bachelor thesis: pronouns from different perspectives
DESCRIPTION
Bachelor thesis, University of Trento.Tesi di linguistica, Università di Trento.TRANSCRIPT
Corso di Laurea in Mediazione Linguistica e Comunicazione Letteraria
PRONOUNS FROM DIFFERENT PERSPECTIVES
Relatore LaureandoProf. Roberto Zamparelli Pietro Viviani
Anno Accademico 2011/2012
1
1. INTRODUCTION TO PRONOUNS 3
1.1 PREFACE 31.2 CONTENT WORDS AND FUNCTION WORDS 31.3 A SHORT INTRODUCTION ABOUT PRONOUNS’ USE 4
2. TYPE OF PRONOUNS IN ENGLISH AND ITALIAN 5
2.1 PRONOUNS CATEGORIES 52.2 PERSONAL PRONOUNS 62.2.1 SUBJECT PRONOUNS 62.2.2 OBJECT PRONOUNS 82.3 ABSOLUTE PRONOUNS 112.4 REFLEXIVE PRONOUNS 122.5 RECIPROCAL PRONOUNS 142.6 POSSESSIVE PRONOUNS 142.7 DEMONSTRATIVE PRONOUNS 162.8 INDEFINITE PRONOUNS 182.9 RELATIVE PRONOUNS 192.10 ON WHICH PRONOUN TYPES WILL BE THE FOCUS? 20
3. HISTORY OF ENGLISH PERSONAL PRONOUNS 20
3.1 WHY TAKING INTO ACCOUNT THE HISTORY OF PERSONAL PRONOUNS? 203.2 THE MODERN PERSONAL PRONOUNS’ ANCESTORS: OLD ENGLISH PRONOUNS 213.3 CHANGES THAT AFFECT PRONOUNS WHICH MOVE AWAY FROM OLD ENGLISH PRONOUN PARADIGM 233.3.1 SCANDINAVIAN BORROWINGS IN THE THIRD-PERSON PLURAL PRONOUN 233.3.2 THE APPEARANCE OF ITS AND YOU IN MIDDLE ENGLISH 233.3.3 THE TRANSLATIONS OF THE BIBLE DURING THE RENAISSANCE AND THE CHANGE FROM THOU TO YOU253.4 WHEN THE PHENOMENA OF NULL DUMMY SUBJECT AND PRO-DROP BEGAN TO APPEAR 263.4 SUMMARY AND DISCUSSION ABOUT SUBJECT PERSONAL PRONOUNS’ ETYMOLOGY 28
4. SYNTAX OF PRONOUNS 31
4.1 WHY FOCUSING ON HOW PRONOUNS COMBINE WITH OTHER WORDS 314.2 AN OVERVIEW OF X-BAR THEORY 314.3 PRONOUNS IN THE X-BAR THEORY 344.4 THE CLAUSAL SUBSTITUTED BY IT AND THE PSEUDOCOMPLEMENT 384.5 C(ONSTITUENT)-COMMAND 404.6 WHAT IS THE BINDING THEORY 404.7 THE BINDING CONDITION A 444.8 THE BINDING CONDITION B 454.9 THE BINDING CONDITION C 464.10 BINDING VS COREFERENCE 484.11 CONDITIONS OF SYNTACTIC AND SEMANTIC BINDING 50
5.PRONOUNS FROM THE PSYCHOLINGUISTICS PERSPECTIVE 52
5.1 WORDS’ RETRIEVING AND LEXICAL REPRESENTATION IN BILINGUALS 52
2
5.2 PRIMING EFFECT APPLIED TO PRONOUNS 565.3 STRUCTURAL EFFECTS CONCERNING PRONOUN REFERENCE 585.4 INTERFACE IN BILINGUALISM DUE TO PRONOUNS BETWEEN GREEK, RUSSIAN AND GERMAN, WITH ENGLISH 605.5 SYNTACTIC ATTRITION FOR NEAR-NATIVE ITALIAN (L2) IN INTERPRETING SENTENCES WITH PRONOUNS 63
LIST OF SYMBOLS AND ABBREVIATIONS: 67
REFERENCES: 68
BIBLIOGRAPHY: 68Sitography 69
1. INTRODUCTION TO PRONOUNS
1.1 PrefaceThe purpose of this thesis is to study English pronouns form different perspectives
and comparing them when it is possible. This approach will enable us to discover the global
behaviour of pronouns; as every view will enrich with diverse information about them. It
would be reductive to talk specifically about pronouns only referring to grammar because,
for example, it would only give us a set of theoretic knowledge that is not always true in the
language in use. I report the famous words of De Saussure: “It is the point of view that shape
the object” because during this thesis we will see how pronouns and their syntactic rules can
change their shape according to the lens we are using. Firstly, we will deal with pronouns’
classification and the rules behind their morphology, with particular attention to a contrastive
English-Italian approach, highlighting differences and ambiguities. Secondly, we will see the
history of English pronouns, their evolution from to Old English to present-day language.
Thirdly, we will consider pronouns according to the English syntactic rules and what is their
role within the X-bar theory and the binding theory. Finally, we will analyze pronouns from
the psycholinguistics angle, thus, through empirical data, which will mainly concerns some
typical phenomena of bilingual speaker such as pro-drop, which is a term coined for the
necessity to explain the omission of subject pronouns.
1.2 Content words and function words In order to start to tackle with pronouns an essential words’ distinction has to be
made: we need to divide words in two large groups: content word and function words. The
first are those which carry meaning like table, television, flag, orange. This word class
comprises verbs, nouns, adjectives, and some adverbs. But not all words have intrinsic
meaning: words like have, or, but, the, is are called “grammatical” or “function words”
because they do not have a content or referent but they function like the “glue” that keeps the
3
other words together or connect them. Even for pronouns, words such as she, there, it, are
very hard to assign a specific meaning unless we know what they refer to. All function words
become units of meaning only when they are placed with other words in a sentence.
Certainly, many phrases would be meaningless without function words, for example:
standing home could be “I/you/he/she/it/we/they am/is/are/was/were/has been/have been/had
been standing in/outside the home”.
Given these examples it is clear that lexical words have a content that enables us to
transmit the main idea to another person. Of course, when foreigners who do not know a
language and need to communicate they may start speaking employing mainly content
words. However, for correct communication the content lexicon is not enough. It is also
extremely important to consider grammar with its rules, such as verb forms; and to know
how function words work. Since function words work as semantic glue between words and
are essential to communicate properly, they are more frequent than every content word in
any text. Indeed, according to the Oxford English Corpus subject pronouns are among the
thirty most common words in English, together with other function words. Predictably at the
first place we find the determiner the.
1.3 A short introduction about pronouns’ use“Teacher (annoyed): «Marco, name two pronouns».
Marco (waking up suddenly): «Who, me?»”1
Among the most common function words in English are pronouns which are used to
substitute nouns and noun phrases (a constituent formed by a determiner plus a noun). Their
function is also suggested by the etymology of the word pronouns that in English has been
first recorded in 1520 and derives from pro- and noun; the words joined together in Middle
French pronom, which comes from the Latin pronomen, from pro- “in place of” + nomen
“name, noun”. At any rate, further in this dissertation we will see how this etymology is
incomplete, because pronouns can also be merely employed as bound-variable not just as a
replacement for a noun. Moreover, they can also replace a non-nominal category. A more
successful definition of pronouns’ usage according to Matte Bon (2000) is that they are
“used for referring to the grammatical persons and can be defined in relation with speaking
and with the persons who take part in the discourse: addresser, addressee of the message and
third person; the latter is not directly involved in the communication, however it is
mentioned.”2 Everyone unconsciously makes use of pronouns to refer to people inside and
outside the text. Actually, in a full text (written or oral) pronouns are not the only element
that function as referents, for instance think about the adverb there or here, which has to
refer to a place. Thus, we make an overall diction between exophoric and endophoric
1 Riley, C. About English, p. 1042 Alida Ares, De la gramática normativa a la grámatica del texto, p 65
4
reference; the former is located outside the text and comprises the elements of a text that
refer to an extra-linguistic reality that includes time (when the text was written), place
(where), the author (by whom); the latter is located inside the text, specifically it includes all
those pronouns that refer backward or forward to an element within the text. This lead us to a
second distinction between context and co-text: the first according to Verschueren (1999)
encompasses the common physical, mental and social world knowledge shared by the
addresser and the addressee, it is not just the physical situation surrounding the speakers3; the
second affects the information encoded inside the text and can be of two types:
anaphora: it is related to something said before (1.1);
(1.1) It is raining, for this I’m going home.
cataphora: it is related to something said after (1.2).
(1.2) What your brother did was to rent the flat.
In the example above we see that the anaphora and cataphora (or forward anaphora) function
are not realized only by pronouns, but anyway they are the primary cases in usage. Further in
the dissertation we will see that “studying pronominal anaphora represents a fascinating
window on language as a cognitive system that consists of specific and often complex
mental computations and the relations that takes place within these computations, including
the syntax and systems of interpretation and use of language.”4
2. TYPE OF PRONOUNS IN ENGLISH AND ITALIAN
2.1 Pronouns categoriesPronouns are divided into categories distinguished by morphology and by their function and
position in the sentence. For some groups the forms merely correspond to the adjective
forms (2.1) that sometimes become a pronoun just for being used without name in the before
it (2.2).
(2.1) Those guys are rude.
(2.2) I mean those, over there.
2.2 Personal pronouns
Personal pronouns substitute the names of people or things which participates in the
discourse. Notice that they refer to full noun phrases when they do not refer to the
addressee(s) or the addresser(s). They can be divided into:
3 Taken from the slides of the course of Análisis del Discurso (Español) (2011) held by Dr. Joan G. Burguera Serra of the University of Barcelona.4 Denis, D. Zamparelli. R., Le trutturre logiche del significato, p. 127
5
2.2.1 Subject pronouns
Subject pronouns are used when the person or thing is the subject of the clause. English
example: I like the Beatles, but she does not. In Italian subject pronouns are almost always
omitted, mainly because the ending of the verb that follows already give us information
about person and number e.g. stasera (noi) andiamo a mangiare cinese. In fact, in Italian the
subject pronoun sounds redundant if it is explicit. However, the connection between verbal
morphology and pro-drop is statistically relevant, but not absolute and universal, because
languages such as Chinese and Japanese are languages that admit pro-drop and they have no
verbal morphology. In Italian the non-omitted pronoun is mostly used to emphasise, like in
«Chi paga il conto?» «Lo pago io!». We will refer to languages such as Italian as “null
subject pronoun languages”. On the contrary in English subject pronouns cannot be
omitted because the following verb ending does not give enough information to understand
the clause properly, but English syntax allows their absence, for example if they would be
employed in subordinate clauses. We will refer to this linguistic phenomenon generally as
pro-drop, and to the pronouns omitted as null subject pronoun (symbol Ø); on the contrary
when the subject pronoun is explicit we will call it full or overt subject pronoun. Apparently,
the imperative form in English, together with infinitive, are the only verb moods that
grammatically accepts pronouns ellipsis. E.g. Eat your spinach and To be or not to be?. As
shown in the example (2.3) “the imperative may consist of a bare-stem verb phrase alone.
Such a structure is interpreted as having an understood subject you.”5 As expressed in the
definition the imperative form accept just the bare-stem verb form, so sentences like (2.4) are
unacceptable.
(2.3) Be patient
(2.4) *Are patient
English is not the only language with overt subject pronouns; French, too, has obligatory
subject pronouns. But French, being a Romance language, has more morphology than
English. However, although the written verb ending that follow the French subject pronoun
already provides the person and number information, in many cases the ending of the verb is
not pronounced, consequently, in French subject pronoun cannot be omitted. E.g. Je
mange /ʒə mɑ̃Qʒ/ and tu manges /ty mɑ̃Qʒ/. It is as though French language decided to omit
phonetically the verb ending and keep the pronoun, while Italian and Spanish kept the verb
ending and omitted the pronouns; in both cases we witness the natural phenomenon of
redundancy suppression.
5 Baker, English Syntax, p. 471
6
Formal and informal pronouns. Sometimes pronouns are distinguished only along
a dimension of formality: for example, in the second person vous and tu in French,
or lei and tu, and Egli and lui in Italian. There is no such a distinction in modern
English even though Elizabethan English (1558–1603) marked the distinction with
thou (singular informal) and you (plural or singular formal). Indeed, an Italian
speaker that believes at the existence of formal third personal pronoun in English
will cause annoying ambiguity if translates the lei form with she.
Lei ha già effettuato il pagamento?
Has she already made the payment? instead of Have you already made the payment?
Nevertheless, in present-day English one can be used to substitute I and me in
extremely formal contexts, e.g. Of course, one (= I) would be delighted to dine with
the Queen. In Italian there is the so-called plurale maiestatis which finds
correspondence in English where it is called royal we (for its origin see chapter 3.5).
The second person plural, instead of the first person singular, is employed in formal
speech and writing to denote oneself, e.g.: Noi Magnifico Rettore…
Inclusive “we” pronoun, used in Italian and English by a speaker or a writer to
include the audience. At any rate, in Italian the pronouns is always omitted. E.g.
(Noi) Proseguiamo con il prossimo argomento che tratta la cultura popolare
britannica. Translated in English as Let us move to the next argument concerning the
British popular culture. There are also languages such as Boumaa Fijian (an
Austronesian language) that have pronouns used to not included the audience, for
example in Boumaa Fijian the first person subject pronoun yau, which if it is omitted
(Ø) automatically become inclusive.6
Dummy pronouns are used when the lack of pro-drop forces the presence of a
pronoun, which is not semantically required. An English example is: It seems that
she is a fan of George Harrison or It rains. In Italian, which is pro-drop, explicit
pronouns are not optional, but impossible, e.g.: *Esso piove.
Person Subject personal
pronouns in
English
Subject personal
pronouns in Italian
Second person
formal and
informal pronouns
in Italian
1^ person singular I (one formal) Io (Noi royal we)
2^ person singular You Tu Lei
6 Büring D. Binding Theory. p. 189
7
3^ person singular He Lui Egli (usually
written)
She Lei Ella (usually
written)
It Esso
1^ person plural we Noi
2^ person plural you Voi
3^ person plural they Loro Essi
2.2.2 Object pronouns
Object pronouns are used if the person or thing involved is the object of the verb. English
example: I will follow him.
Another pronominal division is made in Italian:
o tonic form, which it is stressed
o atone form, which it is not stressed and it is linked with the verb before or
after, it is called:
proclitic if is before the verb, e.g.: mi chiama, se ne dimenticarono.
enclitic if it is after the verb: dimmi, guardalo, andarsene.7
Direct and indirect object pronouns. English uses the same forms for both; for
example: Mary loves him (direct object); Mary sent him a letter (indirect object).
However, in Italian the third-person clitic pronoun forms change. If they are direct
object they are lo, la, if they are indirect object, gli, le, which semantically
correspond to a lui, a lei. Furthermore, when the form is atone enclitic like in the
example Devo dirglielo assolutamente the gli/le distinction falls, indeed Devo
*dirlelo assolutamente is incorrect. In other words if the syntax is verb + indirect
object + direct object the indirect object pronoun loses gender and number reference
(masculine or feminine/ singular or plural). But on the other hand, if the syntax is
only verb + indirect object as in: Sara si è comportata male. Dille che non si faccia
più vedere, we must respect the person and number concordance. Presumably, it is
for these ambiguous cases that a large number of Italian mother tongues make the
famous le/gli mistake. *Ieri ho incontrato Maria e gli ho detto di venire.
The Italian atone proclitic or enclitic pronoun ne
7 Fogliato, S. Testa M. C. Strumenti per italiano. Riflessione sulla lingua, p. 55
8
In addition to all Italian clitics, there is the pronoun ne, which is broadly used:
o to refer to noun (not a noun phrase) of person or things previously
mentioned functioning as prepositional phrase formed by the preposition di
+ NP e.g. ne divenne amico, divenne amico di + the proper noun or any
subject pronoun except esso (lui, lei, loro, etc.). Or with a noun of thing: ha
appena ricevuto il libro e ne ha già lette molte pagine = ha appena ricevuto
il libro e ha già lette molte pagine del libro.
o to refer to a noun in structures like: io ho tre cani, tu ne hai due = io ho tre
cani, tu hai due cani. Notice that here interpreting ne as a PP does not work
*tu hai due di cani.
o as neutral to refer to a full sentence and it corresponds to “a/di ciò”: è una
persona maleducata, è impossibile non tenerne conto;
o equally to “da ciò” to refer to a full sentence: si avvicinò all’albero e ne
strappo una mela.
According to the first feature ne does not really differ from suo, but in most cases
there is a substantial dissimilarity: ne seems to refer to just a part of the noun phrase
(NP), the noun. E.g.: di queste paste1 ne1 voglio due, here ne is employed to refer to
a part of NP: paste. This mechanism works just with nouns that have a plural, indeed
does not work with proper nouns because we can take a part of a proper noun, e.g
*Di Marco1 ne1 ricordo, but notice the correctness of the sentence: Di Marco ne1
ricordo bene la faccia1. However, curiously, ne does work with mass noun, which
are noun that exists both in English and Italian and are not allowed to have neither
plural nor an indefinite article, e.g. Per la spedizione subacquea di ossigeno1 ne1
servirà molto. Finally, we may also say that ne behaviour reflect the etymology
definition of the word pronoun, because it really substitute only the noun, it cannot
substitute a full noun phrases as other pronouns do.
Another case is when the pronoun ne functions as a complement of specification
e.g. Io ho vent’anni e tu ne hai diciotto. Here ne can refer only to the noun anni not
to the full noun phrase vent’anni. In the example the noun anni of the NP vent’anni
become the noun of the prepositional phrase (PP) of the complement of specification
di anni.
Sometimes in English ne it is translated depending on its function in: of, about
him, her, them (referring to person) in sentences like Dei tuoi amici/del tuo amico
non ne ho più sentito parlare; of, about it, this, that (referring to thing), his, her, its,
9
their (if possessive). Furthermore in other cases the pronoun one is the best
translation for ne. However, unlikely to ne, one cannot replace mass nouns,
moreover it can translate ne only when the structure is the following: Io ho una
scatola1 rossa e tu ne1 hai due blu = I have got a red box1 and you have got two blue
ones1. From this example we learn also something else: the indefinite ones (see
chapter 2.8) in the case of a adjective numeral do not agree in number with its
corresponding noun, but with the determiner
An important issue concerns the position of pronouns with the locative particle (in,
back, right, out, off, on, etc.) For second language learners it is difficult to
understand when a particle-swift is accepted when the pronoun is combined with a
particle. Let us observe the following example: We have to put off the match, we
can’t play with such a rain, but with a pronoun If you know you cannot deal with an
upsetting confrontation, try to put it off for a short while until you feel calmer. The
syntax *put off it is incorrect. We are going to answer the question: why this
particular behaviour of pronouns with particles?
The tree diagrams given by Baker show the contrast between the normal order and
shifted order.
Normal order Shifted order
VP VP
V NP LocP V LocP NP
Particle Particle
The shifted order cannot always be used, but it is possible only when the locative
phrase consists solely of a particle. The particle can be put next to the verb only
when the object is not an object pronoun. The following sentences (2.5) show the
contrast between full noun phrases and pronouns as direct objects shifted particles:
(2.5) a. Joe brought Marsha in.
b. Joe brought in Marsha.
c. Joe brought her in.
d. *Joe brought in her.
Some prepositional verbs can be used with two object pronouns a direct one and an
indirect one: could you bring it to me? Moreover, the pronoun position is not fixed,
for example only unstressed pronouns prevent the shift of the particle.
(2.6) a. Janice called HIM up.
10
b. Janice called up HIM.
A particle cannot come between a verb and a pronoun object. Thus, whenever the
sequence in + pronoun appears and the sentence is acceptable, we know that the sequence
can only be a prepositional phrase. To see whether BRING and SIT occur in the
prepositional structure shown in (2.7b), we can simply replace the noun phrase in each
original example with a pronoun.
(2.7) a. *Nina brought in it. (transitive)
b. Nina sat in it. (intransitive)
From these results we can conclude that given that SIT is an intransitive verb permits the
shifted order with particle, whereas BRING does not because it is a transitive verb.8
2.3 Absolute pronouns
Absolute pronouns are used in isolation or in certain other special grammatical
contexts. No distinct forms exist in English, which are the object form; for example: Me
playing “Yellow submarine”?, this usage derive from pure pragmatic and is not registered in
grammar books but it is in the BYU-BNC: British National Corpus. In Italian there is no
reason to use the object pronoun there; the translation is Io suonare/suonando/mentre
suono… Other special usages are Who does this album belong to? Me. and Did you know this
all time, why? Because it was me (=sono stato io).
Last, there is a pronoun usage that concerns more style than grammar. For example
employing he/she and other inflected forms (his/hers, him/her) for usages that involve
undetermined gender and number in order to not sound chauvinist. For instance If a scholar
had claimed such an assertion, none could have argued for his/her thesis. However, for the
reason that the form with a slash has been considered stylistically marked it is preferable to
substitute it with the pronoun they or inflected forms.
Therefore, they is used as singular in meaning but syntactically and morphologically it
behaves like a plural, for example taking the inflected plural verb. Here below there are two
examples that correspond to the two different usages:
(2.8) If a lawyer had gone around naked, someone would have noticed them.
(gender) [Because the word lawyer can be male or female.]
(2.9) Anyone should go to the doctor when they felt sick. (number) [It could be one
or more to go to the doctor.]
8 Baker English Syntax, p. 195
11
In Italian the non-sexist use of pronoun is not employed, actually for nouns that have both
gender such as architetto, avvocato, etc. the male gender is used if not specified before in the
sentence.
2.4 Reflexive pronouns Reflexive pronouns are generally used when a person or thing acts on itself, and they
refer to noun phrases. More specifically “if the object of a transitive verb refers to the same
person or thing as the subject, then that object must be a reflexive pronoun.” 9 E.g. The first
two verses of Let it be are: “When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to
me” or He walked around the golf course to familiarise himself with it. With some verbs we
may also leave out a reflexive with little difference in meaning: We are confident that fans
will behave (themselves) at the concert.
Reflexive pronouns are used very differently in English and Italian, for example in
Italian there are reflexive verbs that imply that we employ almost only reflexive pronouns,
for examples sedersi and arrampicarsi, are rare sentences like Matteo siede Giovanni,
moreover in a sentence like mi siedo the interpretation cannot be that “I take myself with my
hands and put myself on the chair”, because I do not really “siedo me stesso” or “arrampico
me stesso”. Reflexive verbs like the ones just mentioned are stronger than others that can be
both reflexive or not such as specchiarsi, pettinarsi, lavarsi, however reflexive verbs do not
always find this correspondence in English, the last examples are translated respectively: to
look at oneself in the mirror, to comb her/his hair, to wash oneself. Consequently, the
following common phrases are translate as below: si specchia he looks at himself in the
mirror; si pettina he combs his hair; deve lavarsi he has to wash himself. Notice that
in this case the non-reflexive structure is not awkward, e.g.: devo lavare il cane. Clearly, as
can be seen the reflexive form is not always maintained and the sentence structure changes,
as a result mistakes can be made by learners. It is important to highlight that usage of
reflexive verbs are conventional among languages, for example the Italian ridere is a
reflexive verb in Spanish, reírse. This conventional feature linked with reflexive has been
described as control verb. For example consider (2.10).
(2.10) a. John tried to educate himself/*him.
b. Ana was told to educate her/*herself.
9 Hewings M. Advanced Grammar in Use, p. 120
12
“Once we recognize that try is a subject-control verb (the understood subject of the
embedded verb is in the matrix subject), whereas tell is an object-control verb (the
understood subject of the embedded verb is the matrix object).”10
Allegedly, reflexives in English are used when the subject and object (after a
preposition) refer to the same person or thing. E.g. He was pleased with himself - in Italian
translate as Era compiaciuto di sé stesso. Contrarily, if the verb has a direct object we use a
personal pronoun. E.g. I remember closing the door behind me. However, if the clause has a
direct object and we need to make it clear that the subject and prepositional phrase refer to
the same person or thing: She bought the bracelet for herself (…for her suggests it was
brought for someone else).
Finally, there is an interesting reflexive use in English that does not find correspondence
in Italian: when we employ reflexive pronouns where self acts like a noun and thus can be
modified by an adjective.. E.g. The image that people have of famous rock stars may not
coincide with their real selves or Colin was very cheerful this morning. He didn’t seemed at
all like his miserable self or Your usual self.
To conclude in the table below are reported the direct object pronouns, the indirect
object pronouns and the reflexives comparing the English and Italian forms.
Person Direct object
pronouns
Indirect object
pronouns
Reflexive pronouns
English Italian
clitic
English Italian
clitic
English Italian
1^ person
singular
me mi me mi myself mi (me
stesso)
2^ person
singular
you ti you ti yourself ti (te
stesso)
3^ person
singlular
him lo him gli himself
(oneself)
[neutral]
si (sé
stesso)
her la her le (gli) herself si (sé
stesa)it lo it gli itself
1^ person plural us ci us ci ourselves ci (noi
10 Büring D. Binding Theory. p. 48
13
stessi)
2^ person plural you vi you vi yourselves vi (voi
stessi)
3^ person plural them loro them gli each other
(theirselves)
si (loro
stessi)
2.5 Reciprocal pronouns Reciprocal pronouns refer to a reciprocal relationship. They refer to coordinate noun
phrases. English example: To learn to care for each other. To trust in one another right
from the start. These examples has to be translated in Italian with a reflexive verb and an
adverb like reciprocamente or a vicenda: Imparare a prendersi cura a vicenda. Fidarsi l’uno
dell’altro. However, the reciprocal pronouns each other are also both represented by si with
third person subject, e.g. si parlano= they are speaking each other. Moreover, the reciprocal
pronoun each other can occur as either an accusative or a genitive, its use is illustrated in
(2.10):
(2.11) a. Fred and Martha sent messages to each other. (acc.)
b. Fred and Martha sent messages to each other’s lawyer. (gen.)
Reciprocal pronouns do not exist in every language, for example in Oceanic and
Austronesian languages they are replaced by verb affixes with reciprocal function.11
Overall, reciprocal pronouns sometimes may be semantically ambiguous. Let us consider the
following example (2.12) given by Büring:
(2.12) Gilles, Malu, Otto and Jaqueline are touching each other.
Suppose that the participants are forming a circle by holding hands, consequently every
participants is touching only two of the other not everyone else. Nevertheless, the sentence is
true in this scenario, this interpretation is called weak reciprocity and is different from the
strong reciprocity, in which everyone is touching everyone else. What is the correct
interpretation of the sentence above (2.12)? Dalrymple (1998)’s conjecture is that a
reciprocal will be strong or weak according to the context and lexical properties. His idea is:
if what we know about the world allows us the strong interpretation, we will opt for it, but if
this interpretation is not possible we will choose the weak one. For example, since everyone
knows that no more than two people can sit alongside each other, we accept as true the
following sentence: Five Boston pitchers sat alongside each other, interpreting the reciprocal
as weak.12
11 Ibidem, p. 21712 Ibidem, p. 213, 219, 220
14
2.6 Possessive pronouns
Possessive pronouns are used to indicate ownership and act syntactically as nouns.
English example: These discs are mine. This is a case of English possessive pronoun. In
Italian we can distinguish between possessive pronouns and possessive adjectives because
possessive adjectives syntactically behave like adjectives, for example we can say la mia
casa è quella and la brutta casa è quella. Nevertheless, in English, forms like my, your, etc.
(translated in Italian as il mio, il tuo) do not behave syntactically as adjectives, because
adjectives cannot be employed like possessives in sentences like: my house is there, actually,
we cannot say red house is there. Hence, we will state that possessives act as determiners in
English and call them “possessive determiners”. These do not substitute a noun phrase and
cannot stay alone, e.g.: These are my discs. However, in Italian we cannot talk about
possessive determiners because the corresponding forms seem to be more possessive
adjectives because they already have an obligatory determiner, e.g: la mia macchina ( except
than in interesting cases like mio fratello, mia mamma, mio parde, etc). Generally grammar
books refer to possessive adjective and pronouns in Italian. In English the majority of
scholars refer to possessive pronouns as weak possessive pronouns (e.g.: mine) and to
possessive determiners as strong possessive pronouns (e.g.: my), especially when the focus
is the binding theory, because both are the genitive form of the personal pronouns,
consequently we are doing the same in this thesis.
Person Possessive
determiners in
English (or strong
possessives
pronouns)
Possessive
adjectives in
Italian
possessive pronouns or weak
possessive pronouns
English Italian
1^ person singular my il mio mine mio
2^ person singular your il tuo yours tuo
3^ person singular his il suo his il suo
her hers
its its
1^ person plural our il nostro ours nostro
2^ person plural your il vostro yours vostro
3^ person plural their il loro theirs loro
Strong and weak genitive
15
Within the English Syntax let us refer to two forms of genitives based on pronouns:
weak genitives (left column) that are adjective with pre-nominal position, and strong
genitives (right column) that are pronouns and have a post-nominal position; this distinction
do not exist in Italian:
Strong genitives Weak genitives
a. my friend a friend of mine
b our friend a friend of ours
c. your friend a friend of yours
d. his friend a friend of his
e. her friend a friend of hers
f. their friend a friend of theirs
The rule that we must respect is: “a post nominal genitive can be formed by combining the
preposition of with a following genitive. If the genitive is based on a pronoun, the strong
form of the genitive must be used”13.
2.7 Demonstrative pronouns
Demonstrative pronouns distinguish the particular objects or people that are referred
to from other possible candidates, notice that they do not refer to noun phrases but only to a
part of a NP. Actually, consider this example where a subject pronoun is not correct but has
to be replaced by a demonstrative: *L’amico del cugino è arrivato, lui del fratello è partito.
The subject pronoun does not work here because refers only to the full NP L’amico del
cugino, not to the part of this NP formed by l’amico. The correct sentence is L’amico del
cugino è arrivato, quello del fratello è partito. If we translate the sentence in English we will
employ one or the one, e.g: The cousin’s friend has come, the brother’s one has left.
However, it is also true that a demonstrative can also substitute a full NPs like in: Marco ha
chiamato [l’amico di Maria]1, ma quello1 non lo ha mai richiamato.
Indeed, demonstrative pronouns are subcategories of determiners, as a result they do
not work very differently from the determinative article (e.g the) that designates a particular
referent among others. This lead some scholar to claim that the crucial difference between a
pronoun and a determinative article is very similar to the distinction between intransitive and
transitive verbs. Just like transitive verbs must be followed by an object, so definite article
must be followed by a noun.
An English example about a demonstrative: I'll take these. Italian language has a
further demonstrative: ciò. Ciò is an invariable demonstrative that means “that fact”, “this
13 Baker, English Syntax, p.324
16
fact” and it is translated with “this” “that”. E.g.: Nonostante ciò, siamo rimasti amici. It can
be used as subject or as complement, e.g.: di ciò nessuno ne dubita. Anyway ciò is often
substituted by questo, quello when it is subject, and by the pronouns lo, ci, ne when it is
complement. E.g.; Pensa a ciò (=pensaci).14
Person Italian English Italian English
1° degree
of
distance
(near)
1° degree
of
distance
2° degree
of
distance
(Far)
2°
degree
of
distance
singular masculine questo this quello that
feminine questa this quella that
plural masculine questi these quelli those
feminine queste these quelle those
corresponding adverbs (over)
here
qui/qua (over)
there
lì/là
For demonstratives the degrees of distance depend on the position of speaker and listener
respect to the object that is referred to. The first degree of distance is cognitively respected
in English and Italian, however for the second degree of distance is not. Actually, the second
degree of distance is used in Italian when the object involved in the discourse is far from
both the speaker and the listener, on the other hand in English the second degree of distance
is conceived as referring to an object far from the speaker but near to the listener.
As far as demonstrative pronouns are concerned, a special attention has to be paid to the
pronoun One, even if it does convey no distance degree. One is used instead of repeating a
singular noun (not a NP) and ones instead of repeating a plural noun when it is clear from the
context what we are talking about. He wants the red bad, I want the black ones. Here ones
substitutes the plural bags. Notice that the presence of an adverb or an adjective (generally a
modifier or and adjuncts, see chapter 4.2) is obligatory, e.g. “Can I get you a drink?” “It’s
okay, I’ve already got one” (= a drink) and I think his best poems are his early ones”
(=poems). However, ones/one cannot be used instead of an uncountable noun. E.g. If you
need any more paper, I’ll bring you some. (…I’ll bring you ones/one*). Moreover, we
cannot use ones without defining precisely which group of things we are talking about.
Instead we must use some: “We need new curtains”. “Okay, let’s buy some”(*Okay, let’s
buy ones) Differently form one, some do not need an adjective or a modifier.
14 Fogliato, S. Testa M. C. Strumenti per italiano. Riflessione sulla lingua, p. 53
17
Demonstrative pronouns are included in the larger class of determiner (which comprises
words such as the, an , a). However, a final group of words included in the class of
determiners is a surprising one: it consists of the plural forms we, us and you.
(2.13) we leaders of the senate
us students of chemistry
you children
Notice that the construction they children is incorrect. However it seems that considering
pronoun as determiner it is not always true, let us consider the sentence: we with glasses or
in Italian noi con gli occhiali, here the pronoun cannot function as a determiner given that is
not followed by a name.
2.8 Indefinite pronouns
Indefinite pronouns refer to general categories of people or things. They are
quantitative noun phrases (QNP) and as we will see they do not substitute a NP. English
example: Anyone could afford that.
Indefinite pronouns paradigm
It is important to underline that further in this dissertation we will refer to an
indefinite pronoun joined with a noun or as it own as a quantifier, e.g.: No girl,
everybody.
We will mainly focus on elements that can appear without noun or ne in Italian.
Italian English
singular plural singular/ plural
masculine feminine neutral
(only
pronoun)
masculine feminine neutral
un, uno una uno degli delle one/ ones
Nessuno nessuna nessuno
niente
No/none/nothing
nobody
qualche qualcuna qualcuno
qualcosa
alcune alcuni someone
something
some
poco poca un po’ pochi poche a few/ a little
18
scarso scarsa scarso scarsi scarse poor
molto molta molto molti molte a lot
tutto tutta tutto tutti tutte All
everybody
ciascun ciascuna Ognuno
Ogni
ciascuno
each
About the pronoun a lot can be said that is quite informal, if we want to speak or write
formally we should substitute it by a large number whether it substitutes a countable
noun and with a great deal if it substitutes a mass noun.
Distributive pronouns are used to refer to members of a group separately rather than
collectively. English example: To each his own.
Negative pronouns indicate the non-existence of people or things. English example:
Nobody believes me.
2.9 Relative pronouns
Relative pronouns refer back to people or places or thing previously mentioned.
English example: People who smoke should give up now. To refer back to people we use
who, to place where, to time when, to things which.
Indefinite and definite relative pronouns are used for restrictive and non-restrictive
relative clauses and can be omitted in restrictive cases. E.g We listened the song (that/which)
Jane recommended to us. Here the pronouns refer back to song and the subject of the relative
phrase is Jane, moreover the pronoun omission makes the sentence sound informal. To look
at different uses, if relatives let us compare with the following example I know a man
who/that ran in the New York Marathon last year, where the relative pronoun refers to “a
man”, and the subject of the relative clause is also “a man”. In this case the relative pronoun
cannot be omitted. Relative pronouns clause can be classified as:
o restrictive relative clause : the relative pronoun can be either the subject or
the object of the relative clause.
19
Whom is very formal and rarely used in spoken English: The boy whom Elena had
shouted at smiled. (less formal that, no relative p., or who). In Italian whom is translated
with “cui”. In formal writing it is used as the relative that stays with preposition (by
whom, to whom).
o non-restrective relative clause: are used to add information about things and
people in non-defining relative clauses as follows:
Notice that we must include a relative pronoun in a non-defining relative clause. In addition,
after a comma is advisable to use which instead of that.
Interrogative pronouns ask which person or thing is meant. English example: Who
did that? In Spanish, English and Italian the group of relative and interrogative
pronouns are nearly identical. Compare English: Who is that? (interrogative) to I
know who that is. (relative).
Above we have mentioned the formality feature of relative pronouns. A
psycholinguistics study demonstrated that non-native English users overuse relative
pronouns compared to native English speaker. Indeed, they are employed in formal written
text, but in casual conversation are omitted by native speaker. Overt relative pronouns in
places where they can be omitted convey an idea of formality and are the confirmation that
stylistic variation uses syntactic not only lexical variation. Nevertheless, for a non-native
speaker the relative pronoun is an useful tool to construct easily logic.15
2.10 On which pronoun types will be the focus?
As we have seen there are a large number of pronouns with different grammatical
functions. In this thesis we will focus mainly on personal pronouns; subject and object. We
will give the reader additional information about binding theory, the history and etymology
of subject pronouns and the findings of some psycholinguistics studies. Furthermore special
attention will be paid to reflexive pronouns and indefinite quantifiers, particularly in the
chapter 4.
3. HISTORY OF ENGLISH PERSONAL PRONOUNS
3.1 Why taking into account the history of personal pronouns?Let us follow-up in this dissertation with an overview about the history of English
pronouns. There are a few reasons why we are doing this. Firstly, because it is a fascinating
15 Yorozo, M. A (1995) Psycholinguistics Study of Relative Pronoun Use by Native Speakers and Non-Native Speakers of English. p. 7
20
perspective that supports us in the linguistic research to explain grammatical anomalies
among languages of the same family, discover the original meanings of content words, and
the derivation of phraseologisms. Secondly, every linguistic analysis that aims to speak
completely about a language phenomenon or a grammatical category should start by looking
at it in the past.
The English language, like every language has evolved progressively through
history. This way to look at the language is called diachronic. On the other hand the
synchronic view is the one adopted by a dictionary that actually it is only a snapshot of the
language in a defined period.
During VIII century in Britain, a Germanic population, the Anglo-Saxons, bought
their language with them as immigrants and the Celtic language began progressively to
disappear. In linguistic terms we would say that the Celtic is the substratum and the Anglo-
Saxon the superstratus. Another important breakthrough for the English Language History
was the IX century war with Scandinavians, which was won by the English Kingdom of
Wessex; and the Norman Conquest, which has been responsible for a significant number of
French borrowing.
Undoubtedly, the evolution from a primordial state of English language to the
English we are used to speaking nowadays has been gradual. Thus, we distinguish in:
Old English to refer to English from the introduction on the island of Britain to the
end of the XI century;
Middle English period, from 1100 to about the end of XV century;
Modern English, from 1500 to present day. Modern English comprises Present Day
English, which considers the children who are now living, or on a larger extent from the XX
to nowadays.
3.2 The modern personal pronouns’ ancestors: Old English pronouns
Almost all Modern English personal pronouns derive from Old English and they are
the only grammatical category that have preserved some of the cases of Old English until
nowadays. This differs from Modern German where cases remain until now, moreover this is
surprising since even Old English, like High German, derives from Proto-Germanic.
Anyway, Old English maintained only five cases (nominative, genitive, accusative, dative
and instrumental) of his ancestor, the Proto-Indo-European that had eight noun cases
(nominative, genitive, accusative, dative, ablative, locative, instrumental and vocative).
Old English also kept the original grammatical genders (masculine vs feminine vs
neutral), but with some irregularities. Roger Lass points out that “gender is not the “sex” of
the word: it is simply a necessary classification, in which each noun has to belong to some
21
category which predicts its agreement behaviour (forms of pronouns and adjectives)”16. The
scholar shows in the following examples that stān “stone” is masculine and wants hē as its
pronouns; cild “child” is neutral and takes hit, which later will change in it; lufu “love” is
feminine and takes hēo. But this is purely conventional and totally unpredictable because, for
instance, in Modern Italian the word for stone “pietra” is feminine and the one for love
“amore” is masculine. In addition, Proto-Indo-European had three numbers like Ancient
Greek: singular, dual (two and two only) and plural. The dual remains only in the first and
second Old English personal pronouns. At any rate, Modern English has not neither gender
nor dual.
The personal pronouns are given in the table below. However, Old English
variations occurred. Also the modern outcomes are given where they have survived.
1^ person 2^ person
singular dual plural singular dual plural
nom.
(subj.)
ic [I] wit wē [we] þū [thou] git gē [ye]
gen.
(pos.)
mīn [my/
mine]
uncer ūre [our] þīn
[thy/thine]
incer ēower
[your]
dat.
(obj.)
mē [me] unc ūs [us] þē [thee] inc ēow
[you]
Acc.
(prep.
obj.)
mē unc ūs þē inc ēow
16 Hogg R., Denison D. A History of the English Language, p. 55
3^ person
masculine
singular
neutral
singular
feminine
singular
plural
all genders
nom. hē [he] hi-t [it] hēo [?she] hī(e)/ hēo
gen. hi-s [his] hi-s hire/heora
[her]
hire/heora
dat. hi-m [him] hi-m hire/heora him/heom
acc. hi-ne hi-y hī(e) hī(e)/hēo
22
As you can see in Old English the genitive for it is the same as for he, later we will
see that its is a later development. Moreover, there is no third-person plural th- forms
ancestor of they, their. These, together with she, will make their appearance later in the
language and will be discussed in section 3.3. As far as she is concerned, up to now let’s just
point out that there is ambiguity because the feminine singular and all plurals overlap.
3.3 Changes that affect pronouns which move away from Old English pronoun paradigm
3.3.1 Scandinavian borrowings in the third-person plural pronounAs mentioned above we do not find the ancestor of they in Old English, instead we
have hī(e)/ hēo, forms that show overlap and ambiguity with masculine singular, but mostly
with feminine singular at all cases. Given this ambiguity, it seems that we are in a situation
in which one of the two forms has to fall or to be replaced by another one. The reason for
this replacement is called homonymic collision: when a word is equal to another or is being
evolving phonetically to become equal to another which has another meaning, one of the two
words is likely to fall and be replaced by another form, such as the one of another language
(L2) in contact with the L1. A clear example comes from the Spanish. The Spanish language
took as the word for oil not a word deriving from the Latin oleum, because the word oleum
entering the Spanish language would have evolved in /óžo/ according to the phonetic laws.
But the world that evolved for oculum converged in the same pronunciation and, given this,
the two words would have been homonymic. Consequently, the word for oleoum was
substituted with the Arab-rooted word aceite. A similar change happened also in English: a
new pronoun substituted an old one which had equal forms in the same paradigm.
This occurred exactly during the war between the kingdom of Wessex and the
Danes, which as been won by the leader of Wessex, Alfred (871); the Danish culture left a
linguistic substratum in Britain with the assimilation of some Viking words (on the other
hand, if the Danes had won the war; Modern English would have been much more similar to
Danish). Therefore, the war put in touch English and Danish culture and over time, the
Viking invaders, who spoke Old Norse, were assimilated into the native population and
Scandinavian linguistic features entered English language. In this occasion the Old Norse
third-person pronouns þeir (later they) replaced the Old English form hī(e)/ hēo. Of course
the complete assimilation lasted a long time: the phenomenon covered all the XII century.
3.3.2 The appearance of its and you in Middle English In this section we will be supported by the research carried out by the scholar Roger
Lass to explain two changes that affected the old English pronoun during the Middle
English. The first is easy to understand: the nominative it developed a new genitive its; the
second is difficult and not so clear at present: the singular thou/thy/thee were replaced only
23
by you which took on dative plus accusative, and the old genitive plural your began to be
employed for both singular and plural.
The Old English genitive of hit “it”, like that of hē, was his. The new its seems to be
based on a grammatical similarity: its= it + (genitive) -s. If -s is simply the non-feminine
genitive ending, this is a natural interpretation. The transformation was based on old
materials. 17
Let us turn to the appearance of you. What we can primarily say is that Indo-
European languages typically do not have the same pronoun for singular and plural (see the
last section of the chapter about pronoun etymology for comparisons among languages). If
English had developed as expected, it should have a second-person singular paradigm
*thou/thine/thee and a second-person plural paradigm. But Modern English is asymmetrical.
It is strange that the lack of number affected only one person, and that the form which has
survived substituted both Old English dative and accusative (oblique) plural ēow, which is so
different from the singular.
The main reason is sociolinguistic: during Middle English you began to generalise as
the pronoun for both second person numbers in upper-class conversations. At the same time
thou, which is apparently of normal lower-class usage, begins to be connoted with intimacy,
if used by both interlocutors; or dislike, if used non-reciprocally. You was on the way to
becoming neutral, and thou marked within the society.
By the middle of the XV century there was a clear association of thou with intimacy
and “equality”. 18 It seems that English would have had a pronoun marked with politeness
like in German or French or Italian (du/Sie, tu/vous tu/lei). But what actually evolved was
different and in continuous change. “The originally upper-class reciprocal you became the
universal default, and thou was reserved for two special functions: marking (permanent or
temporary) asymmetrical relationships, and as a general indicator of emotional tone (positive
or negative), intimacy, etc. But its use was also variably influenced by relationship, topic and
other factors unconnected with status or power.”19
Roger Lass explain us that this variability can be see in most pre-seventeenth-
century formal letters. In the 1620s there is an increase numbers of intimate and personal
letters preserved which shows how complex the second-person pronoun system becomes in
its last stages. At first the usage may appear paradoxical: consider for instance this letter
from Thomas Knyvett to his wife in 1620:
Sweet Harte I have sent by this bearer fourteen woodcockes and a brace of feasants…If you
will, you may send them to my Lord Knyvett [his mother]…I came home on Friday night
17 Ibidem, p. 9618 Ibidem, p. 9619 Ibidem, p. 97
24
betimes sumwhat wery, but am very wel and doe hope to se the this weeke…so my deerest
affection to thyselfe; I…rest, Thy deerest Loving Husband Thomas Knyvett
While thou is the normal pronoun, there is a shift to you in the sentence when mother-in-law
is mentioned. This might look like a joke, but there is a point involved.
At this stage the thou/thy vs you contrast has became for many speakers a social
contextual one: you is distal (distant from the speaker), thou/thy proximal (speaker-oriented).
Thou is used when the topic is within the good and close relationship, and restricted to an
immediate, realistic present. You is employed (for regular thou users) to mention the other
things, for example the mothers-in-law (typical “outsiders”), strangers, business matters,
social superiors, and unreal conditions (verbs of guessing, imagining).20 But by the XVIII
thou remains in special registers like poetry and prayer, and this bring us to the next stage of
thou usage, which will be explained in the next section.
3.3.3 The translations of the Bible during the Renaissance and the change from thou to you
The two scholars David Daninson and Richard Hogg in their introduction to the
book A history of the English Language point out the last change that affect the pronouns
thou/thee/thy/thine: their final change.
During the Renaissance the study of classic languages, such as Greek and Hebrew,
of the Bible was reviewed. The Bible was generally kept in the Latin of the Vulgate
translation. There were partial Old English translations from both Old and New Testaments.
In the late XIV century, a dissident translator named Tyndale in the early XVI century
translated English Bible, but this was considered subversive because in that times the
Catholic Church did not let that the Bible was translated by a man who was not a priest.
However, around this time the Church of England was made legally independent of
Rome as a result of Henry VIII’s dynastic needs.
Pronoun ModE Translation Usage
thou you subject
thee you object
thy your possessive
thine your possessive used before a
vowel sound instead of thy
ye your plural
20 Ibidem, p.97
25
For Tyndale, thou has been the normal pronoun to use to refer to God, as it was the
second person singular. By the 17th century, thou had in most situations been substituted by
the usual pronoun you which was originally plural, later also polite and later neutral; but the
committee which produced the Authorised Version of the Bible adopted Tyndale’s choice of
pronoun, thus deciding to use thou for later generation with an air of archaism and formality
rather than intimacy.
3.4 When the phenomena of null dummy subject and pro-drop began to appearNow that we are familiar with Old English pronouns let us see when and how
pronoun omission made its first appearance. In this section we will take advantage of the
research and the examples illustrated by Olga Fisher with Wim van der Wurff in 2006. Both
scholars have deeply studied the history of English syntax and noticed that “English had a
stable system of grammatical functions in active clauses that contain an agent expression: the
agent of the clause functions as the subject, the theme or affected entirely functions as the
direct object, and the experience as the indirect object, while others roles, such as instrument
or source have adjunct status.”21
Sentences like the following type have existed since Old English, although there
have of course been changes in case making and word order.
(3.1)
They had promised him a large sum of money.
AGENT VERB RECIPIENT THEME
He had borrowed some books from the
library
with his friend’s library
card
AGENT VERB THEME SOURCE INSTRUMENT
However the function structure is not rigid: even certain variations are possible both
in Old English and in present day-English. Regarding the subjects the principal changes have
to do with empty subjects and dummy subjects. A common example to explain the latter
concept is It rains (at any rate, for further information about dummy subject see chapter
2.2.1). Both phenomena already existed in Old English. Below there are two examples of
empty subject (symbol Ø) in Present Day English.
(3.2) Ø seems he is not coming back.
(3.3) Coming up tomorrow for real. Ø Will arrive at around 4 and Ø will be around all
Thursday. [taken from an English person’s Facebook page]
21 Ibidem, p. 160
26
The sentence in (3.2) shows omission of an it that works as expletive, that’s to say a
pronoun it than would be employed for syntactic reasons only, not semantic ones; but it is
omitted because the verb seem do not give meaning to its subject. In other words the omitted
it has not referential meaning but we use it just to fill the subject space; we will use the name
“null dummy subject” for this phenomenon. In (3.3) we see the lack of a subject pronoun
(for which the term pro-drop is also used), namely I-omission.
Null dummy subjects existed in Old English texts; an example is (3.4). And the
example in (3.5) demonstrates that the use of an overt it/hit dummy subject was also
possible. Both pronouns categories also coexisted.
(3.4) nis me earfeðe to geþolianne þeodnes willan
not-is me difficult to endure lord-GEN will-ACC
“It’s not difficult for me to endure the Lord’s will.”
(3.5) hit bið swiðe unieðe ægðer to donne
it is very difficult either to do
“It is very difficult to do either”.
Nevertheless, after 1500 only it as dummy subject survives in the written texts and
therefore becomes more frequent. The increased strictness of subject-verb order implicated
the ban for null dummy subjects, but given the existence of informal spoken examples like
(3.2) in Present Day English we must be cautious to declare null dummy subjects dead by
1500. Rather, the development appears to have been from use of null dummies in Old
English, to no use in Middle English, to limited use in Present Day English.
The history of pro-drop in English, as in sentence (3.3), presents us with a somewhat
similar picture. Pro-drop was possible but not very frequent in Old English, and disappeared
before the present time. An Old English example of the phenomenon is given in (3.7):
(3.7) … Ø wolde on ðam westene wæstmes tilian
… Ø wanted in the wasteland crop grow
“…he wanted to grow a crop in the wasteland”.
“In this case, the existence of Present Day English sentences like (3.3) forms evident
counter evidence to the idea that this option was lost from the language. Again the
development seems to have been from somewhat wider use in Old English to very restricted
27
use in Present Day English. A factor that seems to have played a role in Old English is
person features: first and second pronouns are omitted less often than third person ones; the
example in (3.7) is typical in this respect.”22
Olga Fischer and Wim van der Wurff also discovered that there are cases in Old
English where the empty subject is understood and refer back to a non-subject. In her
example in (3.8) the empty he-subject refers back to dative him in the previous clause.
(3.8) ah hie a motan mid him1 gefeon, þær Ø1 leofað & rixað a buton ende
but they ever may with him rejoice where Ø lives and rules ever without end
“But they may rejoice with him forever, where he lives and rules for ever without end”.
We find this type pronoun omission during Middle English and beyond, but than it vanishes
from written text.
According to Olga Fischer and Wim van der Wurff another situation in which we
encounter pro-drop is in the case of lack of the subject pronoun thou. Even if pro-drop of
second person pronoun was rare in Old English, it became commoner in Middle English,
especially with verb that has the distinctive ending -(s)st. And it goes on until Modern
English as can be seen in the following Shakespearian example in (3.9):
(3.9) Hast thou neuer an eie in the Heade? Canst Ø not heare? (1 Henry IV II.i.26)
Generally, then, pro-drop in the history of English has been progressively more infrequent.
Moreover, “at each stage of the language it tends to occur only in a few specific contexts;
some broad continuities and discontinuities in the types of contexts can be observed.”23
3.4 Summary and discussion about subject personal pronouns’ etymologyAs we have seen in the previous section about history of language; from the
diachronic perspective language is a process that continue to evolve in the time.
To sum up here we give the pronouns’ etymology has been listed according the Online
Etymology dictionary (http://www.etymonline.com/ ).
I < 12c. shortening of Old English ic, first person singular nominative pronoun <
Proto-Germanic. *ekan (cf. Old Frisian ik, Old Norse ek, Norwegian eg, Danish jeg, Old
High German ih, German ich, Gothic ik) < from Proto-Indo-European *eg-, nominative form
of the first person singular pronoun (cf. Sanskrit aham, Hittites uk, Latin ego (source of
French Je and Italian io), Greek ego, Russian ja, Lithuanian aš).
22 Ibidem, p. 16223 Ibidem, p. 163
28
Reduced to i by mid-12c. in northern England, it began to be capitalized mid-13c. to
mark it as a distinct word and avoid misreading with the letter “m” “n” in handwritten
manuscripts. “The reason for writing I is the orthographic habit in the middle ages of using a
'long i' (that is, j or I) whenever the letter was isolated or formed the last letter of a group; the
numeral 'one' was written j or I (and three iij, etc.), just the same for the pronoun.”24
you < Old English eow, dative and accusative plural of þu (thou), objective case of
ge, “ye” (ye), < West Germanic Language *iuwiz (cf. Old Norse yor, O.S. iu, Old Frisian.
iuwe, M.Du., Dutch u, Old Higher Germanic. iu, iuwih, German euch), < Proto-Indo-
European *ju.
Pronunciation of you and the nom. form ye gradually merged from XIV century; the
distinction between them passed out of general usage by 1600. Widespread use of French in
England after 12c. gave English you the same association as French vous, and it began to
drive out singular nominative thou, originally as a sign of respect (similar to the royal we)
when addressing superiors, then equals and strangers, and ultimately (by 1575) becoming the
general form of address. Through XIII century. English also retained a dual pronoun link
“you two;/your two selves”.
he < Old English he, from Proto Germanic. *hi- (cf. Old Saxon., Old Frisian, Middle
Dutch he, hi, Dutch hy, Old Higher German he), < Proto-Indo-European *ki-, variant of *ko-,
the “this, here” (as opposed to "that, there") root (cf. Hittite ki “this”, Greek ekeinos "that
person," Old Church Slavonic. si, Lithuanian šis “this”), and thus the source of the third
person pronouns in Old English.
she < mid-12c., probably evolved from Old English seo, sio (accusative sie),
feminine of demonstrative pronoun se “the”. The Old English word for “she” was heo, hio,
however by XIII century the pronunciation of this had converged by phonetic evolution with
he “he”, so the feminine demonstrative pronoun probably was used in its place (cf. similar
development in Dutch zij, German sie, Greek he, etc.). The original h- survives in her. A
relic of the Old English pronoun is in Manchester-area dial. oo “she”.
It < Old English hit, neuter nominative and accusative of third person singular
pronoun < Proto-Germanic demonstrative base *khi- (cf. Old Frisian hit, Dutch het, Gothic
hita “it”) < Proto-Indo-European *ko- “this”.
Used in place of any neuter noun, hence, as gender faded in Middle English, it took
on the meaning "thing or animal spoken about before." The h- was lost due to being in an
unemphasized position, as in modern speech the h- in “give it to him,” “ask her,” “is only
heard in the careful speech of the partially educated” [Weekley].
we < Old English we, < Proto-Germanic. *wiz (cf. Old Saxon wi, Old Norse ver,
Danish vi, Old Frisian wi, Dutch wij, Old Higher German, Gererman wir, Goth. weis “we”)
24 Otto Jespersen, Growth and Structure of the English Language, p.233
29
< Proto-Indo-European *wei- (cf. Sanskrit vayam, Old Persian vayam, Hittite wesh “we”,
Old Church Slavonic ve “we two”, Lithuanian vedu “we two”).
The “royal we” is at least as old as “Beowulf” (c.725); use by writers to establish an
impersonal style is also from Old English; it was especially common in XIX century.
they < c.1200, Old Norse þeir, originally masculine plural demonstrative pronoun <
Proto-Germanic *thai, nom. pl. pronoun < Proto-Indo-European *to-. Gradually replaced
Old English hi, hie, plurals of he, heo, hit by c.1400. Colloquial use for “anonymous people
in authority” is attested from 1886.
A first view we can seen as the majority of English pronouns come from Old English, which
is rooted in Proto-Germanic and share common features with the Indo-European languages.
Looking carefully we notice that the third person feminine (hēo) was experiencing
homonymic collision (back to section 3.3.1 for the definition) with the third person plural
(hī(e)/ hēo); indeed these two Old English pronouns are very similar and through phonetic
evolution would have converged. Supposedly, the Old demonstrative pronoun became
subject pronoun, changing its function. Moreover we see that the Old Norse replacement for
the pronoun they (back to section 3.3.1 for an explanation) equally to the other pronouns has
a Proto-Germanic root.
To conclude, in this first chapter we have discovered fascinating aspects of English
pronouns, for example that the pronoun you replaced the ancient form thou which was used
firstly in situation of informality and intimacy, such as in order to address to the spouse, and
in later to address to God, and therefore began to be conceived as extremely formal and
archaic. All these nuances cannot emerge just looking at the etymology of the pronoun thou.
Furthermore, observing to the pronoun paradigmatically, or in other words inside their
paradigm of pronouns, we cannot understand nothing about the history of pro-drop and
(dummy) null subject, but we have to look at them within the constituent, that’s to say
bearing in mind their syntactic role in the clause. About dummy null subject pronouns,
surprisingly, we discover that they where considered anti-normative and disappeared in
written rigorous text of XV century, but they are employed in Modern English informal
speech. Consequently it seems that dummy null subject has reaffirmed itself once again or
that has never disappeared from the oral discourses. Astonishingly even Shakespeare makes
use of pro-drop.
30
4. SYNTAX OF PRONOUNS
4.1 Why focusing on how pronouns combine with other words In the second chapter pronouns have been studied according to a paradigmatic point
of view, but clearly for a grammatical category characterized by reference like pronouns it
would be reductive not to deal with them syntagmatically: considering their combination
with the other words of the sentence and their position within the sentence, or in other words
study their syntax.
It is clear that the English syntax in not universal and not used consciously, but an
hypothesis about constituent modules called X-bar theory, up to now is the more universal.
We will investigate the possible position for personal pronouns in the sentence.
Moreover, we shall analyze the reference function of pronouns and their behaviour as bound
variables. The main issue of this whole section is whether there is a language system hiding
beneath our consciousness that account for the anaphora resolution.
4.2 An overview of X-bar theoryThe syntactic theory we shall consider is the X-bar theory, this provides us with an
excellent tool for modelling linguistic grammar, in addition it is universal, which means that
it works with all languages. This model, like most of the syntactic theories, tags word
classes, which are called also part of speech (nouns, verbs, adverbs, adjectives, prepositions,
determiners, etc.); groups words into phrases based on head word classes and builds a single
expanded tree for a sentence. Following the X-bar theory we build a phrase (P) (also called
constituent) which, according to Lenarduzzi (1999), has been defined as “a combination of
one or more linguistics elements that have the same logic function in the phrase” 25, a phrase
differs from a sentence (S) that is a complex linguistics unit formed by more phrases and
express a compete assertion, or a question. A phrase is formed by a head which is the
keyword and by one or more dependents which modify the head, e.g. in the noun phrase
(NP) a cat, the noun cat is the head of the phrase and the determiner a is the dependent. With
keyword is meant the word that casts in the phrase projection, that’s to say the word that is
semantically dominant. A phrase can be formed only by the head, for example let us consider
the noun phrase formed by a proper noun like John.
Within the X-bar theory all the phrases take form from X-phrases. The basic scheme
of X-bar theory (4.2) in the syntactic tree of generative grammar in which a sentence is
25 Taken form the notes of the course Lingua Spagnola I (C) (2009) held by Dr. Fox Manuela with this book in bibliography: R. Lenerduzzi, "Interferencias en el aprendizaje del español en alumnos italófonos: el lexema verbal", in Aa.Vv., Lo spagnolo d'oggi: forme della comunicazione, Bulzoni, Roma, 1999, pp. 243-256.
31
formed by more phrase; is a specifier, a head and a complement; in addition phrases can
have adjunctions.26
XP=with this caption we mean to explain every kind of phrase
X= the head is a variable that indicate one among the possible part of speech (N, Adv, A,
etc.) that will give the name to the sentence XP, it is always a word (e.g. if the head is a noun
the phrase will be a noun phrase NP) (the head is compulsory and only one per phrase)
XI (in this thesis, usually it is X’)= another phrase at a barlevel projection (optional and
more than one per phrase are possible). More XIs are necessary to build the relation of
dominance among phrases.
ZP=the specifier is a phrase, but as we will see can also be a word (optional and only one
per sentence)
WP=complement is a phrase that has to stay close to the head (optional and only one per
sentence )
Notice that the tree that is ZPXWP is not universal, because for a SOV
languages like Japanese it would be ZPWPX.
If we imagine the syntactic tree as a family tree; the phrase that is the specifier is the
daughter of XP and sister of XI; the phrase that is the complement is sister of the X (head);
and the phrase sister of XI and daughter by a XI is an adjunction (YP), it differs from the
complement because can be reordered in the sentence. Formally instead of using the
sisterhood and daughterhood relations we will refer to c-command and domination,
respectively. 27
To conclude, different phrases combine with each other to form a complex sentence.
Let us now apply the model to real and basic sentences with and without an adjuncts.
(4.3) (4.4)
26 Based on CAS LX 522 Syntax I lecture slides by Prof. Paul Hagstrom (Dept. of Modern Foreign Languages & Literatures) Boston University 27 Ibidem
32
(4.2)
Note that an equal, but less clear, representation of (4.4) can be also made through
parenthesis that give priorities to the phrases.
[S[ NP=Specifier[D the][N boy]][VP [VI[VI[V=Head ate][NP=Complement soup]] [PP [PI
[P at] [NP home]]]]]]
These in (4.3) and (4.4) are both verb phrase (VP) because the head is a verb (has and eat),
the key element is the verb. Notably, the head in (4.3) is the auxiliary of the verb (has not
begin), which defines the tense: the present perfect. What happens with inflected main verbs,
like in (4.4)? We introduce a Tense Phrase (TP) which is an inflectional phrase, instead of
the vague sentence symbol (S) in the tree in (4.4). Accordingly, the second sentence should
not be called S, but with a T head (tense, in this case: simple past), and thus yield a TI.28
Consequently, the final syntactic tree would be the one below (4.5).
(4.5)
More complex sentences can be made with the relation of subordination, putting a …that…,
this is called COMPlementizer Phrase (CP or That-P).
4.3 Pronouns in the X-bar theoryLet us start introducing two rules: “a noun phrase can consist of a pronoun” and “a
noun phrase can consist of a proper name”29. The evidence is that pronouns are able to
substitute entire NPs, for instance proper names.
(4.7)
28 Ibidem29 Baker, English Syntax, p.147, 149
33
In the case depicted above in (4.7) the NP formed by the pronoun I is the specifier; the tense
agreement T, in this case the simple present, is the head and the VP see you is the
complement of TP. Therefore, we notice that pronouns can occupy the position of specifier
and have the role of complements in a VP. (4.8a)
If the pronoun in the specifier place is a weak or strong genitive we
will insert a genitive marker DI that act like a determiner (see the section
2.6, where possessives are described as determiners), the same would be
done if the genitive is expressed with the Saxon genitive ‘s. The complete
structure builds has to be linked with the pronoun, where DI equals to the
genitive marker. On the contrary, the branches of the DP would not
converge whether a Saxon genitive was there, e.g.: John [NP] ‘s [D] as
shown in (4.8a).
(4.8) (4.9)
34
Curiously, in the case above (4.8) the possessive pronouns your is both the specifier and the
head of the determiner phrase (DP) and DP is the specifier of NP, this makes the pronoun
your the specifier of NP (the whole sentence). Studying pronouns we see that the specifier
35
role can be taken by just a word, differently from the imaginary in which the specifier has to
be a phrase.
Furthermore, looking at (4.9) can be seen that in the case of a weak possessive
pronouns the DI (or genitive marker) role is taken by the preposition of and that the
possessive pronouns can refer to the head of the NP. Apparently, the pronouns’ features of
referring to a NP give them also the property to be indirectly a head of a NP
(hers=Luise=N=head of NP). Here below there is an example where there is a pronoun alone
and another attached in a PP.
We saw that pronouns can be governed by preposition as in (4.8) and (4.10) or
directly by the verb as in (4.7) and (4.10). Moreover, pronouns can go with a coordinate
structure (You and I) or with a modifier like even in even him, only him in English or
solamante lui, proprio lui, ect. in Italian. Actually, the Adv only labels as a dependent of the
specifier in (4.11), and in (4.12) only acts as a dependent of the complement of a VP.
(4.11) (4.12)
36
(4.10)
In this section we have seen which can be the role of pronouns within the X-bar theory. They
may be specifier of the TP, modifier in a NP and complement in a VP and PP.
In order to draw up completely the behaviour of pronouns within the X-bar-theory
we have to analyze one case more, the one in which pronouns act as determiners (see chapter
2.7). Let us start pointing out that some scholars claimed that in a NP formed by the a
determiner and a noun, actually, the noun is the complement of the determiner, which is the
head, consequently the NP becomes a DP. Given this differentiation, “consider the
following: (4.13)
a) You politicians are all alike.
b) We linguists need to stick together.
c) The media always mocks us academics.
These seem to have a pronoun followed by a noun inside the DP;
we can make sense of this if the pronoun is a D […]. So in the
basic case, it looks like we should treat pronouns as being of
category D”.30 All the construction presented above are called
determiner noun phrases. They are determiners because determine a
specific group of people:
we determines a group in which also the speaker is included;
you determines a group in which also the receiver is included.
This seems the only case that let pronouns be directly the head of a whole sentence. In (4.14)
there is a more complex example; note that there is no specifier.
30 CAS LX 522 Syntax I lecture slides by Prof. Paul Hagstrom (Dept. of Modern Foreign Languages & Literatures) Boston University
37
In (4.14) the pronoun we is the head, it has a complement that is the whole NP and cannot
have a specifier, e.g. Also us students of physics (also=AdvP=adjunction, because can be
reordered in the sentence).
However, the structure in (4.14) is just an hypothesis because it is not universal, since in
French we children is nous les enfants. Moreover, we can consider the phrase as a DP only
for structure Pro + N, instead if the structure is Pro + P, the pronouns do not function as a
determiner anymore, but as an usual NP formed by a Pro, like in: us with a beard, inspired
from the Italian one: noi con la barba. In Italian we can also hear sentences like noi
cicciottelli, where the Pro is followed by an A, differently from English (*we fats). But this
happens because in Italian the adjectives morphologically have gender and number and can
stay without a noun.
To conclude we can state that within the X-bar theory pronouns can be specifiers, head and
dependent in a complement. Moreover when they are taking the role of specifier or
complement can have a modifier that modifies them.
4.4 The clausal substituted by it and the pseudocomplementIn the syntax of both the sentences (4.15b), the pronoun it replaces the clause in the position
of the subject, and the clause is shifted to the right.
(4.15) a. That Jane sold her car surprised Bill.
b. It1 surprised Bill [that Jane sold her car]1.
a. Which theory should you adopt is unclear.
b. It1 is unclear which [theory you should adopt]1.
38
(4.14)
We will assume that the clause becomes the right part of the verb phrase with which the
word it is linked.
(4.16)
We shall refer to the word it used in this way as a clausal substitute. This represents one of
many possible examples in which a pronoun substitute not only a NP, but a sentence (formed
by more than one noun phrases). Syntactically speaking the clause in its new position is
defined as a “pseudocomplement” by Baker. By this last name we mean that the clause is not
interpreted as a complement of VP , nevertheless occupies a position that is appropriate for a
complement of VP. The fact that that can occupy a pseudocomplement is related to the fact
that it can occupy the position of subject. An exception is that gerundive cannot be
pseudocomplement linked to the subject it, see (4.17b) 31. Notice than in the cases like in
(4.17a) the COMPlementizer phrase is really a complement. These two examples are about
the verbs seem and appear:
(4.17) a. It1 seems [that John has identified the problem]1.
b. *That John has identified the problem seems.
a. It surprised us that John went to town
b. ?It surprised us John’s going to town.
The reason why verbs such as seems and appears cannot be shifted as in (4.17b), but
surprise can, is that the former verbs do not assign a thematic role to the position of the
subject, consequently the order is inverted. Differently form English in Italian the it pronoun
is a null subject pronoun in any examples.
31 Baker, English Syntax, p 236
39
4.5 C(onstituent)-commandThe notion of C-command reported from Reinhart (1976) is a relationship of dominance (a
node dominates another if it is above it in a syntactic tree).
(4.18)
Node A c-command node B in a phrase marker iff (=only if)
A does not dominate B
B does not dominate A
every (braching) node that dominates A also
dominates B
In this syntactic scheme (4.18) S does not c-commands
anything, V c-commands A; A c-commands V and its
constituents B, C, P, D; B c-commands P, C, D.
The notion of c-command is crucial to focus on the binding theory.
4.6 What is the binding theoryAccording to Büring “binding theory restricts the distribution of NPs that have the same
referent,” but we will see that there are also non-referential NP. “We will indicate sameness
of reference, coreference for short, by coindexing; that is, coreferent NPs carry the same
index, for which we use integers throughout.”32 Therefore, in (4.19) the two NPs the king and
he corefers because they have the same index. At any rate within the binding theory other
indexed will be introduced, like the distributivity operator (see section 4.10).
(4.19) The king1 visited the queen, then he1 left the castle.
The king=NP1=referent/antecedent
He=Pro=NP2=coreferent
He and the king are coindexed.
In (4.19) indices are not part of the linguistic data, but merely devices to predict the data, in
particular the range of possible interpretation.
We will consider three types of NPs defined by Chomsky (1981):
anaphors: reflexives and reciprocal (e.g. himself, herself, each other, etc.)
pronominals: non-reflexive pronouns (e.g. I, you, her, our, us, etc.)
r-expressions: full NPs including names (e.g. Peter, the dog, an Italian man)
32 Büring D. Binding Theory. p. 1
40
Initially, we catalogue these tree types of NPs mainly to distinguish reflexive pronouns from
other NPs, because we will see that they have a particular behaviour.
In Büring’s definition there are a few technical terms, such as coreference, which
means to give the same semantic value of a variable to the pronoun. We check if coreference
is allowed by substituting the Pro with the NP to which it refers. This will brought us to have
a semantically correct sentence, but with an incorrect syntax, e.g. John1 looks himself1 in the
mirror=*John looks John in the mirror. Apparently the incorrect sentence would be correct
only if we are talking about two different Johns. Therefore it is syntactically imperative to
use the pronoun. According to Reinhart there are three possible coreference relation:
obligatory coreference (John1 washes himself1), obligatory non-coreference (She1 adores
Anne*1/2’s professor), optional coreference (She1 is in her1/2 room).
Apparently, coindexing between a pronoun and his anaphoric referent means
assigning to the pronoun the same semantic value as the anaphoric referent. Actually, in the
cases in which a substitution is possible coindexing is the same as coreference, but let us
consider a pronoun in a sentence with a quantitative noun phrase (QNP) like in (4.20a). The
logic representation of (4.20a) is expressed in (4.20b) by the lambda operator which delimits
the conditions that make (4.20) true.
(4.20) a. Ogni uomo rispetta la donna che lo ha sposato.
b. Ogni uomo [λx. x rispetta la donna che ha sposato x]
(true if x is male and among other xs)
Notice that in (4.20) there is coindexing but not coreference, because if we assume indexing
as coreference, substituting the NPs we would obtain a semantically incorrect sentence. To
clarify let us look at the same example translated in English (4.21).
(4.21) a. [Every man]1 respects [the woman]2 who2 has married him1.
b. Every man β1 respects the woman β2 who2 has married him1.
According to the indexes given in (4.21a) substituting the Pro with the NP we have the
phrase: Every man respects the woman the woman has married every man. The sentence
obtained is semantically different from the one expressed by the logic function in the Italian
example in (4.20b)33. Definitely, in (4.21a) it seems that there is a woman who marries more
men. Of course Pro bound by the QNP every man in (4.21b) acts not as a referent, but as a
variable bound in gender and number with man. This is a very important distinction in
33 Defitto, D., Zamparelli, R., Le strutture logiche del significato, p.136
41
pronoun coindexing. For this reason we have to introduce another index subscript that we
will represent as a βn and call it binder index.
The index binder is represented in the X-bar theory as in (4.23). The tree in (4.23) expresses
the Index Transfer rule of representation.
(4.23)
A clear and complete explanation between corefence and binding is given by Bach
and Partee (1980):
“Let’s summarize the places where something like coindexing is used in the literature:
1. The same pronoun appears in several places in a sentence:
He said he was OK.
2. A pronoun appears together with a referring NP:
John said he was OK.
3. A pronoun appears together with a quantificational NP:
No woman doubts that she is OK.
4. A pronoun occurs in a relative clause:
…the woman who said that she had found the answer.
5. A reflexive or other obligatory bound pronoun appears in a sentence:
John loves himself.
Oscar is out of his head.
It is really only in situation (1) (in some sentences), and (2) that it seems appropriate to talk
about coreference. In every other case […] coindexing a pronoun with some other expression
is a shorthand way of saying that the pronoun in question is being interpreted as a bound-
variable.”34
Supposedly, for QNPs and Wh-expressions “logic binding has a sort of cognitive
priority to the coreferential reading of pronouns (the coreferential reading is the reading that
considers pronouns as free variable that receive «accidentally the same semantic value of the
antecedent»”.35
Concretely, The X-bar theory representation of (4.21b) tree would be (4.23b). Notice
that in the majority of the trees of this section we will omit the T and its connection TI,
because their presence is irrelevant for focusing on pronouns now. Moreover we will use the
34 Büring D. Binding Theory. p. 8135 Defitto, D., Zamparelli, R., Le strutture logiche del significato, p. 140
42
notion of subject and object instead of specifier and complement, respectively, because we
will deal with VP only.
(4.23b)
The last important term is “antecedent” used by Büring: “A is the antecedent of B iff A
precedes B, and A and B corefer”36, consequently we cannot say that in (4.21b) every man is
the antecedent of him because they do not corefer, contrarily every man (the binder) binds
him (the bindee).
A large numbers of grammars have a naïve approach to the argument of pronouns,
claiming that the use of pronouns is necessary to avoid repetition of full noun phrases,
especially within a single sentence. Indeed, at the very beginning of this thesis we found out
that the word pronoun etymology suggests an incomplete first-sight-meaning of the word,
but with the example in (4.20) and (4.21) and others that we will see, we have broadened
significantly their functions.
To conclude, the notions of c-command, coindexing and coreference lead to the
preliminary c-command rule of binding given by Büring:
The first noun phrase (NP1) binds the second noun phrase (NP2) iff
NP1 and NP2 are coindexed
NP1 precedes NP2
NP1 c-command NP2
Then NP1 is the binder of NP2, and NP2 is bound by NP1.
However, now we shall sketch some other binding rules.
36 Büring D. Binding Theory. p. 2
43
4.7 The binding condition ALet us see a few examples where anaphors NP are allowed instead of pronominal NP:
(4.24) John1 washes himself1/*him1.
As already mentioned the sentence John1 washes John1 is syntactically not possible, although
it seems semantically possible, because is understandable.
(4.25)
Here (4.25) NP1 (John) c-command VP and all the other phrases that VP dominates,
including NP2. The whole sentence is formed by just one TP.
This leads to an assumption about the binding conditions A: “a reflexive pronoun must have
an antecedent with its (e.g. TP) local clause”.37
Moreover, notice that the c-command condition prevents the cataphoric sentence
interpretation: Himself1 washes John1.
As we saw above (4.24) a reflexive pronoun must have to be bound in its local domain
and for the preliminary c-command rule of binding it must be c-commanded. Nevertheless,
whether we examine the sentences given in (4.26) and (4.27); in (4.26) the reflexive pronoun
is not c-commanded, and in (4.27) it is not clear what is the bindee for the reflexive pronoun,
indeed, none of the linguistic elements of the sentence (4.27) plays this role.
(4.26) In himself, I think he can trust.
(4.27) There was none in the room apart for myself.
Actually, these are two cases that mark an exception to the binding condition A; the first
(4.26) is Topicalization, the second (4.27), exempt anaphora. Topicalization means putting
the object before because it is the most relevant information in the sentence whereas “exempt
anaphora” is a different case clearly explained by Polland and Sag (1992).
First, exempt anaphora happens if first and second person pronoun are involved (e.g. myself,
yourself, etc.) In this case the pronouns do not need a referent because the addresser and the
addressee are automatically participants.
(4.28) There were five tourist in the room apart for myself addresser.
37 Ibidem, p. 6
44
NP1 c-command VP
Exempt anaphora can happen with third person pronouns. In this case a linguistic antecedent
is always needed, but it may be not local. In this and analogous case the reflexive pronoun is
referred to as long-distance reflexive.
(4.29) John1 was furious. The picture of himself1 in the museum had been mutilated.
Furthermore, the introduction in the sentence of a potential antecedent closer to the reflexive
automatically blocks the distant one.
(4.30) Bill1 remembered that John2 saw a picture of himself2/1* in the post.
Finally, exempt anaphora is not universal because it does not exist in German, which does
not use a reflexive but an accusative pro.
(4.31) Hans fragte welche Bilder von ihm/*sich ich gesehen hatte.
Has asked which pictures of him/*self I seen had.
4.8 The binding condition BThere are two more unconscious rules behind the use of pronouns, which concretely explain
the reasons why in a sentences like (18), Anne cannot refer to her.
(4.32) a. Anne1 respects her2/*1.
b. Anna1 la2/*1 rispetta.
As already mentioned the anaphoric relation between the pronoun and Anna has to be
excluded if we consider the case above. Semantically a pronoun is a free variable, that is to
say it is not linked with any logic operator. In this case we find that inside the same sentence
the relation is impossible. Consequently, the discovery of the use limitations of pronouns
behaviour bring us to consider another principle.
B principle: “a pronoun cannot be c-commanded by a noun phrase which has the same
index within the smallest sentence that comprises the pronoun.”38
(4.32) (4.33)
In this example (4.33) the NP Anne cannot c-command the NP her, because are they
coindexed. In other words, here (4.32) Anna c-commands lei in the same sentence, hence,
38 Defitto, D., Zamparelli, R., Le strutture logiceh del significato, p.127
45
they cannot corefer. However, note that if we substitute the pronominal NP with an anaphors
NP sé stessa/herself the sentence works, because the reflexive must be in the local sentence.
(4.44) (4.45)
Notice that in (4.44) and in (4.45) sé stessa/herself instead of she/lei does not work, because
the anaphors NP cannot be in a relative clause, this would break the binding condition A
rule.
An exception to the B principle is given by (4.46)
(4.46) a. Anna1 è lei1.
46
Smaller sentence=relative clause
b. Anne1 is her1.
Or in the English examples:
(4.47) a. Peter1 shaved him1.
b. I1 like me1.
Because these are cases of overlapping reference.
4.9 The binding condition CThe third binding principle is: “a non-pronominal noun phrase cannot be c-commanded by
another noun phrase which has the same index”39. For example in (4.48):
Lei1 pensa che Anna1 sia partita.
This coreference rule block the following logic function in:
(4.48) a. *He1/John1 likes John1.
b. *He1/John1 likes John1’s mother.
Consequently, the binding condition C obliges us to use a pronoun as bound variable:
(4.49) a. He/John β1 likes himself1.
b. He/John β1 likes his1 mother.
Nonetheless, in some languages like Thai and Vietnamese there is an exception to the
binding condition C: the same proper nouns can be used twice as in the examples.
(4.50) cɔɔn khít wā cɔɔn chàlaàt (Tahi)
John thinks that John is smart
An ambiguous case that is not explained by the binding condition B and C is the one
concerning the ellipsis of verb phrase (VPE), like in (4.51), here the reader can infer that the
pronoun is a free variable (4.52) or bound variable.40
(4.51) Giovanni rispetta la donna che lo ha sposato ma Andrea no.
Or an example in English:
(4.52) Felix hates his neighbour, and Marx does, too.
For VPE cases there are two readings: Marx hates Felix’s neighbour (strict reading) or Marx
hates his neighbour (sloppy reading). For (4.51) Andrea può rispettare sua moglie (sloppy
reading) or La moglie di Giovanni (strict reading).
Generalizing over VP-ellipsis strict reading: “if a pronoun p in the antecedent VP is
semantically bound, the corresponding pronoun p’ in the elided VP must be semantically
bound in parallel. If p is referential, p’ must corefer with it.”41
39 Defitto, D., Zamparelli, R., Le strutture logiche del significato, p.13040 Ibidem, p.14041 Büring D. Binding Theory. p. 114
47
In addition, notice that binding condition C allows for overlapping coreference for
plurals where plural pronouns are employed like in (4.53):
(4.53) John1 said that Mary2 represents them1&2.
However, “NP1 may c-command a full NP2 if NP1’s referent is a part of a NP2’s, in which
case we call NP1 a partial of NP [like in (4.53)]. This is, of course, not possible if the
inclusive NP itself is a coordination containing a bound full NP [as in (4.54)]”.42
(4.54) Mary was hoping that she and Billy/they/*Mary and Billy would find better jobs.
Another pronouns categorization is given by Geach (1962), according to him
pronouns that can be replaced by a literal repetition of their antecedent NPs have been called
pronoun of laziness (4.55), on the contrary, the pronouns that cannot be replaced exactly by
the NP they replace, but by a paraphrases that have to be extracted from the previous context
are called e-type pronouns (4.56).
(4.55) Every woman β1 brought [her1 dog]2 to the party but left him2/her dog outside.
(4.56) Every woman β1 brought exactly one dog2 to the party but left him2/the dog she
brought to the party/*exactly one dog outside.
Examples like these led Evans (1980) to conclude that it can be possible to interpret
pronouns as definite descriptions. The description is a new sentence (e.g. VP) like in (4.56)
that semantically differs from the NP.
Other similar types of pronoun are paycheck pronouns (4.57) and donkey pronouns (4.58)
that take their name from the examples in which they were firstly showed.
(4.57) The woman who deposited her paycheck1 in the bank was wiser that the woman who
deposited it1 in the Brown University Employees’ Credit Union.
(4.58) Every farmer who owns a donkey1 beats it1.
Paycheck pronouns are comparable to non-QNP with sloppy or strict reading. While
donkey pronouns are similar to e-type pronouns were it is a description of a donkey:
the donkey of the farmer.
4.10 Binding vs CoreferenceThe difference between binding and coreference is that coreference is symmetrical
between two NPs: if NP1 corefers with NP2, then NP2 corefers with NP1, whereas syntactic
and semantic binding are asymmetrical: among the NPs one is the binder and one the bindee.
42 Ibidem, p. 192
48
“Binder” in syntactic terms: a c-commanding, coindexed NP. Notice that semantic binding
always implies syntactic binding but that syntactic binding does not.
About binding let us see that QNPs do not allow for coindexing without c-command
(4.60), on the contrary, coreference without c-command is allowed (4.59a) and is called
forward anaphora (or cataphora).
(4.59) a. The secretary he1 hired thinks that Siegfried1 is despotic. (cataphora)
b. He1 exploits the secretary he1 hired.
(4.60) *He2 exploits the secretary that each of the tenor2 hired.
These examples lead to the bound anaphora condition (BAC, Reinhart, 1983a:122/137):
“QNP and wh-traces can have anaphoric relations only in their c-command syntactic
domain”. Wh-expression that are NP (e.g. which girl) can get a reading in which which girl
can have an anaphoric relation like in (4.61), but not in (4.62).
(4.61) Which girl β 1 told Susie2 that she1/2/3 had a detention?
(4.62) Who β1 does he*1/2 love t1?
In (4.62) t1 (trace) equals to who, because the logic order would be: he loves who? where he
and who cannot corefer, since a wh-moved NP must not bind any pronoun c-commanding its
NP’s trace. In a syntactic tree a trace is represented as in (4.63) where the wh-expression
behaves like a complement.
(4.63)
The trace is an index that must be considered also in cases of Topicalization (6.64):
(6.64) John β1, I believe his1 mother loves t1.
49
The case with Topicalization is called weakest crossover, the one with wh-moved is called
strong crossover.
To sum up Quantified Noun Phrases and Wh-expression do not refer. Their only available
interpretation is semantic binding. And semantic binding is restricted to configurations in
which the QNP c-command the pronouns.
A final word about binding has to be about reciprocals as binders. For the
interpretation of a reciprocal pronoun (see 2.5) a distributivity operator is needed.
(4.65) [John and Mary]ß3D ß9 told [each other3,9] that they3,9 should leave.
D=distributivity operator (=each)
Meaning= John told Mary and Mary told John= each told the other one of them43.
They acts as plural with overlapping reference and the reciprocal each other splits up the
plural, distributing the action on the participants.
The X-bar theory tree for the distributing reciprocal would be:
(4.66)
43 Ibidem, p. 211
50
4.11 Conditions of syntactic and semantic bindingBeforehand let us rewrite down in more general means the binding condition.
a) A NP can bind into another XP iff NP c-commands XP.
b) A NP can semantically bind into XP iff NP, can under the right circumstances bind a
reflexive in XP or block a non-reflexive in XP.
The general caption XP has been employed instead of NP because this enables us to consider
also the cases where a NP (Pro) substitutes a CP, such as the one involving it as a
pseudocomplement.
Table that summarizes the semantic and syntactic relations between NPs.
SYNTAX
indexing
Non-coindexing
Syntactic binding (one
noun phrase c-commands
the other)
No syntactic binding
(no c-command)
Semantic binding (binder is
a quantitative noun phrase
SEMANTICS
Coreference (no quantitative
noun phrases involved)
Non-coreference
Coindexing between two NPs is:
o coreference if both NPs refer to the same individual
o semantic binding if the bound NP covaries with its binder.
QNP and Wh-expressions do not corefer, thus the only available interpretation is
semantic binding.
Semantic binding requires syntactic binding. That is to say that the binder c-
commands the pronoun. Therefore (4.67) is possible, (4.68) is impossible.
(4.67) I showed every boy1 his1 desk/himself1 in the mirror.
(4.68) *I showed himself1/his1 friend every boy1 in the mirror.
Coindexing without c-command is always coreference.
In summary, QNPs, wh-expressions act as semantic binders and nouns, pronouns, definite
NPs do not act as semantic binders. However, sometimes also some NPs (not only QNPs)
act as semantic binding, e.g. (4.69).
(4.69) We only know that Mary [β2 parked her2 car in her1 garage]. (Mary=NP)
(4.70) Almost every woman [β1 only admitted that she1 [ß2 parked her2 car in her1 garage]].
In (4.70) both occurrences of her are bound; extending our terminology we would say that
she, and her, are co-bound by almost every woman, while she mediated by the binding prefix
ß2 binds the pronoun her2.44
44 Ibidem, p. 110
51
5.PRONOUNS FROM THE PSYCHOLINGUISTICS PERSPECTIVE
5.1 Words’ retrieving and lexical representation in bilinguals In this section we will enrich the vast world of pronouns we already know through
the psycholinguistic point of view. According to Scovel psycholinguistics is “the use of
language and speech as a window to the nature and structure of the human mind” (Scovel,
1998: 4). Its areas of concerns are language acquisition and loss, and language production
and comprehension; the view adopted is synchronic. Furthermore, this subject is
characterized by an empirical and experimental approach involving language users.
Given the close relationship between the mind and the language, psycholinguistics
attempts to understand how words are stored in our brain. Evidence, like errors’ studies
(Freudian slips, malapropisms: making a mistake changing two words that are phonetically
similar but different in meaning, e.g. infallible vs inflammable ; etc.), says that when we
think about a word, others words correlated in meaning and sound are also unconsciously
activated. Consequently, our memory is not just a list of words’ meanings written in
alphabetical order, like an ordinary dictionary; on the contrary, words are stored in our brain
in a network of associations, like in smart visual thesaurus or graphical dictionaries. The
familiar words are easier to retrieve than the unfamiliar ones in the network and are divided
in function and content words (back to chapter 1.1 for the definition). The scheme below
depicts a part of network for the lexical entry vegetable and its synonyms in British English:
veggie and veg, (entry taken from Visuwords™ online graphical dictionary and thesaurus).
52
(5.1)
We will refer to this scheme with the term “mental lexicon” coined by Oldfield in
1966. Mental lexicon is marked by access in terms of activation, but when trying to access a
particular word, word activation involves, not just selection but also inhibition (or
suppression of activation) of similar words in form (homographs and homophones) and in
meaning (synonym and words of the same semantic field). Also studies concerning
neurolinguistics have accept the hypothesis of the mental lexicon, because one neuron does
not enclose information on its own, but does it only if it is in a network of neurons. For
words such as walk there is one lexical entry which includes information about how to form
walked, walking, etc. Moreover, collocation are stored as one single lexical unit e.g. spare
time, heavy smoker45; or herbaceous plant and bamboo shoot, etc. showed in the example
above (5.1).
In the case of bilingual mental lexicon the opinions of scholars are different: the
storage of the lexicon of L1 (mother tongue) and L2 (second language) is integrated or
separated? And the lexical access is a selective access (input processed by L1 or L2) or non-
selective access (both L1 and L2 systems are active)? Kormos in 2006 give us a possible
organization of the lexicon in bilinguals, two models are in (5.2) and (5.3).
(5.2) Subordinate (5.3) Compound
In the compound model (5.2) the L2 word is not directly related to the concept but passes
from the L2 word. Groot (2004) calls this “word association”. On the other hand, in the
subordinate model (5.3) both the words of the L1 and L2 are related directly with their
concept. Groot named it “concept mediation” and observed that cognates are more
integrated across languages and more likely to have direct concept mediation and that
immersion would encourage more concept mediation. Consequently, more proficient users
are more likely to adopt the compound model. In conclusion, the final conceptual feature
model (Kroll & De Groot, 1997; Van Hell & De Groot, 1998) is depicted below (5.4).
45 Based on the slides about language processing of the course in English Applied Linguistics (2011) held by Prof. Raquel Serrano of the University of Barcelona.
53
(5.4)
In bilinguals the words accessed are accounted for both in the compound and subordinate
model. At any rate, concepts do not completely overlap among languages, especially the
ones involving connotations, which differently from denotation carry an emotive and
ideological component (e.g. Christmas in English and Navidad in Spanish).
Psycholinguistics experiments have been conducted to test the hypothesis that speakers with
compound model would process the language faster for a translation test (given that the
connection between the L1 word with the L2 word) and that speakers with subordinate
model would have been better in a picture naming test (given that the L2 word is directly
connected with the concept), but the experiments did not produce any finding.
Function words such as pronouns are likely to pass from a subordinate model to a compound
model of representation in an early stage of second language acquisition because are very
frequent. However, in cases of inference or syntactic attrition (the latter has been introduced
in the discussion by Antonella Sorace and we will focus on it in section 6.4), like the
inexistence of clitics in English, linguistic doubts can be postponed until the advanced level.
Words are grouped together in our mind, forming large lexical sets interrelated
among them: the semantic field set, the homophones’ set, the grammatical function set. At
this point it is quite clear how content words are stored in our mind but it is difficult to
understand how function words, such as pronouns, are. It seems that if the speaker has more
grammar consciousness they will have also grammatical sets in their minds. For example,
regarding pronouns can be said that just people who remember about grammar lectures at
school will label pronouns as pronouns and thus recognize them, the others do not. However,
this does not imply that people who do not know grammar categories do not make a perfect
use of pronouns in language use. Actually, the distinction between “more” and “less
conscious” language users is not so relevant focusing on processing, because there may be
people with no explicit language competence, but great speaking ability and capacity to learn
languages. This leads us to the question: how pronouns (or overall, function word) are stored
in users’ minds?
Let us begin claiming that everyone knows consciously or unconsciously more
information about a word than what they believe. Let us see in the table below the
information we know about an object personal pronoun him, and a content word like kill:
Content word: KILL Function word: HIM
Form Spelling K-I-L-L H-I-M
Pronunciation /kɪl/ strong form /hɪm/weak form /ɪm/
Morphological
information
regular verb “killed”,
“killing”
Dative/Accusative case “him”,
genitive case “his”, nominative case
“he”, reflexive “himself”
Lemma Meaning “to deprive of life” “to refer to a man, boy or male
54
animal that has just been mentioned
or is just about to be mentioned”
Word class Transitive verb Direct or indirect object pronoun
Syntactic
information
Subject + KILL (verb)
+ Object
Subject + verb + HIM (object) [or]
Subject + verb + object +
preposition + HIM (indirect object)
At any rate, this table is more significant only for language speaker with a high competence
in grammar.
In order to trying to understand how function words are stored in less conscious
language users we shall start form the concept of chunk, defined by Abney as “a single
content word surrounded by a constellation of function words, matching a fixed template”.
This linguistic element – crucial in order to focus on corpus linguistics and overall applied
linguistics – strongly conveys the idea that the language is formed by modular units: it is not
just a list of words and some sets of rules to join them. Chunks are defined “in terms of
major heads. Major heads are all content words except those that appear between a function
word (f) and the content word f selects, or a pronoun selected by a preposition” This model
go beyond the X-bar theory model. Let us consider the example of chunks below (5.5b):
(5.5)
a. [AP [NP=Specifier a man][AI [A=Head proud][PP=Complement of his son]]]
b. Chunk [a proud man]
Supposedly, in language users’ mental lexicon, pronouns and a large number of
other function words may be stored as attached to others content ones as in the example of a
proud man. Nonetheless it can be argued that storing every function word, such as a
possessive adjective, attached to every possible matching content words, such as a noun,
would require a physical amount of memory that cannot be given by a brain. Consequently,
this theory seems impossible, and thus the issue remains unexplained for non-highly frequent
expression. Perhaps in our mind not only words but also syntax structures are unconsciously
stored, these have only fixed function word but interchangeable content words, e.g.: x proud
of y, where x and y can be every NP. If the variables x and y together are extremely more
55
frequent than others in a structure like, in the Catalan example, si us plau, which is an
analytical structure formed by a conditional conjunction, a pronoun and a verb (literal
translation “if you like”, non literal “please”); the structure can change in a chuck, as it
happens in Catalan: sisplau “please” [oral].
A neurolinguistics experiment could be carried out with functional magnetic
resonance imaging device (fMRI), which measures oxygenated blood in the brain and enable
to establish correlations between the blood flow and brain activity, to understand if function
words are stored together or attached in chunks. This experiment could also tests the
hypothesis that a set of function words, such as possessive adjectives are store together with
words of the semantic field of “possession”: property, ownership, etc; or for instance subject
pronouns and seeing if are stored together and if are related to concept like receiver, speaker,
addressee, third person, another person, audience, etc according the person and number.
5.2 Priming effect applied to pronounsGiven the possible lexical representations in bilinguals; the compound model and
subordinate model, psycholinguistics studies have tested the evidence for priming effect.
According to Groot priming effects is the “repetition priming” which means that the prior
presentation of a word (the “prime” e.g. apple) speeds up processing of the same word if
presented later; there is repetition priming also for semantically related words (e.g. apple
primes orange).
An experiment involving priming effect between pronoun and its lexical referent
could be done to test the hypothesis that if in a text a “prime”, like dog, then is replaced by a
pronoun, and thereinafter the word dog would show up again it would be accessed faster,
because the pronoun either overt or null, having acquire the semantic charge of dog, should
have function as a bridge between the first word and its later repetition. In theory, pronoun-
mediated priming effect should occur also for semantic related words e.g. leash, bark,
dachshund etc.
Furthermore a more complex experiment suggested by Dr. Zamparelli could be
carried out. Suppose that a person is asked to read an ambiguous sentence like (5.6), where
the overt pronoun can refer to one of the two NPs, the dog or the car, or to a complete
situation (if it is interpreted as this was (happening) in the parking). Suddenly, when the
person reads the pronoun it, a picture of a semantic related object (e.g. a cat or a train) is
showed them; this should speed up and, thus, favour the interpretation with the semantically
related antecedent.
(5.6) [[The dog]1 barked and [the car]2 approached]3. It1/2/3 was in the parking.
56
\
In other words, if the cat is showed, it will refer to the dog; if the train is showed, it will refer
to the car.
In the next section we will conceive priming effects slightly differently, since we will not
focus on the velocity of processing a target which comes across a second time, but we will
consider the preference of anaphora resolution conveyed by a prime structure.
5.3 Structural effects concerning pronoun referenceAs far as pronouns are concern, the prime use of a certain structure with a null or
overt pronoun generate a referential preference when the same structure comes up again,
especially in cases of ambiguous anaphora. For example let us consider the example
provided by the article Priming in French Anaphora Resolution:
(5.7) a. Pierre1 a giflé Jean2 quand il2 était jeune.
“Peter slapped John when he was young”.
b. Pierre1 a giflé Jean2 Ø1 étant jeune.
“Peter slapped John being young”
The first structure (5.7a) contains ambiguous overt pronoun in a subordinate clause, the
second structure is characterized by the phenomenon of the pro-drop in a participial
ambiguous structure. The findings of the psycholinguistic research discussed in Priming in
French Anaphora Resolution about pronoun behaviour are indicated by the very indexes in
the examples: the overt pronoun in the subordinate clause refers to the object (5.7a) and the
null pronoun in the participial clause refers to the subject (5.7b). It seems that “the participial
construction and the subclauses [in (5.7a) a relative clause introduced by a wh-expression]
share representations relevant for pronoun resolution”46.
Given these assumptions if we mix the subbclause and participial construction in a
single phrase we should find evidence in favour of a certain antecedent based on the
syntactic construction and we would consider it as crucial to give a possible explanation of
ambiguous anaphora cases; let us consider the following example in Italian:
46 Colonna, S. Schimke, S. Hemforth, B. Istanbullu, S. Priming. Priming in French anaphora resolution. p. 1
57
(5.8) a. Pietro1 ha dato uno schiaffo a Giovanni2, essendo Ø1 arrabbiato, perché lui2 è
molto dispettoso.
“Peter slapped John, being angry, because (he) is very naughty”.
b. Pietro1 ha dato uno schiaffo a Giovanni2, essendo Ø1 arrabbiato, essendo lui1
molto dispettoso.
“Peter slapped John, being angry and being him very naughty”.
These examples show that given two constructions: participial and subordinate, “priming
between the two construction types can be predicted so that the presence of the participial
constructions will increase the preference for subject antecedents for the full pronoun in
subclauses [5.8a] whereas the preference for the subject antecedent should decrease for the
participial constructions in the context of subclauses with full pronouns [5.8b].”47 Therefore,
priming effects exist for pronoun anaphora resolution: the person who encounters a prime
structure with a certain referent is likely to not change the interpretation for that structure in
later occurrences.
Nonetheless, as been pointed out the existence also of a negative coindexing
preference: the “inhibition of overt pronoun non-subject mapping may lead to occasional
slower/more inaccurate access to this mapping when it is called for”48. The reader may
experience negative coindexing preference reading the following sentences fast without
looking at the coreference indexes:
(5.9) a. Piero1 non vede più Guido2 da quando Ø1 si è sposato.
“Piero hasn’t seen Guido since (he) got married”. [pronoun subject]
b. Maria1 ha scritto a Francesca2 quando lei2 era negli USA.
“Maria wrote to Francesca when she was in the States”. [pronoun object]
In order to interpret properly the sentence (5.9a), the addressee has to retrieve from mind the
structure: pronoun subject, and inhibit the structure: pronoun object. But if he/she
after (5.9a) suddenly finds a sentence like (5.9b); the pronoun object become the
appropriate structure, but it will cost to retrieve to mind this structure because of the previous
inhibition of the same structure (this is called by Sorace negative priming effect). This could
cause to conceive the sentence (5.9b) as pronoun subject or to slow the process of
interpreting more correctly as pronoun object.
Further evidence of the priming effect has been found in Spanish, the following case
study does not involve ambiguous sentences. If a discourse is started by a speaker with an
47 Ibidem, p. 148 Sorace, A. Pinning down the concept of "interface" in bilingualism. p. 22
58
overt subject personal pronoun (SPP) the speaker is very likely to maintain it overt in all the
sentences that form the text, like in example (5.10a). Conversely, if the personal subject
pronoun in null the following pronoun is likely to be null (5.10b).
(5.10) a. yo bueno alguna vez yo estaba caminando por campus y yo estaba hablando
en inglés…
“I well one time I was walking around campus and I was talking in
English…”
b. mi amiga eh: 59mpezó- como Ø estaba no despe- no desesperada pero Ø
estaba buscando.. amor pero pero Ø no podía conseguir…
“My friend eh start – like (she) was not desp- not desperate but (she) was
looping for love but (she) couldn’t find (it)…”
In (5.10a), overt yo is followed by more overt expressions of yo, while in (5.10b), null ella is
followed by more null subject personal pronouns. Therefore priming effects affect language
in use in natural discourse and the interpretation of discourse derive from what precedes
(Travis, 2007). One of the tests in a psycholinguistics experiment on subject personal
pronouns priming effect showed that Puerto Rican speaker of Spanish were likely to use an
overt subject personal pronoun during an interview if the interviewer had previously used it.
“The lowest proportion of overt SPPs in this context occurred after the interlocutor had
produced a null SPP. This pattern held not only for questions addressed to the participants,
but also for statements in which the other lexical items produced by the interviewer were not
repeated, suggesting that the phenomenon goes beyond a simple interview effect.”49
Further experiments about pronouns carried out and “suggest that the organization of
the internal lexicon is sensitive to grammatical relations between words”50. This has been
observed in an experiment involving grammatical relations between function words and
content words in Serbo-Croatian: the pronoun before a verb inhibited the verb forms which
did not agree with the person of the pronoun involved, and facilitated the retrieval of a verb
with an inflected ending that agreed with the pronoun .So the pronoun and its verbal
inflected form are likely to be connected in the mental lexicon.
49 Abreu, L. Subject Pronoun Expression and Priming Effects among Bilingual Speakers of Puerto Rican Spanish. p. 650 Lukatela, G. Moraca, J. Stojnov, D. Savic, M.D. Katz, L. Turvey, M.T. Grammatical Priming Effect Between Pronouns and Inflected Verb Forms. p. 1
59
5.4 Interface in bilingualism due to pronouns between Greek, Russian and German, with EnglishIn this section we will observe the main reasons for syntactic and semantic attritions caused
by pronouns. Firstly, “Attrition” means that the learner experiences a loss of proficiency in
one language because they use to speak more than one language. Some example studies of
attrition on bilinguals’ speaker have been carried out by Antonella Sorace, these consider
some differences in the use of pronouns that arise among the languages: Greek, Russian and
German as L1 and English as L2. To deal with this subject let us secondly define the concept
of “interface hypothesis” as the specific contamination model among speakers of two
languages. In the 80s psycholinguistics clarified the concept of transfer that can be defined as
the psychological process that leads to transfer into L2 structures of L1.
“The interface hypothesis originally proposed that language structures involving an interface
between syntax and other cognitive domains are less likely to be acquired completely than
structures that not involve this interface.” 51 The interface hypothesis was first introduced by
Sorace while focusing on the different usage responses of overt subject pronouns between a
group of Italian near-native speakers and natives, but we will map this experiment in detail
in the next section. This has been the first study that later prompted the analysis pronouns
behaviour in other languages.
For example, in German both personal pronouns (er, sie, es) and demonstratives
pronouns (der, die, das) can be used to refer to something previously said (anaphora). They
are used similarly to null and overt personal subject pronouns in other languages. That is to
say that, for instance, the coreference expressed by the demonstrative pronouns in German
is the same as the one expressed by the overt subject in French and Italian (see chapter 5.3
example 5.7a): it tends to refer to the object; whereas the coreference expressed by the
personal pronoun in German is the same expressed by the null pronoun in French and Italian
(chapter 5.3 example 5.7b): it refers to the subject; we will refer to pronoun with such a
feature as logophors, defined as “pronouns which are oriented towards a semantically or
pragmatically determined class antecedents”52. The German logophors’ example is illustrated
below (5.11):
(5.11) Der Kellner1 erkennt den Detektiv2 als das Bier umgekippt wird. Er1/Der2 ist
offensichtlich sehr fleißig.
“The waiter1 recognizes the detective2 while the beer gets spilled. He-
SUBJECTPRON1 /This-DEMONSTRATIVE2 is obviously hard working”.
51 Sorace, A. Pinning down the concept of "interface" in bilingualism. p. 252 Büring D. Binding Theory. p. 60
60
Wilson in 2009 tested two groups of German and discovered that the monolingual are surer
about their preference of demonstrative choice than L2 German speakers.
Another pronoun case study concerns Greek, which, like Italian, is a null subject
pronoun language. The interference experienced by second learners of this language with
pronouns is quite problematic because involves both the syntax that determines particular
logic meaning of the sentence, and conditions dictated by context and pragmatics. For
instance, in Greek a pronoun can be used as a contrastive topic to focus on a particular topic
in the sentence, this phenomenon is called Focus and we will refer to this pronoun usage as
“discourse-marked”. In the Greek example below (5.12) can be seen as the use of a pronoun
esi “you” is responsible for a topic change.
(5.12) Xthes esi sinandises ti Maria (oxi ego).
yesterday you met-2s the Maria (not I)
“Yesterday you met Maria (not I). [focus]
The phenomenon of Focus (5.12) is different from the case of Topicalization. In the latter the
emphasis is assigned putting the most important topic at the beginning of a sentence to
centre there the attention, like in Those girls, they giggle when they see me.
In Greek, object-fronting (which means putting the object before as exemplified in the
sentence That programme I always watch) is used both for Focus (5.13a) and Topicalization
(5.13b) like in the example below:
(5.13) a. TON PETRO1 sinandise e1 i adhelfi mu.
the-acc Petro met-3s the-nom sister my
[Focus with indentificational focus operator e1]
“It was Petro that my sister met”
b. Ton Petro1 ton1-sinandise I adhelfi mu.
the-acc Petro him-met-3s the-nom sister my
[Topicalization with Clitic-Left-Dislocation ton1-]
“Petro, my sister met him”
“However, focus involves different syntactic properties from Topicalization. Only the latter
require Clitic-Left Dislocation; furthermore, only focusing involves an operator-variable
dependency, a unique (identificational) focus operator in the left-periphery [e1], it is subject
to island constraints and it requires verb-raising to the left periphery (Kiss 1998).” 53 Tsimpli
and Sorace discovered that advanced Greek learners do not have problem with the
53 Ibidem, p 7
61
phenomenon of Focus, but that are unsure when they have to choose between an overt
subject pronoun and a null subject pronoun in a context where a pronominal subject should
be better. In Greek, like in Italian, as we will see in the next section, pronoun reference
depends on the choice between the null or overt pronoun. Actually, in the Greek grammars
should be registered that the overt subject pronoun brings to more topic swift and that null
subject pronoun to less topic swift.
(5.14) a. O Janis1 prosvale ton Petro2 otan Ø1 / aftos2 ton plisisase
The Janis insulted the Petro when Ø/he him approached
“Janis1 insulted Petro2 when he1/2 approached him”
b. O Janis1 idhe ton Petro2 otan AFTOS2 ton plisisase.
“Janis1 saw Petro2 when HE2 approached him”
[capitals used to mark an higher voice]
The studies of examples such as those above lead the scholars to claim that: “conditions of
contextual and pragmatic appropriateness regulate the choice of overt vs null subject
pronouns in null subject languages; the concept of Topic, which is crucial for pronominal
anaphoric dependencies, is referential in nature and involves consideration of external
conditions such as familiarity and prominence in context and interlocutor’s perspective
(Gundel & Fretheim, 2006)”54.
Lastly, has been noticed that “Russian presents an interesting combination of properties
from null and overt subject pronouns; in this respect it is similar to Italian and Greek.
However, overt subject pronouns in Russian need not to be discourse-marked as in the case
with typical null subject languages. Instead, they resemble English subjects pronouns and as
such, the use of overt subject pronoun in “not marked” compared to a null subject (Franks
1995, Avrutin & Rohrbacher 1997, Gordishevsky & Avrutin 2003).”55
(5.15) Vchera *(ja) xodil v shkolu
yesterday I went to school
“Yesterday, I went to school”.
Thus, Russian is not a null subject language in the sense of admission or non admission of
pro-drop. But null subject and objects are allowed in similar discourse contexts. Anyway,
Russian learners of Greek will overuse overt subject pronouns.
54 Ibidem, p.855 Tsimpli, I.M. and Sorace, A. Differentiating Interfaces: L2 performance in syntax-semantics and syntax-discourse phenomena. p. 2
62
To conclude let us say that “English, the language with the most economical syntax-
pragmatics interface system for subject pronouns (null subjects are typically not allowed), is
assumed to influence the language with a more complex interface system (Italian, Spanish);
null subjects are allowed alongside overt pronominal subjects where their distribution is
regulated by pragmatic constraints”56.
5.5 Syntactic attrition for near-native Italian (L2) in interpreting sentences with pronounsTo begin it is important to underline some syntactic differences between Italian and English.
The first one is that Italian allows null subjects in finite clauses whereas English lacks this
option, as shown by the example below (5.16):
(5.16) È partito.
is-3s gone-M
“He left”
*Left.
No postverbal subject is possible in English (5.17).
(5.17) È partito, Giovanni.
is-3s gone-M, John
“John left”
*Left, John.
The second difference, which is more semantic than syntactic, as the previous ones,
involves pronoun Focus use (5.18a) (see previous section, 5.4 for the definition).
(5.18) a. Chi ha abbracciato Minnie, Paperino o Paperina? Ha abbracciato LUI [+ focus]
“Who did Minnie hug, Donald or Daisy? She hugged HIM.”
b. Che cosa ha fatto Minnie a Paperino? L’ha abbracciato. [no Focus]
“What did Minnie do to Donald? She hugged him [clitic]”
The Focus effect in English can be conveyed with intonation, stressing pronunciation of the
pronoun. As far as pronoun usage is concerned, Italian English bilingual children were found
to overuse overt subject pronouns from the same early stage of language as others bilingual
kids that had to deal with a pro-drop and non-pro-drop language.
56 Ibidem, p13
63
Now let us move on to the psycholinguistic study carried out by Sorace and others
linguists on the backward and forward anaphora (or cataphora) of overt and null subject
pronouns. Two groups have been tested: the first comprises near-native Italian speaker and
the second is formed by native Italian speaker (control group), who also spoke English at
near-native level. The speakers were asked to choose among different pictures of the
ongoing situation and link them to the sentences that had just read. The study revealed that
null and overt pronoun references are sometimes different for the two groups: this confirm
that pro-drop is a linguistic phenomenon than cannot be fully mastered even at a near-native
stage of language. Therefore, pro-drop is responsible for semantic attrition.
Let us now analyze the data collected during this experiment. For every example
sentence the indexes were given that show the preference of pronoun interpretation for the
sentence, as well as the conceptual image that the sentences convey to the users and a
graphic that Sorace had included in her article to see the agreement rate between Italian
native and Italian near-native in order to identify the most ambiguous cases that could lead to
semantic attrition.
The first example is:
(5.19) Quando Ø1 attraversa la strada, l’anziana signora1 salute la ragazza2.
When crosses the street the old woman greets the girl.
“When (she) is crossing the street, the old woman greets the girl”.
This example clearly show an agreement of pronoun preference between the control group
and the experimental group: the preference converges in the same preference. Whether the
null subject pronoun is the understood subject of the independent clause the coreferent will
be the subject of the following one.
A more ambiguous case is when there is an overt subject pronoun in the independent clause.
(5.20) Quando lei3 attraversa la strada, l’anziana signora1 saluta la ragazza2.
when she crosses the street the old woman greets the girl.
64
“When she is crossing the street, the old woman greets the girl.”
This case study can be argued to be more confusing because some participants of the
experimental group are unsure about the coreferent of the overt subject pronoun: for some is
referring to another noun previously mentioned in the discourse, for others to the object and
for the minority to the subject. Whereas the control group are more confident and believe it
refers to another referent.
(5.21) L’anziana signora1 saluta la ragazza2 quando Ø1 attraversa la strada.
the old woman greets the girl when crosses the street
“The old woman greets the girl when she is crossing the street”.
We have already found sentences with a similar construction in the section about priming
effects and attrition in Greek. Here the findings are confirmed: both groups express a
preference that the null subject pronouns in the second sentence has to refer to the subject.
However, surprisingly, we discover that this preference has been particularly highlighted not
by native users but by near-native user: this is surprising. “We hypothesized that the
experimental group may treat the subordinate clause as a non-finite one (as in the English
65
sentence The old woman greets the girl when crossing the street) in which case the matrix
subject is necessarily the controller of the null subject in the subordinate clause.”57
(5.22) L’anziana signora1 salute la ragazza2 quando lei2 attraversa la strada.
the old woman greets the girl when she crosses the street
“The old woman greets the girl when she is crossing the street”.
In this last sentence it is shown agreement between the control group and the experimental
group: if in the subordinate clause there is a backward anaphora, an overt subject pronoun is
very likely to be taken to refer to the object.
To conclude, the general “result is consistent with our original prediction that the
interpretation of overt pronouns will show attrition effects: the experimental group is
showing a significantly greater tendency to allow an overt pronoun to be interpreted as a
continued topic”58.
List of symbols and abbreviations:*= incorrect sentence< derive from amount toA= a variableA= adjectiveACC= accusative caseAdv= adverbAdvP= adverb phraseAP= adjective phrase B= another variableβ, B= binder indexc-command= constituent commandCP, That-P = COMPlementizer phraseD= determiner
57Tsimpli, T. Sorace, A., Heycock, C. and Filiaci, F. First language attrition and syntactic subjects: a study of Greek and Italian near-native speakers of English. p.27358 Ibidem, p.273
66
D= distributivity operatorDP= determiner phrasefMRI= functional magnetic resonance imaging GEN= genitive caseiff= if and only ifL1= mother tongue language, first language, native languageL2= second language, auxiliary languageLocP= locative phraseME= Middle EnglishModE= Modern EnglishMotP= motion phraseN= nounNP= noun phraseNP’= another noun phraseØ= null pronoun, pro-dropOE= Old EnglishP= preposition PP= prepositional phrasePro, p= pronounp’= another pronounQNP= quantitative noun phraseS= sentenceSOV= subject-object-verb structureSPP= subject personal pronounSVO= subject-verb-object structureT= tense or auxiliaryTP= tense phraseV= verbVP= verb phraseWP=complementx= any nounX= head XI, X’= phrase at a barlevel projection.XP= every kind of phrase7YP= adjunctionZP= specifier λ= lambda operator
References:
Bibliography:Abreu, L. (2012). Subject Pronoun Expression and Priming Effects among Bilingual
Speakers of Puerto Rican Spanish. In Selected Proceedings of the 14th Hispanic Linguistics
Symposium, ed. Kimberly Geeslin and Manuel Díaz-Campos, 1-8. Somerville, MA:
Cascadilla Proceedings Project. www.lingref.com, document #2651.
Ares, A. (2008) De la gramática normativa a la grámatica del texto. Trento: UNI Service.
67
Baker, C. L. (1996) English Syntax Second Edition. Cambridge 2nd edition. London: The
MIT Press.
Büring D. (2005). Binding Theory. Cambridge: Cambridge University Press
Colonna, S. Schimke, S. Hemforth, B. Istanbullu, S. Priming. (2011) Priming in French
anaphora resolution. 24th Annual Cuny Conference on Human Sentence Processing,
Stanford University.
Cardinaletti, A. (1994) La sintassi dei pronomi: uno studio comparativo delle lingue
germaniche e romanze. Bologna: Il mulino.
Delfitto, D. Zamparelli, R. (2009) Le strutture del significato. Bologna: Il mulino.
Fogliato, S. Testa M. C. (2001) Strumenti per italiano. Riflessione sulla lingua, Milano:
Loescher. p 53-59
Garman, M. (1990) Psycholinguistics. Cambridge: Cambridge university press.
Hewings, M. (2005) Advanced Grammar in Use 2nd edition, Cambridge: Cambridge
University Press
Hogg, R. Denison D. (2008) A history of the English language. Cambridge: Cambridge
Kormos, J. (2006). Speech production and second language acquisition. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum.
Lukatela, G. Moraca, J. Stojnov, D. Savic, M.D. Katz, L. Turvey, M.T. (1982) Grammatical
Priming Effect Between Pronouns and Inflected Verb Forms. Psychological Research
Springer – Verlag
Riley, C. (2004) About English: introduzione alla lingua inglese. Roma: Carocci.
University Press.
Rusten K. A. (2010) A study of empty referential pronominal subjects in Old English. Master
thesis University of Bergen. p 24-26
Scovel, T. (1998) Psycholinguistics. Oxford: Oxford University Press
Smith, M. C. (1998). How do Bilinguals Access Lexical Information. In A. M. B. de Groot
& J. F. Kroll (Eds.), Tutorials in Bilingualism. Psycholinguistic Perspectives (pp. 145-168).
Malwah, N. J.: Lawrence Erlbaum.
Sorace, A. (2000).Gradients in auxiliary selection with intransitive verbs. Language 76: 859-
890
Sorace, A. (2011). Pinning down the concept of "interface" in bilingualism. Linguistic
Approaches to Bilingualism 1-33.
Tsimpli, I.M. and Sorace, A. (2006). Differentiating Interfaces: L2 performance in syntax-
semantics and syntax-discourse phenomena. BUCLD Proceedings 30: 653-664.
Tsimpli, T. Sorace, A., Heycock, C. and Filiaci, F. (2004). First language attrition and
syntactic subjects: a study of Greek and Italian near-native speakers of English.
International Journal of Bilingualism 8: 257-277.
68
Yorozo, M. A (1995) Psycholinguistics Study of Relative Pronoun Use by Native Speakers
and Non-Native Speakers of English. Texas Papers in Foreign Language Education.
Sitography
Internet sites
http://ironcreek.net/phpsyntaxtree/
phpSyntaxTree - drawing syntax trees made easy
http://www.youtube.com/watch?v=luiUK4tMjy8
Video Human Language Sentences - Basic Parse Trees, X-Bar Theory & Ambiguity
http://www.bu.edu/linguistics/UG/course/lx522-f01/handouts/lx522-3-xbar.pdf
CAS LX 522 Syntax I lecture slides by prof. Prof. Paul Hagstrom (Dept. of Modern Foreign
Languages & Literatures) Boston University
Online Dictionaries and Corpora
Cambridge Dictionaries on line http://dictionary.cambridge.org/
Online Etymology Dictionary http://www.etymonline.com/
Garzanti Linguistica http://garzantilinguistica.sapere.it/it/session/new
BYU BNC: British National Corpus http://corpus.byu.edu/bnc/
Visuwords™ online graphical dictionary and thesaurus http://www.visuwords.com/
69