neutro 090093 86 - microsoft
Post on 15-Jan-2022
0 Views
Preview:
TRANSCRIPT
ICEU SERIES
USER MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRUIKERSGIDSMODE D’EMPLOIMANUALE D’USOINDICACIONES PARA EL USO
CUBE ICE MAKERKEGELEISBEREITERELEKTRONISCHE IJSBLOKJESMACHINEMACHINE A GLAÇONSFABBRICATORI DI GHIACCIO IN CUBETTIFABRICADORA DE HIELO EN CUBITOSMAQUINAS DE CUBOS DE GELOISTERNINGSMASKINERISMASKIN FÖR ISTÄRNINGARFOR ISTERNINGSMASKINERJÄÄPALAKONEΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS
MANUAL DO UTILIZADORBRUGSANVISNINGNGBRUKSANVISNINGBRUKSANVISNINGKÄYTTÖOPASΟ∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
REV. 05/2014
Ice-O-MaticVia Europa, 39 - 20010 Pogliano Milanese (Milano) ItalyTel. +39-02-93960.1 (Aut. Sel.)- Telefax +39-02-93550500Direct Line to Service & Parts:Phone +39-02-93960350 - Fax +39-02-93540449
090093 870 9 0 0 9 3 8 7
USER MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRUIKERSGIDSMODE D’EMPLOIMANUALE D’USOINDICACIONES PARA EL USO
CUBE ICE MAKERKEGELEISBEREITERIJSBLOKJESMACHINEMACHINE A GLAÇONSFABBRICATORI DI GHIACCIO IN CUBETTIFABRICADORA DE HIELO EN CUBITOSMAQUINAS DE CUBOS DE GELOISTERNINGSMASKINERISMASKIN FÖR ISTÄRNINGARFOR ISTERNINGSMASKINERJÄÄPALAKONEΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS
MANUAL DO UTILIZADORBRUGSANVISNINGNGBRUKSANVISNINGBRUKSANVISNINGKÄYTTÖOPASΟ∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 090093 87
PAG.
1 / 2 / 1bis / 2bis
3 / 4 / 3 bis / 4bis
5 / 6 / 5bis / 6bis
7 / 8
9 / 10
11 / 12
13 / 14
17 / 18
19 / 20
21 / 22
23 / 24
25 / 26
27 / 28
29 / 30
GB I E
INDEX
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INFORMATION ZURKORREKTEN BENUTZUNGDER GERÄTE
BESCHREIBUNG DERMASCHINE
EINFUEHRUNG
ALLGEMEINE ANGABENBEI LIEFERUNG
TRANSPORT
AUFSTELLUNGSORT
INSTALLATION
INBETRIEBENAHME
SPERRE
TAEGLICHE VORSICHTS-MASSNAHMEN
REINIGUNG UNDWARTUNG
REINIGUNG DESWASSERKREISLAUFESENTSORGUNG
SCHADEN FORSCHUNG
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORWAARDEN
INFORMATIE VOORCORRECT GEBRUIK VANDE MACHINE
PRODUKT-INFORMATIE
VOORWOORD
KONTROLLE NA LEVERINGEN ALGEMENEINFORMATIE
TRANSPORT
INSTALLATIE-LOKATIE(PLAATS)
INSTALLATIE-INSTRUKTIES
HET OPSTARTEN VAN DEMACHINE
HET STOPPEN VAN DEMACHINE
DEGELIJKSE VOORZORG
ONDERHOUND ENREINIGING
HET REINIGEN VAN HETWATERCIRCUITMILIEUBEHEER
STORINGSANALYSES
TABLE OF CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS
INFORMATION FOR THECORRECT USE OF THEMACHINE
UNIT DESCRIPTION
PREFACE
GENERAL INFORMATIONAT THE DELIVERY
TRANSPORT
LOCATION
HOW THE INSTALLATIONIS MADE
START UP
UNIT STOP
DAILY PRE-CAUTIONS
CLEANING &MAINTENANCE
CLEANING OFWATER CIRCUITDISPOSAL
FAILURE ANALYSES
TABLE DE MATIERES
REGLES DE SÉCURITE
INFORMATION POURL'UTILISATION CORRECTEDE LA MACHINE
DESCRIPTION DE LAMACHINE
INTRODUCTION
NOTICES GENERALES A LALIVRAISON
TRANSPORT
EMPLACEMENT
INSTALLATION
MISE EN SERVICE
ARRET
PRECAUTIONSQUOTIDIENNES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DUCIRCUIT D'EAUDEMOLITION
ANALYSE DES PANNES
INDICE
PRESCRIZIONI DISICUREZZA
INFORMAZIONI PER ILCORRETTO USODELL'APPARECCHIO
DESCRIZIONEAPPARECCHIO
PREFAZIONE
NOTE GENERALI ALLACONSEGNA
TRASPORTO
POSIZIONAMENTO
COME AVVIENEL’INSTALLAZIONE
AVVIAMENTO
ARRESTO
PRECAUZIONI QUOTIDIANE
PULIZIA E MANUTENZIONE
LAVAGGIO CIRCUITOIDRAULICODEMOLIZIONE
RICERCA GUASTI
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD
INFORMACIÓN PARA ELCORRECTO USO DE LAMÁQUINA
DESCRIPCION DE LAMAQUINA
PREFACIO
ADVERTENCIASGENERALES A LAENTREGA
TRANSPORTE
COLOCACION
COMO SE HACE LAINSTALACION
PUESTA EN MARCHA
PARO
NORMAS DIARIAS
LIMPIEZA YMANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL CIRCUITOHIDRAULICODEMOLICION
AVERIAS
D A NL B F B L
P DK S N SF GR
INNHOLD
SIKKERHETSFORSKRIFTER
INFORMASJON FOR KORREKTBRUK AV MASKINEN
PRODUKTBESKRIVELSE
INNLEDNING
ALMEN INFORMASJON VEDLEVERANSE
TRANSPORT
PLASSERING
INSTALLASJON
START
AVSTENGING
DAGLIG TILSYN
RENGJØRING
RENGJØRING AVVANNSYSTEMETKASSERING
FEILSØKING
INDICE DOS ASSUNTOS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INFORMAÇÃO PARA O USOCORRETO DA MÁQUINA
DESCRIÇÃO DA UNIDATE
PREFÁCIO
INFORMAÇÃO GENERAL ÀENTREGA
TRANSPORTE
LOCALIZAÇÃO
INSTALAÇÃO
ARRANQUE
PARAGEM DA UNIDATE
PRECAUÇÕES DIÁRIAS
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO CIRCUITO DEÁGUADEMOLIÇÁO
ANÁLISE DAS AVARIAS
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
PRODUKTBESKRIVNING
INLEDNING
ALLMÄN INFORMATION VIDLEVERANS
TRANSPORT
PLACERING
INSTALLATION
START
AVSTÄNGNING
DAGLIG TILLSYN
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
RENGÖRING AVVATTENSYSTEMETSKROTNING
FELSÖKNING
INDHOLD
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
INFORMATION OM KORREKTANVENDELSE AF ISMASKINEN
PRODUKTBESKRIVELSE
INDLEDNING
VED LEVERING
TRANSPORT
PLACERING
INSTALLATION
START
AFBRYDELSE
DAGLIGT TILSYN
RENGØRING OGVEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING AFVANDSYSTEM.SKROTNING
FEJLFINDING
SISÄLLYSLUETTELO
TURVAOHJEET
NÄIN KÄYTÄTJÄÄNVALMISTUSLAITETTAOIKEIN
LAITTEEN KUVAUS
ALKUSANAT
TOIMITUKSEN TARKASTUS
KULJETUS
SIJOITTAMINEN
ASENNUS
KÄYNNISTYS
LAITTEEN PYSÄYTYS
PÄIVITTÄISET VAROTOIMET
PUHDISTUS JA HUOLTO
VESIJÄRJESTTELMÄNPUHDISTUSKONEEN HYLKÄÄMINEN
ONGELMATILANTEITA
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΓΗΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΣ
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑ∆ΟΣΗ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΠΩΣ ΓΙΝΕΤΑΙ ΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
∆ΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΦΡΟΝΤΙ∆Α
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ &ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΝΕΡΟΥ∆ΙΑΛΥΣΗ
ΑΝΑΛΥΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
- 1 -
SAFETYINSTRUCTIONSFor the correct unitoperation you mustcarefully read thismanual and adhereto its instructions,by doing this yourmachine will ope-rate safely and lastfor several years tocome.If in any doubt youshould contact thelocal agent ordistributor.
TheMANUFACTURERaccepts noresponsabilitywhatsoever for anydamage or injuryto people resultingfrom the non-observance of thesafety instructions.
In case thepower cable isdamaged,replace it ONLYby QUALIFIEDTECHNICIANS soto prevent anypossible risks.
SICHERHEITSVOR-SCHRIFTENFür den korrektenund den Jahrelangen Betrieb derMaschine lesen Siesich bitte dieseSeiten; im Fall vonProblemen setzenSie sich bitte mitdem Händler inVerbindung.
Der HERSTELLERlehnt jedeVerantwortung abfür Schäden anPersonen undGegenstände imFall das dieseAnwendungsvorschriftennicht beachtetwerden.
Falls das elektrischeKabel beschädigtist, ersetzen Siees NUR durchQUALIFIZIERTETECHNIKER, umeventuelle Gefahrenzu verhindern.
VEILIGHEIDSVOOR-WAARDENVoor het goedfunktioneren vande machine dient udeze gebruikersgidsgoed te lazen en dehierin vermeldeaanwijzingennauwgezet op tevongen om veiligheiden jarenlanggebruiksgenot teverzekeren.In alle twijfelgevallendient u uw leverancier-installateur teraadplegen.
De FABRIKANTaanwaardt geenaansprakelijkheidvoor schade en/ofverwondingen dieontstaan door hetniet inachtnemenvan deveiligheidsinstruktiesdoor gebruiker(s).
In geval vanbeschadiging vande electriciteitskabel,laat deze danalléén door eengekwalificeerdemonteur vervangen.Dit om eventueelmogelijke risico’ste vermijden.
RÉGLES DESECURITEPour un fonctionnementcorrect de lamachine il faut lireattentivement cemanuel et respecterles régles qu’y sontindiquées, ainsifaisant votre machinevous servira avecsatisfaction pendantplusieurs années.Dans le cas oùvous auriez besoindes reinsegnementscomplementairesmettez vous en relationavec l’AssistenceTechnique de l’Agent.
Le CONSTRUCTEURn’accepte aucuneresponsabilité pourles dommagescausés à deschoses ou à despersonnes, suite àla non-observationdes ces régles.
Dans le cas où lecâble électriqueest endommagé,faite-le remplacezUNIQUEMENT parDES TECHNICIENSQUALIFIÉS pouréviter toutespossibilités derisques.
PRESCRIZIONI DISICUREZZAPer una correttautilizzazionedell’apparecchio edottenere un buonfunzionamentodovete leggereattentamentequesto manuale erispettare tutte leindicazioni in essocontenute; cosìfacendo la macchinaVi durerà a lungosenza crearvi problemi.Nel caso di dubbimetteteVi incontatto con ilrivenditore locale.
Il COSTRUTTOREdeclina ogniresponsabilità perdanni causati apersone o cosedovuti alla mancataosservanza diqueste norme.
Qualora il cavod’alimentazionefosse danneggiato,farlo sostituireSOLO daPERSONALEQUALIFICATO inmodo da prevenireeventuali rischi.
REGLAS DESEGURIDADPara conseguir uncorrecto funciónamientode la fabricadora dehielo es necesarioleer cuidadosamenteeste manual yrespetar todas lasindicaciones quehay imprimidas, asise tendra tambienla ventaja de unalarga duración dela máquina.En caso de dudasponerse encontacto con elServicio Asistenciadel revendedor.
El CONSTRUCTORno acepta ningunaresponsabilidadpor daños apersonas o a cosascausados por faltade cumplimientode estas reglas.
En caso de quese dañe el cableeléctrico,substitúyaloSOLAMENTE porlos TÉCNICOSCUALIFICADOStan para prevenircualquier riesgoposible.
SÄKERHETS-FÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisningbeskrivs hurismaskinen skallanvändas. Enförutsättning för attmaskinen skall fungeraväl under lång tidframöver är därför attanvändaren noga läseroch följer allaanvisningar.Om det skulle finnasnågon oklarhet,kontakta då gärnaåterförsäljaren på orteneller distributören.
TILLVERKAREN påtarsig inget som helstansvar för eventuellaskador som kanuppkomma på grundav attsäkerhetsföreskrifternainte följts.
SIKKERHEDSFORANSTALT-NINGER
I dennebrugsanvisningbeskrives hvordanismaskinen skalanvendes.En forudsætning for atmaskinen i lang tidfremover skal fungereefter hensigten erderfor, at brugerennøje læser og følgeranvisningerne.I tilfælde af tvivl elleruklarheder, kontaktesforhandleren ellerdistributøren.
Producenter påtagersig intet ansvar foreventuelle skader, deropstår som følge af atsikkerhedsforskrifterneikke følges.
Enhver fejl ellerskade påstærkstrømstilslutningenskal udbedresomgående og KUNaf KVALIFICERETTEKNISK PERSONA-LE for at undgåenhver mulig risikoog fare.
INSTRUÇÕES DESEGURANÇA
Para uma operaçãocorrecta da unidatedeve lercuidadosamente estemanual e cumprir assuas instruções. Pro-cedendo assim amáquina funcionarácom segurança edurará vários anos.Se tiver qualquerdúvida contacte oagente local ou odistribuidor.
O fabricante não aceitaqualquerresponsabilidade pordano ou ferimento apessoas resultante danão observância dasinstruções desegurança.
Caso que o caboelétrico é danificado,substitua-oSOMENTE porTÉCNICOSQUALIFICADOSassim para impedirtodos os riscospossíveis.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I dennebruksanvisningbeskrives hvordanismaskinen skalbrukes. Enforutsetning for atmaskinen skal fungerei lang tid fremoverer derfor at brukerennøye leser og følgeralle anvisningene.Om det skulle finnesnoen uklarheterkontakt da gjerneforhandleren på stedeteller importøren.
PRODUSENTEN påtarseg ingen som helstansvar for eventuelleskader som kanoppstå på grunn av atsikkerhetsforskrifteneikke følges.
Skulletilførselskabelenvære skadet må denskiftes ut. Dette mågjøres av kvalifisertteknisk personell.
TURVAOHJEET
Lue tämä käyttöopashuolellisesti ja noudatasiinä annettujakäyttöohjeita. Näin opitkäyttämään konettaoikein ja se toimiiturvallisesti ja kestääuseita vuosia.Ota epäselvissätapauksissa yhteyttälaitteen jälleenmyyjääntai maahantuojaan.
VALMISTAJA ei otaminkäänlaista vastuutaturvaohjeidenlaiminlyönnistäaiheutuneistahenkilövahingoista.
Mikäli sähköjohto onvioittunut, vaihdontulee suorittaaainoastaansähkötyöluvatomaava huoltomies.Näin vältytäänmahdollisiltavahingoilta
- 2 -
WARNING.Disconnect theelectrical powerbefore beginningany maintenanceor cleaningoperation.
MAKE SUREYOUR HANDSARE PROPERLYWIPED DRY.
The electricaldisconnect switchand/or the electricalsocket must bewithin hand reachof the installedmachine.
IMPORTANT.Do not removeany service panelsecured withscrews.
ACHTUNG.Bevor Sie mit denReinigungs-Wartungsmaßnahmenbeginnen, stellenSie sicher dass dieMaschinenabgeschaltet ist.
STELLEN SIESICHER DASSIHRE HAENDETROCKEN SIND.
Der Hauptschalterund/oder dieSteckdose sollensich an einen leichterreichbaren Platzneben der Maschinebefinden.
WICHTIG.Die Maschinedarf mitfehlendenAusenwändennicht betriebenwerden.
WAARSCHUWING:Voordat ureinigings- en/ofonderhoudswerkzaamhedengaat verrichtendient de elektrischevoeding naar demachine te wordenonderbroken.
ZORG ERVOORDAT UWHANDEN GOEDDROOG ZIJNVOORDAT UHIERMEEBEGINT.
De elektrischevoedingsschakelaaren/ofwandcontactdoosdient onderhandbereik bij dete installerenmachine te zijn.
BELANGRIJK:Verwijder geenservice-panelendie D.M.V.schroevenbevestigd zijn!
ATTENTION.Avant d’effectuerune quelconqueopérationd’entretien et denettoyage s’assurerque vous ayezdébrancherl’alimentationélectrique de lamachine.
S’ASSURERD’AVOIR LESMAINS BIENSÉCHES.
La prise électriqueet/ou la boîte decoupure doit êtreplacée à proximitéde la machine.
IMPORTANT.Les panneaux deservice fixésavec des vis nedoivent pas êtredémontés.
ATTENZIONE.Prima di qualsiasioperazione dimanutenzione opulizia isolare lamacchinadall’energiaelettrica.
ASSICURARSICHE LE MANISIANO BENASCIUGATE.
L’interruttore gene-rale e/o la presaelettrica devonoessere nei pressidella macchina edalla portata del-l’operatore.
IMPORTANTE.Non rimuovere lepannellature fissatecon le viti.
CUIDADO.Antes de efectuaroperaciones demanutención ylimpieza,desconnectarsiempre la lineaelectrica.
CERCIORARSEDE TENER LASMANOS BIENSECAS.
El interruptoreléctrico principaly/o el enchufe debeestar colocadocerca del aparado.
IMPORTANTE.No quitar laschapas montadascon tornillos.
- 1 bis -
AVISODeslique a correnteeléctrica antes de darinicio a qualqueroperação ou limpeza.
TENHA A CERTEZADE QUE QS SUASMÃOS ESTÃO BEMSECAS.
O interruptor eléctricoe/ou tomada eléctricapara desligar amáquina deve estar aoalcance da mão, namáquina instalada.
IMPORTANTE!Não retirar aschapas montadascom parafusos.
ADVARSEL!Afbryd den elektrisketilslutning indenvedligeholdelse ellerrengøring afismaskinen.
SØRG FOR ATHÆNDERNE ERTØRRE
Elafbryderen og/ellerelstikket bør væreanbragt inden forrækkevidde framaskinen.
VIGTIGT!Afmonter ikkefrontpaneler som ermonteret medskruer.
VARNING.Lossa den elektriskaanslutningen innanunderhåll ellerrengöring av maskinenpåbörjas.
SE TILL ATTHÄNDERNA ÄRTORRA
Säkerhetsbrytare og/eller uttag skall finnasinom räckhåll frånismaskinen.
VIKTIGT!Lossa intefrontpaneler som ärmonterade medskruvar.
ADVARSEL!Fjern den elektrisketilslutningen førservice ellerrengjøring avmaskinen begynner.
PASS PÅ ATHENDENE ERTØRRE.
Strømbryteren og/ellerstikkontakten tilismaskinen må finnesinne rekkevidde framaskinen.
VIKTIG!Fjern ikkefrontpanelet som ermontert med skruer.
VAROITUS!Irrota pistokepistorasiasta ennenhuolto- taipuhdistustöidenaloittamista.
KUIVAA KÄTESIHUOLELLISESTI.
Virtakatkaisijan ja/taisähköpistokkeen onoltava käden ulottuvillakoneen välittömässäläheisyydessä.
TÄRKEÄÄ!Älä irrota ruuveillakiinnitettyjähuoltopaneeleja.
- 2 bis -
- 3 -
Il rubinetto diintercettazioneidrica deve esserealla portatadell’operatore.
ATTENZIONE.Le operazioni dimanutenzione epulizia devonoessere eseguite dapersonalequalificatoautorizzato.
Per piccolispostamenti dellamacchina bisognasempre sollevarla.
MAI spingerla otrascinarla.
In fase diinstallazioneverificare che lapresa della lineaelettrica dialimentazione siaprovvista di messaa terra.
The water shut-offvalve must bewithin hand reachof the installedmachine.
ATTENTION.Maintenance andcleaning operationsmust be performedby authorizedService Agents.
If the unit is to bemoved, be sure tolift it rather thandamage the legs.
NEVER push ordrag it.
Make sure that thereceptacle of theavailable electricpower supply hasan earth groundwire.
Das Wasserhahnsoll an einen leichterreichbaren Platzfür den Verwendersein.
ACHTUNG.Die Wartungs-undReinigungsMaßnahmenmüssen von einenFuchmanndurchgeführtwerden.
Bei kleinenVerschiebungender Maschine mußdiese angehobenwerden.
Die Maschine soll niegeschoben odergezogen werden.
Bei der Installationüberprufen Sie,dass der Steckerder elektrischenVersorgung mitErdungsleiterversehen ist.
De water-toevoerkraan dientbinnen handbereikbij de te installerenmachine te zijn.
N.B. Onderhoud enreinigings-werkzaamhedendienen door eenerkend service-bureau te wordenwerricht.
Inden de machineverplaatst dient teworden, til dezedan voldoende opom beschadigingaan de poten tevoorkomen.
Slepen of duwenvan de machinealtijd voorkomen!!!
Overtuig u ervandat de elektrischevoeding van demachine isvoorzien van eenZ.G. “AARDING”.
Une vannemanuelle doit êtreplacée sur l’arrivéed’eau à proximitéde la machine.
ATTENTION.Les opérationsd’entretien etnettoyage doiventêtre efféctués pardes techniciensautorisés par laSociétéConstructrice.
Pour déplacer lamachine de saplace, veuiller àbien la souleverpour éviterd’endommager lespieds.
EVITEZ de lapousser ou de latrainer.
Pour lebranchementélectrique de lamachine s’assurerque la prise decourant soit munied’un fil de terre.
La valvula de cierredel agua debe estarcolocada cerca delaparado.
CUIDADO.Las operaciones demantenimiento ylimpieza deben serefectuadas portecnicosautorizados.
Para desplazar lamáquina es neces-sario levantarlaponiendo atenciónde no golpear laspatas.
NUNCA empujarlao arrastrarla.
En fase deinstalaciónasegurarse que elenchufe elétricoeste provisto detoma de tierra.
- 4 -
A válvula deseccionamento daágua deve tambémestar ao alcance damão.
ATENÇÃOAs operações demanutenção e limpezadevem ser executadaspor pessoalespecializado.
Se a unidade tiver queser deslocada levante-a para não danificar aspernas.
Não empurre nemarraste.
Não esqueça de ver sea tomada de correnteeléctrica tem umaligação à terraregulamentar.
Vannkranen må finnesinnen rekkevidde framaskinen.
OBS!Service og rengjøringmå utføres avautorisertservicefirma.
Løft ismaskinen hvisden må flyttes slik atbena ikkeskades.
Skyv eller dra ALDRIismaskinen.
Kontroller at el-uttaketsom skal brukes erjordet.
Vattenkranen måstefinnas inom räckhållfrån maskinen.
OBS!Underhåll ochrengöring måsteutföras av auktoriseratserviceföretag.
Lyft ismaskinen omden behöver flyttas såatt benen inte skadas.
Släpa eller skjutALDRIG ismaskinen.
Kontrollera att deteluttag som skallanvändas är jordat.
Veden sulkuventtiilinon oltava koneenvälittömässäläheisyydessä kädenulottuvilla.
HUOM!Huolto- japuhdistustoimenpiteeton jätettävävaltuutetunhuoltoliikkeensuoritettaviksi.
Siirrä konettanostamalla, jolloin senjalat eivät vaurioidu.
ÄLÄ KOSKAAN työnnätai vedä sitä.
Varmista, ettäkäytettävä pistorasiaon maadoitettu.
Vandtilslutning børvære anbragt inden forrækkevidde framaskinen.
OBS!Vedligeholdelse ogrengøring af maskinenbør udføres af enautoriseretservicetekniker.
Løft ismaskinen, hvisden skal flyttes, såbenene ikkebeskadiges.
Slæb eller skub aldrigismaskinen.
Kontroller atelinstallationen erforsynet medjordtilslutning.
- 3 bis -
INFORMATIONFOR THECORRECT USE OFTHE MACHINEThe Icemaker must beconnected to aPOTABLE WATERSUPPLY. Ice StorageBin is for the storage ofice only. DO NOT store/chill cans or bottles.
This appliance can beused by children agedfrom 8 years and aboveand persons withreduced physical,sensory or mentalcapabilities or lack ofexperience andknowledge if they havebeen given supervisionor instructionconcerning use of theappliance in a safe wayand understand thehazards involved.
Children should besupervised toensure that they donot play with theappliance.
The manufacturercannot be heldresponsible forimproper use of themachine, as specifiedon this User Manual.
INFORMATIONZUR KORREKTENBENUTZUNG DERGERÄTEDer Eisbereiter darfausschließlich zurProduktion von Eis(nicht zur Lagerungirgendeiner Art vonFlaschen, Dosen etc)unter Verwendung vonTRINKBAREN WASSERverwendet werden.
Das Gerät ist für Kindervon 8 Jahren und älter.Es ist ebenfalls fürKinder mit körperlichenund geistigenEinschränkungen bzw.Kinder mitWahrnehmungsstörungengeeignet, sofern dieseunter Aufsicht undAnleitung einesErwachsenen stehen.
Im Einzugsbereichvon Kindern sinddiese zu beaufsichtigenund es ist daraufzu achten, dass sienicht mit demGerät spielen.
Der Hersteller ist nichtVerantwortlich fürunsachgemäßeHandhabung.
INFORMATIEVOOR CORRECTGEBRUIK VAN DEMACHINEDe ijsmachine moetalleen gebruikt wordenvoor de productie vanijs (niet voor hetgekoeld bewaren vanwelke soort flessen,blikken, enz. dan ook).GEBRUIK ALLEENDRINKWATER
Dit apparaat kangebruikt worden doorkinderen vanaf 8 jaar enouder, personen metverminderdelichamelijke, zintuiglijkeof verstandelijkevermogens, gebrek aanervaring en kennis.maar alleen als ze ondertoezicht staan en/of zijngeïnstrueerd over hetveilig gebruiken van hetapparaat en de eventuelegevaren hier van kennen.
Buiten bereik vankinderen houden
De fabrikant kan nietverantwoordelijkworden gesteld vooronjuist gebruik van demachine zoals gespecifificeerd in dezeGebuikers Handleiding.
INFORMATIONPOURL'UTILISATIONCORRECTE DE LAMACHINELa machine doit êtreutilisée pour lafabrication de glace(non pour stockerbouteille, réservoir, etc).UTILISER SEULEMENTDE L'EAU POTABLE.
Cet appareil peut êtreutilisé par des enfantsâgés de 8 ans et plus etpar des personnesayant des capacitésphysiques, sensoriellesou mentales réduites ouavec manque d’expérienceet de connaissances sielles sont été instruitconcernant l’utilisationde l’appareil en toutesécurité et decomprendre les risquesimpliqués.
Les enfants doiventêtre surveillés pours’assurer qu’ils nejouent pas avecl’appareil.
Le constructeur déclinetoute responsabilitéen cas de mauvaiseutilisation de lamachine, commespécifié sur lemanuel.
INFORMACIÓNPARA ELCORRECTO USODE LA MÁQUINALa máquina debe serutilizada exclusivamentepara la fabricación dehielo (no paraalmacenar botellas uotros recipientes).UTILIZAREXCLUSIVAMENTECON AGUA POTABLE.
Este aparato puede serusado por niños de 8años en adelante y porpersonas con reducidacapacidad física,sensorial o mental ocon falta de experienciay conocimiento, solo sihan sido adecuadamenteinstruidos ysupervisados en laseguridad del aparato yhaber aprendido losposibles peligros de suutilización.
Los niños debenser vigilados yasegurarse que nojuegan con elaparato.
El fabricante declinatoda responsabilidadpor la incorrectautilización, tal ycomo se especificaen el manual de lamisma.
INFORMAZIONIPER IL CORRETTOUSODELL'APPARECCHIOIl Fabbricatore diGhiaccio deve essereutilizzato solo per laproduzione di ghiaccio(non come contenitoreper bottiglie, lattine,ecc.). UTILIZZARESOLO ACQUAPOTABILE.
Questo apparecchio puòessere usato da bambinida 8 anni in su e dapersone con ridottecapacità fisiche,sensoriali o mentali ocon mancanza diesperienza e conoscenzasole se sono statiadeguatamente istruiti esupervisionati all’usoin sicurezzadell’apparecchio ed averappreso dei possibilipericoli del suo utilizzo.
I bambini devonoessere sorvegliati persincerarsi che nongiochino conl’apparecchio.
Il Costruttore declinaogni responsabilità perl'uso improprio dellamacchina comespecificato nel Librettod'Uso.
- 4 bis -
INFORMAÇÃO PARA OUSO CORRETO DAMÁQUINAO Icemaker deve serconectado a umaFONTE de ÁGUAPOTABLE. O escaninhode armazenamento dogelo é para oarmazenamento dogelo somente. NÃOlatas de store/chill oufrascos.
O fabricante não podeser prendidoresponsável para o usoimpróprio da máquina,como especificadoneste manual dousuário.
INFORMATION OMKORREKTANVENDELSE AFISMASKINENIsmaskinen skaltilsluttesdrikkevandsnettet.Ismagasinet er kunberegnet til opbevaringaf is - DET MÅ IKKEanvendes tilopbevaring / nedkølingaf dåser eller flasker.
Producenten kan ikkegøres ansvarlig forukorrekt brug afismaskinen.
INFORMASJON FORKORREKT BRUK AVMASKINENIsmaskinen må koblestil en vanntilførsel medDRIKKEVANNSKVALITET.Isbingen skal kunbrukes til oppbevaringav is. Den skal ikkebrukes til lagring/kjøling av bokser,flasker etc.
Produsenten kan ikkeholdes ansvarlig forfeil bruk av maskinen,som spesifisert i denneBrukerveiledningen.
NÄIN KÄYTÄTJÄÄNVALMISTUSLAITETTAOIKEINJäänvalmistuslaitetulee liittää vainjuomakelpoiseenvesijohtoveteen. Säiliöon tarkoitettu vain jäänsäilytykseen. ÄLÄvarastoi sinne pullojatms.
Valmistaja ei vastaavioista, jotka ovataiheutuneet tämänohjekirjan ohjeidenvastaisesta käytöstä.
ΠAHPOΦOPIEΣ TIA THΣΩΣTH XPHΣH THΣMHXANHΣ
H παøoµηøαvή πρέπει vασυvδέεται µε ΠAPOXH ΠOΣIMOYNEPOY.H απoθήκη. τoυ πάøoυ είvαιMONO για τηv απoθήκευση τoυπάøoυ, MHN απoθηκευετε/καταψυøετε µπoυκάλια πoτώv,καvάτες κ.λ.π.
O κατασκευαστής δεv θα µπoρείvα θεωρηθεί υπευθυνς για τησωστή λειτoυργία τoυµηøαvήµατoς, Þπως διευκριvίúεταιoτo εγøειρίδιo λειτoυργίας τoυ.
- 5 -
DESCRIZIONEAPPARECCHIO
Gli apparecchi,descritti nel presentemanuale, sono deifabbricatori di ghiaccioa cubetti monoblocco,cioè con contenitoreincorporato.
Una buona metàdei cubetti prodottiviene raccoltanell’appositocontenitore in cui, illivello massimo delghiaccio depositato étenuto sotto controlloda un termostato.
Questo termostato,quando é raggiuntodal ghiaccioaccumulatosi in cella,interviene ed interrompeil funzionamentodell’apparecchio e loripristinaautomaticamenteallorché viene prelevatodel ghiaccio dalcontenitore.
L’interruttoreprincipale perl’accensione e lospegnimentodell’apparecchio ésituato sulla partefrontale del mobile.
DESCRIPCIÓN DELA MÁQUINA
Esta máquina esuna fabricadora dehielo en cubitos,monobloque o seacon cabina dedeposito de hieloincorporada.
Una mitad de suprodución diariapuede seralmacenada en lacabina de depósito,donde el nivel dehielo es limitadopor un termostato.
Cuando el hieloalmacenadocontacta estetermostato corta elfuncionamiento dela máquina y luegola repone enmarchaautomáticamentecuando se sacahielo del depósito.
El interruptorprincipal por el paro yla puesta en marchade la máquina estacolocado en la parteanterior derechadel mueble.
DESCRIPTION DESMACHINES
Cette machine estune fabrique deglaçons aveccabine de stockageincorporée.
Une bonne moitiéde la productionjournaliere peutêtre stockée dansla cabine de dépôtdont le niveau desglaçons est maintenusous le contrôle par unthermostat cabine.
Quand la glace quise a accumuléedans la cabinetouche lethermostat, arrêt lefonctionnement dela machine et laremette en marcheautomatiquementlorsque on prélèvedes glaçons de lacabine.
L’interrupteur“MARCHE-ARRÊT”de la machine estsitué sur la partiefrontale du meublecôte droit.
BESCHREIBUNGDER MASCHINE
Die Maschinendieses HandbuchessindEiswürfelbereitermit eingebautemSpeicher.
Die hälfte derEiswürfelpro-duktionkann im eigenenSpeicher anfbewahrtwerden wo dasmaximale Niveau desEises thermostatischeFühler kontrolliertwird.
Wenn dieser Fühlereingreiftunterbricht er denBetrieb derMaschine; wennvom speicher eisentnorreewirdaktiviert derFühlerautomatischwieder den betriebder Maschine.
Die Eisbereiter“Ein-Aus” Hauptschalter ist in diemaschineVorderewandrechte seite.
UNITDESCRIPTION
The unitsdescribed in thismanual are self-contained cube icemakers, namelywith a built-in icestorage bin.
One half of theirdaily iceproductioncapacity can bestored in the selfcontained bin inwhich a thermostatcontrols thecollected ice level.
This thermostatcut out the unitoperation when incontact with storedice and it cut-inwhen some ice isremoved from thestorage bin.
The master “ON-OFF” switch islocated in frontright side of theunit.
PRODUKT-INFORMATIE
Demachinesomschrevenin deze gebruikersgidszijn stekkerkjareijsblokjesmachinesmet geïntegreerdevooraadbunkers.
Een deel vanijsproduktie kanbewaard worden inhet zelfvullendbunker.De maximumbunkerinhound wordtgecontroleert door eenbunkerthermostaat.
Deze thermostaatschakelt demachine uitwanneer deze inaanraking komtmet het in hetbunker opgeslagenijs en schakelt weerautomatisch aanzodra er ijs uit hetbunker gehaaldwordt.
Dehoofdschakelaarbevind zich aan derechter voorzijdevan de machine.
PRODUKTBESKRIVNING
De beskrivnaprodukterna ärfristående ismaskinerför istärningar med eninbyggd isbehållare.
Hälften av derasdagliga produktion avis kan lagras i denkomplett utrustadebingen, där entermostat kontrollerarnivån på denuppsamlade isen.
Enheten stängs av närtermostaten kommer ikontakt med lagrad is,och kopplas åter in nären viss mängd is tagistbort ur lagringsbingen.
Huvudströmbrytaren“Till/Från” sitter tillhöger på enhetensframsida.
DESTRIÇÃO DAUNIDADE
As unidade descritasneste manual sãoprodutoras compactasde cubos de gelo,nomeadamente comum depósito de geloincorporado.
Metade da suacapacidade deprodução diária degelo pode serarmazenada numcontentor onde umtermostato controla onivel de gelo recebido.
Este termostato corta aoperação da unidadequando entra emcontacto com o geloarmazenado e fazretomar a operaçãoquando algum gelo éretirado do contentor.
O interruptor“LIGADO-DESLIGADO”está localizado no ladodireito frontal daunidade.
PRODUKTBESKRIVELSE.
De beskrevneproduktene erfrittstående ismaskinerfor isterninger med eninnebygd isbeholder.
Halvparten av dagensisproduksjonskapasitetkan lagres i den sepa-rate beholderen.Denne er utstyrt meden termostat somkontrollerer detoppsamlede isnivået.
Isproduksjonenstanser nårtermostaten kommer ikontakt med denlagrede ise. Når isfjernes fra beholderen,starter produksjonenopp igjen.
Hovedbryteren “ON-OFF” er utstyrt med enkontroll-lampe ogbefinner seg foran påhØyre side av enheten.
LAITTEEN KUVAUS
Tässä käyttöoppaassakuvatut laitteet ovatumpirakenteisiajääpalojenvalmistuskoneita, joissaon sisäänrakennettujääpalasäiliö.
Poulet koneenpäivittäisestäjäätoutannosta voidaanvarastoida erilliseenlokeroon, jonkalämpötilaa valvotaantermostaatilla.
Termostaatti katkaiseeyksikön toiminnan, kunsen anturi koskettaavarastoitua jäätä, jakäynnistää yksikön,kun tietty määrä jäätäotetaanvarastolokerosta.
Pääkytkin on yksikönoikealla puolella.
- 6 -
PRODUKTBESKRIVELSE
De beskrevneprodukter erfritståendeisterningsmaskinermed indbyggetmagasin.
Et halvt dagsbehov afis opbevares i denselvpåfyldendebeholder, hvor entermostat regulerermængden af denproducerede is.
Termostaten afbryderisproduktionen, nården kommer i kontaktmed den opbevarede isog tænder igen, nårder fjernes is frabeholderen.
Hovedafbryderen “ON-OFF” er anbragt påhøjre side afapparatets forside.
- 5 bis -
The appliancecontains fluorinatedgreenhouse gasescovered by theKyoto Protocol, inthe quantitiesshown on thenameplate.
The GWP (GlobalWarming Potential)of gas HFC R134ais 1300, of gas HFCR404A is 3750.
The system ishermeticallysealed.
This applianceintended to beused in householdand similarapplications suchas:- staff kitchen areasin shops, officesand other workingenvironments;
- farm houses andby clients in hotel,motels and otherresidential typeenvironments;
- bed and breakfasttypeenvironments;
- catering andsimilar non- retailapplications.
Das Gerät enthältfluorierteKohlenwasserstoffegemäß Kyoto-Protokoll in den aufdem TypenschildangegebenenMengen.
Der GWP-Faktor (GWP =Global Warming Potential,zu Deutsch GlobalesErwärmungspotential) vonR134a beträgt 1300, dervon R404a 3750.
Der Kältekreislaufist hermetischverschlossen.
Dieses Gerät istgedacht für Haushalteund ähnliche Zweckebzw.Anwendungen. z.B.- Kücheneinheiten /Küchen-komplexein Läden, Firmen,Büros oderänhlichenArbeitsplätze
- in Landhäusernoder Hotels, Motelsund ähnlichenUnterkünften
- in Unterkünftenwie Zimmer mitFrühstück
- für Catering undähnliche Zweckeinnerhalb von Firmen
Het toestel bevatmilieu vriendelijkegassen, volgenshet besluit vanKyoto. Dehoeveelhedenstaan op hetregistratieplaatje.
Het opwarmpotentiaal van hetkoudemiddel HFCR134a is 1300 envan het koudemiddelHFC R404a is 3750.
Het systeem ishermetischgesloten.
Dit apparaat isbedoeld voorhuishoudelijkgebruik, ofvergelijkbaretoepassingen zoals:- Bedrijfskeukens inwinkels, kantorenen andere werkomgevingen.
-Boerderijen,hotels en motelsen anderepubliekeomgevingen
-Bed and breakfastlocaties
-Cateringbedrijven, enandere bedrijvendie geendetailhandel zijn.
L’appareil contientdes gaz à effet deserre fluoréscouverts par leprotocole de Kyoto,dans des quantitésmontrées sur laplaque signalétique.
Le GWP (potentielde réchauffementglobal) du gaz HFCR134a est 1300,du gaz HFC R404Aest 3750.
Le système esthermétiquementscellé.
Cet appareil estprévu pour desapplicationsdomestique ousimilaire comme:- Les secteurs descuisines dupersonnel lesoffices et autresmilieux de travail
- Maisons d'hôteset par les clientsdes hôtels, lesmotels et tout autretype résidentiel.
- Environnementdu type Bed andBreakfast.
- Restauration etapplicationssimilaire nondétaillés.
L’apparecchiocontiene gasfluorurati ad effettoserra disciplinatidal protocollo diKyoto, nelle quantitàindicate nellatarghetta matricola.
Il GWP (Potenzialedi riscaldamentoglobale) del gasHFC R134a è di1300, del gas HFCR404A è 3750.
Il sistema èermeticamentesigillato.
Il presente apparecchioè concepito per essereutilizzato in applicazionidomestiche e similiquali:- la zona cucinadestinata alpersonale dinegozi, uffici e altriambienti lavorativi;
- le fattorie e daiclienti neglialberghi, nei motele in altri ambienti ditipo residenziale;
- i bed andbreakfast;
- i servizi catering eapplicazioni similinon per la venditaal dettaglio.
En el aparato contienegases fluorados, quecontribuyen al efectoinvernadero declaradosen el protocolo deKyoto, las cantidadesestán indicadas en laplaca de identificación.
El GWP (causantedel calentamientoglobal) del gas HFCR 134ª es de 1300,y el HFC R404a esde 3750.
El sistema estaselladoHerméticamente.
El presente aparatoestá diseñado paraser utilizado enaplicacionesdomésticas y similares,tales como:- En la zona decocina depersonal, oficinasy otros lugares detrabajo.
- En empresasdedicadas alalojamiento declientes, moteles yotros entornosresidenciales.
- En restaurantes.- En servicios decatering y aplicacionessimilares no dedicadas a la venta al pormenor.
- 6 bis -
Denna maskin är tänktatt användas förhushållsbruk ochandra liknandeanvändningsområdensom exempelvis:-personalkök i butiker,kontor och andratyper av arbetsmiljöer.
-bondgårdar samt avkunder på hotell,motell och andratyper av boenden.
-bed and breakfast-liknande miljöer
-catering och andra icke-detaljhandelsliknandetillämpningar.
Dette udstyret erberegnet til brug ihusholdninger oglignende steder såsom:- Personale køkken ibutikker, kontorer ogandre arbejdssteder.
- Landbrugsejendomme,hoteller, moteller, bed& breakfast og andrelignende steder.
- Catering,storkøkkener,institutionskøkkenerog lignende ikkedetailhandelsvirksomheder.
PREFAZIONE
Grazie e complimenti peraver scelto uno dei nostriprodotti.Vi auguriamo che essopossa servirVi a lungonegli anni a veniresoddisfando pienamente leVostre esigenze.L’esperienza di tecnicioperanti da anni nel settoreha permesso larealizzazione di questamacchina con i più altistandard qualitativi, grazieai quali, essa, se utilizzatacorrettamente secondoistruzioni, non presenteràmai situazioni di rischio opericolo per l’utilizzatore.Questa pubblicazione Viaiuterà pertanto aconoscerla meglio.É importante osservaresempre le istruzioni in essocontenute e che in nessunmodo l’utilizzatore accedaall’interno del compartocompressore-condensatoree manometta dispositivi dicontrollo e sicurezza.Vi raccomandiamo dileggere con attenzione lenostre avvertenze per uncorretto uso ed un migliorimpiego del Vs fabbricatoredi ghiaccio affinché essofunzioni a lungo senzacrearVi problemi. Perqualsiasi comunicazionecon il costruttore o con chici rappresenta citatesempre il modello ed ilnumero di matricola delVostro apparecchio.
PREFACIO
Congratulaciones ymuchas gracias por haberescogido un producto denuestra gama. Esperamosque de verdad disfrute desu nuevo aparato por largotiempo.La experiencia de nuestrostécnicos, que trabajan eneste sector industrial yamuchos años, ha permitidola realización de unsuperior nivel de calidad deesta máquina que, siesutilizada correctamente, norepresenta ningun peligropara los usarios.Este manual os ayudará afamiliarizados con estanueva fabricadora de hielo.Es importante que seatengan a las instruccionesde empleo indicadas eneste manual y ademas seevite de acceder al interiordel compartimentocompresor/condensador ydañar dispositivos decomando y de seguridad.Nosostros os rogamos leercon atención lasadvertencias relativas a unempleo correcto para unamejor utilización deVuestra máquina y paraque ella funcione por largotiempo sin dar problemas.Para cualquiercommunicación connosotros o con elrapresentante rogamos nose olviden de indicarsiempre el numero de seriey el modelo del aparato.
EINFÜHRUNG
Wir danken Ihnen dafür,dass Sie sich für einerunseren Produkteentschieden haben. Wirhoffen, dass Ihnen diesesProdukt in den nächstenJahren nutzbar sein wird.Wenn diese Maschinekorrekt verwendet wird istdiese für den Verwendernicht gefährlich. Es istwichtig dass die in diesemHandbuch angegebenenAnweisungen richtig befolgtwerden und dass derVerwender auf jedem Fallsich nicht im inneren derMaschine der Kompressor-Kondensator Abteilungnähert und dieSicherheitsvorrichtungenaufbricht. Die langeErfahrung von Fachmännendie seit vielen Jahren indiesem Sektor arbeiten hatdie Realisierung dieserMaschine, mit den höchstenQualitätsverfahren,ermöglicht. DieseHerausgabe wird Ihnenbehilflich sein um dieseMaschine besserkennenzulernen. NehmenSie sich bitte die Zeit dieseGebrauchsanweisungsorgfältig durchzulesen;dies zu Ihrer Informationbezüglich dergrundsetzlichen Bedienungund Instandhaltung IhrerEismaschine. Für Hinweisean den Hersteller geben Siebitte immer das Modell unddie Serien Nummer derMaschine bekannt.
PREFACE
Congratulations and manythanks for selecting one ofour products.We sincerely wish you longand problem free use in theyears ahead.The experience of ourtechnicians, who have beenworking in this industrialsegment for many years,has permitted themanufacturing of thisinnovative and high qualityice-maker that, if correctlyhandled as specified in thismanual and not mishandledor altered, will not representany hazard to people whouse it. This publication isintended to aquaint youwith the correct use of thisice machine and with thecare that is required fortrouble free operation andoptimum performance.It is important to adhere tothe instructions indicatedherein and that the user willnever put their hands intothe compressor/condensercompartment with the riskof mishandling controls andsafety devices.Therefore, we suggest thatyou thoroughly read thismanual, paying closeattention to the warningsand advises that are given.Whenever communicatingwith the manufacturerabout your machine, alwaysindicate the model andserial number.
INTRODUCTION
Félicitation et merci d’avoirchoisi un de nos produits.Nous souhaitons qu’il vousservira pendant trèslongtemps.L’expérience de nostechniciens qui travaillentdepuis plusieurs annéesdans ce secteur industriel, apermis de réaliser unemachine d’un niveau dequalité éléve, qui si elle estutilisée correctement, neprocurera aucun dangerpour l’utilisateur.Ce manuel vous permettrade mieux connaître votremachine à glace.Toutefois il est trésimportant de respecter lesinstructions indiquées dansce manuel et pour aucuneraison, l’utilisateur doitacceder au compartimentgroupe compresseur/condenseur et altèrer leréglage des dispositifs decontrôle et de sécurité.Nous vous prions de bienvouloir lire avec attentiontoutes les notices indiquéesavec soin pour une bonneutilisation de votre machinedans le but de la mantenirperformante pendantplusieurs années.Pour toutescommunications sur votremachine mentionneztoujours le modèle et lenuméro de serie.
VOORWOORD
Wij danken en feliciteren u met uwkeuze van één van onze machines.Wij wensen u een jarenlangprobleemloos gebruik van uwmachine toe. De jarenlangetechnische ervaring in dit specifiekeindustriële vakgebied van onsontwerp- en fabricage- team maaktehet mogelijk deze innovatieve enkwalitatief hoogwaardige ijsblokjes-machine te produceren.Het eindresultaat is een uitstekendpeodukt dat, indien korrekt volgensde bijgaande voorwaardengeïnstalleerd, onderhouden enbediend wordt en geen wijzigingendoor darden in de installatie wordenaangebracht, geen risico’s zullenveroorzaken voor de mensen die ergebruik van maken en/of bedienen.Deze gebruiks- en installatie-instrukties hebben tot doel dat uvertrouwd gerraakt met de machineen u duidelijk maakt hoe u er korrektmee omgaat en die zorg aan demachine besteedt die noodzakelijk isvoor een probleemloos gebruik enoptimaal rendement. Het is belangrijkdat u de instrukties en voorwaardenin deze gids volgt en dat degebruiker(s) van deze machine nooitmet hun hand(en) in de compressor/condensorbehuizing komen teneindeverwondingen aan lichaam enbeschadigingen aan besturings- enontregeling van beveiligings-infrastruktuur te veroorzaken. Omdeze redenen raden wij unadrukkelijk aan om deze gidsvolledig en nauwkeurig door te lezenen stipt de waarschuwingen enadviezen die worden aangegeven, opte volgen. Indien u met fabrikant,importeur of installateur over uwmachine communiceert, verleldt danaltijd het model en serie-nummer.
- 7 -
WARRANTY
The warranty conditions arethose supplied by theofficial distributor for yourarea.In case of partsreplacement only GENUINEservice parts must be used.
GARANTIE
Es gelten dieGarantiebedingungen desjeweiligen Importeurs/Grosshändlers in IhremLand/Gebiet.Falls Sie Ersatzteilebenötigen bestellen Sie bitteimmer ORIGINAL-Ersatzteile.
GARANTIE
De beoordeling of eenonderdeel voor garantie inaanmerking komt, ligtuitsluitend bij de officieleimporteur.
GARANTIE
Les conditions de garantiesont celles fournit par ledistributeur officiel de votrerégion.En cas de remplacement despièces usagés utiliseztoujours les piècesORIGINALES.
GARANZIA
Per le condizioni generali digaranzia prego rivolgersi aldistributore locale ufficiale.Nel caso di sostituzione dipezzi richiedete semprequelli ORIGINALI.
GARANTIA
Las condiciones de garantiason suministradas por eldistribuidor oficial para suzona.En el caso de sustitución depiezas pedir siemprerecambios ORIGINALES.
INNLEDNING
Vi takker for at de valgte et avvåre produkter,og håper at den skal oppfyllederes forventningeri mange år fremover.De erfaringer som våre teknikerehar samlet gjennommange års arbeide har muliggjortkonstruksjonen avdisse nye og bedreismaskinene.Om maskinen brukes ogbehandles som anvisningeni bruksanvisningen tilsier og ikkeHÅNDTERES uaktsomtkan den på ingen måte utgjorenoen fare for brukeren.Denne innledningen inneholderde nødvendige anvisningerfor hvordan ismaskinen skalbrukes og for at den skalfungere problemfritt og gi detbeste resultat.Det er viktig at brukeren følgeranvisningen.Kompressor-/kondensatordelenfår ikke røres, ettersomdette kan lede til atstyrefunksjonen ogsikkerhetsanordningenslutter og fungere. Vi anbefaler atbrukeren leser bruksanvisningennøye og respekterer de advarslerog råd som blir gitt.Ved all kontakt med leverandørenangående ismaskinen børmodell og serienummer oppgis.
- 8 -
PREFÁCIO
Parabéns e muitosagradecimentos por terseleccionado um dos nossosprodutos.Desejamos sinceramente umlongo uso, livre de problemas,durante os anos vindouros.A experiência dos nossostécnicos, que já trabalham hámuitos anos nesta especialidade,permitiu o fabrico desta máquinade cubos de gelo inovadora e dealta qualidade que, se fôrmanuseada correctamente deacordo com este manual e nâofôr maltratada ou alterada, nâoapresenterá qualquer risco para oseu utilizador.Esta publicação tem porobjectivo dar conhecimento douso correcto desta máquinaprodutora de cubos de gelo e doscuidados a ter para umfuncionamento sem avarias ecom óptima performance.É importante cumprir asinstruções indicada e que outilizador nuncia mexa nocompartimento do compressor/condensador, correndo o riscode desregular os controles edispositivos de segurança.Sugerimos pois que leiaatentamente este manual, tendoem atenção as avisos econselhos aqui dados.Sempre que tiver de comunicarcom o fabricante acerca damáquina, indique o modelo e onúmero de serie.
INDLEDNING
Vi takker for, at de har valgt en afvore ismaskiner og håber, at denvil opfylde Deres forventninger imange år fremover.De erfaringer, vore teknikere harsamlet igennem mange år, harmuliggjort dennegennemarbejdede,højteknologiske ogprofessionelle ismaskine.Såfremt ismaskinen anvendes ogvedligeholdes i henhold tilbrugsanvisningen og forudsat, atder iøvrigt ikke foretages indgrebeller ændringer på maskinen, vildenne på ingen måde være tilfare eller risiko for brugeren.Nærværende brugsanvisningindeholder alle nødvendigeoplysninger til sikring afproblemfri drift ogvedligeholdelse.Det er vigtigt, at ismaskinenanvendes i henhold tilbrugsanvisningen.Kompressor-/kondensatordelenbør eksempelvis ikke berøres afukyndige, da dette kan føre til atstyre- og sikkerhedsfunktionersættes ud af drift.Vi anbefaler at brugeren nøjelæser brugsanvisningen ogiagttager de advarsler og råd dergives.Ved alle henvendelservedrørende ismaskinen børdennes modelbetegnelse ogserienummer angives.
INLEDNING
Vi tackar för att ni valt en av våraprodukter och hoppas att denskall uppfylla era förväntningarunder många år framöver.De erfarenheter som våratekniker samlat under många årsarbete inom detta teknikområdehar möjliggjort denna innovativaoch högklassiga ismaskin. Ommaskinen används och skötsenligt anvisningarna ibruksanvisningen och intehanteras ovarsamt eller ändras,kan den på inget sätt utgöranågon risk för användaren.Denna skrift innehållernödvändiga anvisningar för hurismaskinen skall användas ochskötas för att fungeraproblemfritt och ge bästa möjligaresultat.Det är viktigt att användarenföljer anvisningarna.Kompressor-/kondensordelen fårtill exempel inte vidröras,eftersom detta kan leda till attstyrfunktioner ochsäkerhetsanordningar slutar attfungera.Vi rekommenderar attanvändaren läserbruksanvisningen noga och gerakt på de varningar och råd somlämnas.Vid alla kontakter medtillverkaren rörande ismaskinenbör modell och serienummeranges.
ALKUSANAT
Tervetuloa tuotteemmekäyttäjäksi! Toivomme siitäriittävän hyötyä useiksi vuosiksieteenpäin.Tämän teollisuudenhaaranparissa useita vuosiatyöskennelleiden teknikkojemmekokemus on mahdollistanuttämän edistyksellisen jakorkealaatuisen jääpalakoneenvalmistamisen. Kun konettakäytetään tässä käsikirjassaannettujen ohjeiden mukaisestitekemättä siihen rakenteellisiamuutoksia, siitä ei olekäyttäjilleen minkäänlaistavaaraa. Tämän käyttöoppaantarkoituksena on perehdyttääjääpalakoneen oikeaoppiseenkäyttöön sekähuoltotoimenpiteisiin, joitavaaditaan sen häiriöttömänkäytön ja parhaan mahdollisensuorituskyvyn takaamiseksi.On tärkeää, että oheisia ohjeitanoudatetaan ja että käyttäjä eikoskaan laita käsiäänkompressori/jäähdytinosansisään käyttökytkimien jaturvalaitteiden aktivoitumisvaaranvuoksi.Suosittelemme, että luet tämänkäyttöoppaan huolellisesti jakiinnität erityistä huomiota senvaroituksiin ja ohjeisiin.Ilmoita aina laitteen malli jasarjanumero, kun olet yhteydessävalmistajaan.
GARANTIAAs condições de garantia são asindicadas pelo distribuidor oficialda sua area.No caso de substituição decomponentes sómente devemser utilizadas peças GENUINAS.
GARANTI
Den officielle importørsgarantibetingelser er til enhver tidgældende.I tilfælde af udskiftning af delemå dette alene ske med originalereservedele.
GARANTIGarantivillkor gäller enligt vårlokala distributörs bestämmelser.I händelse av att någon del måstebytas, får endast originaldelaranvändas.
GARANTIDen offisielle importørsgarantibetingelser er til enhver tidgjeldende.Om noen av delene må byttes,må kun orginaldelene benyttes.
TAKUUTakuuehdot paikallisenjälleenmyyjän sopimuksenmukaan.Mikäli koneeseen joudutaanvaihtamaan osia, on ainakäytettävä ALKUPERÄISIÄvaraosia.
NOTE GENERALI ALLACONSEGNA
IMPORTANTE.Leggere attentamentequanto riportato sulmanuale d’uso prima diprocedere all’installazionedell’apparecchio.
Alla consegna dellamacchina verificare che:
- L’imballo sia integro.- La macchina corrisponda
alle specifiche dell’ordine.- Non vi siano danni o parti
mancanti.- Durante il trasporto non
sia stata danneggiata lacarrozzeria o partiinterne.
In caso di danni o pezzimancanti informareimmediatamente lospedizioniere o il vsrivenditore
.I disegni qui riprodottisono di carattere generalee possono essere difformiin alcuni particolari dallamacchina consegnata.
E’ vietata la riproduzionedei disegni illustrati nelpresente manuale senzaprevia autorizzazionescritta da parte delcostruttore.
La CASA COSTRUTTRICEsi riserva il diritto diapportare modifiche inqualunque momento,senza darne preavviso esenza alcun impegno daparte sua.
ADVERTENCIAS GENERALESA LA ENTREGA
IMPORTANTE.Leer con cuidado todoindicado en esta libretaantes de empezar ainstalar la máquina.
A la entrega de la máquinaasegurarse que:
- el embalaje este integro.- la máquina corresponde a
las especificacionesindicadas en el pedido.
- no haya sufrido daños obien no le falten piezas.
- durante el transporte nose ha estropeadocausando abolladuras almueble y al interior.
En el caso que la máquinahaya sufrido daños o lefaltan piezas, informeninmediatamente altransportista y tambien alagente.
Los dibujos aquireproducidos son genericosy por tanto pueden serdistintos en algunosdetalles de la máquinaentregada.
Los dibujos y cualquier otradocumentación entregadascon las máquinas quedande propriedad de laempresa constructora quede ellos se reserva todoslos derechos y prohibe lareprodución sin previaautorización escrita.
El CONSTRUCTOR sereserva el derecho deaportar modificaciones enqualquier momento sin darprevio aviso y sincompromiso alguno por suparte.
NOTICES GENERALES ALA LIVRAISON
IMPORTANT.Lire ce mode d’emploiavant de proceder àl’installation de lamachine.
Au moment de la livraisonde la machine, vérifier que:
- L’emballage soit intact.- La machine corresponde
à celle commandée.- Qu’il n’y a pas de dègâts
et qu’il n’y a pas de piècesqui manquent.
- Que pendant le transportla machine n’a pas étéendommagée soit àl’extérieur comme àl’intérieur.
Dans le cas où des dégâtsse sont véfifiés ou qu’ilmanquent des pièces.informer immediatement letransitaire ou l’agentautorisé. Toutes lesillustrations ici réproduitessont de forme générale etdonc elles peuvent avoirquelque détails differentepar rapport à la machinelivrée. Tous lesrenseignements,illustrations, instructions etspécifications presentésdans ce manuel sontélaborées, à partir desrenseignements du modèledisponible le plus récent.Les plans ou autredocuments éventuellementlivrées avec la machinesont considerer commeappartenent à la SOCIÉTECONSTRUCTRICE pourlesqueles, elle se réservetous les droits et en interditleur reproduction sans sapropre approbation fournitpar écrit.Le CONSTRUCTEUR seréserve aussi le droitd’apporter desmodifications à toutmoment sans préavis etsans engagementparticulier de sa part.
ALLGEMEINE ANGABENBEI LIEFERUNG
WICHTIG.Vor der Installation desGerätes lesen Siesorgfaltig diesesHandbuch.
Bei Lieferung der Maschineüberprüfen Sie bitte ob:
- die Verpackungvolltständig ist
- die Maschine derBestellung entspricht
- es keinen Schaden oderfehlenden Teile gibt
- bei dem Transport dasChassis oder die innerenTeilen beschädigt wurden.
Im Fall von Schaden oderfehlende Teile setzen Siesich gleich in Verbindungmit der Speditionsfirmaoder mit Ihrem Händler.
Die in diesem Handbuchaufgegebenen Zeichnungenverstehen sich alsallgemeine Wesenart undkönnen in einigenEinzelheiten verschiedenvon der geliefertenMaschine sein.
Die in diesem Handbuchangegebenen Abbildungenkönnen nicht ohne nachvorheriger schriftlicherBewilligung des Herstellersreproduziert werden.
Der Hersteller behält sichdas Recht vor, jederzeitohne VorankündigungAenderungen vorzunehmen,ohne dabei irgendwelcheVerpflichtungeneinzugehen.
GENERAL INFORMATIONAT DELIVERY
IMPORTANT.Carefully read this UserManual before installing themachine.
Please note the followingguidelines:
- that the packing does notshow any sign of damage.
- that the unit correspondsto what is specified on thepurchase order.
- that the machine is notdamaged externally andno parts are missing.
- that during transportcertain internal parts havenot been damaged.
In case of severe damagenoted or parts missing,report immediately to thedelivering carrier and youragent.
The illustrations shown inthis manual are generic andcan differ in some detailsfrom the delivered machine.
Any illustration, schematicor documents supplied withthe machine belongs to themanufacturer who reservescopyright and expresslyforbids any reproduction ofthem without writtenpermission.
The Manufacturers policy isone of continuousimprovement and reservesthe right to make changesat any time without priornotice or incurring anyobligation whatsoever.
KONTROLE NA LEVERINGEN ALGEMENE INFORMATIE
BELANGRIJK!Lees deze gebruikersgidsnauwkeurug voor hetinstalleren van demachine.
Let vooral op de volgendepunten:
- Kontroleer de verpakkingop elke zichtbarebeschadigingen.
- Kontroleer of deafgeleverde machinevolgens de specificatiesop de verpakkingovereenkomt met uwbestelling.
- Kontroleer de machine opuitwendige beschagingenen evt. ontbrekendeonderdelen.
- Kontroleer of tijdens hettransport inwendigeonderdelen zijnbeschadigd.
Rapporteer zichtbareschade en/of ontbrekendeonderdelen onmiddelijk aande expediteur en uwleverancier.De afbeeldingen in dezegids zijn van algemene aarden kunnen in detail afwijkenmet de aan u geleverdemachine.Niets uit deze gids enbijverpakte dokumentatieen schema’s in of aan demachine mag zonderschriftelijke toestemmingvan de fabrikant gekopiëerdof anderszins wordenovergenomen of verspreid.De fabrikant van dezeprodukten bevindt zich alshet wqre in een kontinueproces om haar produktennog beter te maken en/of tewijzigen en behoudt zichhet recht voor op elkmoment zondervoorafgaand bericht en/ofverplichtingen haarpìrodukten te wijzigen.
- 9 -
INFORMASJON VEDLEVERANSE.
VIKTIG !Les bruksanvisningen noyefor ismaskinen installeres.
Ved mottagelsen bør detkontrolleres:
- At emballasjen ikke har noentegn påskader.
- At ismaskinen overensstemmermedspesifikasjonen i bestillingen.
- At ismaskinen ikke viser noenytre skaderog at ingen detaljer mangler.
- At ingen innvendige detaljer harblitt skadetunder transporten.
Om en omfattende skadekonstateres eller om noendetaljer savnes, skal detteumiddelbart meddeles tiltransportfirma og forhandler.
Illustrasjonene ibruksanvisningen viserismaskinensprinsipielle konstruksjon og denleverte maskinen kanderfor i noen tilfeller avvike fradenne.
Alle illustrasjoner, skjemaer ellerandre dokumenter somleveres med maskinen erleverandørens eiendom, ogetterligningeller kopiering skal derfor ikkeskje uten skriftlig tilstand.
Leverandøren bedriver enkontinuerlig produktutvikling ogforbeholder seg retten til når somhelst uten forvarsel, og utennoen forpliktelser foretaendringer av produktet.
- 10 -
ALLMÄN INFORMATION VIDLEVERANS
VIKTIGTLäs bruksanvisningen nogainnan ismaskinen installeras.
Vid mottagandet börkontrolleras:
- att förpackningen inte uppvisarnågra tecken på skador,
- att ismaskinen överensstämmermed specifikationerna ibeställningen,
- att ismaskinen inte uppvisarnågra yttre skador och att ingadetaljer saknas,
- att inga invändiga detaljerskadats under transporten.
Om en omfattande skadakonstateras eller om någon detaljsaknas, skall detta omedelbartmeddelas transportföretaget ochåterförsäljaren.
Illustrationerna ibruksanvisningen visarismaskinens principiellakonstruktion och den levererademaskinen kan därför i någotavseende avvika från denna.
Alla illustrationer, scheman ellerandra dokument som levererasmed maskinen är tillverkarensegendom och eftertryck ellerkopiering får därför inte ske utanskriftligt tillstånd.
Tillverkaren bedriver enkontinuerlig produktutvecklingoch förbehåller sig därför rättenatt när som helst utanföregående meddelande och utannågra förpliktelser vidtaändringar av produkten.
VED LEVERING
VIGTIGTLæs brugsanvisningen indenismaskinen installeres.
Ved modtagelsen bør detkontrolleres:
- At emballagen ikke viser nogentegn på transportskade.
- At ismaskinen er ioverensstemmelse medspecifikationerne i bestillingen.
- At ismaskinen efter udpakningikke viser tegn på beskadigelse,og at ingen dele mangler.
- At ismaskinens indre dele ikkeer transportskadet.
Hvis der konstateres enomfattende transportskade skaldette umiddelbart meddelestransportfirmaet og forhandleren.
Illustrationerne ibrugsanvisningen visermaskinens principiellekonstruktion og den leveredemaskine kan derfor i nogletilfælde afvige fra denne.
Alle illustrationer, skemaer ellerandre dokumenter der leveresmed maskinen tilhørerproducenten og eftertryk ellerkopiering må derfor ikke skeuden dennes skriftlige tilladelse.
Producenten gennemfører enløbende produktudvikling ogforbeholder sig derfor retten tilnår som helst uden forudgåendevarsel og uden nogenforpligtelser at foretageændringer på produktet.
INFORMAÇÃO GERAL DAENTREGA
IMPORTANTELeia cuidadosamente estemanual antes de fazer ainstalação da máquina.
Tenha em anteção os seguintespontos:
- Que a embalagem nãoapresenta qualquer sinal deentrago.
- Que a unidade corresponde aoespecificado na ordem deencomenda.
- Que a unidade não estádanificada exteriormente e nãohá partes em falta.
- Que durante o transporte nãoforam danificadas certas peçasinternas.
No caso de notar uma sériadanificação ou haver falta depeças, comunique de imediato aotransportador e ao representante.
As figuras apresentadas nestemanual são genéricas e podemdefinir nalguns detalhes damáquina fornecida.
Quelquer figura, esquema oudocumento fornecido juntamentecom a máquina pertence aofabricante que reserva o direitode cópia e proíbe expressamentequelquer reprodução semautorização escrita.
A politica do fabricante é obterum melhoramento continuo,reservando-se o direito de fazeralterações em qualquer alturasem aviso prévio ou incorrer emqualquer obrigação posterior.
TOIMITUKSEN TARKASTUS
TÄRKEÄÄ!Lue tämä Käyttöopashuolellisesti ennen koneenasentamista.
Tarkasta:
- että pakkauksessa ei olenäkyviä vaurioita.
- että laite on tilausvahvistuksenmukainen.
- että koneessa ei ole ulkoisiavaurioita eikä siitä puutu osia.
- että laitteen sisäosat eivät olevaurioituneet kuljetuksenaikana.
Mikäli laite on kärsinyt vakaviavaurioita tai siitä puuttuu osia,ilmoita asiasta viipymättähuolitsijalle ja jälleenmyyjälle.
Tässä käyttöoppaassa esiintyvätpiirrokset ovat yleispiirroksia jasaattavat joidenkinyksityiskohtien osalta poiketatoimitetusta koneesta.
Kaikki koneen mukana toimitetutpiirustukset, kaaviot ja asiakirjatkuuluvat valmistajalle, jokapidättää itselleen niidentekijänoikeuden ja kieltää niidenkaikenlaisen kopioinnin ilmanvalmistajan kirjallista lupaa.
Valmistaja tekee jatkuvaatuotekehitystä. Sen vuoksivalmistaja pidättää itselleenoikeuden tehdä laitteeseenmuutoksia milloin tahansa ilmanennakkoilmoitusta ja ilmanminkäänlaisiatoimenpidevelvoitteita.
TRANSPORT
Für die Beförderung ist dieMaschine mit einer starkenVerpackung aus Pappegeschützt.
Für das Umsetzen derverpackten Maschinebenützen Sie einenFahrgestell mit Gabel, nichtgrösser als 40 mm Stärke.
Für das Auspacken derMaschine siehe Abbildung.
Ueberprüfen Sie dass imSpeicher die Eisschaufelvorhanden ist.
TRANSPORT
La machine est protegéependant le transport, par unemballage en cartonrobuste.
Pour déplacer la machineemballée utiliser unélévateur avec fourchesd’une épaisseur inferieur à40 mm.
Pour déballer la machinevoir illustration.
Vérifier qu’à l’intérieur de lacabine de stockage setrouve la pelle deprélèvement glaçons.
TRASPORTO
Per il trasporto la macchinaé protetta da un robustoimballo in cartone.
Per lo spostamento dellamacchina imballata usareun carrello sollevatore conforche non superiori ai40 mm di spessore.
Per lo sballaggio dellamacchina vediillustrazione.
Verificare che all’internodella cella vi sia la palettadi prelievo ghiaccio.
TRANSPORTE
Por el trasnsporte lamáquina viene bienembalada dentro de uncajon de carton robusto.
Para el desplazamiento dela máquina embaladautilizar un carrito deelevación con horcas deespesor no mayor de40 mm.
Para desembalar lamáquina ver el dibujo.
Comprobar que en elinterior de la cabina seencuentre la paletita parasacar los cubitos.
TRANSPORT
As transport protection theice maker is packed in aheavy cardboard crate.
For moving the packed unitto site use a fork lift withforks no thicker than40 mm.
For the unpacking of theunit observe the pictorialview.
Make sure and locate thethe ice scoop inside the icestorage bin.
- 11 -
TRANSPORT
Ter bescherming tijdensopslag en transport is demachine voorzien van eenhardkartonnen verpakking.
Voor het verplaatsen/transporteren dient u eenvorklift te gebruikenwaarvan de vorken nietdikker zijn dan 40 mm.
Bestudeeer de afbeeldingenin deze gids m.b.t. hetuitpakken.
Verzeker u ervan dat deijsschep in devoorraadbunker aanwezigis.
TRANSPORTE
Para protecção no transporte oprodutor de gelo é embaladonuma forte grade de cartão.
Para delocar a unidade embaladaaté ao local de instalação utilizeum transportador de garfos comuma espessura não superior a40 mm.
Para desembalar a máquina vejaa figura.
Localize a pá do gelo no interiordo depósito de armazenamentode gelo.
TRANSPORT
Vid leverans är ismaskinenförpackad i en kraftigpappkartong.
För att flytta ismaskinen i sinförpackning erfordras engaffeltruck med max. 40 mmhöga gafflar.
Följ figurerna vid uppackningenav ismaskinen.
Var såker på att isskopan finns iisbehållaren.
TRANSPORT
Ved leveranse er ismaskinenpakket i en kraftig pappkartong.
For å flytte ismaskinen iforpakningen anbefalesen gaffeltruck med max. 40 mmhøye gafler.
Følg anvisningen vedutpakningen av ismaskinen.
Vær oppmerksom på at isskuffenligger inne i isbingen.
KULJETUS
Jääpalakone on kuljetuksenajaksi pakattu suojaavaanpahvilaatikkoon.
Siirrä pakattu yksikköasennuspaikallehaarukkavaunulla, jonkahaarukoiden vahvuus on maks.40 mm.
Pura kone pakkauksesta kuvanmukaisesti.
Varmista, että jääsäiliön sisälläon jääkauha.
- 12 -
TRANSPORT
Ved levering er ismaskinenindpakket i kraftig papkarton.
For at flytte maskinen i sinindpakning benyttes engaffeltruck med max. 40 mmhøje gafler.
Følg illustrationerne vedudpakning af maskinen.
Benene til maskinen ligger,ligesom isskovlen, i magasinet .
EMPLACEMENT
Positionner la machinedans son emplacementdéfinitif où, il faut s’assurerque tout se trouveprédisposé pour une bonneinstallation, savoir:
- alimentation électrique
- alimentation d’eau
- vidange d’eau
ATTENTION.Pour prèvenir d’uneinfection intestinale duconsommateur de glaçons:
- vérifier, que l’eau dureseau disponible soitvraiment de l’EAUPOTABLE, et en fonctionde sa qualité prende enaccords avec l’installateurpour l’emploi d’un filtre aumoins ou d’un traitementd’eau approprié.
POUR MIEUX EXPLOITERLA VALEUR DE CETTEMACHINE EN TERMES DERENDEMENT ET DE DURÉEVERIFIER AUSSI QUE:
POSIZIONAMENTO
Portare la macchina nelluogo di utilizzo verificandoche vi sia tutto quantorichiesto per la suainstallazione:
- alimentazione elettrica
- raccordo alimentazioneidrica
- pozzetto di scarico acqua
ATTENZIONE.Per prevenire possibiliinfezioni intestinali aiconsumatori di ghiaccio:
- verificare che l’impiantodella rete idrica eroghiACQUA POTABILE; infunzione della sua qualitàconcordare conl’installatore l’impiego dieventuali filtri ocondizionatori d’acqua
PER VALORIZZAREMEGLIO QUESTOAPPARECCHIO IN TERMINIDI RESA E DI DURATAVERIFICARE INOLTRE CHE:
COLOCACION
Situar la máquina en sulugar de utilizaciónasegurandose que tienetodo lo necesario para suinstalación:
- alimentación eléctrica
- acometida de agua
- sifón de desagüe
CUIDADO.Para prevenir posibilidadesde infección intestinal a losconsumidores de hielo:
- comprobar que el agua dealimentación SEAPOTABLE y en relación asu calidad consultar conel instalador un eventualempleo de un filtro o biende un aparato para eltratamiento del agua.
PARA DISFRUTAR ELVALOR DE ESTA MáQUINAEN EL SENTIDO DERENDIMIENTO YDURACCIóN ADEMASCOMPROBAR QUE:
AUFSTELLUNGSORT
Bringen Sie die Maschinean den endgültigen Ort undüberprufen Sie, dass alleswas zur Installation benotigtwird vorhanden ist:
- Elektrische Versorgung
- Wasserversorgungsanschlussmit Sperrventil
- Siphon Brunnen für denAbfluss des Wassers
ACHTUNG.Um jede mögliche DarmInfektion von Eisverbrauchernzu verhindern:
- Ueberprufen Sie dasWasser um TRINKBARESWasser zu haben;bezüglich der Qualität desWassers sprechen Sie mitdem Fachmann über dieMöglichkeit einereventuellen Verwendungvon Filter oder Anlage fürdie “Aufarbeitung” desWassers (Enthärtung).
UM DIESER MASCHINEEINEN LANGEN BETRIEBZU ERMÖGLICHENÜBERPRÜFEN SIE NOCHDASS:
LOCATION
Position the ice maker in itsfinal location and makesure that there is everythingfor its installation, namely:
- power supply disconnectswitch
- water supply connection
- waste drain waterconnection
ATTENTION.To prevent any possibleintestinal infection to theice consumers:
- make sure that wateravailable is DRINKABLEand in relation to itsquality consult theinstaller for the possibleinstallation of a waterfilter or water conditioner.
TO GAIN FULL ADVANTAGEFROM THIS UNIT INTERMS OF PERFORMANCEAND DURABILITY ALSOMAKE SURE THAT:
INSTALLATIE-LOKATIE
Voordat de machine op dedefinitieve lokatie wordtgeplaatst diend u zich ervante overtuigen dat allerelevante voorzieningen zijngetroffen, n.1:
- 2-poligeelektriciteitsschakelaar (zieook hieronder).
- Watertoevoerleiding enkraan.
- Waterafvoerleiding.
Ter voorkoming van allerleimogelijke besmettingen vanijsgebruikers dient u op hetvolgende te letten:
- Overtuig u ervan dat hettoegevoerde water vanDRINKBARE kwaliteit is.Raadpleeg uw installateuri.v.m. de evt.noodzakelijkheid tot hetinstalleren van eenwaterfilter en/ofwaterbehandelings-installatie.
OM EEN OPTIMALEWERKING EN LANGEDUURZAAMHEID VAN DEZEMACHINE TEBEWERKSTELLINGENDIENT U ER OP TE LETTENDAT:
- 13 -
SIJOITTAMINEN
Sijoita jääpalakone lopullisellepaikalleen ja varmista, ettäseuraavat asennukseentarvittavat osat ovat mukana:
- virtakytkin
- vesijohtoliitin
- poistovesiliitin
HUOM!Mahdollisten suolistoinfektioidenvälttämiseksi:
- varmista, että käytettävä vesion JUOMAKELPOISTA janeuvottele asentajan kanssamahdollisen vedensuodattimentai -puhdistimenasentamisesta.
JOTTA LAITTEENSUORITUSKYVYSTÄ JAKESTÄVYYDESTÄ SAATAISIINPARAS MAHDOLLINEN HYÖTY,VARMISTA MYÖS:
LOCALIZAÇÃO
Coloque o produtor de gelo noseu local de montagem everifique que há tudo fazer a suainstalação, nomeadamente:
- Interruptor para ligar e desligara alimentação eléctrica.
- Ligação para alimentação deágua.
- Ligação para o esgoto.
ATENÇÃOPara evitar quelquer infecçãointestinal dos consumidores degelo:
- Verifique se a água dealimentação é POTAVEL erelativamente à sua qualidadeconsulte o instalador para apossibilidade de um filtro deágua.
PARA OBTER TODAS ASVANTAGENS DA UNIDADE EMTERMOS DE PERFORMANCE EDURABILITADE VERIFIQUEAINDA:
PLASSERING:
Plasser ismaskinen på denriktige plassenog kontroller at alle detaljer somkreves forinstallasjonen finnes tilgjengelig.
- strømbryter
- vanntilslutning
- avløpsanslutning
OBS!For å forhindre en eventuelltarminfeksjonhos kundene:
- Må vannet være DRIKKBART. Rådfør med installatoren om
drikkevannets kvalitet ogeventuelt montering av etvannfilter eller lignende for åforbedre vannkvaliteten
FOR Å FÅ STØRST MULIGUTBYTTE AVISMASKINENS KAPASITET BÅDETEKNISK OG DRIFTSIKKERTBØR DET KONTROLLERESAT:
- 14 -
PLACERING
Placer maskinen på sin endeligeplads og kontroller at alleinstallationer som kræves formonteringen er tilgængelige:
- strømtilslutning
- vandtilslutning
- afløb
OBS!For at forhindre eventuelsygdomsrisiko hos isbrugerne:
Skal ismaskinen tilsluttesGODKENDTDRIKKEVANDSFORSYNING.Afgør med installatøren omeventuel montering af vandfilterer nødvendigt for at forbedrevandkvaliteten.
FOR AT FÅ STØRST MULIGUDBYTTE AF ISMASKINENSKAPACITET OGDRIFTSSIKKERHED BØR DETKONTROLLERES:
PLACERING
Placera ismaskinen på sindefinitiva plats och kontrollera attalla detaljer som krävs förinstallationen finns tillgängliga:
- strömbrytare
- vattenanslutning
- avloppsanslutning
OBS!För att förhindra en eventuelltarminfektion hoskonsumenterna:
- måste det tillgängliga vattnetvara DRICKBART. Rådgör medinstallatören beträffandedricksvattnets kvalitet ocheventuell montering av ettvattenfilter eller liknande för attförbättra vattenkvaliteten.
FÖR ATT FÅ STÖRSTA MÖJLIGAUTBYTE AV ISMASKINENSKAPACITET BÅDE IFRÅGA OMPRESTANDA OCHDRIFTSÄKERHET BÖR KONTROLLERAS ATT:
35
- 15 -
max 0.5 MPamin 0.1 MPa
- la temperatura minima delagua sea de 5°C y latemperature maxima delagua no sea superior de40°C
- la presión minima delagua no sea inferior de0.1 MPa y la presiónmaxima no sea superiorde 0.5 MPa
- la alimentación eléctricadisponible sea igual alvoltaje e intensidad quelos indicados en la chapitade la máquina
- la distancia de la aperturade los contactos permitela desconexión completaen términos de la categoríade sobretensión III.Los dispositivos dedesconexión deben serincorporados en la líneade alimentación enconformidad con lasnormas de cableado
- la temperatura ambienteminima no sea inferior de10°C y la maxima no seasuperior de 40°C
- se mantenga alrededor dela máquina una distanciade por lo menos 150 mmdesde las paredes paraobtener una buenaventilación
CUIDADO.No pongan cortinasdirectamente alrededor dela máquina, queobstruyendo la ventilación,podrian causarsobrecalientamento.
- el aparato no seacolocado cerca de fuentesde calor (hornillosparrillas, cocinas, rayossolares) ni tampoco enlugares demasiadohumedos.
- la temperatura minimadell’acqua non siainferiore a 5°C e latemperatura massima nonsia superiore a 40°C
- la pressione minimadell’acqua sia noninferiore a 0.1 MPa e lapressione massima nonsia superiore a 0.5 MPa
- l’alimentazione elettricadisponibile corrispondacome tensione e portataai dati elettrici riportatisulla targhettadell’apparecchio
- la distanza di apertura deicontatti consente ladisconnessione completanelle condizioni della categoriadi sovratensione III.I dispositivi didisconnessione devonoessere incorporati nellarete di alimentazioneconformemente alleregole di installazione
- la temperatura ambienteminima non sia inferiore a10°C e la massima nonsuperi i 40°C
- l’apparecchio abbia unadistanza minima di 150mm dai muri perpermettere una sufficienteventilazione
ATTENZIONE.Non addossare allamacchina dei tendaggiche, impedendo una buonaventilazione, potrebberoessere causa disurriscaldamento.
- evitare che l’apparecchiosia esposto a fonti dicalore (cucina, caldaie,raggi solari) o umidità.
- minimum water tempera-ture is not lower than+5°C and maximum watertemperature does notexceed +40°C
- minimum water pressureis not below 0.1 MPa andmaximum water pressuredoes not exceed 0.5 MPa
- the electrical supplyavailable corresponds tovoltage and ampacity ofthe machine specificationsas indicated on the unitnameplate
- the distance of the contactopening allows completedisconnection in terms ofovervoltage category III.The devices fordisconnection must beincorporated in the powersupply line in accordancewith the wiring rules
- the minimum ambienttemperature should not belower than +10°C and themaximum ambient tempe-rature higher than +40°C
- around the unit there is aminimum space of 150mm from walls to allowenough air circulation
ATTENTION.Do not surround the unitwith a curtain which, bypreventing properventilation, can causeoverheating.
- there are no heat sources(kitchen stoves, ovens,grills) near the machineand the environment isnot too humid.
- die minimumWassertemperatur +5°Cund die maximumWassertemperatur +40°C
- der minimum Druck desWassers 0.1 MPa und dermaximum Druck desWassers 0.5 MPa
- die verfügbare elektrischeVersorgung denelektrischen Daten desMaschinenschildesentspricht
- der Abstand derKontaktöffnung ermöglichteine vollständige Trennungin Bezug auf dieÜberspannungskategorie III.Die Geräte für dieTrennung muss in derStromversorgungsleitungeingebaut werden gemäßden Verdrahtungsregeln
- die minimumRaumtemperatur +10°Cund die maximumRaumtemperatur +40°C
- des Gerät einen Abstandvon mindenstens 150 mmvon der Wand hat um eineeinwandfreieLuftzirkulation zugewähren
ACHTUNG.Keine Gegenstände wieJalousie vor die Maschinestellen. Ueberhitzung undeventuelles Fueur könnteentstehen.
- das Gerät nicht in dieNähe von Wärmequellenwie Backofen, Grillgeräte,Sonnen-strahlen oderFeuchtigkeit gestellt wird.
- la température minimaled’eau soit de 5°C et que lamaximale ne dépasse pas40°C
- la pression minimaled’eau soit de 0.1 MPa etque la maximale nedépasse pas 0.5 MPa
- la nature de l’alimentationélectrique disponiblecorresponde à la tensionet a l’intensité impriméessur la plaque signaletiquede la machine
- la distance de l’ouverturede contact permet ladéconnexion complète entermes de catégorie desurtension III.Les dispositifs dedéconnexion doivent êtreintégrées dans la ligned’alimentation enconformité avec les règlesde câblage
- la température ambianteminimale soit de 10°c etque la maximale nedépasse pas 40°C
- la machine possède unespace autour d’elle de150 mm au minimum,distance à respécter à finde permettre une bonnecirculation d’air
ATTENTION.N’adosser pas contre lamachine des rideaux qui,empècherait la ventilation,et qui pourrait être àl’origine de la surchauffe.
- et qu’elle ne soit pasinstallée près de sourcesde chaleur (telle que lesfours, les plaques decuisson) ou exposée auxrayons solaires et quel’ambiance ne soit pastrôp humide.
- De minimum water-toevoer-temperatuur nietlager is dan +5°C en niethoger dan +40°C.
- De minimum waterdruk inde toevoerleidingminimaal 0.1 MPa enmaximaal 0.5 MPa is.
- De elektrische voedingovereenkomt met hetgenedat vermeld staat op hettypeplaatje van demachine.
- De afstand van het contactopening maakt eenvolledige ontkoppeling intermen van overspanningcategorie III-De apparaten voor deontkoppeling moet devoedingslijn wordenopgericht inovereenstemming met debedrading regels
- De minimumomgevingstemperatuurniet lager us dan +10°C enniet hoger dan +40°C.
- Rondom de machine eenminimale ruimte is van150 mm. voor voldoendeluchtcirculatie.
N.B.Plaats de machine nooirachter een gordijn o.i.d.teneinde oververhittingvan de machine tevoorkomen.
- Dat er geenwarmtebronnen, b.v.ovens, grill,warmhoudkasten e.d.,dicht bij de machine zijnen dat de omgeving niet tevochtig is.
- Que a temperatura da água dealimentação é no minimo de+5°C e no máximo de 40°C.
- Que a pressão da água dealimentação não é inferior a0.1 MPa nem superior a0.5 MPa.
- Que a alimentação eléctricadisponivel corresponde àvoltagem e amperagemespecificadas na placasinalética da máquina.
- A distância da abertura decontacto permite desconexãocompleta em termos decategoria de sobretensão III.Os dispositivos de desconexãodeve ser incorporado na linhade alimentação de acordo comas regras de cabeamento
- Que a temperatura ambienteestá compreendida entre +10°Ce +40°C.
- Que existe à volta da unidadeum espaço minimo de 150 mmàs paredes de modo a permitiruma circulação de ar suficiente.
ATENÇÃONão ponha cortinas à volta daunidade, as quais podemcausar sobreaquecimento porfalta de ventilação.
- Que não háfontes de calor(fogões, fornos, grelhadores)junto da máquina e ainda que oambiente não é muito húmido.
- vattnets lägsta temperatur inteunderstiger +5°C och att denhögsta temperaturen inteöverstiger +40°C
- vattentrycket inte understiger0.1 MPa och att det högstatrycket inte överstiger 0.5 MPa
- den tillgängligaströmförsörjningen motsvararde specifikationer för spänningoch ström som finns angivnapå ismaskinens märkplåt
- Avståndet mellankontaktöppning medgerfullständig avstängning i termerav överspänningskategori III.De anordningar för frånkopplingmåste införlivas iströmförsörjningsledningen ienlighet med gällandeanslutningsföreskrifter
- lägsta omgivningstemperaturinte understiger +10°C och attden maximala temperatureninte överstiger +40°C
- ismaskinen är placerad med ettminst 150 mm fritt utrymme tillomgivande väggar så atttillräcklig luftcirkulation erhålls
OBS!Omge inte ismaskinen mednågon form av draperi, eftersomdetta kan hindra ventilationenoch leda till överhettning.
- inga värmekällor (spisar, ugnar,grillar) finns i närheten avmaskinen och att luftfuktigheteninte är för hög.
- vannets laveste temperatur ikkeer under +5° C og at denhøyeste temperatur ikkeoverstiger +40° C.
- det dynamiske vanntrykket ikkeer lavere enn 0.1 MPa og ikkeoverstiger 0.5 MPa.
- den tilgjengeligestrømforsyning er i samsvarmed de spesifikasjoner som erangitt på maskinens merkeskilt.
- Avstanden til kontaktåpning girfullstendig frakobling i form avoverspenningskategori III.Enhetene for frakobling måinnarbeides istrømforsyningslinjen I henholdtil kablingsregler
- Laveste omgivelsestemperaturikke overstiger+10°C. og at den maksimaletemperaturen ikkeoverstiger +40°C.
- ismaskinen er plassert medminst 150 mm frittområde til nærliggende veggerslik at tilstrekkeligluftsirkulasjon oppnås.
OBS!Omgi ikke ismaskinen mednoen form for forheng, ettersomdette kan hindre ventilasjonenog lede til overhetning.
- ingen varmekilder (ovner,griller) må finnes i nærhetenav maskinen og påse atluftfuktigheten ikke er for høy.
- että veden lämpötila ei ole alle+5°C eikä yli +40°C
- että veden minimipaine ei olealle 0.1 MPa eikä maksimipaineyli 0.5 MPa
- että käytettävä jännite ja taajuusvastaavat koneen tyyppikilvessäilmoitettuja arvoja
- Etäisyys avautumisväli avullakatkaistaan kokonaan kannaltaYLIJÄNNITELUOKAN III.Laitteet katkaisua onsisällytettävä tehonsyöttölinjanmukaisesti kytkentäohjeiden
- että ympäristön lämpötila ei olealle +10°C eikä yli +40°C
- että laitteen ympärillä onvähintään 150 mm vapaata tilaariittävän ilmankierronvarmistamiseksi
HUOM!Älä aseta koneen eteen verhoa,joka estää tehokkaanilmanvaihdon ja saattaaaiheuttaa koneenylikuumenemisen.
- että koneen lähettyvillä ei olelämpölähteitä (keittiöliesiä,leivinuuneja, grillejä) ja ettäympäristö ei ole liian kostea.
- 16 -
- At vandet ikke når under +5°Cog at den højeste temperaturikke overstiger +40°C.
- At vandtrykket er overmimimum 0.1 MPa og undermaximum 0.5 MPa.
- At den tilgængeligestrømforsyning modsvarer despændings- ogstrømspecifikationer, der erangivet på ismaskinenstypeskilt.
- Afstanden af kontakten åbningtillader fuldstændig afbrydelse iform af overspænding kategoriIII.Anordninger til afbrydelse skalintegreres i strømforsyningenlinje I overensstemmelse medgældende regler for kabelføring
- At omgivelsestemperaturen ermellem +10°C og +40°C.
- At ismaskinen placeres medmindst 150 mmafstand tilomgivende vægge, således attilstrækkelig luftcirkulationopnås.
OBS!Tildæk ikke ismaskinen, dadette kan hindre ventilationenog føre til overophedning.
- At ingen varmekilder (ovnem.v.) står i nærheden afismaskinen og atluftfugtigheden ikke er for høj.
COME AVVIENEL’INSTALLAZIONE
IMPORTANTE.L’installazione deveessere eseguita datecnici autorizzati.
I passi essenziali perl’installazionedell’apparecchio sono diseguito descritti edillustrati.
Collegamento al cavo dialimentazione di una spinaelettrica conforme allenorme locali.
Verifica del buonlivellamentodell’apparecchio.
La messa a livello si potràeffettuare agendo suipiedini di regolazione.
Al momento dell’installazio-ne della macchina sostituirei vecchi tubi di alimentazio-ne idrica con i nuovi fornitinell’apparecchio
Sistemazione del tubo o deitubi di scarico acqua indotazione nel relativopozzetto.
Il tubo di scarico acquaspiralato deve avere unapendenza di almeno 3 cmper ogni metro di lunghezza.
Apertura del rubinettoacqua di alimentazione.
Inserimento della spinanella presa.
Messa in posizione “ON”dell’interruttore generale.
COMMENT L’INSTALLATIONDOIT ÊTRE RÉALISÉE
IMPORTANT.L’installation de lamachine doit êtreeffectuée par destechniciens autorisés.
Les opérations essentiellespour l’installation de lamachine sont indiquées etillustrées ci-après.
Branchement de la fiche surle cordon d’alimentationélectrique selon les norméslocales.
Contrôle de la mise àniveau de la machine.
Correction eventuelle de lamise à niveau de lamachine.
Lors de l’installationremplacer le vieux tuyauusagé par le tuyau neuflivré avec la machine
Placer correctement lestuyaux d’écoulement dansla vidange.
Le tuyau d’écoulementspiralé doit avoir une pentede 3 cm par mètre.
Ouverture de la vanned’arrêt sur l’alimentationd’eau.
Insertion de la fiche ducordon électrique dans saprise.
Positionnement del’interrupteur de la lignesecteur sur “ON” marche.
COMO SE HACE LAINSTALACIÓN
IMPORTANTE.La instalación debe serhecha por tecnicosautorizados delconstructor.
Los puntos esenciales en lainstalación de estasmáquinas son indicados eilustrados a continuación.
Conexión al cable dealimentación eléctrico de unenchufe conforme a lasnormas locales.
Control del nivel de lamáquina.
Para una corrección delnivel de la máquina regularlas patas.
En el momento de la instalacionde la maquina, sustituir eltubo viejo de alimentacionhidraulica, por el nuevosiministrado con la dotacion.
Colocación de los tubos dedesagüe en el relativo sifón.
El tubo de desagüe debetener una inclinación de 3cm por cada metro.
Abrir la válvula de cierre.
Enchufar en la toma decorriente.
Accionar el pulsador delinterruptor eléctrico.
INSTALLATION
WICHTIG.Die Installation soll voneinen berechtigtenFachmann durchgeführtwerden.
Die wichtigsten Schritte derInstallation sind wie folgtangegeben.
Anschluss eines Steckersan das Maschienenkabelgemäss landesüblichenVorschriften.
Ueberprüfung dereinwandfreie Nivellierungder Maschine (waagerechteAufstellung).
Die waagerechteAufstellung ist durch dieEinstellung der Füssemöglich.
Bei der Installation ersetzenSie bitte die alten, benutztenWasserschläuche durch dieNeuen, die in der Maschinegeliefert werden
Der oder dieWasserabflussschläuche ineinen Siphonabfluß hängen.
Der Wasserabflussschlauchsoll eine Neigung vonmindestens 3 cm per Meterhaben.
Wasserventil öffnen.
Den Stecker in dieSteckdose stecken.
Einschalten desHauptschalters auf “ON”.
HOW THEINSTALLATION IS MADE
IMPORTANT.The machine installationhas to be performed byauthorized ServicePersonnel.
The basic steps for the unitinstallation are mentionedand illustarted in thisparagraph.
Connect the plug to theelectric cord in compliancewith the local electricalcodes.
Check machine is level.
The level can be correctedby means of the leglevellers.
At time of installationreplace the old/used waterhoses with the new onessupplied in the machine
Water drain is connectedand set-up properly usingspiralled hose which shouldhave a minimum fall of 3cm per meter.
Open water shut-off valve.
Fit machine electric pluginto its receptacle.
Switch the main switch tothe ON position.
INSTALLATIE-INSTRUKTIES
BELANGRIJK:Het installeren van demachine dient te wordenuitgevoerd door eenerkend installatie-bureau.
Het basis-principe voor hetinstallerern van de machinezal in deze paragraafstapsgewiks wordendoorgenomen en geïllustreerd.
Bevestig de voedingstekkerovereenkomstig de lokalevoorwaarden aan hetvoedingssnoer.
Kontroller of de machinewaterpas staat opgesteld.
Het niveau kan d.m.v. depoten worden versteld.
Vervang tijdens de installatiede oude/gebruikte slangenvoor de nieuwe slangen die bijdeze machine geleverd worden
Deze verbinding op de afvoerdient een “open karakter” tehebben m.a.w. geen kontaktmaken met de vaste af voeri.v.m. mogelijke besmetting.
Verbind de waterafvoerd.m.v. een slang op deafvoerleiding welke eenminimaal afschot van 3 cm.per meter dient te hebben.
Open de watertoevoerkraan.
Plaats de voedingstekker inde kontaktdoos.
Zet de hoofdschakelaar inde “ON” stand.
- 17 -
ASENNUS
TÄRKEÄÄ!Koneen asennuksen saasuorittaa valtuutettuhuoltohenkilöstö.
Perusasennus on kerrottu jaesitetty piirroksin tässäkappaleessa.
Liitä pistoke verkkojohtoonpaikallisten sähkösäännöstenmukaisesti.
Tarkasta, että kone onvaakasuorassa.
Tasoa voidaan korjata jalkojenkorkeussäädöillä.
Laitetta asennettaessa paikoilleenkäytä laitteen mukana tulevatuudet letkut, vanhojen/käytettyjensijaan.
Viemäriliitäntään käytetäänkierukkaletkua, jonka laskun onoltava vähintään 3 cm metriäkohden.
Avaa veden sulkuventtiili.
Liitä koneen sähköpistokepistorasiaan.
Aseta pääkytkin asentoon ON.
INSTALAÇÃO
IMPORTANTEA instalação da máquina deveser executada por pessoalespecializado.
Os passos básicos para ainstalação da máquina estãomencionados e ilustrados nesteparágrafo.
Ligue a ficha ao cordão eléctricode acordo com o regulamento.
Veja se a máquina está nivelada.
O nivel pode ser corrigido pormeio dos niveladores das pernas.
Na época da instalação substituamangueiras velhas/usadas daágua com os novos fornecidosna máquina
O esgoto é ligado e devidamentemontado utilizando umamangueira espiralada com umdescaimento minimo de 3 cmpor metro.
Abra a válvula de seccionamentoda água.
Meta a ficha na tomada eléctrica.
Ligue o interruptor principal.
INSTALLATION
VIKTIGT!Ismaskinen får endastinstalleras av auktoriseradservicetekniker.
I detta avsnitt beskrivs och visassteg för steg hur ismaskineninstalleras.
Montera en passande stickpropppå elkabeln och följ lokalaelföreskrifter.
Kontrollera att maskinen är i nivå.
Nivån kan justeras med deställbara benen.
Vid installationen byt om demgamla vattenslangar mot de nyasom finns i maskinens låda
Anslut till avlopp och häng uppden spiraliserade slangen med ettminsta fall av 3 cm per meter.
Öppna vattenkranen.
Sätt i stickproppen i kontakten.
Ställ över huvudströmbrytaren iläge ON.
INSTALLASJON:
VIKTIG!Ismaskinen får kun installeresav autoriserteserviceteknikere.
I dette avsnitt beskrives og visessteg for steg hvordanismaskinen installeres.
Monter en passende stikkkontaktpå el-kabelen og følglokale el-forskrifter.
Kontroller at maskinen er i vater.
Vatring av maskinen giøres ved åjustere de regulerbare.
Ved installasjon av maskin skalalltid ny vannslange som følgermed maskinen brukes fortilkobling av vann.
Koble til avløp og påse atavløpsrøret har et minstefall på 3 cm per meter.
Åpne vannkranen.
Sett stikkontakten i støpselet.
Sett over hovedstrømbryteren istillingen ON/PÅ.
- 18 -
INSTALLATION
VIGTIGT!Ismaskinen bør installeres afen autoriseret servicetekniker.
I dette afsnit beskrives og visesskridt for skridt, hvordanismaskinen installeres.
Monter et passende elstik påelkablet og følg vedelinstallationen nøjestærkstrømsreglementet.
Kontroller at maskinen er iniveau.
Niveauet kan justeres med dejusterbare ben.
Monter ALTID nye slanger tilvandtilslutning og afløb, nårmaskinen installeres
Tilslut afløb med et fald påminimum 3 cm per meter.
Luk op for vandtilførslen.
Sæt elstik i stikkontakten.
Sæt hovedstrømafbryder på“ON”.
START UP
Switch the main switch tothe ON position. switch.
NOTE.The sound level of the unitin operation should belower than 70 db (A).
The authorized ServiceAgent will complete aninspection of the unitinterior.
The first batch of ice cubeswill drop into the storagebin approximately 30minutes from start-up.
While the machine ismaking its first batch of icecubes it is recommendedthat the interior of thestorage bin is cleaned withan appropriate MILDDISINFECTANT solution.
ATTENTION.If the temperature of theroom in which the machineis placed is below +15°C,the freezing cycle length willbe shorter (17÷20 minutes)than the average one.
Alternatively, if the roomtemperature is above+30°C, the freezing cyclelength will be longer (25÷30minutes).
PUESTA EN MARCHA
Accionar el pulsador delinterruptor eléctrico.
NOTA.El nivel de ruido producidopor el funcionamientodel aparato no alcanza a70 db. (A).
El tecnico/instalador sedispone a comprobar elinterior del aparato.
La premera tanda decubitos se completarádentro de unos trentaminutos.
Mientras la máquina estahaciendo los cubitos esnecesario limpiar lasparedes interiores deldepósito de hielo y tambienel exterior del muebleutilizando un trapohumedecido con unaSOLUCCIÓNDESINFECTANTE y laschapas utilizando unproducto especifico sincloro para acero inoxidable.
ATENCIÓN.Si el aparato está instaladoen un ambiente cuyatemperatura es inferior a los15°C, el ciclo decongelación durará algomenos (17÷20 min).
Si por el contrario latemperatura ambiente essuperior a los 30°C, el ciclode congelación durará algomas (25÷30 min.).
AVVIAMENTO
Messa in posizione “ON”dell’interruttore generale.
NOTA.Il livello sonoro prodottodal funzionamentodell’apparecchio éinferiore a 70 db (A).
Il tecnico/installatoreprovvederà a completare leispezioni all’internodell’apparecchio.
Il primo lotto di cubetti dighiaccio prodotto verràscaricato nel contenitoredopo circa 30'.
Con l’apparecchio infunzione, é bene dare unapulita alla parte interna delcontenitore (igienizzazione)servendosi di un pannopulito inumidito con unaSOLUZIONEDISINFETTANTE ed allacarrozzeria servendosi di unprodotto specifico, privo dicloro, per acciaio inossidabile.
ATTENZIONE.Se la temperature ambientedove é installatol’apparecchio é inferiore a15°C la durata del ciclo dicongelamento sarà piùbreve (17÷20 min.) diquella media.
Se, al contrario, latemperature ambiente ésuperiore a 30°C, la duratadel ciclo di congelamentosarà più lunga (25÷30min.).
MISE EN SERVICE
Positionnement del’interrupteur de la lignesecteur sur “ON” marche.
NOTE.Le niveau sonoreproduit pendant lefonctionnement de lamachine est inférieur a70 db (A).
Le techniciens installateurs’occuperà de compléterles contrôles à l’intérieur dela machine.
Les premiers glaçonsseront produits dans unlaps de temps de 30'environ.
Lorsque la machinefonctionne il faut nettoyerl’intérieur de la cabine(aseptisation) avec unchiffon inbibè de LIQUIDEDÉSINFECTANT et nettoyerla carosserie avec unproduit specifique sanschlore.
ATTENTION.Si la température du lieu oùest installèe la machine estinférieur à 15°C, la durèedu cycle de congélationsera plus courte (17÷20')d’une moyenne.
Si, par contre, latempérature ambiante estsupérieur à 30°C, la duréedu cycle de congélationsera plus longue (25÷30').
INBETRIEBNAHME
Einschalten desHauptschalters auf “ON”.
HINWEIS.Die Lautstärke desGerätes ist niedriger als70 db (A).
Der Techniker/Fachmannsollte auch das Innere desGerätes überprüfen.
Die ersten hergestelltenEiswürfel werden nach ca.30 Minuten in den Speicherfallen.
Ist die Maschine in Betriebist es wichtig das Inneredes Behälters mit einemfeuchten Tuch (benützenSie eine antialgen Lösung)zu reinigen.Auch das Edelstahl-Gehäuse soll mit einerspezifischen Lösunggereinigt werden.
ACHTUNG.Ist die Temperatur derMaschine imAufstellungsraum unter+15°C liegen, wird dieGefrierzeit etwas kürzer sein(17÷20').
Wenn die Raumtemperaturüber +30°C liegt, wird dieGefrierzeit länger sein(25÷30').
- 19 -
HET OPSTARTEN VANDE MACHINEZet de hoofdschakelaar inde “ON” stand.
N.B.Het geluidsniveau van demachine in-bedrijf dientlager te zijn dan 70 db (A).
De erkend installateur zal nuhet interieur van demachine inspekteren op eengoede werking.
De eerste produktie vanijsblokjes zal na ca. 30minuten na het opstarten inde voorraad- bunker vallen.
Voordat de machine deeerste produktie vanijsblokjes heeft “gelost”dient de voorraadbunkermet een NIET-AGRESSIEVEDESINFECTANT te wordengereinigd.
N.B.Indien deomgevingstemperatuur vande machine lager is dan+15°C zal de produktie-cyclus korter zijn (17-20minuten) dan degemiddelde cyclus- duur.Anderzijds inden deomgevingstemperatuurboven +30°C is zal deproduktie-cyclus langerdan gemiddeld zijn(25-30 minuten).
KÄYNNISTYS
Aseta pääkytkin asentoon ON.
HUOMAA.Toiminnassa olevan koneenäänitason tulee olla alle 70 db(A).
Valtuutettu huoltoliike suorittaayksikön sisäosien tarkastuksen.
Ensimmäinen erä jääpalojaputoaa säiliöön noin 30 minuutinkuluttua käynnistyksestä.
Kun kone valmistaa ensimmäistäerää jääpaloja, on suositeltavaapuhdistaa jääpalasäiliö liuoksella,johon on sekoitettu MIETOADESINFIOIMISAINETTA.
HUOM!Jos koneen sijoitushuoneenlämpötila on alle +15°C,jäädytysjakson pituus onkeskimääräistä lyhyempi (17-20minuuttia).
Toisaalta, jos huoneen lämpötilaon yli +30°C, jäädytysjakso onvastaavasti hieman pitempi(25-30 minuuttia).
START
Sett over hovedstrømbryteren istillingen ON/PÅ.
UBS!ismaskinens lydnivå skal ikkeoverstige 70 db (A) når den eri drift.
Den autoriserte serviceteknikerutfører en kontroll avismaskinens innvendige deler.
Den første satsen medisterninger faller ned i isbingenca. 30 min. etter start.
Mens ismaskinen fryser denførste satsen isterningeranbefales detat isbeholderen rengjøresinnvendig med et MILDTDESINFEKSJONSMIDDEL.
OBS!Om temperaturen i rommet dermaskinen plasseres går under+ 15° C. kommer frysesekvensentil å bli kortere en normalt(17-20 min.)
Hvis romtemperaturen overstiger+30°C kommer frysesekvensentil å bli lenger en normalt(25-30 min.)AVSTÄNGNING
START
Ställ över huvudströmbrytaren iläge ON.
OBS!Ismaskinens ljudnivå skallunderstiga 70 db (A) när denär i drift.
Den auktoriseradeserviceteknikern utför en kontrollav ismaskinens invändiga delar.
Den första satsen medistärningar faller ner iisbehållaren ungefär 30 minuterefter start.
Medan ismaskinen fryser denförsta satsen istärningarrekommenderas att isbehållarenrengörs invändigt med ettlämpligt MILTDESINFICERINGSMEDEL .
OBS!Om temperaturen i det rum därismaskinen placerats understiger+15°C, kommer fryssekvensenatt bli kortare än normalt (17÷20minuter).
Om rumstemperaturen däremotöverstiger +30°C, kommerfryssekvensen att bli längre ännormalt (25÷30 minuter).
ARRANQUE
Ligue o interruptor principal.
NOTAO nivel sonoro da máquina emfuncionamento deveráserinferior a 70 db (A).
Um técnico especializado deveráefectuar uma inspecção interiorda unidade.
A primeira remessa de cubos degelo cairá no depósito dearmazenamento cerca de 30minutos após o arranque.
Enquanto a máquina estáa fazer oseu primeiro lote de cubos degelo, recomendamos que ointerior do depósito dearmazenamento seja limpo comuma SOLUÇÃO SUAVE DEDESINFECTANTE apropriada.
ATENÇÃOSe a temperatura ambiente dolocal onde a máquina estáinstalada fôr inferior a +15°C,então o ciclo de congelamentoserá mais curto (17 a 20minutos), menos que a média.
Alternativamente se a temperatu-ra ambiente fôr superior a +30°Centão o ciclo de congelamentoserá mais demorado (25 a 30minutos).
- 20 -
START
Sæt hovedstrømafbryder på“ON”.
OBS!Ismaskinens lydniveau skalvære under 70 DB (A), nården er i drift.
Den autoriserede serviceteknikerudfører kontrol af ismaskinensindvendige dele.
Den første portion isterningerfalder ned i magasinet ca. 30minutter efter opstart.
Medens ismaskinen fryser denførste portion isterningeranbefales det at magasinetrengøres indvendigt med etMILDT DESINFICERINGS-MIDDEL og skylles med rentvand.
OBS!Hvis temperaturen i det rum hvorismaskinen placeres, er under+15°C, bliver frysesekvensenkortere end normalt (17-20minutter).
Hvis rumtemperaturen derimodoverstiger +30°C, Bliverfrysesekvensen længere endnormalt (25-30 minutter).
- 21 -
HET STOPPEN VAN DEMACHINE
Om de ijsproductietussentijds stop te zettendient u altijd gebruik temaken van de “AAN-UIT”schakelaar.
UNIT STOP
To stop the ice makeralways use the specifichand disconnect switch.
ANLAUFSPERRE
Für die Ab-undEinschaltung der Maschinebenützen Sie denWandschalter auf derelektrischen Linie installiert.
ARRESTO
Per l’arresto e l’avviamentodel fabbricatore di ghiacciousare sempre l’interruttorea parete installato sulla lineaelettrica
.
PARO
Por parar y poner enfuncionamiento el aparto,utilicese la llave de paredinstalada en la lineaelectrica
.
ARRÊT
Pour l’arrêt et la mise enmarche de la fobrique deglace appuyer surl’interrupteur mural installésur la ligne électrique.
AVSTÄNGNING
Använd alltid den särskildahandmanövrerade brytkontakteneller enhetens lampförseddahuvudströmbrytare “Till/Från”när ismaskinen skall stoppas.
- 22 -
PARAGEM DA UNIDADE
Para interromper a produção degelo da máquina utilizar sempreo interruptor principal “LIGADO-DESLIGADO”.
AVSTENGNING
Bruk alltid den manuellefrakoplingsbryteren eller “ON-OFF” hovedbryteren til å slå avismaskinen.
LAITTEEN PYSÄYTYS
Jääpalakone pysäytetäänerillisellä katkaisukytkimellä taisiirtämällä yksikön pääkytkinasentoon “OFF”.
AFBRYDELSE
For at standse apparatet, slukkerman for vægkontakten ellerbenytter apparatetshovedafbryder “ON-OFF”.
- 23 -
PRECAUTIONSQUOTIDIENNES
Pour prévenirl’accumulation sur lesglaçons de bacteriesindésirables, il faut observerles indications suivantes.
Ne pas mettre des chosesdans la cabine de stockage.
Ne pas stockez lessubstances explosives tellesque des bidons d’aérosolpropulseur inflammabledans cet appareil.
La pelle de prélèvementglaçons doit être toujoursprôpre et désinfectée.
La porte de cabine doit êtretoujours fermée.
Pendant le nettoyage du solautour de l’appareil faireattention que la poussièrene soit pas aspirée parl’appareil.
Pour éviter d’endommagerla machine
Ne jamais fermer la vanned’arrêt hydraulique lorsquel’appareil est en marche.
Ouvrir et fermer la porte dela cabine avec précaution etéviter de la claquer.
Eviter de poser sur ouautour de l’appareil toutesorte d’objects, qui peuventcauser une mauvaiseventilation et un manqued’hygiène.
PRECAUZIONIQUOTIDIANE
Per prevenire l’accumulodi batteri indesiderati suicubetti di ghiaccio, si deveosservare quanto di seguitoraccomandato.
Non mettere alcunché nellacella di raccolta ghiaccio.
Non conservare sostanzeesplosive in questoapparecchio, comebombolette per aerosol conpropellente infiammabile.
Tenere la paletta di prelievoghiaccio pulita edisinfettata.
Tenere lo sportellocostantemente chiuso.
Durante la pulizia delpavimento nei pressidell’apparecchio, fareattenzione che la polveresollevata non venga aspiratadal medesimo.
Per non creare danniall’apparecchio:
Non chiudere mai ilrubinetto di intercettazioneidrica con l’apparecchio infunzione.
Aprire e chiudere losportello con cura evitandodi sbatterlo.
Non mettere oggetti sopraed attorno all’apparecchio,che oltre tutto sono causa discarsa ventilazione emancanza d’igiene.
DAILY PRE-CAUTIONS
To prevent theaccumulation on the icecubes of undesirablesbacterias it is necessary toobserve the followingindications.
Do not store anything in theice storage bin.
Do not store explosivesubstances such as aerosolcans with flammablepropellant in this appliance.
Keep ice scoop clean anddisinfected.
Keep the bin door closed.
During the cleaning of thefloor near the machine payattention that dust does notget sucked in the unit by thefan motor.
To avoid damage to theunit:
Never shut-off the watersupply with the machine inoperation.
Open and close the bin doorwith gentle movement,never slam it or kick it.
Do not place on top andaround the ice maker anysort of goods, which canlimit proper ventilation andjoepardize hygienicconditions.
TAEGLICHEVORSICHTSMASSNAHMEN
Zur Verhinderung vonBakterienansammlungenist es nötig folgendeAnweisungen zubefolgen:
Nichts in den Behälterabstellen.
Lagern Sie keine leichtbrennbaren/feuergefährlichen Stoffewie Sprayflaschen indiesem Gerät.
Die Eischaufel sauber haltenund regelmässigdesinfizieren.
Die Speicherklappe immerschliessen.
Bei Reinigung des Bodensin der Nähe des Gerätssollte kein Staubaufgewirbelt werden.Die Maschine saugt denStaub sonst an.
Um eventuelleMaschinenschäden zuverhindern:
Bei arbeitenter Maschineden Wasserhahn nieschliessen.
Die Speicherklappe immersorgfältig öffnen undschliessen.
Keine Gegenstände jedlicherArt neben oder auf dieMaschine stellen, die einekorrekte Lüftung undhygenische Bedingungverhindern könnten.
DAGELIJKSEVOORZORG
Om ongewenste bacterie-groei in de ijsblokjes tagente gaan de volgendeopmerkingen:
Bewaar geen andere zakendan ijsblokjes in devoorraadbunker.
Bewaar geen explosieve-en/of ontvlambare stoffen,en/of stoffen met brandbaredrijfgassen in dit apparaat.
Houdt de ijsschep schoonen gedesinfecteerd en raakde blokjes niet met uwhanden aan.
Houdt de voorraadbunkerklepgesloten.
Pas er voor op dat tijdenshet vegen van de vloerrondom de machine geenstop door de ventilator vande machine wordtopgezogen.
Het voorkomen van schadeaan de machine:
Sluit nooit dewatertoevoerleiding af alsde machine in de produktie-stand werkt.
Open en sluit de bunkerklepaltijd voorzichtig. Nooitdicht slaan of gooien.
Vermijd het plaatsen vangoederen/stoffen/vloeistoffen etc. naast demachine die een goedeventilatie van de machinekunnen versoren ofbelemmeren c.q. dehydiënische konditie van demachine kunnen aantasten.
NORMAS DIARIAS
Para prevenir alacumulación de bacteriasno agradables sobre loscubitos hay que observarlas indicaciones siguientes.
No almacenar nada en lacabina almacenadora dehielo.
No conservar sustanciasexplosivas en este aparato,tales como aerosoles conproductos inflamables.
Mantener siempre limpia ydesinfectada la paletita pararecoger el hielo.
Mantener siempre cerradala puerta de cabina.
Durante las operaciones delimpieza del suelo alrededordel aparato evitar que elpolvo que se levanta no seaaspirado por el mismo.
Para evitar daños alaparato:
Evitense de cerrar la valvulade alimentación de aguacuando la máquina estafuncionando.
Abrir y cerrar la puerta decabina suavemente evitandogolpearla.
No amontanar cosasencima y alrededor de lamáquina que ademaspueden ser causa de faltade ventilación y de higiene.
DAGLIG TILLSYN
För att förhindra att bakterieranhopas på istärningarna är detviktigt att visa särskild omsorg iföljande avseenden:
Förvara endast istärningar iisbehållaren.
Förvara ej explosiva ämnen somt.ex sprayburkar(aerosolbehållare) innehållandesbrandfarliga drivmedel i dennamaskin.
Håll isskopan ren ochdesinficerad.
Håll luckan till isbehållarenstängd.
Se till att fläktmotorn inte sugerin damm i ismaskinen i sambandmed att golvet intill maskinenrengörs.
Utsätt inte ismaskinen förskaderisk:
Stäng inte av vattenförsörjningendå ismaskinen är i drift.
Öppna och stäng luckan tillisbehållaren med en varsam rörelse,smäll eller sparka aldrig igen den.
Placera inget föremål ovanpåeller vid sidan av ismaskinen, såatt ventilationen hindras ellerhygienen äventyras.
DAGLIG TILSYN
For å forhindre at bakteriersamles på isterningene er detviktig å gjøre folgende:
Behold isterningene iisbeholderen.
Hold isskuffen ren og desinfisert.
Hold luken til isbeholderen stengtnår det ikke taes ut is.
Pass på at viftemotoren ikkesuger inn støv etc.i forbindelse med at gulvet inntilmaskinen rengjores.
Utsett ikke ismaskinen forskaderisiko.
Steng ikke av vannet nårismaskinen er i drift.
Åpne og steng luken tilisbeholderen med varsomhet,smell eller spark den aldri igjen.
Plasser ikke noe oppå eller vedsiden av ismaskinen,slik at ventilasjonen hindres ellerat det går utover hygienen.
- 24 -
DAGLIGT TILSYN
For at forhindre at der opstårbakterier i isterningerne, er detvigtigt at følge nedenståendeanvisninger:
Opbevar isterningerne imagasinet.
Opbevar ikke eksplosive stoffersåsom dåser med brandfarligdrivgas i dette udstyr.
Hold isskovlen ren ogdesinficeret.
Hold lågen til magasinet lukket.
Sørg for at køleventilatoren ikkesuger støv i forbindelse medrengøring af ismaskinensomgivelser.
Udsæt ikke ismaskinen forskaderisiko:
Luk ikke for vandforsyningen, nårismaskinen er i drift.
Åbn og luk lågen til ismaskinenmed forsigtighed - aldrig underanvendelse af vold.
Placer af hensyn til bådeventilationen og de almindeligehygiejnekrav, ikke noget vedsiden af eller ovenpå ismaskinen.
PRECAUÇÕES DIARIAS
Para evitar a acumulação noscubos de gelo de bactériasindesejáveis é necessárioobservar as seguintesindicações:
Não armazene nada no depósitodo gelo.
Conserve a pá do gelo limpa edesinfectada.
Conserve a porta do depósitofechada.
Durante a limpeza do pavimentojunto da máquina tenha ematenção que a poeira não éaspirada a unidade por meio deventoinha do motor.
Para evitar danos a unidade
Nunca feche a válvula dealimentação com a máquina afuncionar.
Abra e feche a porta do depósitocom um movimento suave,nunca batendo ruidosamente.
Não ponha em cima ou à volta damáquina qualquer espécie dematerial, que pode estrangularuma ventilação adequada eameaçar as condições higiénicas.
PÄIVITTÄISET VAROTOIMET
Noudattamalla seuraavia ohjeitasuojataan jääpalat ei-toivotuiltabakteereilta.
Älä käytä jääpalasäiliötävarastointiin.
Pidä jääkauha puhtaana jadesinfioituna.
Pidä säiliön ovi suljettuna.
Kun puhdistat lattiaa koneenympäriltä, varo, ettei puhaltimenmoottori ime pölyä koneensisään.
Laitteen vaurioitumisenestämiseksi:
Älä koskaan katkaisevedensyöttöä, kun kone onkäynnissä.
Avaa ja sulje säiliön ovi varovasti,älä koskaan lyö tai potkaise sitäkiinni.
Älä sijoita jääpalakoneen päälletai ympärille esineitä, jotkaestävät ilman kiertämistä koneenympärillä ja vaarantavatympäristön hygieenisyyden.
- 25 -
REINIGUNG UNDWARTUNG
ACHTUNG. Bevor Siemit den Reinigungs bzw.Wartungsmassnahmenbeginnen, stellen Siesicher, dass die Maschineausgeschaltet ist unddas Wasser-Sperrventilegeschlossen ist.
MONATLICHwenn einige Würfelmissgestaltet sind, dieSprühplatte im inneren desVerdampfers vom Sitzentfernen.
Das innere der Sprüheinheitreinigen, diese in einenBehälter mitEntkalkerlösung undlauwarmes Wasser legen;dann unter fliessendenWasser spühlen.
Um die Maschinehygeniscth in Ordnung zuhalten,MONATLICH...
Den Speicher mit einerschwachen Seifenlösung,mit lauwarmes Wasservermischt, reinigen.
Nach der Spühlung alleinneren Teile des Behältersmit einen feuchten Tuch(bakterientötende/chlorlösung) reinigen.
Für die Reinigung desEdelstahl Gehäuses genügtes ein feuchtes Tuch miteiner spezifischen Lösungzu verwenden.
Die Reinigung undInstandhaltung des Gerätesollte niemals von Kindernallein, sondern nur imBeisein eines Erwachsenendurchgeführt werden.
PULIZIA EMANUTENZIONE
ATTENZIONE. Prima diqualsiasi operazione dimanutenzione/pulizia,togliere tensione allamacchina e chiudere ilrubinetto diintercettazione idrica.
MENSILMENTEe/o quando alcuni cubettiescono malformati, toglierela piastra spruzzantedall’interno dell’evaporatoresollevandola dalla sua sede.
Pulire l’interno della piastraspruzzante immergendola inuna bacinella contenente acquatiepida miscelata con un pò disoluzione disincrostanteanticalcare, poi risciacquaresotto un getto d’acqua corrente.
Per mantenere la macchinain una buona condizioneigienica, MENSILMENTE...
Pulire la cella raccoltaghiaccio servendosi di unasoluzione detergente blandamiscelata ad acqua tiepida.
Una volta risciacquata, éconsigliato passare su tuttele pareti cella una spugnettaimbevuta con una sostanzabattericida a base di cloro.
Per la pulizia dellacarrozzeria, é sufficienteusare un panno inumiditocon un prodotto specifico,privo di cloro, per acciaioinossidabile.
La pulizia e manutenzioneda parte dell’utilizzatorefinale non può essere fattada bambini senza lasupervisione di un adulto.
LIMPIEZA YMANTENIMIENTO
ATENCIÓN. Antes deefectuar operaciónes delimpieza o manutencióndesconectar la lineaeléctrica y cortar laalimentación de agua ala máquina.
CADA MESy/o cuando algunos cubitossalen mal, es necesariosacar la placa rociadora delinterior del evaporador.
Limpiar el interior de laplaca rociadora hundiendolaen una cuba llena de aguatibia mezclada conlimpiador desincrustante(anti-cal) y luego enjuagarlacon chorro de agua.
Para el mantenimiento de lamáquina en una buenacondición higienica,MENSUALMENTE...
Limpiar la cabinaalmacenadora utilizandouna pequeña solución dedetergente mezclada conagua tibia.
Enjuagarla y pasar sobre todaslas superficies interiores, unaesponja embebida deproducto especialdesinfectante anti-algae.
Para la limpieza del mueblees suficiente utilizar untrapo humedo con unproducto especifico sincloro para acero inoxidable.
La limpieza ymantenimiento por partedel cliente final no puedeser hecha por niños sin lasupervisión de un adulto.
NETTOYAGE ETENTRETIEN
ATTENTION. Avant deprocéder à touteoperation de nettoyageou d’entretien, s’assurerque la ligne électriqueest débranchée et quela vanne d’arrêthydraulique est fermée.
UNE FOIS PAR MOISet/ou quand des glaçonssont malformés, enléver laplaque d’arrosage de l’intérieurde l’évaporateur en lasoulevant de son siège.
Nettoyer l’intérieur desplaques d’arrosage en laplongant dans une cuvepleine d’eau tiède melangéeavec un produit détartrant,en suite, rincer la sous unjet d’eau claire.
Pour maintenir la machinedans de bonnes conditionsd’hygiénes,MENSUELLEMENT...
Nettoyer la cabine destockage avec une solutiond’eau tiède melangée avecun détérgent léger.
Rincer soigneusement et ensuite passer toutes lesparois intérieures avec uneéponge imbibé du produitdésinfectant alguecide.
Pour le nettoyage de lacarroserie il suffit de passersur les surfaces un chiffontrempé avec un produitspécifique sans chlorinepour acier inox.
Détartrage et maintenanceusuelle ne doivent pas êtreconfié à un enfant sanssurveillance d'un adulte.
CLEANING ANDMAINTENANCE
WARNING. Beforeproceeding with anycleaning andmaintenance operation,make sure that thepower line of the unit isdisconnected and waterline is closed.
MONTHLYand/or when some of theice cubes are improperlyshaped, remove the sprayplaten from the interior ofthe evaporator case.
Thoroughly clean the sprayplatform by plunging theminto a basin filled withlukewarm water mixed witha de-scaling solution, thenrinse them under a streamof water tap.
To keep the unit in properhygienic conditons,MONTHLY...
Wipe clean the ice storagebin liner, using a milddetergent solution diluted inlukewarm water.
Rinse it and thanthoroughly disinfect itssurfaces wiping them witha liquid algaecide.
For the cleaning of the unitcabinet use a soft cloth witha mild detergent solutionspecific for Stainless Steel.
Cleaning and usermaintenance shall not bemade by children withoutsupervision
ONDERHOUD ENREINIGING
WAARSCHUWING:Zorg voor aanvang vanreinigings- ofonderhoudswerkzaam-heden ervoor dat deelektrische voeding vande machine is afgekoppelden de waterleidinggesloten is.
MAANDELIJKS:Verwijder de sproeiplaat uitde verdamperruimte indensommige van degeproduceerde ijsblokjesonjuist worden gevormd.
Reinig de sproeiplaatgrondig, ondergedompeldin een bak lauw water metontkalkende oplossing.Spoel daarna met ruimstromend water desproeiplaat of arm na.
Voor het handhaven vangunstige hygiënischeomstandigheden,MAANDELIJKS...
Reinig de voorraadbunkergrondig met een neutraal(niet agressief) wasmiddel,opgelost in lauwwarmwater.
Borstel de oppervlakken vande bunker goed endesinfecteer vervolgens meteen vloeibare desinfectant.
Gebruik voor het reinigen vande buitenzijde van de machineeen zachte doek met eenschoonmaak-middel-oplossing, die speciaalgeschikt is voor roestvrijstaal.
Onderhoud en reparatieszouden niet door kinderenuitgevoerd moeten worden.
RENGJØRING OG SERVICE
ADVARSEL! før rengjoringeller service utføres, måstikkontakten til ismaskinenvære løsnet og vannkranenstengt.
EN GANG PR. MÅNED.Og/eller når isterningenebegynner å minske skal sprut-platen under fordamperendemonteres.
Rengjør nøye sprutplaten ved ådyppe den i en balje med lunketvann blandet med enavkalkningsløsning og skyll sidenunder rennende vann.
For å holde en god hygieniskstandard i ismaskinen er detviktig: EN GANG I MÅNEDEN Å
Tørke ren innsatsen iisbeholderen med hjelp av etmildt rengjøringsmiddel oglunket vann.
Skyll og desinfisere alle flaternøye, og tørk demmed etalgemiddel.
Rengjøre overflaten tilismaskinen med myk klut fuktetmed et mildt rengjøringsmiddel,egnet for rustfritt stål.
PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS! Ennen puhdistus-ja huoltotoimenpiteidenaloittamista onvarmistettava, että pistokeon irrotettu pistorasiasta javesiletku on kiinni.
KERRAN KUUKAUDESSAtai jos jääpalat eivät oleoikeanmuotoisia, irrotasuihkutuslevy tai -putkihöyrystimen kotelosta.
Puhdista suihkutuslevy tai -putkihuolellisesti upottamalla sehaaleaan veteen, johon lisättykattilakivenpoistoliuosta.Huuhtele juoksevalla vedellä.
Koneen hygienia varmistetaansuorittamalla seuraavattoimenpiteetKERRAN KUUKAUDESSA...
Puhdista jääpalasäiliön sisäpinnathaalealla vedellä, johon onsekoitettu mietoapuhdistusainetta.
Huuhtele säiliö ja desinfioi senpinnat pyyhkimällä nehuolellisesti nestemäisellälevänpoistoaineella.
Puhdista koneen ulkopinnatpehmeällä rievulla, joka onkostutettu erityisestiruostumattomalle teräkselletarkoitettuun mietoonpuhdistusaineeseen.
- 26 -
RENGÖRING OCHUNDERHÅLL
VARNING! Innan rengöringeller underhåll utförs, måstestickproppen till ismaskinenvara lossad och vattenkranenstängd.
EN GÅNG PER MÅNADoch/eller när istärningarna börjartappa formen skall sprutplattaninne i förångaren demonteras.
Rengör noga sprutplattan genomatt doppa den i en balja medljummet vatten blandat med enavkalkningslösning och sköljsedan under rinnande vatten.
För att hålla en god hygieniskstandard i ismaskinen är detviktigt attEN GÅNG PER MÅNAD ...
Torka ren insatsen i isbehållarenmed hjälp av en mildrengöringslösning och ljummetvatten.
Skölj och desinficera sedan allaytor väl genom att torka av demmed en algbekämpningslösning.
Rengör höljet till ismaskinen meden mjuk trasa fuktad med en mildrengöringslösning specielltavsedd för rostfritt stål.
RENGØRING OGVEDLIGEHOLDELSE.
ADVARSEL!Inden rengøring ellervedligeholdelse udføres,skal eltilslutningen tilismaskinen afbrydes,elstikproppen udtages ogvandtilførslen lukkes.
ÉN GANG OM MÅNEDENOg/eller når isterningernebegynder at miste formen skalspraybaren eller spraystangen ifordamperen demonteres.
Rengør spraybaren i en baljemed lunkent vand blandet medafkalkningsmiddel og skylderefter under rindende vand.
For at holde en god hygiejniskstandard i ismaskinen, er detvigtigt:ÉN GANG OM MÅNEDEN
At rengøre magasinet og alleindre dele med et mildtrengøringsmiddel, godkendtalgebekæmpelsesmiddel oglunkent vand.
Rengør kabinettet med en fugtigklud og et mildtrengøringsmiddel specielt forrustfrit stål.
LIMPEZA MANUTENÇÃO
AVISO: Antes de proceder aqualquer operação delimpeza ou manutenção,tenha a certeza que desligoua alimentação de correnteeléctrica à unidade e fechoua válvula de alimentação deágua.
MENSALMENTEE/ou quando alguns dos cubosde gelo estão mal formados,remova o prato de pulverização,retirado do interior da caixa doevaporador.
Limpe completamente aplataforma de pulverizaçãomergulhando-a numa bacia cheiacom água morna misturada comuma solução anti-calcárea.Depois enxague debaixo de umacorrente de água duma torneira.
Para conservar a unidade nasdevidas condiçõs higiénicas:MENSALMENTE.
Esfregue o depósito dearmazenamento de gelo usandouma solução diluida de detergen-te suave em água morna.
Enxague e desinfectecompletamente as suassuperficies esfregando com umliquido algicida.
Para a limpeza do gabinete daunidade, utilize um pano maciocom uma solução de detergentesuave, especifica par açoinoxidável.
- 27 -
REINIGUNG DESWASSER KREISLAUFES
Achten Sie aufVerschmutzungen desWassersystems.
Zu dieser Arbeit rufen Siemindestens zweimal jährlichden Vertragstechnicker.
Es ist empfenlenswert denOriginalEismaschienenreiniger zubenützen, mit dem alleMineral-und KalkAblagerungen entferntwerden können.
ENTSORGUNG
Zum Schtz der Umweltbefolgen Sie die vor Ortgeltenden Vorschriften.Werfen Sie die Verpackungnicht in den Abfall, sondernverwenden Sie möglichstnoch einmal.Wenn das Gerät nicht mehrverwendbar bzw.reparierbar ist, montierenSie die verschiedenen Teileab und sorgen Sie für einedifferenzierteAbfallbeseitigung.Alle Komponenten ausPlastik sind mit einemErkennungszeichenversehen, so daß man dasMaterial, aus dem siehergestellt sind,identifizieren kann. Das wirdin Zukunft für ein Recyclingwichtig sein.
LAVAGGIO CIRCUITOIDRAULICO
Particolare attenzione vaprestata alla pulizia delcircuito idraulico.
Per tale operazionechiamare almeno 2 volteall’anno un agenteautorizzato.
E’ consigliabile usare ildisincrostante specifico perfabbricatori di ghiaccio“Cleaner”, che permette larimozione dell’accumulo disostanze minerali/calcaree.
DEMOLIZIONE
Per la salvaguardiadell’ambiente procederesecondo le norme vigentidel luogo. Non gettarel’imballo nei rifiuti ma, sepotete, riutilizzatelo.Quando la macchina non èpiù utilizzabile ne riparabile,procedete allo smontaggiodelle parti per losmaltimento differenziatodei rifiuti. Tutti i componentiplastici riportano una sigladi identificazione delmateriale di fabbricazione;questa servirà in futuro peril loro riciclaggio.
LIMPIEZA DELCIRCUITO HIDRÁULICO
Se require una atenciónespecial para la limpieza delcircuito hidraulico.
Para dicha operación llamaral agente autorizado por lomenos dos veces al año.
Se aconseja utilizar ellimpiador desincrustanteespecial “Cleaner” para laeliminación de residuosminerales y sedimientos.
DEMOLICION
Para la salvaguardia delambiente, proceda deconformidad con lasnormas vigentes en el lugarde utilización. No tire elembalaje en los desechos yvuélvarlo a utilizar, si esposible. Cuando la máquinaya no se pueda utilizar nireparar más, desmóntela entodas sus partes para laeliminación diferenciada delos desechos. Todos loscomponentes plásticosllevan una siglaidentificadora de losmateriales de fabricación,que servirá en el futuropara su reciclaje.
NETTOYAGE DUCIRCUIT D’EAU
Il faut prêter une attentionparticulière au nettoyage ducircuit hydraulique del’appareil.
Pour faire effectuer cetteopération il faut appelerdeux fois par an, letechnicien autorisé.
Utiliser le produit détartrant“Cleaner” qui permetd’enlever les substancesmineraux et calcaires qu’ysont déposées.
DEMOLITION
Pour la protection del’environnement, procédezselon les normes locales envigueur. Ne jetez pasl’emballage à la dècharge,mais, si possible,réutilisez-le. Lorsque lamachine ne sera plusutilisable ni rèparable,démontez-en les partiespour la mise au rebutdifférenciée. Tous lescomposants en plastiqueportent un sigle identifiantle matériau qui lescompose. Cette indicationservira dans le futur pour lerecyclage aprèsdémantèlement.
CLEANING OF WATERCIRCUIT
Special attention must beobserved to the importanceof cleaning the watersystem.
To perform this cleaning,call the authorized ServiceAgent at least twice peryear.
It is recommended that apropriety brand of ICEMACHINE CLEANER is usedto properly remove anymineral sediment and scalebuild-up.
DISPOSAL
To protect the environmentobserve all currentregulations, where possiblere use packing material.When the machine hasreached its end of life thefollowing procedure mustbe followed.1. All refrigerant and oilsfrom the cooling circuitmust be removed by anauthorised refrigerationcontractor.2. Dismantle machine anddispose of individualcomponents in appropriaterecycling banks.All plastic components aremarked with a symbol tofacilitate future recycling.
HET REINIGEN VAN HETWATERCIRCUIT
U dient speciale aandacht tebesteden aan het reinigenvan het watersysteem.
Voor de uitvoering van dezereiniging dient u mintenstwee keer per jaar uwerkende service-installateurop te roepen.
Wij bevelen voor dezereiniging special voorijsmachines geproduceerdecleaners aan die mineraleafzetting en bezinkselskunnen oplossen en/ofverwijderen.
MILIEUBEHEER
Ten behoeve van het milieuwordt verzocht deplaatselijk geldende normenin acht te nemen. Deverpakking niet weggooien,maar proberen opnieuw tegebruiken. Als het apparaatniet meer te gebruiken,noch te repareren mochtzijn, moet hetgedemonteerd worden omeen gedifferentieerdeverwerking van het afvalmogelijk te maken. Alleplastic onderdelen zijnvoorzien van een afkortingter herkenning van degrondstoffen ervan, dit zalin de toekomst voor derecycling van dezematerialen van nut zijn.
- 28 -
LIMPEZA DO CIRCUITO DEÁGUA
Deve ser dada uma atençãomuito especial à importância dalimpeza do sistema de água.
Para fazer esta limpeza chame,pelo monis 2 vezes por ano, umtécnico da especialidade.
Recomendamos que sejautilizada uma marca especialpara limpeza de máquina de gelo,a fin de remover os sedimentosminerais e a calcário formado.
DEMOLIÇÁO
Para uma melhor conservaçáo doambiente proceder conforme asleis em vigor do lugar. Não deitara embalagem no lixo mas, sepossivel, reutiliza-la.Quando la maquina não forutilizável nem reparável,desmontá-lo em todas as suaspartes para uma destruiçãoseparada no lixo. Todos oscomponentes plásticos vemimpressos com uma siglaidentificativa de material de quesão compostos, que servirá parauma eventual reciclagem.
RENGÖRING AVVATTENSYSTEMET
Det är viktigt att uppmärksammabetydelsen av en grundligrengöring av vattensystemet.
En auktoriserad serviceteknikerbör tillkallas minst två gångerom året för att utföra dennarengöring.
Ett särskilt medel avsett förrengöring av ISMASKINER böranvändas för att noggrantavlägsna alla fällningar ochavlagringar.
SKROTNING
Tänk på miljön. Följ de lokalaföreskrifterna. Kasta inteemballage i soporna .Återanvänd, om möjligt. Närprodukten inte längre äranvändbar eller kan repareras,skall delarna demonteras, så attde olika delarna kan återvinnaspå bästa sätt. Samtligaplastdetaljer är märkta medsymboler som kan användas vidåtervinning.
VESIJÄRJESTELMÄNPUHDISTUS
Vesijärjestelmä on puhdistettavaerityisen huolellisesti.
Puhdistus on annettavavaltuutetun huoltoliikkeensuoritettavaksi vähintään kaksikertaa vuodessa.
Mineraalikerrostumien jakattilakiven poistamiseensuositellaan erityistäJÄÄPALAKONEENPUHDISTUSAINETTA.
KONEEN HYLKÄÄMINEN
Ajattele ympäristöä! Noudatapaikallisia määräyksiä. Äläpakkausta pois vaan pyrikjerrättämään se. Kun laitetta eivoida enää käyttää tai korjata,tulee osat purkaa jätteidenlajiteltua hävitystä varten.Kaikissa muoviossa onvalmistusmateriaalintunnistusmerkki, jota tarvitaanniiden kierrätystä varten.
RENGØRING AFVANDSYSTEM.
Det er vigtigt at væreopmærksom på nødvendighedenaf grundig rengøring afvandsystemet.
En autoriseret servicetekniker børtilkaldes mindst 2 gange årligt forat udføre denne rengøring.
Et særligt middel til rengøring afismaskiner bør anvendes for atsikre fjernelsen af alle aflejringer isammenføjninger, hulrum,slanger og dyser.
SKROTNING
Tag hensyn til miljøet. Efterlev delokale miljøregler og -love. Smidikke emballagen væk – mengenbrug den.Når maskinen ikke længerebruges eller ikke kan repareres,bør den adskilles, så de enkeltedele kan afleveres i forskelligegenbrugsdepoter. Alle plasticdeleer mærket med plastictype.Denne mærkning gør genbrug afdelene nemmere.
RENGJØRING AVVANNSYSTEMET
Det er viktig å være oppmerksompå viktigheten aven grundig rengjoring avvannsystemet.
En autorisert servicetekniker bortilkalles minst toganger i året for å utforerengjøringen.
Et spesielt middel for rengjoringav ISMASKINERbor brukes for å løsne alleavleiringer.
KASSERING
Ta hensyn til miljøet. Følg lokalelover og forskrifter.Kast ikkeemballasjen i søppelen. Bruk denom igjen. Når maskinen erutbrukt eller ikke kan repareres,skal maskinen demonteres.Enkeltdelene leveres tilresirkulering. Alt plastmaterialeer merket med plasttype.Merkingen kan brukes forgjenvinning.
FAILURE ANALYSIS(What to do before
calling a service agent)
IF THE MACHINE DOESNOT WORK
Is the hand disconnectswitch in ON position?
Blown fuses at fuse box
Electric plug out of itsreceptacle?
ICE MAKING CAPACITYREDUCED ORINEFFICIENT
Is the water shut-off valveopen?
Is water and ambienttemperature too high?
Are there heating sourcesclose to the machine or is
there poor ventilation?
IF ICE CUBES ARE NOTPERFECT
Is the water supplysufficient enough?
Is the water inlet strainerclogged-up?
Are the water spray nozzleof the spray
platform partiallyclogged-up?
SCHADEN FORSCHUNG(bevor man einenFachmann ruft)
WENN DIE MASCHINENICHT FUNKTIONIERT
Steht der Schalter auf“ON”?
Die Schmelzsicherungenüberprufen
Ist der Stecker richtigeingesteckt?
WENN DIE MASCHINE KEINODER WENIG EIS
PRODUZIERT
Ist der Wasserhahn offen?
Ist die Wasser-oderRaumtemperatur zu hoch?
Gibt es in der Nähe derMaschine Wärmequellen
oder eine schlechteBelüftung?
WENN DIE EISWURFELNICHT PERFEKT SIND
Ist die Wassermengeausreichend?
Ist das Wasserein-lauffilterverstopft?
Sind die Spruhdusenverstopft?
ANALYSE DES PANNES(Avant de faire appel au
technicien)
SI L’APPAREIL NEFONCTIONNE PAS
L’interrupteur mural (boîtede coupure)
est-il sur la position “ON”?
Vérifier les fusibles
La fiche électrique est-ellebien insérée dans sa prise?
SI LA PRODUCTION DEGLACE EST FAIBLE
La vanne d’arrêt d’eau estbien ouverte?
Les températures d’eau etd’ambiance sont trôp
élevées?
Dans le voisinage del’appareil se
trouvent des sources dechaleur
ou une faible ventilation?
SI LES GLAÇONS NE SONTPAS PARFAITS
Est-ce-que la quantité d’eauest
insuffisante?
Le filtre d’eau situé dans lavanne
d’arrivée est-il obstrué?
Les gicleurs de la plaqued’arrosage
sont-ils obstrués?
RICERCA GUASTI(Prima di interpellare il
tecnico autorizzato)
SE L’APPARECCHIO NONFUNZIONA
L’interruttore é sullaposizione “ON”?
Verificare i fusibili
La spina é ben inserita?
SE L’APPARECCHIO NONPRODUCE O
PRODUCE POCO
Il rubinetto diintercettazione idrica
é aperto?
La temperatura ambiente edell’acqua
é troppo alta?
Ci sono fonti di calore nellevicinanze
dell’apparecchio o scarsaventilazione?
SE I CUBETTI DI GHIACCIONON SONO PERFETTI
La quantità di acqua ésufficiente?
Il filtrino valvola entrataacqua
é ostruito?
I fori della piastraspruzzante
sono ostruiti?
AVERIAS(Que hacer antes de
solicitar la intervenciónde un tecnico)
SI LA MÁQUINA NOFUNCIONA
Esta el interruptor en laposición “ON”?
Estan bien los fusibles?
Esta el enchufe bienconectado?
BAJA O NINGUNAPRODUCCION DE HIELO
Esta la valvula de cierrehidráulico abierta?
Es la temperatura ambientey del agua demasiada alta?
Hay fuentes de calor en lascercanias de la máquina ouna insuficiente circulación
de aire?
SI LOS CUBITOS NO SALENLLENOS
Es la cantidad de agua en lamáquina suficiente?
Esta el filtro puesto a laentrada de agua obstruido?
Estan obstruidos loschorros de la placa
rociadora?
STORING-ANALYSES(Voordat u uw service-
installateur beld)
INDIEN DE MACHINE NIETWERKT
Staat de aan-uit schakelaarin die “ON” stand?
Zijn de zekeringen nogheel?
Zit de stekker in de kontakt-doos?
PRODUKTIE ISVERMINDERD OF NIET
OPTIMAAL
Is de kraan in de toevoer-leiding geopend?
Is de water- en/ofomgevings-temperatuur te
hoog?
Zijn er warmtebronnen in denabijheid van de machine ofis er een slechte ventilatie?
IJSBLOKJES ZIJN NIETPERFEKT
Is de watertoevoervoldoende?
Is het water-inlaat filtervervuild?
Zijn watersproeiplaatopeningen plaatselijk
vervuild?
- 29 -
ANALISE DE AVARIAS(o que deve fazer antes de
chamar um tecnico).
SE A MAQUINA NÃO TRABALHA
Veja se o interruptor eléctricoestá ligado.
Veja se a válvula seseccionamento da água está
aberta.
Será a alimentação de águasuficiente?
A PRODUÇÃO DO GELOÉ REDUZIDA
OU INSUFICIENTE.
Veja se há fusiveis fundidos nacaixa dos fusiveis.
A temperatura ambiente ou daágua está muito alta.
Esterá o filtro de entrada de águaentupido?
SE OS CUBOS DE GELO NÃOSAEM PERFEITOS.
Veja se a ficha eléctrica estámetida no tomada.
Veja se há fontes de calor juntoda máquina ou se há pouca
ventilação.
Estarão os pulverizadores daplataforma de pulverizaçãoparcialmente entupidos?
FEILSØKINGUndersok folgende ting føren servicetekniker tilkalles:
HVIS ISMASKINEN IKKEFUNGERER
Er hovedbryteren på ?
Er sikringen i sikringsboksen lost ut ?
Er den elektriske stikkontaktenlos ?
ISPRODUKSJONENREDUSIERES
Er vannventilen åpen?
Er vannet-elleromgivningstemperaturen for
høy?
Finnes det varmekilder inntilmaskinen eller er ventilasjones
dårlig?
HVIS ISTERNINGENEIKKE ER PERFEKTE
Er vanntilførselen tilstrekkelig?
Er vannfilteret på plass iinnlopet?
Er vannmunnstykket tilsprutplaten delvis tette?
ONGELMATILANTEITA(Tee nämä tarkastukset,ennen kuin otat yhteyttä
huoltoliikkeeseen)
JOS JÄÄPALAT EIVÄT OLETÄYDELLISIÄ
Onko vedensyöttö riittäväntehokas?
Onko tuloveden suodatintukossa?
Ovatko suihkutuslevyn/putkensuuttimet osittain tukkeutuneet?
JÄÄNTEKOKAPASITEETTIALENTUNUT TAI HEIKKO
Onko veden sulkuventtiili auki?
Onko veden ja ympäristönlämpötila liian korkea?
Onko koneen lähettyvillälämpölähteitä tai onko
ilmastointi heikko?
IF THE JOS KONE EI TOIMI(Mikään varoitusvalo ei pala)
Onko virtakytkin ON-asennossa?
Palaneita sulakkeitasulakekotelossa
Pistoke irti pistorasiasta?
- 30 -
FEJLSØGNING(Undersøges inden
servicetekniker tilkaldes)
HVIS ISMASKINEN IKKEFUNGERER
Er elafbryderen tændt?
Er én eller flere sikringer gået?
Er det elektriske stik monteretkorrekt?
ER ISPRODUKTIONENREDUCERET ELLERUTILSTRÆKKELIG
Er vandtilførelsen åben?
Er vand- eller omgivelses-temperaturen for høj?
Er der varmekilder nærmaskinen eller er ventilationen
dårlig?
ISTERNINGERNEER IKKE PERFEKTE
Er vandforsyningen tilstrækkelig?
Er vandfilteret tilstoppet?
Er spraybaren helt eller delviststoppet?
FELSÖKNING(Åtgärder innan en
servicetekniker tillkallas)
OM ISMASKINEN INTEFUNGERAR
Är anslutningsströmbrytaren iläge till?
Har säkringar i säkringslådan löstut?
Är den elektriska stickproppenlossad?
ISPRODUKTIONEN REDUCERADELLER OTILLRÄCKLIG
Är vattenventilen öppen?
Är vatten- elleromgivningstemperaturen för
hög?
Finns det värmekällor intillmaskinen eller är ventilationen
dålig?
OM ISTÄRNINGARNA INTE ÄRPERFEKTA
Är vattenförsörjningen tillräcklig?
Är vattenfiltret på inloppetigensatt?
Är vattenmunstycket tillsprutplattan delvis igensatta?
EU D
ECLA
RA
TION
OF C
ON
FOR
MITY
2
01
1/6
5/EU
; 20
14
/30
/EU; 2
01
4/3
5/EU
; 20
14
/68
/EU
We
: Ice-O
-Matic
Via Eu
rop
a 39
2
00
10
PO
GLIA
NO
MILA
NESE (M
I) ITA
LY d
eclare
un
de
r ou
r ow
n re
spo
nsib
ility that th
e p
rod
uct:
ICE M
AC
HIN
E
ICEU
03
6/0
46
/05
6/0
66
/08
6/1
06
/12
6/1
46
/18
6/2
06
To w
hich
this d
eclaratio
n re
lates is in
con
form
ity with
:
Dire
ctive 2
01
1/6
5/EU
“Ro
HS” o
n th
e re
striction
of th
e u
se o
f certain
hazard
ou
s sub
stance
s in
ele
ctrical and
ele
ctron
ic eq
uip
me
nt,
The
stan
dard
s o
f th
e
Pre
ssure
Eq
uip
me
nt
Dire
ctive
20
14
/68
/EU
“PED
”; th
e
abo
ve-
me
ntio
ne
d p
rod
ucts are
in C
atego
ry I and
the
y are su
bm
itted
to in
tern
al pro
du
ction
con
trol,
in co
nfo
rmity w
ith th
e M
od
ule
A o
f Pre
ssure
Equ
ipm
en
t Dire
ctive (In
tern
al Pro
du
ction
C
on
trol),
The
follo
win
g stand
ards o
r oth
er n
orm
ative d
ocu
me
nt(s):
Safety o
f ho
use
ho
ld an
d electrical ap
plian
ces – G
eneral req
uirem
ents EN
60
33
5-1 (2
01
2)
Safety o
f ho
useh
old
and
electrical app
liances – P
art 2 – P
articular req
uirem
ents fo
r refrigerato
rs and
ice-m
akers EN
60
33
5-2
-24
(20
10
)
Electro
magn
etic co
mp
atibility – R
equ
ireme
nts fo
r ho
useh
old
app
liances, electric to
ols an
d sim
ilar app
aratus – P
art 1:
Emissio
n – P
rod
uct fam
ily stand
ard – EN
55
01
4-1
(20
06
) + A1
(20
09
) + A2
(20
11
)
Electro
magn
etic co
mp
atibility – R
equ
ireme
nts fo
r ho
useh
old
app
liances, electric to
ols an
d sim
ilar app
aratus – P
art 2:
Imm
un
ity – Pro
du
ct family stan
dard
– EN 5
50
14
-2 (1
99
7) + A
1 (2
00
1) + A
2 (2
00
8)
Electro
magn
etic co
mp
atibility (EM
C) – P
art 3-2
: Limits – Lim
its for h
armo
nic cu
rren
t emissio
ns (eq
uip
men
t inp
ut
curren
t < 16
A p
er ph
ase) – EN 61
00
0-3
-2 (2
00
6) + A
1 (2
00
9) + A
2 (2
00
9)
Electro
magn
etic co
mp
atibility (EM
C) – P
art 3-3
: Limits – Lim
itation
of vo
ltage fluctu
ation
s and
flicker in lo
w-vo
ltage
sup
ply system
s for eq
uip
me
nt w
ith rated
curren
t < 16
A – EN
610
00
-3-3
(20
08
)
Electro
magn
etic co
mp
atibility (EM
C) – P
art 4-2
: Testing an
d m
easurem
en
t techn
iqu
es – Electro
static disch
arge imm
un
ity test. B
asic EMC
pu
blicatio
n – EN
61
00
0-4
-2 (2
00
9)
Electro
magn
etic co
mp
atibility (EM
C) – P
art 4-3
: Testing an
d m
easurem
ent tech
niq
ues – R
adiated
, radio
-frequ
ency,
electrom
agnetic field
imm
un
ity test – EN 6
10
00
-4-3
(20
06
) + A1
(20
08
) + A2
(20
10
)
Electro
magn
etic co
mp
atibility (EM
C) – P
art 4-4
: Testing an
d m
easurem
ent tech
niq
ues – Electrical fast tran
sient/b
urst
imm
un
ity test. Basic EM
C p
ub
lication
– EN 6
10
00
-4-4
(20
12
)
Electro
magn
etic co
mp
atibility (EM
C) – P
art 4-5
: Testing an
d m
easurem
en
t techn
iqu
es – Surge
imm
un
ity test – EN 61
00
0-
4-5
(20
06
)
Electro
magn
etic co
mp
atibility (EM
C) – P
art 4-6
: Testing an
d m
easurem
ent tech
niq
ues – Im
mu
nity to
con
du
cted
distu
rban
ces, ind
ucted
by rad
io-freq
uen
cy fields – EN
61
00
0-4
-6 (2
00
9)
Electro
magn
etic
com
patib
ility (EM
C) –
Part
4-1
1:
Testing
and
m
easurem
ent
techn
iqu
es –
Vo
ltage
dip
s, sh
ort
interru
ptio
ns an
d vo
ltage variatio
ns im
mu
nity tests – EN
61
00
0-4
-11
(20
04
)
H
ou
seho
ld an
d sim
ilar electrical app
liances – Electro
magn
etic field
s – Meth
od
s for evalu
ation
and
measu
remen
ts EN
62
23
3 (2
00
8)
Follo
win
g the
pro
vision
s of th
e D
irective
s: 20
11
/65
/EU; 2
01
4/3
0/EU
; 20
14
/35
/EU; 2
01
4/6
8/EU
PO
GLIA
NO
M.se
Ice
-O-M
atic
25
/08
/20
16
Ing. G
. RO
MA
GN
OLI
R
&D
Man
ager
K
Ù
KO
NFO
RM
ITETSERK
LÆR
ING
F D
ÉCLA
RA
TION
DE C
ON
FOR
MITÉ
I
DIC
HIA
RA
ZION
E DI C
ON
FOR
MITA
'
NL
OV
EREEN
STEMM
ING
SVER
KLA
RIN
G
P
D
ECLA
RA
ÇÃ
O D
E CO
NFO
RM
IDA
DE
E
DEC
LAR
AC
IÓN
DE C
ON
FOR
MID
AD
S D
EKLA
RA
TION
SÖV
ERESSTÄ
MM
ELSER
D
Ü
BER
EINSTIM
MU
NG
SERK
LÄR
UN
G
No
us/ N
oi/ W
ij/ Nó
s/ No
sotro
s/ Vi/ W
ir:
Ice-O-M
atic
Via Eu
rop
a 39
2
00
10
PO
GLIA
NO
MILA
NESE (M
I) ITA
LY
DK
e
rklære
r på e
get ansvar at n
ed
enstån
de
pro
du
kt F
dé
claron
s sou
s no
tre p
rop
re e
t exclu
sive re
spo
nsab
ilité
qu
e le
pro
du
it I
dich
iariamo
, sotto
no
stra esclu
siva resp
on
sabilità, ch
e il
pro
do
tto
NL
verklare
n o
nd
er u
itsluite
nd
eigen
veran
two
ord
elijkhe
id,
dat h
et p
rod
uct
P
de
claramo
s sob
no
ssa exclu
siva resp
on
sabilid
ade
qu
e o
p
rod
uto
E
de
claramo
s bajo
nu
estra e
xclusiva re
spo
nsab
ilidad
qu
e e
l p
rod
ucto
S
tar de
t ute
slutan
de
på vå
rat ansvar, att d
enn
a pro
du
kt D
e
rklären
un
ter u
nse
rer alle
inigen
Ve
rantw
ortu
ng, d
aß d
as P
rod
ukt
ICEU
03
6/0
46
/05
6/0
66
/08
6/1
06
/12
6/1
46
/18
6/2
06
DK
so
m d
en
ne
erklæ
ring h
envise
r til, er i o
veren
sstem
me
lse
me
d fø
lgen
de
no
rme
r F
qu
i fait l'ob
jet d
e la p
résen
te d
éclaration
, est e
n
con
form
ité ave
c les n
orm
es su
iven
tes I
al qu
ale q
ue
sta dich
iarazion
e fa rife
rime
nto
, é co
nfo
rme
alle
segu
en
ti no
rme
N
L w
aarop
de
ze ve
rklaring b
etre
kking h
ee
ft, aan d
e
volge
nd
e vo
orsch
riften
vold
oe
t
P
ao q
ual e
sta de
claração se
refe
re e
stá em
con
form
idad
e com
as se
guin
tes no
rmas
E al cu
al esta declaració
n se
refie
re, se
ajusta a las n
orm
as sigu
ien
tes
S p
å vilken
de
nn
a de
klaration
åsyftar, öve
ren
stamm
er m
ed
fö
ljand
e n
orm
er
D
auf
das
sich
die
se
Erklärun
g b
ezie
ht,
folgen
den
N
orm
en
e
ntsp
richt
EN 6
03
35
-1 (2
01
2)
EN 6
03
35
-2-2
4 (2
01
0)
EN 5
50
14
-1 (2
00
6) + A
1 (2
00
9) + A
2 (2
01
1)
EN 5
50
14
-2 (1
99
7) + A
1 (2
00
1) + A
2 (2
00
8)
EN 6
10
00
-3-2
(20
06
) + A1
(20
09
) + A2
(20
09
)
EN
61
00
0-3
-3 (2
00
8)
EN 6
22
33
(20
08
)
EN 6
10
00
-4-2
(20
09
)
EN
61
00
0-4
-3 (2
00
6) + A
1 (2
00
8) + A
2 (2
01
0)
EN 6
10
00
-4-4
(20
12
)
EN
61
00
0-4
-5 (2
00
6)
EN 6
10
00
-4-6
(20
09
)
EN
61
00
0-4
-11
(20
04
)
DK
p
å grun
dlag af h
vad d
er fre
mgår af d
irektive
rne
P
e
m b
ase ao
qu
anto
pre
visto p
elas Dire
ctivas F
d'ap
rès ce
qu
i est pré
vu p
ar les d
irective
s E
en
base
a lo p
revisto p
or las N
orm
as I
in b
ase a q
uan
to p
revisto
dalle
Dire
ttive
S p
å grun
dval av vad
No
rmen
a N
L o
p b
asis van w
at is voo
rzien
do
or d
e R
ichtlijn
en
D
u
nd
zwar au
f der G
run
dlage
de
r Ve
rord
nu
nge
n
R
oH
S Directive
20
11
/65
/EU;
EM
C D
irective
20
14
/30
/EU;
LV
D D
irective
20
14
/35
/EU;
P
ressu
re Eq
uip
me
nt D
irective
(PED
) 20
14
/68
/EU
P
OG
LIAN
O M
.se
Ice
-O-M
atic
2
5/0
8/2
01
6
Ing. G
. RO
MA
GN
OLI
R&
D M
anage
r
DEC
LAR
ATIO
N O
F CO
NFO
RM
ITY
Reg. EC
n° 1
93
5/2
00
4, R
eg. UE n
° 10
/20
11
We
: N
oi:
No
us:
Ice-O-M
atic
Via Eu
rop
a 39
2
00
10
PO
GLIA
NO
MILA
NESE (M
I) ITA
LY d
eclare
un
de
r ou
r ow
n re
spo
nsib
ility that th
e p
rod
uct:
dich
iariamo
sotto
la no
stra resp
on
sabilità ch
e il p
rod
otto
: d
éclaro
ns so
us n
otre
pro
pre
et e
xclusive
resp
on
sabilité
qu
e le
pro
du
it:
ICE M
AC
HIN
E
ICEU
03
6/0
46
/05
6/0
66
/08
6/1
06
/12
6/1
46
/18
6/2
06
to w
hich
this d
eclaratio
n re
lates is in
con
form
ity with
the
follo
win
g stand
ards o
r oth
er n
orm
ative
do
cum
en
t: al q
uale
qu
esta d
ichiarazio
ne
si riferisce
è co
nfo
rme
con
i segu
en
ti stand
ard o
altri do
cum
en
ti n
orm
ativi: q
ui fait l'o
bje
t de
la pré
sen
te d
éclaratio
n, e
st en
con
form
ité ave
c les n
orm
es su
ivante
s:
R
egu
lation
EC n
. 19
35
/20
04
of 2
7 O
ctob
er 2
00
4 o
n m
aterials an
d article
s inte
nd
ed
to
com
e in
to co
ntact w
ith fo
od
and
rep
ealin
g Dire
ctive 8
0/5
90
/EEC an
d 8
9/1
09
/EEC.
R
ego
lame
nto
CE n
. 19
35
/20
04
de
l 27
Otto
bre
20
04
riguard
ante
i mate
riali e gli o
ggetti
de
stinati a ve
nire
a con
tatto co
n i p
rod
otti alim
en
tari e ch
e ab
roga le
dire
ttive
80
/59
0/C
EE e 8
9/1
89
/CEE.
R
ègle
me
nt EC
n. 1
93
5/2
00
4 d
u 2
7 O
ctob
re 2
00
4 co
nce
rnan
t les m
atériau
x et le
s ob
jets
de
stiné
s à en
trer e
n co
ntact ave
c les d
en
rée
s alime
ntaire
s et ab
roge
ant le
s dire
ctives
80
/59
0/C
EE et 8
9/1
89
/CEE
R
egu
lation
EU n
. 10
/20
11
of 1
4 Jan
uary 2
01
1 o
n p
lastic mate
rials and
articles in
ten
de
d
to co
me
into
con
tact with
foo
d
R
ego
lame
nto
UE n
. 10
/20
11
de
l 14
Ge
nn
aio 2
01
1 rigu
ardan
te i m
ateriali e
gli ogge
tti d
i materia p
lastica de
stinati a ve
nire
a con
tatto co
n i p
rod
otti alim
en
tari
R
ègle
me
nt U
E n. 1
0/2
01
1 d
u 1
4 Jan
vier 2
01
1 co
nce
rnan
t les m
atériau
x et o
bje
ts en
m
atière
plastiq
ue
de
stiné
s à en
trer e
n co
ntact ave
c de
s de
nré
es alim
en
taires
P
OG
LIAN
O M
.se
Ice-O
-Matic
25
/08
/20
16
Ing. G
. RO
MA
GN
OLI
R&
D M
anage
r
Warranty Registration CardCartolina di Registrazione GaranziaFiche de Registration GarantieGarantie - Registrierung Karten
Owner NameNome del ClienteNom du ClientName des Kundes
Selling AgentAgente VenditoreAgent VendeurVerkaufer
StreetViaAdresseAdresse
StreetViaAdresseAdresse
CityCittàVilleStadt
CityCittàVilleStadt
Date of installationData d'installazioneDate d'installationWa die maschine aufgestellt ist
DayGiornoJourTage
MonthMeseMoisMonate
YearAnnoAnJahre
Model NumberModello NumeroModelle NumeroModel Nr.
Serial N.Numero di serieNumero serieMatrimel Nr.
(Factory use)
Note:Please return this card to factory for warranty protection.Retournez cette carte à l'Usine pour la protection de votre machine.Sohicken zurück diese Karte an die Fabrik um Ihre Machine zu schützen.Proteggete la vostra macchina ritornando subito questo tagliando alla fabbrica.
Warranty Registration CardCartolina di Registrazione GaranziaFiche de Registration GarantieGarantie - Registrierung Karten
Owner NameNome del ClienteNom du ClientName des Kundes
Selling AgentAgente VenditoreAgent VendeurVerkaufer
StreetViaAdresseAdresse
StreetViaAdresseAdresse
CityCittàVilleStadt
CityCittàVilleStadt
Date of installationData d'installazioneDate d'installationWa die maschine aufgestellt ist
DayGiornoJourTage
MonthMeseMoisMonate
YearAnnoAnJahre
Model NumberModello NumeroModelle NumeroModel Nr.
Serial N.Numero di serieNumero serieMatrimel Nr.
(Factory use)
Note:Please return this card to factory for warranty protection.Retournez cette carte à l'Usine pour la protection de votre machine.Sohicken zurück diese Karte an die Fabrik um Ihre Machine zu schützen.Proteggete la vostra macchina ritornando subito questo tagliando alla fabbrica.
top related