strutture in legno - foresti srl · creato le divisioni del settore strutture in legno, uno...
Post on 15-Feb-2019
214 Views
Preview:
TRANSCRIPT
S t r u t t u r e i n l e g n oW o o d e n s t r u c t u r e s - S t r u c t u r e s e n b o i sS
tr
ut
tu
re
in
le
gn
o
S t r u t t u r e i n l e g n oW o o d e n s t r u c t u r e s - S t r u c t u r e s e n b o i sS
tr
ut
tu
re
in
le
gn
o
We dedicate this catalogue to Guido Foresti.Together, we shared some of the most excitingand rewarding periods in our lives.For those of us who knew him, faced challenges together,and shared passions, joys, and bitterness,filling the void he left is not an easy task.His legacy is the driving force that fuelsour passion in what we do.
Dedichiamo questo catalogo a Guido Foresti.Insieme a lui e per merito suoabbiamo percorso uno dei periodipiù entusiasmanti della nostra esistenza.Noi che l’abbiamo conosciuto, e ne abbiamocondiviso passioni, sfide, soddisfazioni ed amarezze,sappiamo quanto sia incolmabile il vuoto che ha lasciato.I valori che ci ha trasmesso sono la spinta propulsivache alimenta la passione nel nostro lavoro.
We support a long and great tradition which, over the years, hascontributed in making Brescia and Italy internationally world renowned.
Supportiamo una grande tradizioneche ha contribuito a far conoscere Brescia e l’Italia nel mondo.
Nous dédions ce catalogue à Guido Foresti.Avec lui et grâce à lui, nous avons parcouru l’une des périodes les plus enthousiasmantes de notre existence. L’ayant connu et ayant partagé ses passions, les défis, les satisfactions et l’amertume, nous savons à quel point le vide qu’il a laissé est irremplaçable.Les valeurs qui nous ont été transmises sontle moteur de la passion dans notre travail.
Nous soutenons une grande traditionqui a contribué à faire connaître Brescia et l’Italie dans le monde.
1 2 3
La nostra tecnologia per il restauro del simbolo di Brescia.Our technology for the renovation of Brescia’s iconic building.
Notre technologie pour la restauration du bâtiment symbole de Brescia.
strutture in legno
University of Brescia, Engineering Department, PISA Workshop.Load test on a 26 meters long reticular laminated timber beam for the realization of the attic below Palazzo Loggia’s dome and subsequent installation through an aperture in the dome.
Université de Brescia, faculté d’ingénierie, laboratoire PISA.Essai de rupture de charge sur une poutre réticulaire en bois lamellaire de 26 mètres pour la construction du plancher sousle dôme du Palazzo Loggia, et phases d’installation suivantes par une ouverture dans la coupole.
Università degli Studi di Brescia, facoltà di ingegneria, laboratorio PISA.Prova di carico a rottura su trave reticolare in legno lamellare di 26 metri per la realizzazione del solaio al di sotto della cupola di Palazzo Loggia, e successive fasi di installazione attraverso un’apertura praticata nella cupola.
2 3
L E G N OC O M ED I V I S I O N ES T R AT E G I C A
Da oltre quarant’anni Foresti rappresenta un preciso punto di riferimento nello sviluppo e nell’inno-vazione delle forniture per edilizia, poiché attraverso una sapiente diversificazione dell’offerta ha con-solidato una profonda conoscenza ed una qualificata specializzazione. È in quest’ottica che abbiamo creato le divisioni del settore strutture in legno, uno specifico team di personale altamente qualificato ed attrezzature di ultima generazione, all’interno del quale si identificano quattro particolari settori di competenza: tecnologia del legno, per quanto concerne l’edilizia privata in genere e con funzioni di coordinamento nella realizzazione della componentistica delle orditure; divisione grandi luci, per gli insediamenti produttivi, il recupero di strutture storiche o di particolare interesse paesaggistico e l’edilizia pubblica di grandi dimensioni; divisione casa, per la realizzazione di strutture abitative com-pletamente in legno; divisione strutture agrizootecniche, per il settore dell’allevamento e dell’a-gricoltura. Ogni singola struttura consegnata è, di conseguenza, frutto di un attento e scrupoloso iter di lavorazione che comprende il progetto, la realizzazione di tutti i componenti e la posa in opera, nell’o-biettivo di conseguire la piena rispondenza alle esigenze dei progettisti, che sempre più diffusamente scelgono il legno come materiale di primario impiego nei moderni canoni di architettura avanzata.
1 4 5
For over forty years Foresti has been the reference point in the development and innovation of con-struction supply. As a result of a wise diversification of the supply, the company has achieved an in depth knowledge and a highly qualified specialization. With this in mind, we have created the wood structures departments, a dedicated team of highly skilled personnel and next generation equipment in which four specific fields of competence can be identified: wood technology, for private building sector and with coordinating functions in the realization of warping parts; big lights department, for production plan-ts, regeneration of historical structures, areas of major interest in terms of their landscape or large public constructions projects; Home department, for the construction of wooden housing facilities; Farm bu-ilding department, for the agricultural and livestock sector. Therefore, every single structure delivered is the result of a precise and scrupulous process of production which comprises the initial project, the reali-zation of each component and the final installation and setting up. Foresti’s main objective is to fully meet the needs of the designers, who are increasingly choosing wood as their primary construction material.
Depuis plus de quarante ans, Foresti est un point de référence précis dans le développement et l’inno-vation des matériaux de construction, car grâce à une diversification judicieuse de l’offre, nous avons consolidé une connaissance approfondie et une spécialisation qualifiée. C’est dans cette optique que nous avons créé les divisions du secteur des structures en bois, une équipe spécifique de personnel hau-tement qualifié et d’équipements de dernière génération au sein de laquelle cinq domaines de com-pétence particuliers sont identifiés: la technologie du bois, en ce qui concerne le bâtiment privé en général et avec des fonctions de coordination dans la réalisation des composants des hourdis; division grands espaces, pour les sites de production, la récupération de structures historiques ou d’intérêt paysager particulier et de grands bâtiments publics; division habitation, pour la construction de lo-gements entièrement en bois; division des structures agricoles et zootechniques pour le secteur de l’élevage et de l’agriculture. Par conséquent, chaque structure livrée est le résultat d’un processus de traitement minutieux et méticuleux qui inclut le projet, la réalisation de tous les composants et la pose, dans le but de satisfaire pleinement les besoins des concepteurs, qui choisissent de plus en plus le bois comme matériau d’utilisation principale pour les canons modernes de l’architecture avancée.
W O O D A S AS T R A T E G I CD E PA R T M E N T
L E B O I SC O M M ED I V I S I O NS T R AT É G I Q U E
I N D I C ETABLE OF CONTENTSTABLE DES MATIÈRES
pag. 08
pag. 18
pag. 70
Strutture Agrizootecniche
pag. 92
Ogni buona realizzazione ha come premessa indispensabile
una accurata progettazione.
Un qualificato staff di tecnici ed ingegneri
segue per intero qualsiasi progetto
trovando soluzione a qualsiasi problema di calcolo strutturale
o statico inerente travature lamellari o tradizionali.
Il quotidiano confronto con i progettisti
e la presenza costante nei cantieri
consente di esprimere costruttive sinergie
in grado di ottimizzare le soluzioni esecutive
garantendo opere di grande valore tecnico-architettonico.
Attestazione SOA - OS32 IV classificaSOA - OS32 Attestation IV classification
Attestation SOA - OS32 classement IV
Certificato RINA - UNI EN ISO 9001:2008RINA - UNI EN ISO 9001:2008 Certificate
Certificat RINA - UNI EN ISO 9001:2008
Attestato Consiglio Superiore dei Lavori PubbliciBoard of Governors for public works certificate
Attestation du Conseil supérieur des travaux publics
Each structure completed has an accurate design phase
as an essential precondition.
A qualified team of technicians and engineers
monitor the whole project,
providing solutions to any timber or traditional truss related
issue regarding structural and static calculations.
The daily dialogue with the designers
and the constant presence on construction site
enables the company to create synergies,
maximize its work and guarantee structures
of high technical and architectural value.
Chaque bonne réalisation nécessite au préalable
une planification précise.
Une équipe qualifiée de techniciens et d’ingénieurs
suit intégralement tout projet
en trouvant la solution à tout problème de calcul structurel ou statique
inhérent aux poutres lamellaires ou traditionnelles.
La confrontation quotidienne avec les concepteurs
et la présence constante sur les chantiers permettent d’exprimer
des synergies constructives permettant d’optimiser
les solutions exécutives en garantissant des œuvres
d’une grande valeur technico-architecturale.
6 74 52 31 8 9
A D O G N I E S I G E N Z AA SOLUTION FOR EVERY NEED
LA SOLUTION À TOUTES LES EXIGENCES
L A S O L U Z I O N E
16 1714 1512 1310 118 96 74 52 31 18 19
G R A N D I P R O F E S S I O N A L I T ÀGREAT PROFESSIONALISM FOR MAJOR CHALLENGES
POUR DE GRANDS DÉFIS, UN GRAND PROFESSIONNALISME
P E R G R A N D I S F I D E
Abbiamo creato questa divisione appositamente per gestire lavori di dimensioni importanti, come appalti pubblici, strutture sportive, commerciali/indu-striali, e per coordinare la divisione agri zootecnica, la divisione casa e Wood Evolution. Dal 2005 abbiamo ottenuto l’attestazione SOA, necessaria se si vuole partecipare ad appalti pubblici, ottenuta per la categoria OS32 (Strutture in legno) in IV classifica, che significa poter partecipare a gare d’appalto con impor-to delle strutture in legno fino a € 2.582.584,00, un traguardo importante ed esclusivo, raggiunto attraverso un costante impegno e provate professionalità. Dal 2008 inoltre abbiamo implementato un sistema di gestione della Qualità secondo la Norma UNI EN ISO 9001:2008 per la progettazione, costruzione e posa in opera di componenti strutturali in legno. Un’organizzazione flessibile ed una capillare logistica sul territorio ci consentono interventi efficienti nel rispetto delle tempistiche e dei disciplinari. La giovane età media dei nostri addetti ci consente di svolgere tutte le mansioni di filiera in modo dinamico, audace e aperto all’innovazione tramite l’uso sistematico di tecnologie informatiche, e focus periodici di aggiornamento.
We have created this department specifically to handle large constructions, such as public procurements, sport, industrial and commercial facilities as well as to coordinate the Farm building department, the Home department and Wood Innovation. Since 2005 we have achieved the SOA Certificate, required for applying to public tenders. Additionally, we obtained the OS32 category (wooden structures) in IV Classification, which means being able to apply for public tenders for wooden structures with an amount up to € 2.582.584,00. This is a major and exclusive milestone achieved through ongoing commitment and professionalism. Further, since 2008 we have implemented a quality management system according to UNI EN ISO 9001:2008 for the design, construction and installation of wooden structural components. A flexible organization and extensive logistic chain allow us to intervene efficiently with due respect for timelines and specifications. Our young, in-novative driven, personnel carries out its duties dynamically and effectively through the systematic use of information technologies and regular refresher trainings.
Nous avons créé cette division spécifiquement pour gérer des travaux de grande envergure, tels que les marchés publics, les structures sportives, les installations com-merciales/industrielles, et pour coordonner la division agricole et zootechnique, la division habitation et Wood Evolution. Depuis 2005, nous avons obtenu la certifica-tion SOA, nécessaire pour participer à des appels d’offres publics, obtenue pour la catégorie OS32 (structures en bois) dans le classement IV, ce qui signifie la possibilité de participer aux appels d’offres avec un montant de structures en bois jusqu’à 2 582 584,00 €, un objectif important et exclusif, atteint grâce à un engagement constant et à un professionnalisme éprouvé. Depuis 2008, nous avons également mis en place un système de gestion de la qualité conforme à la norme UNI EN ISO 9001:2008 pour la conception, la construction et l’installation de composants structurels en bois. Une organisation flexible et une logistique capillaire sur le territoire nous permettent des interventions efficaces dans le respect du calendrier et des cahiers des charges. La faible moyenne d’âge de nos employés nous permet de réaliser toutes les tâches de la filière de manière dynamique, audacieuse et ouverte à l’innovation grâce à l’utilisation systématique des technologies informatiques et à des mises à jour périodiques.
20 21
Copertura posti auto,Villanuova di
Verolavecchia (BS)
18 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31 22 23
28 29
CentroPolifunzionale
“Le Gocce”,Gussago (BS)
26 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31 30 31
32 33
Palestra di Soliera(MO)
30 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31 34 35
34 35
Centrocommerciale,Gambara (BS)
Centro garden“Giardino dei Fiori”,
Moniga (BS)
32 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31 36 37
36 37
Fabbricatoindustriale,
Rudiano (BS)
Palestra,Vighizzolo di
Montichiari (BS)
34 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31 38 39
38 39
ClinicaRovereto (TN)
36 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31 40 41
40 41
CentroPolifunzionale,Cormano (MI)
38 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31 42 43
42 43
Trasporto ponteciclo pedonale
Quinzanod’Oglio (BS)
40 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31 44 45
44 45
Supermercato Coopa Spinea (VE)
42 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31 46 47
46 47
Ponteciclopedonale,
Verolanuova (BS)
44 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31 48 49
48 49
Centro direzionaleespositivo in Sondrio,
ditta Bitrè
46 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
SupermercatoConad,
Guastalla (RE)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Supermercato Conadin Suzzara (MN)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Tribuna coperta, Parma
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Palestra,Pezzaze (BS)
Mercato coperto,Lurano (BG)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Fabbricatoindustriale,
Botticino (BS)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Autodromo“Daniel Bonara”,Castrezzato (BS)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Cantina Olivini,Desenzano
del Garda (BS)
Stazione di ServizioKEROPETROL,
Desenzanodel Garda (BS)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Stazione di ServizioKEROPETROL,Desenzanodel Garda (BS)
64 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 66 67
Consorzio Agrario,Cremona
Tettoia esternae Magazzino
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Consorzio Agrario,Cremona
Tettoia esternae Magazzino
66 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 68 69
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
F U T U R O S O S T E N I B I L EWE BUILD A SUSTAINABLE FUTURE
CONSTRUISONS UN AVENIR ENSEMBLE
C O S T R U I A M O U N
As human beings and as a business working directly with the environment, we are deeply concerned with important issues such as climate change and global warming. Therefore, it has been particularly stimulating for us to develop a different concept of building, with the capacity to reduce emissions by using materials which do not require long manufacturing processes and can be easily recycled. The objective is to observe, or anticipate, the national and international legislation for the environ-mental protection such as the Kyoto Protocol and many other building regulations. We are committed to play our part, convinced that when inventiveness and capacity for innovation serve lofty ideals they yield great results.
Les problèmes d’envergure tels que la pollution atmosphérique et le réchauffement de la planète nous touchent en tant qu’êtres humains et en tant qu’entreprises in-sérées dans un système de production étroitement lié à l’environnement. Pour cette raison, le développement d’un concept de construction différent, capable de réduire considérablement les émissions, en utilisant des matériaux nécessitant peu d’énergie pour le traitement, facilement recyclables et limitant fortement l’utilisation de ressources non renouvelables, a été pour nous particulièrement stimulant. L’objectif est de suivre, voire d’anticiper, les directives réglementaires nationales et interna-tionales en matière de protection de l’environnement. Du protocole de Kyoto aux nombreux règlements de construction, il existe de nombreuses règles témoignent du désir généralisé de rendre l’atmosphère plus respirable. Dans cette direction, nous nous engageons à faire notre part, convaincus que, lorsque l’inventivité et la capacité d’innovation de l’homme sont au service d’un idéal noble, ils produisent de grands résultats.
Problemi epocali come l’inquinamento atmosferico ed il riscaldamento globale ci toccano in quanto uomini oltre che come imprese inserite in un sistema produttivo strettamente connesso con l’ambiente. Per questo, lo sviluppo di un concetto diverso di costruire che sia in grado di abbattere drasticamente emissioni, impiegando materiali che richiedono poca energia per essere lavorati, che siano facilmente riciclabili e che limitino fortemente l’impiego di ri-sorse non rinnovabili, è stato per noi particolarmente stimolante. L’obiettivo è quello di seguire, se non di anticipare, gli orientamenti normativi nazionali ed internazionali in termini di salvaguardia ambientale. Dal protocollo di Kyoto a tanti regolamenti edili, molte sono le norme che mostrano la volontà sempre più diffusa di rendere l’atmosfera più respirabile. In questa direzione ci impegniamo a fare la nostra parte, convinti come siamo che, quando l’inventiva e la capacità dell’uomo di innovare sono al servizio di un nobile ideale, producono grandi risultati.
68 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 70 71
Living in a wooden house is a unique experience of physical and mental well-being. The wood’s scent and the natural feeling, together with its technological potential, make this material unique. Furthermore, wood has a number of advantages which make it extremely competitive: it is hypoallergenic; it functions as a shield against electromagnetic radiation; due to its physical structure it can filter the air making it healthier; it provides thermal insulation which makes the house warmer in the winter and cooler in the summer; and finally, being extremely breathable it prevents inconveniences related to condensation and moisture.
Habiter une maison en bois est une expérience unique de bien-être physique et mental. Le parfum subtil qu’elle dégage, la douce chaleur qu’elle diffuse, la sensation de la nature et en même temps la symbiose technologique qui en découle font partie des aspects qui rendent le bois unique dans la gamme des matériaux de construction. Celui qui peut être considéré comme le premier matériau utilisé par l’homme, offre également une série impressionnante d’avantages liés aux caractéristiques physiques et chimiques qui le rendent extrêmement compétitif : le bois est hypoallergénique et capable de créer une protection naturelle contre les rayonnements électromag-nétiques, sa structure physique lui permet de filtrer l’air des pièces, ce qui rend la maison plus saine tout en permettant d’obtenir des coefficients d’isolation thermique élevés, sa masse thermique est en effet telle qu’elle exprime une température plus chaude en hiver et plus fraîche en été, et le fort pouvoir transpirant permet d’éliminer complètement les problèmes liés à la condensation et à l’humidité.
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Abitare una casa in legno è un’esperienza unica di benessere fisico e mentale. Il sottile profumo che emana, il dolce calore che infonde, la sensazione di natura e nello stesso tempo la simbiosi tecnologica che ne scaturisce, sono alcuni degli aspetti che rendono il legno unico nel novero dei materiali da co-struzione. Quello che infatti può essere considerato come il primo materiale usato dall’uomo per costruire, offre anche una impressionante serie di vantaggi legati a caratteristiche fisico-chimiche che lo rendono estremamente competitivo: il legno è anallergico ed è in grado di creare una schermatura naturale dalle radiazioni elettromagnetiche, la sua struttura fisica gli consente di filtrare l’aria degli ambienti rendendo la casa più salubre e, nello stesso tempo per-mette di ottenere elevati coefficienti di isolamento termico, la sua massa termica è infatti tale da esprimere una temperatura più calda d’inverno e più fresca d’estate, e l’elevato potere traspirante consente di eliminare del tutto inconvenienti legati a condensa ed umidità.
COSTRUIRE IN LEGNO SIGNIFICA:BUILD WITH WOOD MEANS:
CONSTRUIRE EN BOIS SIGNIFIE:
Possibilità di ottenerevantaggiose classi di risparmio
energetico per l’immobile
Possibility to obtainadvantageous class
energy savings
Possibilité d’obtenir des classesd’économie d’énergie avantageuses
pour le bâtiment
Maggiore grado ditraspirazione
delle pareti
Higher degree ofwalls’ transpiration
Meilleur degréde transpiration
des murs
Straordinariasensazione dibenessere abitativo
Outstandingsensationof well-being
Sensation extraordinairede bien-êtrede l’habitation
Altissimo gradodi anti sismicità
Great capacity to withstandthe effects of earthquakes
Très grandeprotection sismique
Rapidità di esecuzionecon il sistema a pannelli
preformati XLAM
Speed of execution with the XLAMpreforms panels
Vitesse d’exécution avec le systèmede panneaux XLAM préformés
Alto gradodi coibentazionenaturale
High level ofnatural insulation
Haut degré d’isolationnaturelle
70 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 72 73
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Pannello in legno multistratoMulti-layer wood panel
Panneau en bois multicouche
Cappotto isolanteInsulating coating
Couche isolante
Intonaco esternoExternal plastering
Enduit extérieur
Intercapedine isolanteInsulating crawlspace
Matelas d’air isolant
72 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 74 75
Sequenza di montaggio dalla piastra di fondazione alla struttura di copertura.Monitoring sequence from the basement slab to the covering structure.Séquence de montage de la plaque de fondation à la structure de couverture.
Esempio di struttura a 8 piani realizzata a Modena.Model of an eight stories structure built in Modena.Exemple de structure de 8 étages réalisée à Modène.
Residence,Foppolo (BG)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Veranda inMisery-Courtion
(CH)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Villa bifamiliarein Hauteville(CH)
76 7774 7572 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 78 79
Appartamentiin Posat (CH)
Asilo infantileGiovanni XXIII,
Bologna
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Asilo infantileVia Villa,Bologna
78 7976 7774 7572 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 80 81
Villa,Palazzolo
sull’Oglio (BS)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Villa,Pezzaze (BS)
80 8178 7976 7774 7572 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 82 83
Villa,Manerba del
Garda (BS)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Abitazione,Sulzano (BS)
82 8380 8178 7976 7774 7572 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 84 85
Abitazione,Rogno (BG)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Complessoresidenziale,Padenghe (BS)
84 8582 8380 8178 7976 7774 7572 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 86 87
Villa Fantecolo,Provaglio d’Iseo
Franciacorta (BS)
Ostello dellaGioventù,Cremona
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
VillaCambiade (TV)
86 8784 8582 8380 8178 7976 7774 7572 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 88 89
Palazzinaresidenziale
Modena
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
PalazzinaresidenzialeModena
88 8986 8784 8582 8380 8178 7976 7774 7572 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 90 91
Strutture Agrizootecniche
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
N E L L A M O D E R N A Z O O T E C N I ASTRUCTURAL INNOVATION FOR THE MODERN ZOOTECHNICS
L’INNOVATION STRUCTURELLE DANS LA ZOOTECHNIQUE MODERNE
L’ I N N O VA Z I O N E S T R U T T U R A L E
Using wood as a building material in zoo technical facilities is not an aesthetic choice but a functional one. Wood, in fact, can resist to substances such as ammonia, often used in pig holdings, and to subsequent corrosions which are typical for iron and concrete structures. Furthermore, due to its physicochemical characteristics, wood is able to regulate the environments’ humidity and, in particular, it is beneficial in barns where it creates a dry habitat, which is ideal for animals. The substantial speed of execution and structures installation also provides tangible economic benefits while the low environmental impact ensures faster positive assessments from the competent bodies.
L’utilisation du bois comme matériau de construction dans les structures agricoles et zootechniques n’est pas un choix esthétique, mais fonctionnel, car le bois ne subit pas d’agression de la part de substances telles que l’ammoniaque, en particulier dans les élevages de porcs, ni les corrosions conséquentes typiques des structures en fer et en béton armé. De plus, grâce à ses caractéristiques physiques et chimiques, le bois est capable de réguler l’humidité des espaces, en particulier dans les étables, pour conférer un habitat sec, idéal pour les animaux. La rapidité concrète d’exécution et d’installation des structures permet également un avantage économique tangible, et l’impact environnemental maîtrisé facilite l’obtention d’avis de faisabilité des structures de la part des organismes compétents.
90 9188 8986 8784 8582 8380 8178 7976 7774 7572 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 92 93
L’impiego del legno come materiale da costruzione nelle strutture agrizootecniche non è una scelta estetica, ma funzionale, in quanto il legno non subisce aggressioni da parte di sostanze quali l’ammoniaca, particolarmente presente negli allevamenti suinicoli, e conseguenti corrosioni tipiche invece delle strutture in ferro ed in cemento armato, oltre al fatto che il legno proprio per le sue caratteristiche fisico-chimiche, è in grado di regolare l’umidità degli ambienti, in particolare nelle stalle conferendo un habitat asciutto, ideale per gli animali. La concreta rapidità di esecuzione e posa delle strutture, consente inoltre un tangibile vantaggio economico, ed il contenuto impatto ambientale permette di ottenere più facilmente pareri di fattibilità delle strutture da parte degli organi competenti.
Rustico AgricoloLoc. Santa Maria
Cremona
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Impiantozootecnico“Le Maccagnere”,Seniga (BS)
92 9390 9188 8986 8784 8582 8380 8178 7976 7774 7572 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 94 95
Allevamentosuinicolo,
Pralboino (BS)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
Impiantozootecnico,Provaglio d’Iseo (BS)
94 9592 9390 9188 8986 8784 8582 8380 8178 7976 7774 7572 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51 96 97
Allevamentosuinicolo,
Soncino (CR)
Allevamentosuinicolo,
Guastalla (RE)
48 4946 4744 4542 4340 4138 3936 3734 3532 3330 3128 2926 2724 2522 2320 2118 1916 1714 1512 1310 118 96 74 52 31
PRALBOINOBS
CALCINATOBS
CASALMAGGIORECR
CHIARIBS
MAZZANOBS
MONTICHIARIBS
DRIZZONACR
ORZINUOVIBS
VEROLAVECCHIABS
PALAZZOLO S/OBS
VILLONGOBG
FIL IAL I
Tecnologia del Legno
T. 030 9954373 / F. 030 9521077legno@forestisrl.com
Divisione Grandi LuciDivisione Casa
Strutture Agrizootecniche
T. 030 9521267 / F. 030 9521613grandistrutture@forestisrl.com / divisionecasa@forestisrl.com
www.forestisrl.com
Strutture Agrizootecniche
94 95 96 97 98 9992 9390 9188 8986 8784 8582 8380 8178 7976 7774 7572 7370 7168 6966 6764 6562 6360 6158 5956 5754 5552 5350 51
top related