analysis of linguistic errors made by translation...

13
ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION STUDENTS AT UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG FAIZAN NAAFI’ 201010100311330 ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG 2016

Upload: others

Post on 21-Dec-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY

TRANSLATION STUDENTS AT UNIVERSITY OF

MUHAMMADIYAH MALANG

FAIZAN NAAFI’

201010100311330

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

2016

Page 2: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY

TRANSLATION STUDENTS AT UNIVERSITY OF

MUHAMMADIYAH MALANG

THESIS

This thesis is submitted to meet one of the requirements to achieve Sarjana

Degree in English Language Education

By:

FAIZAN NAAFI’

201010100311330

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

2016

Page 3: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

This thesis written by Faizan Naafi’ was approved on April 27th

, 2016.

By:

Advisor II, Advisor I,

Drs. Jarum, M.Ed Dian Arsitades, M.Pd

Page 4: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

This thesis was defended in front of the examiners of the Faculty of Teacher

Training and Education of University of Muhammadiyah Malang

and accepted as one of the requirements to achieve

Sarjana Degree in English Education

on May 04th

, 2016.

Approved by:

Faculty of Teacher Training and Education

University of Muhammadiyah Malang

Dean,

Dr. Poncojari Wahyono, M. Kes

Examiners: Signatures:

1. Bayu H. Wicaksono, S.Pd, M.Ed, Ph. D 1.…………………

2. Masyhud, M. Pd 2.............................

3. Dian Arsitades, M.Pd 3. …………………

4. Drs. Jarum, M. Ed 4. ………………...

Page 5: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

ORIGINALITY DECLARATION

The undersigned below:

Name : Faizan Naafi’

Student ID number : 201010100311330

Program of Study : English Department

Faculty : Faculty of Teacher Training and Education

I hereby declare that in this thesis there is no any thesis or paper that have been

proposed to receive a bachelor degree, and there is no ideas or notions written or

published by another person, unless what has been written in this thesis and

mentioned in the references.

Malang, May 04th

, 2016

Writer

Faizan Naafi’

Page 6: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

MOTTO AND DEDICATION

MOTTO:

Virtuous like Stone, for Stone does not yield

Berbuat baik setiap hari meski sekedar

tersenyum

I dedicated this thesis to:

My Beloved Father (Didit Suryadi) and My Beloved Mother (Siti Fatimah)

My Beloved Old Brother (Khariz Afiff), My Talkative Little Brother (Rifky

Arifian), and My Cute Little Sister (Nur Nadya Nafis)

My Other Half (Rossy Presty Kartika Putri)

All My Sworn Brothers (Everywhere You Are)

My Advisors (Dian Arsitades, M.Pd, Drs. Jarum, M. Ed)

Page 7: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS ENCOUNTERED BY

TRANSLATION STUDENTS AT UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH

MALANG

ABSTRACT

Translation is the replacement of textual material in one language (source

language or SL) by equivalent textual material in another language (target

language or TL). Since the past until current decade, the importance of translation

is vivid because it acts as the bridge which connecting scattered knowledge and

people with different languages. In translation, the most fundamental problem is

linguistic problem since its mastery level determines the quality of a translation

result. Therefore, this research focused on investigating the linguistic errors made

by translation students as well as how they solved the problems in the process.

The linguistic erros included in this study were grammatical, lexical, and stylistic

errors.

This research used the descriptive qualitative research design since it was

able to give deep description regarding the encountered linguistic errors and the

translation procedures used by the students in solving the problems. The samples

were obtained from former translation II students. After conducting convenience

sampling method, the obtained samples were 12 students of total 50 students. In

collecting the data, this study used translation test which consisted of

grammatical, lexical, and stylistic items.

The result of this research showed that the students had difficulties when

encountered some grammatical, lexical, and stylistic items. They were less

capable in obtaining the closest equivalence of forms, meaning, and nuances from

SL into TL. Moreover, it was also found that the students still lack of

comprehension toward translation techniques. They mostly used literal procedure

as the main technique and omitting as the final method in solving difficulties.

Other procedures such as transposition, modulation, and adaptation were seldom

being used by the students. Henceforth, the common translation difficulties were

occured based on these following factors: (1) lingusitic mastery of both SL and

TL, (2) cultural knowledge of both SL and TL, and (3) comprehension level of

translation techniques.

Keywords: translation, linguistic error, translation procedure.

Advisor 1 Writer

Dian Arsitades, M. Pd Faizan Naafi’

Page 8: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

ACKNOWLEDGEMENTS

In the name of Allah, the most gracious and the most merciful, all praises

given to Allah SWT for the uncountable blessing and endless protection given to

me during my whole life. Shalawat and salam are always bestowed upon our

Prophet Muhammad SAW who had brought us from the darkness to the light by

delivering truth and love to all mankind.

I want to express my deepest gratitude for my beloved father and mother,

the best parents ever, for their endless love, pray, and support which always

remind me to keep learning, praying, and struggling so I can walk my thorny path

without even once yielding. My undying gratitude goes for Rossy who has always

been the ”alarm” and the fuel of my strength and all of my friends that have

always been willing to share laughters and burdens together.

I would also like to express my greatest appreciation for my dearest

advisors, Dian Arsitades, M.Pd as the first advisor and Drs. Jarum, M. Ed as the

second advisor, for the outstanding advisories and suggestions that helps me a lot

in writing this Thesis better.

Malang, April 04th

, 2016

Writer

Faizan Naafi’

Page 9: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

TABLE OF CONTENTS

COVER ...................................................................................................................... i

APPROVAL ..................................................................................................................... ii

LEGALIZATION .......................................................................................................... iii

ORIGINALITY DECLARATION…………………………………………… ............. iv

MOTTO AND DEDICATION ......................................................................................... v

ABSTRACT . .................................................................................................................... vi

ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................ vii

TABLE OF CONTENTS ............................................................................................... viii

CHAPTER I INTRODUCTION

1.1 Background of the Study ............................................................................. 1

1.2 Statement of the Problems....................... ... .................................................4

1.3 Purpose of the Study…………………… ................ ………………………4

1.4 Significance of the Study............................................................................. 5

1.5 Scope and Limitation ................................................................................... 5

1.6 Definition of the Key Terms........................................................................ 5

CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE

2.1 Defining Translation .................................................................................... 7

2.2 Types of Translation. ................................................................................... 9

2.3 Process of Translation ............................................................................... 12

2.4 Methods of Translation ............................................................................... 14

2.5 Procedures of Translation ........................................................................... 17

2.6 Linguistic Problems in Translation ............................................................. 21

2.6.1 Lexical Problems .............................................................................. 21

2.6.2 Grammatical Problems ..................................................................... 23

2.6.3 Stylistic Problems ............................................................................. 25

CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY

3.1 Research Design ........................................................................................ 28

3.2 Research Sample. ...................................................................................... 29

Page 10: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

3.3 Research instrument. ................................................................................. 30

3.4 Data Collection .......................................................................................... 30

3.5 Data Analysis ............................................................................................. 30

CHAPTER IV RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION

4.1 Research Findings ..................................................................................... 31

4.1.1 Linguistic Problems .......................................................................... 31

4.1.2 Students’ Strategy in Solving the Problems ..................................... 50

4.2 Discussion.................................................................................................. 53

CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTION

5.1 Conclusion .................................................................................................. 54

5.2 Suggestion .................................................................................................. 55

REFERENCES ............................................................................................................... 57

APPENDIX 1

APPENDIX 2

Page 11: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

REFERENCES

Abdellah, A.S. What Every Novice Translator Should Know.

http://www.translationdirectory.com/article98.htm. (accessed on May

20th, 2015)

Amin. 2012. A Study of Linguistic Problems Faced by Students in University of

Muhammadiyah Malang at Translation. Thesis. Unpublished. Malang:

UMM.

Ary, D. 2010. Introduction to Research in Education. 8th edition. Canada:

Wadsworth.

Baldick, C. 2001. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. Newyork:

Oxford University Press Inc.

Bell, R.T. 1991. Translation and Translating: Theory and Partice. Newyork:

Longman Inc.

Campbell, S. 1998. Translation into Second Language. London/Newyork:

Routledge

Fawcett, P. 1997. Translation and Language: Linguistic Theories Explained.

London/Newyork: Routledge.

Flick, U. 2009. An Introduction to Qualitative Research. Sage Publications Ltd.

Hartono. 2003. Belajar Menerjemahkan: Teori dan Praktek. 2nd Edition, August

2003. Malang: UMM Press.

Hatim, B. & Munday, J. 2004. Translation: An Advanced Translation Book.

USA/Canada: Routledge

Irhamni. 2011. Hambatan Penerjemahan Teks Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia:

Pengalaman Mahasiswa Sastra Arab Universitas Negeri Malang. Thesis.

Malang: UM

Page 12: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

Ismailia, N.A.P. 2011. Translation Technique Used in Subtitle Text of ‘Patch

Adam’ Movie: A Case Study on the Main Character. Thesis. Semarang:

UDINUS.

Jakobson, R. 1959/2000. “On Linguistic Aspect of Translation,” in Hatim, B &

Munday, J. 2004, Translation: An Advanced Translation Book.

USA/Canada: Routledge.

Larson. 1988, M. L. 1998. Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman untuk

Pemadanan Antarbahasa. Jakarta: ARCAN.

Manfredi, M. 2008. Translating Text and Context: Translation Studies and

Systemic Functional Linguistics, Vol 1-2, Quaderni der CeSLiC,

Functional Grammar Studies for Non-Native Speakers of English (series

ed. D. R. Miller) Bologna: Dupress.

Marshall, M.N. 1996. Sampling for Qualitative Research. Family Practice, Vol.

13, No. 6. Pp: 522-525.

Machali, R. 2009. Pedoman Bagi Penerjemah. Grasindo: Jakarta.

Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. Newyork: Prentice Hall.

Nida, E. & Taber C.R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.

Brill.

Ross, K.N. 2005. “Sample Design for Educational Survey Research.” Quantitative

Research Method in Educational Planning. Module 3, September 2005.

Pp: 7, http://www.sacmeq.org and http://www.unesco.org/iiep.

Sholihah, U. 2014. The Differences Between English and Indonesian Language.

Magistra No. 89 Th. XXVI, Sepetember 2014. ISSN 0215-9511

Shuttleworth, M & Cowie, M. 1997. Dictionary of Translation Studies.

Manchester: St. Jerome.

Simatupang, M. 1999/2000. Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta: Dirjen PT

DEPDIKNAS.

Page 13: ANALYSIS OF LINGUISTIC ERRORS MADE BY TRANSLATION …eprints.umm.ac.id/34464/1/jiptummpp-gdl-faizannaaf-45799... · 2016. 12. 3. · Training and Education of University of Muhammadiyah

Szymczak, M. 1970. “Linguistic Problem in the Work of Translator.” In

Proceedings: Pacific Northwest Conference on Foreign Languages, 21st

Annual Meeting, Vol. 21, Ed. By Ralph W. Badwin, pp. 210-215.

Troike, M.S. 2006. “Introducing Second Language Acquisition.” Cambridge

Introductions to Language and Linguistics. Newyork: Cambridge

University Press.

Znamenskaya, T.A. 2008. Stylistic of The English Language: Fundamentals of

The Course. Malaga: URSS.