vous allez
voir l’affiche, tout de suite vous allez pouvoir dire « Ah oui je suis allé là, ok, je sais qu’est-ce qui se
passe ». Puis, on va toujours essayer de trouver des manières innovatrices pour aller vous chercher
basé sur vos suggestions aujourd’hui, donc c’est comme ça que l’on va essayer de transmettre les
dates pour les prochaines activités qui s’en viennent. Merci.
Q Cette question est adressée au maire LeBlanc. En tant que maire, quels sont les principaux points de
votre position?
R Maire LeBlanc : La fonction de maire est très valorisante. Les récompenses les plus satisfaisantes
sont ces petits événements qui surviennent à l'occasion. L'occasion de rencontrer des gens, de les
aider à régler leurs problèmes. Parfois, c'est le simple fait de rencontrer une personne dans la rue qui
vous fait part d'un problème que vous pouvez l'aider à régler. Les réactions et les récompenses sont
très positives. Ces récompenses sont personnelles. Je me souviens entre autres que, très tôt dans le
cadre de mon mandat, alors que je déambulais dans la rue Main, j'ai rencontré une classe d'élèves de
6e année provenant de l'une des écoles locales. Ceux-ci s'étaient arrêtés pour me parler et me poser
une multitude de questions variées. Cette occasion spontanée de parler à une classe de jeunes élèves
sur la rue Main s'est avérée réellement intéressante. Une autre occasion personnellement mémorable
est la visite de la Gouverneur générale, Michaëlle Jean. Nous assistions à une réunion avec nos
conseillers et nous avons eu une discussion très captivante sur l'immigration, une question de toute
évidence très personnelle pour elle, puisqu'elle est une immigrante d'Haïti. C'était très intéressant, et
nous avons par la suite visité l'organisme YouthQuest de la rue St. George, qui offre des services aux
jeunes qui se retrouvent dans la rue et qui font face à toutes sortes de problèmes, où nous avons pu
l'observer interagir avec ces jeunes de façon incroyable. Le fait de l'observer passer d'une réunion du
Conseil municipal à une rencontre avec ces jeunes de la rue qui pleuraient, impressionnés par ce
qu'elle avait à dire et de son intérêt envers leur vie. Vous tirez parti de ces occasions où vous êtes
témoin de la différence que fait une personne dans la vie d'une autre et, de temps à autre, j'ai une très,
très mince occasion de faire de même. C'est une expérience toujours enrichissante. De toute évidence,
à un niveau supérieur, le fait d'être en mesure de prendre en considération les façons de faire de
Moncton une ville agréable, les changements que nous pouvons apporter pour en faire une ville
agréable et, l'un des aspects qui ne quittent jamais mon esprit, les mesures à prendre dans le futur pour
Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 3
faire de Moncton une ville où mes enfants et les gens comme vous souhaiterez vivre et élever vos
enfants, et où vos enfants vivront peut-être. Ce sont là les aspects que je crois très valorisants. Un
autre membre du Conseil veut-il ajouter quelque chose? Non.
Q Comment se déroule le projet de piste cyclable que vous avez abordé l'année dernière, je présume,
monsieur le maire?
R Maire LeBlanc : Il se déroule à merveille. Permettez-moi d'ajouter quelques précisions. Tout d'abord,
le projet se déroule vraiment, vraiment bien. Ce Conseil municipal a grandement participé à la
construction d'un réseau à l'échelle de la ville en vue de relier tous les parcs et les pistes entre les
parcs, de sorte que toute la ville sera reliée. L'objectif consiste à faire en sorte que vous soyiez en
mesure de vous rendre d'un bout à l'autre de la ville, si vous le souhaitez, sans utiliser votre voiture.
Le projet avance. Je sais notamment que de nombreux travaux ont été effectués sur la piste nord-ouest
au cours de la dernière année, reliant la Côte Magnétique et les lotissements résidentiels, traversant la
promenade Killam, l'avenue Pacific et la rue St. George, et ainsi de suite. Nous travaillons par ailleurs
sur d'autres parties de la ville. Le projet se déroule vraiment bien. En fait, vous seriez probablement
étonné de constater l'ampleur des progrès sur ces pistes, car celles-ci se trouvent pour la plupart
derrière des maisons et ne vous sautent pas nécessairement aux yeux. Plusieurs pistes de la ville ont
été construites. Nous continuons d'y travailler. Il s'agit définitivement de l'une des priorités de la ville
et de ce Conseil municipal, et le projet se déroule à merveille. L'un des éléments sur lesquels
j'aimerais travailler davantage est la pose d'asphalte sur certaines de ces pistes, pour qu'elles soient
plus accessibles aux gens en patins à roues alignées et en planche à roulettes, aux mères et aux pères
qui courent derrière une poussette, et ainsi de suite. Ces pistes en asphalte sont nombreuses à Ottawa,
et elles se rendent jusqu'à Gatineau, en passant par les collines et les montagnes. C'est prodigieux.
C'est notre objectif que de tenter de construire à l'échelle de la ville, de sorte que tous puissent se
rendre d'un bout à l'autre de la ville, en planche à roulettes, s'ils le souhaitent.
Q La prochaine question, j’imagine que c’est quelqu’un qui voulait faire la promotion ou la publicité
pour le nouveau Centre jeunesse. Est-ce qu’il y a des possibilités de promotion ou de publicité pour le
Centre jeunesse? Il continue pour dire Est-ce qu’il y a des possibilités que les jeunes pourrait créer les
publicités eux-mêmes à des ateliers au centre?
R Maire LeBlanc : Bonne question, je pense que c’est vraiment possible et c’est une bonne idée
particulièrement la suggestion pour la publicité d’être faite par les étudiants, des jeunes. Nadine avez-
vous d’autres commentaires? Nadine Melanson-LeBlanc : Oui, les affiches déjà on a demandé à
certains qui sont membres sur le Comité du maire, ils ont déjà aidé, ou assisté à faire les affiches.
Donc on est certainement ouvert. C’est pour cela que dans les groupes aujourd’hui, on vous
demandait si vous vouliez nous montrer vos idées pour un logo et aussi pour un slogan. C’est pour
cela qu’on posait cette question-là, on voulait que vous contribuez et on invite toujours les jeunes qui
sont intéressés, c’est pour cela que l’on disait avec les classes d’art, peut-être qu’il y a possibilité d’un
défi de développer des affiches comme ça aussi. Définitivement on est ouvert à cela. C’est pour les
jeunes le centre et on voudrait que les jeunes soient actifs et qu’ils participent, donc c’est pour ça que
c’est là, on a besoin de votre participation. Je suis contente que la question ait été posée. Merci.
Q Pourquoi les jeunes devraient-ils participer à la communauté?
R Maire LeBlanc : Je suppose que vous savez que je pourrais aisément vous retourner cette question et
répondre « Pourquoi pas? », mais permettez-moi de considérer cette question sous un autre angle.
Voici votre communauté, voilà votre hôtel de ville. Sans tomber dans les clichés, nous devons
travailler avec vous, nous devons participer avec vous et vous devez participer avec nous pour
apporter les changements positifs que vous souhaitez. J'espère que nous pourrons continuer à
construire une ville qui, lorsqu'une personne vous demandera ce que vous ferez après le secondaire,
l'université ou le collège, ou peu importe ce qui occupe votre vie, sera celle que vous choisirez pour y
vivre, travailler et élever vos enfants. Je crois que c'est très important. L'autre aspect que j'apprécie
Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 4
vraiment, surtout lorsque je travaille avec notre Conseil consultatif des jeunes tout au long de l'année,
ce sont les défis que vous nous proposez et la façon dont vous nous faites participer. Si nous n'avons
pas l'occasion d'entendre votre voix, nous passerons à côté de nombreuses choses. Il s'agit de votre
ville et nous voulons entendre ce que vous avez à dire, et nous voulons travailler à vos côtés. D'autres
commentaires?
Conseiller Merrill Henderson : Il y a de nombreuses années, nous disposions du programme des
écoles à l'hôtel de ville, lequel nous permettait d'accueillir des élèves, des élèves de 6e année, je crois,
à l'époque, afin de leur expliquer notre travail à l'hôtel de ville. Nous leur faisions visiter l'hôtel de
ville pour leur décrire le fonctionnement du Conseil et les tâches des employés de l'édifice, leur faire
visiter la division des Travaux publics, le Service d'incendie et la station d'épuration d'eau, puis leur
indiquer de façon précise les installations dont la ville est responsable et ses tâches. Vous les jeunes,
vous représentez l'avenir. Vous représentez notre avenir. Nous vieillissons, certains d'entre nous se
font vieux et nous ne serons pas là éternellement. Vous serez la prochaine génération et il est essentiel
que nous vous fassions participer à cet âge pour que vous soyiez intéressés par le gouvernement
municipal et tous les paliers gouvernementaux. L'un des problèmes auxquels nous faisons aujourd'hui
face est l'élection à venir, et le taux de participation parmi vous est bas. Ce taux est d'environ 60 %,
40 % et 50 % des gens qui votent. Souvent, ce sont les jeunes qui ne vont pas voter, et je crois que
c'est surtout parce que vous ne comprenez pas bien la raison d'être de la politique municipale, de la
politique provinciale et de la politique fédérale. Il est important que nous entamions un dialogue avec
vous. Que nous continuions à susciter votre intérêt et à vous encourager, de sorte qu'un jour, vous
serez assis ici. Quelques-uns d'entre vous seront assis ici. Merci.
Maire adjointe Thériault : Je vais répondre à la question. J’aimerais répondre en français. Est-ce que
tout le monde comprend? Oui, est-ce que vous me comprenez? Oui. Donc je suis tout à fait d’accord
avec mes deux collègues. Vous êtes absolument essentiels à la vie de notre ville. Je pense que vous
avez aussi la chance comme jeunes personnes d’être très branchés. Vous avez toute cette
connaissance des médias sociaux que peut-être en tout cas pour ma part, je ne suis pas très bonne là-
dedans, mais je me dis que je vois tout ce qui s’est passé au Moyen Orient dernièrement. Tout le
pouvoir que vous avez. Tout ce que vous pouvez faire et je pense que c’est important comme le Maire
l’a dit et mon collègue le conseiller Henderson l’a dit, vous êtes l’avenir de notre ville. Donc j’espère
que vous allez choisir de vivre à Moncton, même si vous partez, j’espère que vous reviendrez et que
vous allez contribuer vraiment au développement de cette ville. Parce que c’est très, très important.
Nous avons une très belle ville ici à Moncton et nous avons la possibilité de l’embellir davantage
donc j’espère que vous serez là. Merci.
Conseiller Daniel Bourgeois : j'aimerais faire un petit sondage, combien d’entre vous ont été voir
Nelly dimanche soir, lever la main? Personne a été voir Nelly? Combien vont peut-être allez voir U2
cet été? Combien jouent au hockey mineur, basketball mineur, ces sports amateurs-là, baseball toute
la patente? Combien qui vont planchodrome ou qui s'en servent? Est-ce qu’il y a quelqu’un qui a
actionné la chasse d'eau de la toilette aujourd’hui? Est-ce qui en a qui ont marché sur le trottoir ou
conduit dans le chemin pour se rendre à l’école et de retour? Est-ce qu’il y a quelqu’un qui n’a pas
levé la main du tout? Donc, j’ai l’impression que tous les étudiants, tous les élèves ici vous le savez,
ou vous ne le savez peut-être pas, mais toutes ces choses-là c’est la responsabilité de la Ville de
Moncton. 90 % de ce que l’on fait c’est plate, c’est vraiment « plate ». Combien d’asphalte que l’on
met pour réparer les trous ou combien fait la largeur des trottoirs, des choses comme ça, mais on a de
temps en temps des décisions qui sont assez importantes, peut-être plus ou moins importantes pour
vous, parce que vous ne payez pas d’impôts fonciers, c’est vos parents qui paient, mais toutes les
choses que l’on fait dans la vie aussi plate que c’est, ça vous affecte de façon quotidienne, à tous les
jours. On ne peut pas dire la même chose du gouvernement fédéral. On ne peut pas dire la même
chose du gouvernement provincial, malgré que à chaque jour ou ``a peu près, vous êtes à l’école et je
Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 5
sais jusqu’à quel point c’est un sacrifice pour vous d’être ici aujourd’hui plutôt que d’être à l’école. Je
sais que vous préfériez être à l’école, mais quand même, la Ville de Moncton et Dieppe et Riverview
pour ceux qui restent là, ça vous affecte de façon quotidienne, mais vous ne le réalisez peut-être pas.
Si au moins vous appréciez ou vous étiez capable de comprendre l’importance quotidienne de ces
choses-là, peut-être que vous réalisiez qu'en fin de compte la Ville de Moncton ce n’est pas « sexy »,
mais c’est plus intéressant que je pensais. Là vous allez-voir vous-même qu’est-ce que c’est que la
Ville peut vous apporter ce que vous et ce que vous pouvez apporter à la ville. La ville c’est vous,
c’est nous, c’est tout le monde, mais vous avez un rôle à jouer dans cette ville ici comme le reste du
monde aussi. Ça fait c’est un mariage de vous, de nous, de tout le monde et vous avez un rôle à jouer.
Merci.
Maire LeBlanc : Permettez-moi de conclure ce sujet en vous disant que lorsque j'ai terminé mes
études il y a des années, j'ai dit à mon épouse que je pouvais travailler pratiquement n'importe où et
que nous pouvions habiter là où elle le souhaitait. Nous avons d'abord habité Saint John, puis nous
sommes éventuellement revenus à Moncton, et j'en suis tellement heureux. Je n'ai rien à dire contre
Saint John, mais Moncton est la meilleure ville au Nouveau-Brunswick et la meilleure ville des
provinces de l'Atlantique en ce qui me concerne, et certainement l'une des meilleures villes au
Canada. Je suis si heureux que nous soyions revenu ici. Je suis extrêmement fier de Moncton. C'est
une ville où il fait bon vivre, une ville passionnante et captivante, le genre de ville dans laquelle
j'aimerais que ma famille et mes enfants habitent. L'un de mes deux enfants y habite et y travaille,
l'autre habite l'Ontario. J'espère que vous grandirez ici, que vous élèverez vos propres enfants ici ou
que vous reviendrez à Moncton pour vous y installer, parce que nous voulons que Moncton continue à
croître et à être la meilleure ville que soit. Merci. Merci.
Conseiller Merrill Henderson : À propos de Saint John, monsieur le maire, j'ai reçu une casquette des
Sea Dog de Saint John que je vous remettrai demain.
Maire LeBlanc : D'accord. Les Sea Dog de Saint John ont remporté la coupe Rivalry cette année.
Nous l'avions gagnée deux ans auparavant et vous savez que vous devez avoir un bon esprit sportif à
ce sujet. Je félicite Saint John. Ils possèdent une équipe de hockey fantastique et j'espère que nous les
battrons lors des séries éliminatoires.
Q Cherchez-vous à maintenir le financement du Centre des jeunes après six mois?
R Maire LeBlanc : Vous savez, je suis réellement ravi de la façon dont les choses se déroulent au Centre
des jeunes, puisque le message que je transmets depuis quelques années au Conseil consultatif des
jeunes est le suivant : Si vous voulez un Centre des jeunes, alors prenez les mesures nécessaires. En
d'autres mots, ce n'est pas seulement nous le faisons, nous voulons que ce soit vous qui le faisiez.
C'est la façon dont les choses se dérouleront et je suis franchement fier du défi relevé avec
enthousiasme par le Conseil consultatif des jeunes. Ce n'est ni moi ni le Conseil qui y sommes
arrivés; ce sont vous et votre Conseil consultatif des jeunes qui y êtes arrivés. Vous faites ainsi les
choses comme vous le souhaitez, de la façon qui vous convient. Tant que nous pourrons travailler
ensemble sur ce type de projet, vous aurez certainement tout mon soutien. Il s'agit d'un projet d'essai;
nous verrons bien les résultats. À ce jour, tout semble bien se dérouler. Je suis très fier de la façon
dont les choses se passent et, si nous pouvons en établir le besoin, nous nous efforcerons de fournir le
financement nécessaire, mais il s'agit évidemment d'une décision budgétaire du Conseil et la bataille
n'est pas gagnée à l'avance. Mais quand même, j'espère sincèrement que nous y arriverons.
Q Au cours de la journée, combien d'heures seront consacrées aux changements futurs dans la ville? En
d'autres mots, combien d'heures seront consacrées à la prise en considération de ces changements par
le maire et le Conseil?
Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 6
R Maire LeBlanc : En bref, tous ces changements seront pris en considération et votre Conseil
consultatif des jeunes les présentera au Conseil dans un avenir prochain. Cela a été fait l'année
dernière; le Conseil les a examinés de près et avait de très bonnes questions à cet effet. Je peux vous
dire que le résultat que je recherche, c'est par exemple une bonne idée percutante, dans chacune des
catégories dont vous avez parlées, que nous pouvons mettre en œuvre. Si nous pouvons en retenir
deux ou trois, c'est aussi fantastique. Il est plus que probable que nous ne soyions pas en mesure de
mettre en œuvre 30 idées sur-le-champ, mais vous devez choisir les idées réellement bonnes et
importantes, puis prendre les mesures nécessaires. Je préférerais que nous réalisions quelque chose à
partir des choses qui vous importent le plus que de tenter d'effectuer 30 choses différentes. C'est de
cette façon que je vois les choses, mais nous jetons évidemment un coup d'œil à toutes les idées, parce
que vos commentaires nous intéressent et vos idées nous sont précieuses.
Q Pouvez-vous expliquer le plan quinquennal de Moncton relativement à la liaison des pistes cyclables?
R Maire LeBlanc : Nous en avons déjà parlé plus tôt, mais notre plan de transport actif est très précis et
concerne la ville entière. Fondamentalement, nous cherchons d'abord à établir un parc principal dans
chacune des zones majeures de la ville. Nous voulons ensuite établir un plus petit parc de quartier
local dans tous les quartiers de la ville. Je crois que l'objectif est une marche d'environ sept ou huit
minutes. Le conseiller Pellerin essaie de réduire cette marche à cinq minutes, mais nous y
travaillerons. À partir de là, nous voulons évidemment créer toutes les pistes de raccordement, et ainsi
de suite. Notre approche est progressive. Le budget des prochaines années comporte beaucoup
d'argent à cet égard. En fait, nous avons travaillé très fort sur le budget au cours de la dernière année.
Ce plan nous tient beaucoup à cœur. Nous l'enverrons au tapis, nous nous emparerons de petits
morceaux et, si la chance est de notre côté, de gros morceaux, puis nous travaillerons jusqu'à la fin.
C'est la version abrégée du plan quinquennal.
Q Si la politique vous intéresse, quelles étapes doivent être suivies à notre âge?
R Maire adjointe Thériault : Je vais être la plus brave. Je pense que c’est très important premièrement
d’aimer les gens. C’est important d’aimer sa communauté. C’est important aussi de vouloir s’engager.
C’est important de vouloir faire une différence. Je pense pour moi en tout cas, c’est ce que c’est et
c’est un travail qui est très, très important. On a souvent l’impression que les politiciens ou que la
politique c’est quelque chose qui est plutôt un peu souvent… on méprise souvent ce domaine.
Malheureusement, c’est un domaine qui devrait être valorisé, surtout par vous les jeunes. Je pense que
on est là pour tout le monde, on est là pour vous. C’est important de comprendre aussi que pour vivre
dans une société, faut être organisé, ça prend des règlements, ça prend des lois, ça prend toute sortes
de projets comme le conseiller Bourgeois vous posait la question tantôt est-ce que vous participez à
des activités artistiques. Donc ça prend des gens qui organisent ces événements-là. Ça prend des gens
aussi qui sont capable de s’assurer qu’il y a des politiques en places pour protéger les citoyens, même
avec la neige l’hiver et tout ça. Donc, c’est énorme, mais c’est très, très valorisant et je vous
encourage fortement surtout les jeunes femmes qui sont ici, parce qu’il n’y a pas assez de femmes en
politiques. On a besoin de plus en plus de femmes, donc je vous encourage à vous intéresser, à vous
impliquer et puis c’est très enrichissant.
Conseiller Bourgeois : Je ferais une distinction entre ce qui est, à mon avis la politique à temps plein
et la politique fédérale. Une élection fédérale est actuellement en cours. Les députés parlementaires
fédéraux et les députés provinciaux de l'Assemblée législative, eux ils travaillent à temps plein. C'est
leur emploi. Ils travaillent de 9 à 17 h, les fins de semaine, les soirs de semaine, et tout le tralala.
Corrigez-moi au besoin, mais le maire gagne environ cinquante mille dollars par année pour travailler
30 heures par semaine. Je sais qu'il perd de l'argent. Je le laisserai s'expliquer s'il le souhaite. Nous, en
tant que conseillers municipaux élus, gagnons 19 000 $. Il s'agit d'un emploi à temps partiel. Nous
travaillons de 20 à 25 heures par semaine, parfois 40 heures par semaine, d'autres 15 heures. Ce sont
les organismes qui prennent les décisions, mais la politique ne repose pas que sur ces dernières. La
Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 7
politique, c'est être membre du Conseil consultatif des jeunes et tenter d'influencer les décideurs. C'est
marcher dans les rues durant les manifestations ou les démonstrations. C'est écrire des lettres ou des
courriels aux membres du Conseils ou aux députés parlementaires de l'Assemblée législative, puis
affirmer que nous sommes d'accord avec ceci ou que nous ne sommes pas d'accord avec cela. Nous ne
voulons pas participer à une guerre en Afghanistan, peu importe l'enjeu. C'est un travail de tous les
jours. La démocratie, c'est un mode de vie. Vous devez la vivre quotidiennement. Vous avez
probablement des idées brillantes, mais vous avez parfois des idées absurdes. Nous aussi. Ce n'est pas
grave. La démocratie est un échange, c'est une façon de tenter de résoudre nos problèmes; nous
trouvons parfois de bonnes solutions, mais nous commettons des erreurs à l'occasion. Nous sommes
des bénévoles, nous tentons de faire de notre mieux, mais nous commettons des erreurs à l'occasion.
Vous aussi, mais il s'agit d'en discuter, de prendre des décisions, et les meilleures décisions que nous
puissions prendre sont celles qui reposent sur la plus grande quantité de renseignements et sur le plus
grand nombre de gens, qui nous font part de leur opinion. C'est ça, la politique. C'est la façon dont
nous résolvons nos problèmes, la façon dont nous surmontons les difficultés au sein d'une
communauté, d'une société, d'une province et d'un pays. La politique ne repose pas simplement sur
l'élection. L'élection est probablement le pire aspect de la politique. Le meilleur aspect consiste à
tenter de prendre les bonnes décisions ou d'aider des gens comme nous à prendre les bonnes
décisions.
Conseiller Pellerin : Fondamentalement, je suis d'avis que de participer à votre âge, c'est d'apporter un
changement positif, d'avoir une influence positive. De toute évidence, en tant que gouvernement
municipal, nous sommes un sous-produit de la province, mais en tant que municipalité, nous
élaborons des politiques dans le but d'améliorer la qualité de vie, pas seulement celle des jeunes, mais
celle des gens en général. Ainsi, si votre passion est d'aider les gens, je vous encourage fortement à
participer. La beauté de la politique municipale est l'aspect apolitique. Pas de parti, pas de chef. Nous
sommes 11 membres au Conseil, nous avons 11 opinions différentes. Parfois, nous sommes d'accord,
d'autres fois, nous ne sommes pas d'accord, et c'est la beauté de la politique.
Conseiller Henderson : J'ajouterais simplement que lorsque vous voulez participer à la politique, par
exemple la politique municipale, il s'agit normalement du premier palier. Bon nombre de personnes
débutent leur carrière en politique municipale, puis passent au palier fédéral ou provincial. L'une des
choses que les électeurs examinent est ce que vous avez accompli dans la communauté. Les
organisations dont vous avez fait partie, vos antécédents en matière de bénévolat. La contribution que
vous apportez aujourd'hui au Comité consultatif des jeunes est un début. Il existe toutes sortes
d'occasions de faire du bénévolat et c'est l'une des choses auxquelles nous tous, actuellement assis
autour de la table, nous sommes consacrés. Le conseiller Bourgeois parle toujours de nous comme des
bénévoles. Avant les élections, c'est l'une des choses que les électeurs examinent, c'est-à-dire qu'ils
recherchent une personne qui a beaucoup contribué à la communauté avant d'être élue. C'est ainsi un
bon début et il existe toutes sortes d'occasions de le faire.
Q Quels types de cours universitaires, quels types de choses devrions-nous réellement faire pour être
élus, par exemple quels cours ou programmes devrions-nous choisir dans le futur pour être en mesure
de progresser dans le monde de la politique?
R Maire LeBlanc : De mon point de vue, la réponse importe peu. Tous les cours vous prépareront. Ce
dont vous avez besoin, c'est l'aptitude à utiliser votre tête pour être capable de penser et de contribuer.
Vous pourriez détenir un diplôme en droit, en enseignement, en sciences politiques ou en arts. Cela
importe peu. Un diplôme universitaire n'est pas du tout un critère préalable à votre participation à la
politique. À mon avis, je ne crois vraiment pas que le type de diplôme ou de cours que vous avez en
poche importe. Je m'intéresse davantage à la personne et à ce qui la fait sourciller, à ce qui la pousse à
faire partie de la communauté et à contribuer à celle-ci, et à son aptitude à utiliser sa tête. Vous n'avez
pas à être un scientifique pour être conseiller municipal ou maire. Le bon sens est un bon départ, et de
Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 8
nombreuses personnes membres du Conseil depuis des années ne détiennent même pas de diplôme
collégial ou universitaire. À mon avis, cet aspect n'est vraiment pas important. Ce qui importe, c'est ce
qui est dans votre cœur et votre aptitude à utiliser votre tête. Ai-je bien répondu à la question? On ne
dirait pas. Veuillez reformuler votre question.
Q Comme vous le souhaitez,…quels types d'étapes… vous avez répondu à une partie de la question. Si
je voulais devenir un conseiller, que devrais-je faire? Devrais-je vous en parler?
R Maire LeBlanc : Je crois que quelques-unes des réponses précédentes ont certainement abordé cette
question et, à mon avis, participer à la communauté constitue l'une des plus importantes choses que
vous puissiez faire et, honnêtement, que vous vouliez faire de la politique ou pas. Trouvez une
organisation, une organisation communautaire bénévole de la ville et participez. Cela vous donnera
une occasion d'aider à apporter certains changements et de participer à la communauté. Si la politique
vous intéresse vraiment beaucoup, alors oui, je crois que vous devriez parler à vos conseillers et
considérer de devenir membre d'un parti politique. Je présume que ces choses peuvent vous aider à
comprendre comment les choses se déroulent. J'espère avoir répondu à votre question. Comme je l'ai
déjà mentionné, je crois que le cœur est beaucoup plus important que la tête.
Conseiller Daniel Bourgeois : Je veux simplement ajouter que je crois que le maire et le conseiller
Thériault visent en plein dans le mille. Le principe de base est d'aimer votre voisin, d'aimer votre
communauté, autrement si vous participez pour des raisons égocentriques, les gens ne voteront pas
pour vous, parce qu'ils devineront vos intentions. En ce qui a trait à la première question sur les
antécédents dont vous avez besoin, j'irais un peu plus loin et je dirais que la beauté de ce Conseil, et
c'est le seul dans lequel j'ai siégé, est que ses membres ont des opinions différentes. Bien que le
conseiller Henderson accuse fréquemment le conseiller Pellerin d'être en accord avec moi trop
souvent, la beauté de ce Conseil est que nous pouvons percevoir la même question, le même
problème sous 11 angles différents. Il est fort probable que nous soyions en mesure de déterminer
plus efficacement les obstacles et de trouver la meilleure solution. Si nous pensions tous de la même
façon, alors nous interpréterions probablement tout sous le même angle et prendrions les mauvaises
décisions. Il faut essayer de voir les choses comme un cube Rubik ou un dé, qui comportent plusieurs
côtés, parce que si vous ne voyez qu'un côté, vous ne devinerez pas qu'il s'agit d'un dé, vous croirez
que c'est unidimensionnel. Mais c'est une question à six dimensions. La beauté dans tout ça, c'est que
si vous disposez de différentes personnes dont les antécédents et les intérêts sont différents, vous
pouvez probablement améliorer la décision et votre communauté par le fait même. Cela importe peu,
la conseillère Barnes se vante souvent de son poste de simple secrétaire, mais elle représente l'un des
conseillers les plus efficaces et participe à tout. J'ignore quel est son âge, mais elle est conseillère
depuis longtemps. Sa mémoire organisationnelle est exceptionnelle. Elle ne fait qu'assister à nos
réunions et elle est incroyable, parce qu'elle présente des points de vue différents de ceux des
conseillers Thériault et Pellerin, ainsi que de moi-même. Par conséquent, lorsque nous creusons ces
problèmes, la décision que nous prenons est bien meilleure. Nous sommes très fiers, même lorsque
nous ne sommes pas d'accord, même à cinq contre quatre. Cela importe peu, nous sommes en mesure
de déterminer plus efficacement les obstacles que si nous pensions tous de la même façon. Je suis
convaincu qu'aucun d'entre vous ne penserait de la même façon si je vous demandais ce que vous
feriez de la GRC. Conserveriez-vous la GRC, même si elle coûte 10 % de plus que l'autre service de
police ou le service de police municipal? Nous possédons des dossiers très épais à ce sujet seul, et je
ne suis pas convaincu que le Conseil procédera au vote, mais je suis par contre convaincu que nous
arriverons à différents résultats, que nous passerons à travers ces rapports sans laisser de traces, et que
la décision prise sera meilleure en raison de ces différents points de vue. Expérience en secrétariat, en
sciences politiques, en ingénierie, en droit, vous avez différents points de vue qui, à mon avis,
améliorent probablement le processus décisionnel. Alors, allez-y et faites ce que bon vous semble de
votre vie, et contribuez à votre communauté, que ce soit sur un conseil élu ou dans des groupes de
bénévoles, c'est formidable.
Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 9
Maire LeBlanc : Quel métier, à votre avis, participe le plus au monde politique? Quelqu'un... avocat.
Quelqu'un d'autre, non. Enseignant. Il y a plus d'enseignants en politique que toute autre profession.
Conseiller Paul Pellerin : Vous parliez de ce que vous pouvez faire plus précisément. J'ajouterais
seulement, monsieur le maire, que si vous souhaitez représenter la communauté, vous devez en faire
partie. Parce que la communauté ne vous soutiendra jamais si vous n'avez aucune idée des enjeux. Il
existe plusieurs organisations comme Headstart, le Club garçons et filles, Habitat pour l'humanité;
tant que vous participez et que vous comprenez les enjeux de la communauté, lorsque vous faites du
porte-à-porte, si vous décidez d'emprunter une certaine route, vous serez en mesure de bien
comprendre les enjeux de la communauté.
Andrew : Le temps passe et il reste encore quelques questions écrites, mais puisque nous parlons des
sujets depuis au moins 45 minutes, je me demandais si quelqu'un avait une question à poser. Rappelez-
vous de faire preuve de respect. Si vous avez des questions, ça fait plus de 45 minutes que l’on parle, si
vous avez des questions, levez simplement la main, faites sur que vous parlez fort et le conseil va
répondre à vos questions. Quelqu'un?
Maire LeBlanc : Quelqu'un a-t-il une question? Non. Permettez-moi donc de vous poser des questions. Je
voudrais savoir ce que vous avez à dire. Quels sont les types de choses qui sont importantes pour vous et
qui vous inciteraient à demeurer à Moncton? Quelqu'un?
A. Occasions d'emploi,
B. Bon environnement pour la famille,
C. Plus de concerts d'AC/DC et de Bon Jovi me poussent à rester ici. De grandes choses attendent
Moncton. J'aimerais demeurer ici plus longtemps pour en voir plus.
D. De meilleures universités, plus d'options pour les universités,
E. Plus d'événements sportifs majeurs,
F. L’Acadie, la culture
G. Plus de réunions communautaires publiques. Plus d'événements et d'occasions pour différents
quartiers et différentes communautés de se rassembler et d'interagir.
H. Les énormes châteaux gonflables d'Halifax m'ont poussé à y rester. Plus de châteaux gonflables.
Q Quelle est votre opinion sur l'obtention d'une équipe de la LCF à Moncton?
R Maire LeBlanc : C'est une excellente question et je vous dirais qu'il y a cinq ans, les gens auraient cru
que les probabilités d'obtenir une équipe de la LCF à Moncton étaient négligeables, plutôt
inexistantes. L'idée a été lancée un peu partout au cours des quelques dernières années, mais je crois
que nous avons fait un pas de géant vers l'avant l'année passée lorsque la Ville de Moncton a été l'hôte
de la seule partie de la LCF jouée dans une ville sans équipe locale. Non seulement avons-nous été
l'hôte de cette partie, mais nous avons bien réussi. C'était une semaine fantastique. Elle s'est déroulée
sans problèmes. Nous avons attiré des milliers et des milliers de gens, et les retombées économiques
étaient incroyables. Les médias TSN et d'autres médias des sports, même le Globe and Mail du pays
entier se sont rassemblés et ont constaté le travail exceptionnel de Moncton. Les billets se sont vendus
en environ 36 heures et, honnêtement, ils se seraient vendus plus rapidement, mais nous les avons
volontairement retenus pendant deux jours. Les billets se sont liquidés en un rien de temps, un
véritable succès. Tout ça pour dire que plusieurs personnes remarquent certainement notre travail
maintenant. Cela étant dit, une équipe de football est une entreprise qui nécessite une analyse de
rentabilisation, c'est-à-dire que vous devez être en mesure de démontrer son succès sur le plan
financier, et des gens doivent investir beaucoup d'argent. Son exploitation coûterait probablement de
10 à 15 millions de dollars par année. Ce que nous faisons au Conseil consiste à tenter de créer des
occasions pour que des choses telles se produisent, et des gens avec de l'expérience, de l'expérience
professionnelle et des ressources financières doivent être en mesure d'y arriver. Mais, encore une fois,
Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 10
je dirais que les probabilités que la ville ait sa propre équipe sont beaucoup plus grandes qu'elles ne
l'étaient auparavant. Même si Moncton est une ville relativement petite, beaucoup plus petite que
toutes les autres villes qui ont une équipe de la LCF en termes de zone d'attraction sur un rayon de 2 à
3 heures en voiture, notre zone d'attraction est tout de même plus importante que celle d'Halifax.
Halifax comporte 300 000 habitants, Moncton, 112 000 habitants dans la zone métropolitaine,
beaucoup moins qu'Halifax, mais notre aptitude à attirer les gens est beaucoup plus grande. Lorsque
nous examinons le modèle d'entreprise suivi par les Roughriders de Saskatchewan ou les Packers de
Greenbay de la Ligue nationale de football, les marchés sont petits, mais ils réussissent en termes
d'équipe régionale. Cette réponse est plutôt longue. Les probabilités sont beaucoup plus élevées
maintenant que jamais, je crois.
top related