bronx2016 • volume 7 - no. 29€¦ · nycfc players david villa, frank lampard goal getters˜...

24
JULY 20 - JULY 26, 2016 • VOLUME 7 - No. 29 BRONX The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad The FREE PRESS Photo: Gregg McQueen Initiative p11 Pledge p12 Art p8 p9 p9 The Song of Sonia La canción de Sonia

Upload: others

Post on 12-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

JULY 20 - JULY 26, 2016 • VOLUME 7 - No. 29

BRONX The Community’s Bilingual NewspaperEl Periódico Bilingüe de la Comunidad

The FREE PRESSPh

oto:

Gre

gg M

cQue

en

Initiative p11 Pledge p12Art p8

p9

p9

p9p9The Song of Sonia

La canción de Sonia

Page 2: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

2 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

©2016 The Coca-Cola Company. All Rights Reserved.

Page 3: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

3JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

See SOCCER p14

Vea BALÓNPIE p14

Story and photos by Gregg McQueen

Time to kick it.

A new initiative to create 50 youth soccer fi elds in underserved neighborhoods throughout the fi ve boroughs was recently announced.

The New York City Soccer Initiative is a public-private partnership between the Mayor’s Offi ce, U.S. Soccer Foundation, the New York City Football Club (NYCFC), adidas and the Mayor’s Fund to Advance NYC.

Over the next fi ve years, all fi ve partners will invest a total of $3 million to build and maintain the artifi cial turf fi elds.

Mayor Bill de Blasio explained that the initiative would provide more equitable access to recreational sports for at-risk communities, while helping to improve the health of city youths.

The fi rst eight fi elds are slated to open next year, said de Blasio.

“We’ll get right to work,” he remarked.

The announcement was made on July 12 at the Mill Brook

Playground in the South Bronx, which will be among the fi rst

locations to receive a new fi eld.De Blasio referenced the health

challenges faced by Bronx residents, and noted that the obesity rate in the South Bronx is four times higher than in Manhattan.

“Part of the answer is more youth sports,

more opportunities to get healthy, and that’s what we’re achieving here today,” he said.

“This a partnership that will result in 50 safe places for children to play the most popular game in the world,” commented U.S. Soccer Foundation President Ed Foster-Simeon, who said his agency’s participation was part of a larger effort to build 1,000 youth fi elds across the country.

Foster-Simeon touted the potential of recreational sports to foster key life skills such as teamwork, perseverance and handling

adversity. “The soccer fi eld and playing fi eld are an

extension of the classroom,” he said. “We believe that through sports, we have the

power to change people’s lives,” said Ernesto Bruce, Senior Director of Soccer for adidas. “Sports gives young people so many amazing social, emotional and physical benefi ts that reward them for life.”

Also present for the announcement were NYCFC players David Villa, Frank Lampard

Goal Getters Program aims to

build 50 youth soccer � elds

Historia y fotos por Gregg McQueen

Momento para patearla.

El alcalde Bill de Blasio ha anunciado una nueva iniciativa para crear 50 canchas de balónpie juvenil en vecindarios marginados a lo largo de los cinco condados.

La Iniciativa de Balónpie de la ciudad de Nueva York es una asociación pública-privada entre la Ofi cina del Alcalde, la Fundación de Balónpie U.S., el Club de Futbol de la ciudad de Nueva

York (NYCFC, por sus siglas en inglés), Adidas y el Fondo para Avanzar NYC del alcalde.

Por los próximos cinco años, los cinco socios invertirán un total de $3 millones para construir y mantener el césped artifi cial de las canchas.

El alcalde explicó que la iniciativa proveerá un acceso más equitativo a los deportes recreativos para comunidades con menos recursos, mientras ayuda a mejorar la salud de los jóvenes de la ciudad.

Las primeras seis canchas están programadas para abrir el próximo año, dijo de Blasio.

¡Gooool!Programa construirá 50 canchas de balónpie juvenil

The initiative is a public-private partnership.Photo: Ed Reed/Mayoral Photography Offi ce

“It’s a great day for soccer,” said NYCFC Sporting Director Claudio Reyna.

El alcalde Bill de Blasio se refi rió al balónpie como una

“gran fuerza unifi cadora”.

Page 4: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

4 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Locations throughout the Bronx providing Quality Medical, Dental and Specialty Services 260 East 188th Street 2021 Grand Concourse 2101 Quarry Rd 470 East Fordham Rd 4487 Third Avenue

Welcome to Your Health Care Home

@UCHC_Bronx

TWE

ET

LIK

E Union Community Health Center

Grand OpeninG

2016 Bronxdale Ave, Suite 301

718.220.2020 www.uchcbronx.org

Hours: Monday & Friday

8am-4pm

Tuesday, Wednesday & Thursday 11am-7pm

Accepting New Patients – Open Evenings!Primary Health Care for the Entire FamilyInfants/Children - Adolescents/Teens Adults - Seniors

Services include: • General Medicine • Physical Exams • Sick Visits • Immunizations • Preventive Health Screenings • Chronic Disease Management • Assistance in Applying for Insurance Coverage • Assistance with Enrollment in Self-Pay, Sliding-Scale Program.

Most Insurance Plans Accepted (Medicaid/Commercial/Medicare/Union/VA)

Affordable, Compassionate, Family-Centered, Convenient, Quality Health Care

Hablamos Español y esperamos la oportunidad de

desearle la bienvenida al llegar a su nuevo hogar medico!

Page 5: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

5JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

See GRADE p20

Vea GRADO p20

Story and photos by Gregg McQueen

All aboard.

In discussing efforts by the Department of Education (DOE) to diversify public schools during a recent roundtable with reporters from community and ethnic media outlets, Schools Chancellor Carmen Fariña said the input and participation of all parties – school administrators, parents, teachers, and students – was key.

To increase diversity, the DOE is encouraging principals to create new enrollment targets for student subgroups, including setting seats aside for populations of low-income students and English Language Learners, said Fariña.

Last fall, the DOE conducted a pilot program by tasking seven schools to meet certain enrollment criteria, and the agency is now seeking to take that concept system-wide.

According to a 2014 report by the Civil Rights Project at the University of California at Los Angeles, New York State has the most segregated classrooms in the nation.

Acknowledging that the zoned-school process is still a key factor in enrollments,

Fariña thinks school administrators can get creative when it comes to fi lling extra seats.

“We’ve asked the schools to put forth proposals on how to fi ll spots,” said the Chancellor.

“Some of our schools, for the fi rst time even, will be accepting special needs kids,” she added.

Held at the Tweed Courthouse on July 13, the media session included Deputy Chancellor of Strategy and Policy Josh Wallack and Superintendent of Family and Community Engagement Yolanda Torres,

and was moderated by Senior Communications Advisor Maite Junco.

Fariña pointed out that the increase of dual language programs throughout the city has already helped diversify classrooms, and that gifted and talented programs have been

added in low-income school districts.“We believe that diverse, integrated

schools are important because they help all children succeed,” said Wallack. “We’re trying to adopt strategies that are generated from school communities, but we’re also adopting some systemic approaches that go out to all schools.”

In the end, Fariña said, it still comes down to parent choice.

“Parents have to decide that that’s the school they want to go to,” she said.

In January, the DOE announced the expansion of language access services, designed to help public-school parents with limited English profi ciency have better access to translation assistance.

The expansion included direct access to over-the-phone interpreters for all public schools, available after 5 p.m. for the fi rst time.

Junco said that the number of calls to the translation line has increased by 82 percent since the expansion was launched.

“We’re very happy with how it’s gone,” remarked Junco.

Torres explained that the DOE has conducted listening tours, to get direct feedback from public school parents.

“We want to hear from parents what they need most from us,” Torres said. “One of the goals has been to be very sensitive of cultural differences and cultural needs.”

“One thing that surprised me is that parents want more cooking classes,” remarked Fariña. “They want wellness classes for themselves so they can be better parents.”

Making the grade

“The best teacher trumps a lot of things,” said Schools Chancellor Carmen Fariña.

Historia y fotos por Gregg McQueen

Ella dice que todos tienen que hacer algo.

En una discusión sobre los esfuerzos del Departamento de Educación (DOE, por sus siglas en inglés) para diversifi car las escuelas públicas con reporteros de la comunidad y medios de comunicación étnicos, la canciller Carmen Fariña dijo que el aporte y la participación de todos - los administradores escolares, padres, profesores y estudiantes son claves.

Para aumentar la diversidad, la DOE está alentando a los principales a crear nuevos objetivos de inscripción para subgrupos de estudiantes, incluyendo reservar asientos para

Haciendo el gradolas poblaciones de estudiantes de bajos ingresos y Aprendices del Lenguaje Inglés, dijo Fariña.

El otoño pasado, la DOE condujo un programa piloto encargando a siete escuelas a reunir cierto criterio de inscripción, y ahora la agencia está buscando el tomar ese concepto a nivel de todo el sistema.

Según un reporte del 2014 por el Proyecto de Derechos Civiles de la Universidad de California en Los Ángeles, el estado de Nueva York tiene los salones de clases más segregados en la nación.

Reconociendo que el proceso de zonifi cación escolar todavía sigue siendo un factor clave en las inscripciones, Fariña piensa que las escuelas pueden ser creativas cuando se trata de llenar asientos extras.

El estado de Nueva York tiene los salones de clases más segregados en la nación.

PokémonGo Safety Tips

As the PokémonGo fever hits New York City, the NYPD wants to remind you and your kids of some simple safety tips. As you battle, train, and capture

your Pokémon just remember you're still in the real world too! Around the country the PokémonGo craze has seen reports of accidents, injuries and

even crimes where suspects have set-up fake 'Pokéstops'. So as you or your kids set out to capture them all:

Have fun AND stay safe. Good luck in your quest, and happy hatching, trapping, and training at the Pokémon Gym!

• Be alert at all times• Stay aware of your surroundings• Play in pairs or as a group to ensure your safety • Do not drive or ride your bike, skateboard, or other device while interacting with the app...you can't do both safety• Do not trespass onto private property or go to areas you usually would not if you weren't playing Pokémon Go• Be aware and tell your kids about "stranger-danger". The app may draw strangers together in real life at 'Pokéstops'• Parents - be aware of 3rd party software apps claiming to enhance the gaming experience however, these 3rd party apps only gives access to sensitive data - i.e. name, email, calendar

Page 6: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

6 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

www.thebronxfreepress.com5030 Broadway, Suite 801

New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545

The

the community’s bilingual newspaperel periódico bilingüe de la comunidadBRONXFREE PRESS [email protected]

FOUNDERS/PUBLISHERS

Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr.

EDITORDebralee Santos

EDITORIAL STAFFGregg McQueen

James Clark

PRODUCTION Ramon PeraltaErik Febrillet

OFFICE MANAGERJennifer Saldaña

TRANSLATORSYamilla MirandaVerónica Cruz

DISTRIBUTION MANAGER

Landa M. Towns

MEMBER:

Juego de movimientosThe Swing Set

Tee up.

Registration is now open for the City Parks Foundation (CPF) second golf session, which runs August 1st through August 25th.

CityParks Golf presented by LACOSTE Foundation seeks to make it fun and easy for boys and girls, ages six to 17, to learn to play golf. The free golf lessons and use of equipment, held in public parks and on citywide courses, make the sport accessible to youths of all skill levels.

Not only are the basics of the sport emphasized, but the sessions aim to develop self-esteem, discipline and sportsmanship. The program also provides an opportunity for participants to improve their skills and try out for the CityParks Intermediate Program and Junior Golf Academy – specialized programs for dedicated young golfers available at the CityParks Junior Golf Center, a facility in Bay Ridge, Brooklyn that also offers programming for new or fi rst-time youth golfers from New York City.

CPF provides over 14,000 New York City children free tennis, golf, soccer, track and fi eld and fi tness instruction including free use of equipment in nearly 60 locations citywide.

For more information and a full list of City Parks Foundation’s

Prepárense.

Están abiertas las inscripciones para la segunda sesión de golf de la Fundación de Parques de la Ciudad (CPF por sus siglas en inglés) que se realizara del 1° al 25 de agosto.

CityParks Golf, presentado por la Fundación LACOSTE, pretende que sea divertido y fácil para los niños y niñas de entre seis y 17 años de edad, el aprender a jugar al golf. Las clases gratuitas de golf y el uso gratuito del equipo, llevado a cabo en los parques públicos y en campos de toda la ciudad, hacen que el deporte sea accesible a los jóvenes de todos los niveles.

No sólo se enfatizan los fundamentos del deporte, las sesiones tienen como objetivo desarrollar la autoestima, la disciplina y el espíritu deportivo. El programa también proporciona una oportunidad para que los participantes mejoren sus habilidades y hagan pruebas para el Programa Intermedio de CityParks y la Academia Junior de Golf, programas especializados para golfi stas jóvenes dedicados y disponibles en el Centro de golf Junior CityParks, una instalación en Bay Ridge, Brooklyn, que también ofrece una programación para los golfi stas juveniles nuevos o de primera vez de la ciudad de Nueva York.

CPF ofrece a más de 14,000 niños de la ciudad de Nueva York instrucción gratuita de tenis, golf, fútbol, atletismo y acondicionamiento físico, que incluye el uso gratuito de equipos en casi 60 lugares en toda la ciudad.

Para obtener más información y una lista completa de los programas 2016 de la Fundación de Parques de la Ciudad, por favor visite www.CityParksFoundation.org.

Para inscribirse, por favor visite http://bit.ly/2a6o6Fn.

Horario de Golf de la Fundación de Parques de la Ciudad 2016Sesión dos: 1 – 25 de agosto de 2016Se requiere pre inscripción en línea

Crotona Park (Ballfield #3)Claremont Pkwy y Crotona Park East• Martes/jueves, 9:30 a.m. – 10:30 a.m. (6-8 años de edad)• Martes/jueves, 10:30 a.m. – 12 p.m. (9-16 años de edad)

Centro Recreativo Hunts Point (Campo Julio Carabello) Calle Manida, entre las avenidas Spofford y Lafayette• Martes/jueves, 9:30 a.m. – 10:30 a.m. (6-8 años de edad)• Martes/jueves, 10:30 a.m. – 12 p.m. (9-16 años de edad)

The golf lessons are free.

El programa es para todos los niveles de habilidad.

2016 programs, please visit www.CityParksFoundation.org.

To register, please visit http://bit.ly/2a6o6Fn.

2016 City Parks Foundation’s Golf Schedule Session Two: August 1 – August 25, 2016Online pre-registration required

Crotona Park (Ballfi eld #3)Claremont Pkwy and

Crotona Park East• Tuesday/Thursday, 9:30 a.m. – 10:30 a.m. (6-8 year olds) • Tuesday/Thursday, 10:30 a.m. – 12 p.m. (9-16 year olds)

Hunts Point Recreation Center (Julio Carabello Field) Manida Street, between Spofford and Lafayette Avenues• Tuesday/Thursday, 9:30 a.m. – 10:30 a.m. (6-8 year olds) • Tuesday/Thursday, 10:30 a.m. – 12 p.m. (9-16 year olds)

2016 programs, please visit www.

Las inscripciones están abiertas.

Page 7: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

7JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

See NYPD p17

Vea NYPD p17

The force must inform.

The City Council has passed a trio of bills requiring the New York Police Department (NYPD) to publicly report incidents involving use of force.

The legislation, passed on July 13 by a vote of 40-4, comes during a period of national protests regarding the use of force by police on civilians, following a string of highly publicized incidents.

The reports, to be issued four times a year, would include details about the type of force used, the precincts where it happened and any resulting injuries to civilians or police. The police would also be required to provide the reason for stops that led to use of force.

In 2015, the Civilian Complaint Review Board (CCRB) substantiated a record 528 cases of complaints against the NYPD.

The lead bill, Intro 606, would require the quarterly NYPD reports on the use of force and their relationship to quality of life offenses.The bill was introduced by

Councilmember Jumaane Williams after the death of Eric Garner in 2014, after being placed in a chokehold by police.

“It is my hope that as we move toward improved police-community relations, the data gleaned from these new reports will help us understand overall use of force guidelines, including their relation to quality of life offenses, and open up opportunities to deescalate altercations where at all possible,” said Williams.

Another bill, Intro 529, requires the NYPD to provide a breakdown of data on use-of-

force incidents based on precinct, whether an injury occurred and if the offi cer was on or off duty at the time.

“When do our police offi cers use force, and for what offenses? Right now, we can’t answer basic questions like these,” said Councilmember Rory Lancman, who sponsored Intro 529. “My bill, combined with those of my colleagues, will give us the information we need to oversee whether the police department’s use of force is necessary and appropriate.”

Intro 824, sponsored by Councilmember

Public notice

Deborah Rose, requires the NYPD to post an annual report of the total number and percentage of offi cers in each precinct that have two or more substantiated CCRB complaints in the last three calendar years, or have been the subject of an internal investigation within the past fi ve years.

“In light of the recent tragedies involving offi cers and civilians in Louisiana, Minnesota and Dallas, the fact that the New York City Council is looking into matters involving police use of force is prudent and apropos,” said the CCRB in a statement. “Any time

Deborah Rose, requires the NYPD to post

El Concejo de la Ciudad ha pasado un trío de proyectos que requiere que el

Departamento de Policía de Nueva York (NYPD, por sus siglas en inglés) reporte públicamente incidentes que envuelvan el uso de fuerza.

La legislación, aprobada el 13 de julio con un voto de 40-4, llegan durante un periodo de protestas nacionales referente al uso de la fuerza por parte de la policía en civiles, siguiendo una cadena de incidentes publicados.

Los reportes, para ser emitidos cuatro veces al año, incluiría detalles acerca del tipo de fuerza utilizada, los precintos donde sucedió y cualquier

Aviso Público

El proyecto principal fue presentado por el Concejal Jumanne Williams (centro).

Aprobado proyectos para

hacer que la policía reporte el uso de la

fuerza

Council passes bills on use of force reports

In 2015, the CCRB substantiated a record 528 cases of complaints.

Page 8: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

8 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

We’re Talking the Bronx

See TALKING p17

Elder Abuse Workshop Mosholu Montefi ore Senior Center will

host a Self-Help by Older Persons Project’s (SHOPP’s) Elder Abuse Workshop on Wed., Aug., 3 at 12:30 p.m. SHOPP’s program will focus on alleviating the effects of domestic violence and crime on older Bronx residents. It will help connect those in need with Adult Protective Services, the Bronx District Attorney’s Offi ce, and the NYC Department for the Aging Elderly Victims Resource Center. Mosholu Montefi ore Senior Center is located at 3450 DeKalb Avenue.

For more information please call, 718.882.4000 or visit mmcc.org.

Taller de abuso de adultos mayoresEl Centro para Adultos Mayores Mosholu

Montefi ore organizará un Taller de Maltrato a las Personas Mayores (SHOPP por sus siglas en inglés) por el Proyecto Older Persons, el miércoles 3 de agosto a las 12:30 p.m. El programa SHOPP se centrará en aliviar los efectos de la violencia doméstica y el crimen en los residentes mayores del Bronx. También ayudará a conectar a los necesitados con los Servicios Protectores para Adultos, la Ofi cina del fi scal del distrito del Bronx, y el Centro de Recursos del Departamento de NYC para las Personas Mayores Víctimas. Centro para Adultos Mayores Mosholu Montefi ore está ubicado en el No. 3450 de la avenida DeKalb.

Para obtener más información, por favor llame, 718.882.4000 o visite mmcc.org.

Volunteers go MobileHelp make a difference by serving your

community. The City Harvest Mobile Market Program is looking for people to help deliver

free food to Bronx NYCHA residents on Wed., Jul., 27th, starting at 8:45 a.m. The starting location is still to be announced. City Harvest Mobile Market headquarters is located 6 East 32nd Street in Manhattan.

For more information or to register to volunteer, please call 646.412.0738 or visit newyorkcares.org.

Los voluntarios se vuelven móvilesAyude a hacer una diferencia al servir en su

comunidad. El Programa de Mercado Móvil City Harvest está buscando personas que ayuden a entregar alimentos gratuitos para residentes de NYCHA del Bronx el miércoles 27 de julio, comenzando a las 8:45 a.m. La ubicación de inicio está aún por anunciarse. La sede del mercado móvil de City Harvest se encuentra en el No. 6 de la calle 32 Este, en Manhattan.

Para obtener más información o para inscribirse para ser voluntario, por favor llame al 646.412.0738 o visite newyorkcares.org.

Handmade River Rafts Bring your family

to Wave Hill House to build a river raft on Sat., Jul., 23 starting at 10 a.m. Turn different materials, including foam trays and reed rods, into a fl oatable handmade boat or raft that you can take home. Wave Hill is located 649 West 249th Street.

For more information, please call 718.549.3200 or visit wavehill.org.

Balsas de río hechas a manoLleve a su familia a la Casa Wave Hill para

construir una balsa de río el sábado 23 de julio a partir de las 10 a.m. Convierta diferentes materiales, incluyendo bandejas de espuma y varillas de caña en un barco fl otante hecho a mano, o balsa, que puede llevarse a casa. Wave Hill se encuentra en el No. 649 de la calle 249 oeste.

Para obtener más información, por favor llame al 718.549.3200 o visite wavehill.org.

Teen Writers GroupTeens ages 13-18 are invited to the

Bronx Public Library Center to participate in a writers group Mon., Jul., 25 at 11 a.m. Writers will share their work with the group. The Library Center is located at 310 East Kingsbridge Road.

For more information, please call 718.579.4244 or visit nypl.org.

Grupo de escritores adolescentesLos adolescentes de 13 a 18 años están

invitados al Centro Bibliotecario Público del Bronx para participar en un grupo de escritores el lunes 25 de julio a las 11 a.m. Los escritores compartirán su trabajo con el grupo. El Centro Bibliotecario se encuentra en el No. 310 de East Kingsbridge Road.

Para obtener más información, por favor llame al 718.579.4244 o visite nypl.org.

Help stop elder abuse.

Ayude a detener el

maltrato de las personas

mayores.

Serve others. Servir a otros.

Float your boat Flotar el barco

Share what you write.

Comparte lo que escribe.

Page 9: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

9JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

855-525-3782HELP IS AVAILABLE.CALL TODAY!

Story and photos by Gregg McQueen

They spent the year exploring concepts of “home.”

She has made sure to return to hers, time and again.

They seek to “Dream Big.”She has broken one barrier after another.And each sung the other’s praises during

a recent gathering at Bronx Community College (BCC).

This past Thurs., Jul. 13th, Bronx schoolchildren and Sonia Sotomayor, the fi rst U.S. Supreme Court Associate Justice of Hispanic heritage, joined together for a day’s celebration of art and achievement.

While growing up in the Soundview section, Sonia Sotomayor dreamed of great things.

Since 2009, when she was appointed to the Supreme Court by President Barack Obama, Sotomayor regularly returns to her home borough to visit with family and friends, to offer lectures and presentations-- and

to encourage children to follow their own ambitions.

On July 14, Sotomayor joined the Bronx Children’s Museum (BCM) for its Seventh Annual Dream Big Day, part of a summer arts enrichment program, which runs for three days a week for four or fi ve weeks, and during which teaching artists engage kids in the study of a notable fi gure from the Bronx.

The day-long event, held at BCC, hosted 100 second- and third-graders from the Sotomayor Houses and Soundview Houses, as well as the Supportive Children’s Advocacy Network (SCAN) at P.S. 55 in Morrisania. The initiative was supported this year with funding from the Bronx Children’s Museum Board of Trustees, the Bronx-Lebanon Hospital Center, Macy’s, the Montefi ore Medical Center and The Pinkerton Foundation.

Following the theme “Discovering Your Home,” the kids spent summer workshops learning about the life and achievements of Justice Sotomayor through books, visual arts

The Song of Sonia

Historia y fotos por Gregg McQueen

Pasaron el año explorando conceptos de “hogar”.

Ella se ha asegurado de volver a él, una y otra vez.

Buscan “Soñar en Grande”.Ella ha roto una barrera tras otra.Y cada uno cantó las alabanzas del otro

durante una reciente reunión en el Bronx Community College (BCC).

Este pasado jueves 13 de julio, estudiantes del Bronx y Sonia Sotomayor, la primera jueza asociada de origen hispano de la Corte Suprema de Estados Unidos, se unieron en un día de celebración del arte y logros.

Mientras crecía en la sección de Soundview, Sonia Sotomayor soñaba con grandes cosas.

Desde 2009, cuando fue nombrada para la Corte Suprema por el presidente Barack Obama, Sotomayor ha regresado regularmente a su condado para visitar a su familia y amigos, ofrecer conferencias y presentaciones, y animar a los niños a seguir sus propias ambiciones.

El 14 de julio, Sotomayor se unió al Museo Infantil del Bronx (BCM por sus siglas en inglés) para su séptimo día anual Soñar en Grande, parte de un programa de enriquecimiento de artes de verano que se extiende por tres días a la semana durante cuatro o cinco semanas, y durante el cual artistas enseñan e involucran a los niños en el estudio de una fi gura notable del Bronx.

El evento de todo un día, celebrado en el BCC, albergó a 100 estudiantes de segundo y

tercer grado de Sotomayor Houses y Soundview Houses, así como de la Red de Defensa de Apoyo Infantil (SCAN por sus siglas en inglés) en la P.S. 55 en Morrisania. Este año, la iniciativa recibió apoyo de fondos del Consejo de Administración del Museo Infantil del Bronx, del Centro Hospitalario Bronx-Lebanon, de Macy’s, del Centro Médico Montefi ore y de la Fundación Pinkerton.

Siguiendo el tema “Descubriendo tu hogar”, los niños pasaron los talleres de verano aprendiendo sobre la vida y los logros de la jueza Sotomayor en libros, artes visuales y el teatro.

See SONIA p22

VEA SONIA p22

La canción de Sonia

“I’m just like you,” said U.S. Supreme Court Justice Sonia Sotomayor.

Students Joshua R. and Abiel B. dream big.

BCM Executive Director Carla Precht embraces

Boardmember Richard Stein.

El presidente de BCC, el Dr. Thomas A. Isekenegbe.

$500Award

This fellowship supports the advancement of the field of Puerto Rican Studies in honor of the legacy of Dr. Frank Bonilla (1925-2010). The fund supports undergraduate and graduate students who express a strong interest in Puerto Rican Studies and their research in this field. Students for this category will submit a one page proposal on a topic related to Puerto Rican Studies and commit to work with researchers at the Center for Puerto Rican Studies or with faculty affiliated with the Puerto Rican/Latino Studies Sequence of the Department of Africana and Puerto Rican/Latino Studies at Hunter College. Near the end of each semester, submissions for the best research papers will be reviewed. Frank Bonilla Fellows receive a stipend of up to $500. A selection committee will evaluate proposals and research papers and make a determination for the awards. Students are eligible to receive only one of the awards.

Frank Bonilla Fellows Call For Applications!

Application period open through semester

TO APPLY: Submit a one page proposal and a copy of your updated cv or resume to Centro Associate Director José deJesús at

[email protected]

Page 10: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

10 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Page 11: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

11JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Story and photos by Gregg McQueen

This is a lottery like no other.

New York State has unveiled a program that will cover the application fee for U.S. citizenship for an estimated 2,000 low-income immigrants, with winners to be selected by a lottery.

The initiative, dubbed NaturalizeNY, is an effort to assist immigrants for whom the existing $680 fee for a citizenship application is a fi nancial obstacle.

Open until September 23, the lottery is aimed at immigrants with modest incomes that are not low enough to qualify for the federal fee waiver.

New York State Secretary of State Rossana Rosado announced the program on July 13 at the Center for Community and Ethnic Media (CCEM) at the City University of New

York’s School of Journalism. The following day, Governor Andrew Cuomo also held a NaturalizeNY event at John Jay College of Criminal Justice with immigration advocates and elected offi cials.

Rosado hailed NaturalizeNY as the fi rst public-private partnership of its kind in the United States, and said the program will provide free eligibility screenings and help with citizenship applications, in addition to the fee waivers.

“There are many working families just outside of the waiver eligibility for whom

the fee is still a barrier to applying,” Rosado stated.

The Robin Hood Foundation and New York Community Trust will join the state in providing $1.25 million to cover the cost of the fees.

Prospective applicants can visit www.naturalizeny.org or call the New Americans Hotline at 800.566.7636 by September 23 to enter the lottery.

NaturalizeNY is open to New York residents who are green-card holders, earn under 300 percent of the federal poverty

guideline and who do not qualify for a federal fee waiver.

“We’re encouraging people who are eligible or think they are eligible to go on the website and learn their eligibility,” said Rosado.

In highlighting the state’s commitment to immigrant communities, Rosado referenced Governor Andrew Cuomo’s establishment of the Offi ce for New Americans (ONA) in 2013, which has assisted more than 120,000 immigrants learn English, earn citizenship and get entrepreneurial training.

For assistance with NaturalizeNY, applicants can also stop into one of ONA’s 27 Opportunity Centers across the state, Rosado added.

“Either way, we’re going to help you through the naturalization process,” she said.

Patricia Jenny, Vice President for Grants at New York Community Trust, said there are more than 9 million immigrants in the United States who are eligible for citizenship, yet fewer than 10 percent apply, mostly due to the high application fee.

“It’s not that they don’t want to or don’t care ― there are clearly benefi ts to becoming a citizen that immigrants embrace,” remarked José Dávila, Vice President for Policy and Government Relations for the Hispanic Federation. “But a big challenge is the $700 fee to apply for citizenship. They can choose between maybe paying rent or applying

Historia y fotos por Gregg McQueen

Esta es una lotería como ninguna otra.El estado de Nueva York ha presentado

un programa que cubrirá la cuota de solicitud de ciudadanía de los Estados Unidos para un estimado de 2,000 inmigrantes de bajos ingresos, los ganadores serán seleccionados por un sorteo.

La iniciativa, llamada NaturalizeNY, es un esfuerzo para ayudar a los inmigrantes para quienes la tasa existente de $680 dólares de la solicitud de ciudadanía es un obstáculo fi nanciero.

Abierta hasta el 23 de septiembre, la lotería está dirigida a los inmigrantes con ingresos modestos que no son lo sufi cientemente bajos como para tener derecho a la exención federal de la cuota.

La secretaria de Estado del estado de Nueva

Drawing of Destiny

State to cover citizenship

application fee for 2,000 immigrants

“It’s the right thing to do,” said New York State Secretary of State Rossana Rosado.

See CITIZENSHIP p15

Vea CIUDADANIA p15

Jugada del destino

York, Rossana Rosado, anunció el programa el 13 de julio en el Centro de Medios Étnicos y Comunitarios de la Escuela de Periodismo de la City University de Nueva York. El día siguiente, el gobernador Andrew Cuomo, junto a defensores de la inmigración y ofi ciales electos, celebró el inicio de la iniciativa en el Colegio John Jay.

Rosado llamó a NaturalizeNY la primera asociación público-privada de este tipo en los Estados Unidos, y dijo que el programa ofrecerá exámenes gratuitos de elegibilidad y ayudará con las solicitudes de ciudadanía, además de las exenciones de pago.

“Hay muchas familias trabajadoras justo en los límites de la elegibilidad de la exención para los

Page 12: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

12 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Vea UCHC p16

Story and photos by Gregg McQueen

This sugar rush has not ended.

In eliminating sugary beverages from their workplace, Union Community Health Center (UCHC) employees are getting some pretty sweet results.

Last year, UCHC physicians, administrators and staff signed pledges to eradicate sugar-sweetened beverages (SSBs) from the health network’s largest Bronx site in an attempt to inspire better health outcomes among patients.

The effort made UCHC an “SSB Free Zone”— sugary beverages were removed from vending machines and no longer provided at staff meetings, while water was made more readily available.

According to UCHC administrator Nancy Spellman, employees are now reporting weight loss and improved health.

“It’s been tremendously effective,” said Spellman.

“In the beginning, we got a lot of fl ak from the patients, who wanted soda or other things while in the building,” she admitted. “But now, the patients are on board, too.”

At a launch event on July 15, employees at UCHC’s 2021 Grand Concourse location were asked to take the SSB Free pledge.

They were joined by State Senator Gustavo Rivera, Assemblymember Victor Pichardo and Councilmember Fernando Cabrera, who also signed the pledge.

The SSB Free campaign has been spearheaded by Dr. Vanessa Salcedo, a UCHC pediatrician who said she was motivated to take action after witnessing the effects of childhood obesity on a daily basis.

“One of the most challenging experiences I’ve had is to tell a 10-year-old girl that she has borderline diabetes and had to start diabetes medications,” said Salcedo. “And

also an 11-year-old boy who needed a liver biopsy as he had fatty liver disease due to obesity.”

“SSB consumption is linked to obesity and these chronic diseases,” she added.

Salcedo said the SSB Free program is designed to educate patients on the high sugar content in popular drinks.

“Although parents know that soda might not be good for them, they might not know that a lot of these fruit juices and Gatorade are just as bad,” she remarked.

Lisa Spencer, a registered nurse at UCHC, said she has lost 22 pounds since taking the SSB Free pledge last year.

“I realized that I was consuming about three or four bags of sugar a day,” she remarked. She indicated that she is now drinking mostly water and has eliminated sweets from her diet.

“Now, when I leave the house, I reach for my keys and cell phone, and also water,” said Lisa.

Salcedo explained that UCHC physicians

A Sweet ScienceUCHC making e� ort to stamp out sugar

Historia y fotos por Gregg McQueen

Esta subida de azúcar no ha terminado.

Al eliminar las bebidas azucaradas de su lugar de trabajo, los empleados del Centro Comunitario de Salud Union (UCHC por sus siglas en inglés) han logrado unos resultados muy dulces.

El año pasado, médicos, administradores y personal de UCHC fi rmaron compromisos para erradicar las bebidas endulzadas con azúcar (SSB por sus siglas en inglés) del sitio más grande de la red de salud del Bronx, en un intento

por inspirar mejores resultados de salud entre los pacientes.

El esfuerzo hizo de UCHC una “zona libre de SSB”. Las bebidas azucaradas fueron retiradas de las máquinas expendedoras y ya no se proporcionaron en las reuniones de personal, mientras que el agua se hizo más fácilmente disponible.

De acuerdo con la administradora de UCHC, Nancy Spellman, los empleados han estado informando pérdida de peso y una mejor salud.

“Ha sido tremendamente efi caz”, dijo Spellman.“Al principio recibimos muchas críticas de los

Una ciencia dulce

UCHC hace esfuerzos para acabar con el azúcar

See UCHC p16

The SSB Free campaign has been spearheaded by Dr. Vanessa Salcedo.

“They’re committed to making sure that the community is better,” said State Senator Gustavo Rivera.

Jóvenes del ‘Teen Health Center’

brindaron información.

Page 13: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

13JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Llame a ArchCare.Nosotros contestaremos.

Centro de Navegaciónde Atención ArchCare

(855) 951-CARE (2273)(TTY/TDD: 711)

Nuestros navegadores de atención están aquí para ayudarle de 8:00 a.m. a 8:00 p.m.,

siete días a la semana.

www.archcare.org

Juntos brindamos atención de alta calidad.

Compromiso de calidad

10 años consecutivos de reconocimientos de Press Ganey*

ArchCare Advantage HMO SNP es un plan de Salud Coordinada con un contrato con Medicare. La inscripción en ArchCare Advantage depende de la renovación del contrato. Esta información está disponible gratis en otros idiomas. Comuníquese con nuestro número de llamada gratuita de servicio al cliente al 1-800-373-3177, siete días a la semana de 8 a.m. a 8 p.m. (TTY/TDD: 1-800-662-1220). Este plan está disponible para cualquier persona con Medicare que cumpla con los requisitos del nivel de atención de Skilled Nursing Facility (SNF) (centro de enfermería especializada). Los participantes podrían ser responsables por el costo de servicios no autorizados o fuera del acuerdo de servicios del programa PACE. Puede pedir esta información sin costo en otros formatos, como Braille, letra grande, CD de datos, CD de audio o lector calificado. Medicare y el estado de Nueva York evalúan los planes sobre la base de un sistema de calificación de 5 estrellas. Las calificaciones con estrellas se calculan cada año y podrían cambiar de un año al siguiente. *No sujeto a calificaciones con estrellas H1777_Stars_Approved H4393_2016StarsAd_CMS Approved

Un programa de la Comunidad de Cuidado Continuo de la Arquidiócesis de Nueva York

Terence Cardinal CookeHealth Care Center

Mary Manning Walsh Home

San Vicente de Paúl Skilled Nursingand Rehabilitation Center

Carmel Richmond Healthcareand Rehabilitation Center

Ferncliff Nursing Home

ArchCare AdvantageMedicare Advantage HMO SNP

ArchCare Community LifeMedicaid Managed Long Term Care Plan

ArchCare Senior LifeProgram of All-inclusive Care for the Elderly

Calvary Hospital

Dominican Sisters FamilyHealth Services

Page 14: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

14 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

BALÓNPIE de p3

SOCCER from p3

“Nos pondremos manos a la obra”, señaló.El anuncio fue hecho el 12 de julio en el Jardín

de Juegos Mill Brook en el Sur del Bronx, el cual estará entre los primeros en recibir una nueva cancha.

De Blasio se refi rió a los retos de salud enfrentados por los residentes del Bronx, y señaló que el promedio de obesidad en el Sur del Bronx es cuatro veces más alto que en Manhattan.

“Parte de la respuesta es más deportes para jóvenes, más oportunidades para estar saludable y eso es lo que estamos logrando aquí hoy”, dijo.

“Esto es una asociación que resultará en 50 lugares seguros para que los niños jueguen el deporte más popular en el mundo”, comentó el presidente de la Fundación de Balónpie de los E.U., Ed Foster-Simeon, quien dijo que la participación de su agencia fue parte de un gran esfuerzo para construir 1,000 canchas juveniles a través del país.

Foster-Simeon promociona el potencial de los deportes recreativos para fomentar importantes destrezas de vida tales como trabajo en equipo, perseverancia y manejar la adversidad.

“La cancha de balónpie y el campo de juego son una extensión del salón de clases”, dijo el.

“Creemos que a través del deporte, tenemos el poder de cambiar las vidas de las personas”, dijo Ernesto Bruce, Director de Balónpie para Adidas. “El deporte le brinda a los jóvenes tantos increíbles benefi cios sociales, emocionales y físicos que los recompensan por vida”.

También presente para el anuncio se encontraban los jugadores de NYCFC David Villa, Frank Lampard y Jason Hernández, como

también el entrenador principal Patrick Vieira y Director de Deportes Claudio Reyna.

El equipo de balónpie ahora está en su segunda temporada como una franquicia de Ligas Mayores de Balónpie, y juegan sus partidos de casa en el Estadio Yankee.

De Blasio se refi rió al balónpie como una “gran fuerza unifi cadora” que es una parte esencial del tejido de la ciudad.

“En esta gran ciudad global, donde usted tiene cada comunidad, cada lenguaje, cada región del mundo representada, el balónpie es una de las cosas que todo el mundo entiende, y es algo que ayuda a la ciudad de Nueva York a ser más armoniosa y más unida”, dijo él.

De Blasio dijo que el balónpie era importante para el a un nivel personal, y reveló que él y su hijo Dante han participado en briosos partidos en el césped de la Mansión Gracie.

La Iniciativa de Balónpie de la ciudad de Nueva York proveerá deportes luego del horario escolar y programas de mentoría tales como clínicas de balónpie, festivales y cumbres de jóvenes. El programa también incluye una asociación con la Iniciativa de Hombres Jóvenes para proveer a los hombres jóvenes de color con oportunidades de mentoría.

Además del Jardín de Juegos Mill Brook, los ocho primeros lugares en recibir canchas para jugar lo son son PS 83 y en el Este de Harlem y el Jardín de Juegos Harlem Lane el Oeste de la Calle 151, como también en JHS 166 y Cypress Hill Houses en Brooklyn, la Escuela Intermedia Irwin

Altman y South Jamaica Houses en Queens, e Eagle Academy para Hombres en Staten Island.

Se anunciarán más locales más adelante.“No puedo creer que algo como esto

sucediendo en la ciudad de Nueva York,’ dijo Reyna. “Las canchas de balónpie serán construidas en 50 vecindarios diferentes. Es un gran día para el balónpie, pero más importante, para los jóvenes”.

Reyna dijo que la mayoría de los niños que juegan balónpie en los Estados Unidos viven en áreas suburbanas, y destacó que las comunidades urbanas están en gran necesitad de canchas recreativas.

“Junto a los benefi cios como todo el ejercicio y destrezas de vida, lo más importante es tener un lugar donde jugar”, señaló Reyna.

Para más información, favor visite www.on.nyc.gov/29TPdRK.

and Jason Hernandez, as well as the team’s Head Coach Patrick Vieira and Sporting Director Claudio Reyna.

The soccer team is now in its second season as a Major League Soccer franchise, and plays its home games at Yankee Stadium.

De Blasio referred to soccer as a “great unifying force” that is an essential part of the city’s fabric.

“In this most global of cities, where you have every community, every language, every region of the world represented, soccer is one of the things that everyone understands, and it’s something that helps New York City to be more harmonious, and more unifi ed,” he said.

De Blasio said that soccer was important to him on a personal level, and revealed that he and son Dante have engaged in spirited matches on the lawn of Gracie Mansion.

The New York City Soccer Initiative will provide afterschool sports and mentoring programs such as soccer clinics, festivals and youth summits. The program also includes a partnership with the city’s Young Men’s Initiative to provide young men of color with mentorship opportunities.

In addition to Mill Brook Playground, the fi rst eight sites to receive playing fi elds include P.S. 83 in East Harlem and Harlem Lane Playground on West 151st Street, as well as JHS 166 and Cypress Hill Houses in Brooklyn, Irwin Altman Middle School and South Jamaica Houses in Queens, and Eagle Academy for Young Men in Staten Island.

Additional locations have yet to be announced.

“I can’t believe that something like this is happening in New York City,” remarked

Reyna. “Soccer fi elds will be built in 50 different neighborhoods. It’s a great day for soccer, but most importantly, for the kids.”

Reyna said that the majority of children playing soccer in the United States live in suburban areas, and stressed that urban communities are in dire need of recreational fi elds.

“Along with the benefi ts like all the exercise and life skills, the most important thing is just to have a place to play,” stated Reyna.

For more information, please visit www.on.nyc.gov/29TPdRK.

The announcement was made at the Mill Brook Playground.Photo: Ed Reed/Mayoral Photography Offi ce

El anuncio fue hecho en el Jardín de Juegos Mill Brook.

Foto: Ed Reed/Mayoral Photography Offi ce

“Nos pondremos manos a la obra”, señaló el alcalde.

“I may have gotten you, HIV.But you will never, ever get the best of me.”Sharmain - Memphis, TNBorn with HIV in 1990.

HIVTREATMENTWORKS

I was diagnosed with HIV when I was just 4 months old. I do everything in my power to take good care of my health

and keep from passing the virus on to my baby. The best chance of my son being born without HIV is for me to take

my medicine every day. He’s my motivation. Being in care and staying on treatment means my baby has a 99% chance

of being born HIV-free.

Get in care. Stay in care. Live well.cdc.gov/HIVTreatmentWorks

Page 15: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

15JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

CIUDADANIA de p11cuales la tasa sigue siendo un obstáculo para aplicar”, declaró Rosado.

La Fundación Robin Hood y New York Community Trust se unirán al estado para proveer $1.25 millones de dólares para cubrir el costo de las tarifas.

Los potenciales candidatos pueden visitar www.naturalizeny.org o llamar a la línea directa de the New Americans al 800.566.7636 antes del 23 de septiembre para ingresar al sorteo.

NaturalizeNY está abierta a los residentes de Nueva York que sean titulares de una green card, ganen menos de 300 por ciento del nivel federal de pobreza y que no califi quen para una exención federal de cuota.

“Estamos alentando a las personas que son elegibles -o que piensan que son elegibles- a visitar el sitio web y conocer su elegibilidad”, dijo Rosado.

Al destacar el compromiso del estado con las comunidades de inmigrantes, Rosado hizo referencia a la creación de la Ofi cina de Nuevos Americanos (ONA) en 2013 por el gobernador Andrew Cuomo, que ha ayudado a más de 120,000 inmigrantes a aprender inglés, obtener la ciudadanía y recibir capacitación empresarial.

Para obtener ayuda con NaturalizeNY, los solicitantes también pueden pasar por uno de los 27 Centros de Oportunidad de la ONA en todo el estado, agregó Rosado.

“De cualquier manera, vamos a ayudarle a través del proceso de naturalización,” dijo.

Patricia Jenny, vicepresidenta de subsidios del New York Community Trust, explicó que hay más de 9 millones de inmigrantes en los Estados Unidos que son elegibles para la ciudadanía, sin embargo, menos del 10 por ciento aplican, sobre todo debido a la alta tarifa de solicitud.

“No es que no quieran o que no les importe, hay claros benefi cios al convertirse en un ciudadano que los inmigrantes conocen”, comentó José Dávila, vicepresidente de Relaciones Políticas y Gobierno de la Federación Hispana. “Sin embargo, un gran desafío es la cuota de $700 dólares para solicitar la ciudadanía. Pueden elegir entre pagar el alquiler o tal vez solicitar la ciudadanía para ellos y su cónyuge o sus hijos”.

Dávila señaló que el lanzamiento de NaturalizeNY es oportuno debido al reciente punto muerto de la Corte Suprema sobre DACA/DAPA, y dijo que el programa puede servir como un ejemplo para el resto del país sobre cómo los estados pueden apoyar la inmigración.

Como parte del esfuerzo de NaturalizeNY, el Laboratorio de Políticas Inmigración de investigadores de la Universidad de Stanford

encuestará a los solicitantes para recopilar información que ayude a medir la efi cacia de los programas de difusión y otros servicios que inspiran a los inmigrantes a naturalizarse, explicó Jenny.

“Básicamente, el estudio es para ayudar al gobierno a tomar decisiones más inteligentes”, dijo Jenny.

Laura González-Murphy, directora de ONA, dijo que su ofi cina está tratando de conectar a miles de inmigrantes con el programa NaturalizeNY.

“Esperamos tener sufi cientes candidatos para emitir todas las 2,000 exenciones de pago,” dijo. “Pero además de eso, esperamos ayudarles

a recibir ayuda en nuestros centros”.

Los Centros de Oportunidad de ONA, 13 de los cuales se encuentran en la ciudad

de Nueva York, ayudan a los inmigrantes elegibles en todo el proceso de solicitud de naturalización.

“Esperamos crear conciencia acerca de nuestros centros y buscamos que el mayor número posible de personas vayan allá directamente para obtener ayuda”, dijo González-Murphy.

Rosado explicó que existe un benefi cio económico para el estado al ayudar a que los inmigrantes se conviertan en ciudadanos de los Estados Unidos, dado que sus ingresos pueden aumentar una vez que se hayan naturalizado, dando lugar a pagos más altos de impuestos y a una reducción de la dependencia de la asistencia pública.

“También lo hacemos porque es lo que hay que hacer”, comentó.

Para participar en el sorteo, los solicitantes

deben visitar el sitio web de NaturalizeNY, en www.NaturalizeNY.org o llamar a la línea directa de the New Americans al 800.566.7636. La línea directa está disponible 9 a.m. – 8 p.m., de lunes a viernes.

Las inscripciones terminan el viernes 23 de septiembre.

a recibir ayuda en nuestros centros”.

Oportunidad de ONA, 13 de los cuales se encuentran en la ciudad

de Nueva York, ayudan

“No es que no quieran o que no les importe”, comentó José Dávila de la Federación Hispana.

CIUDADANIA cuales la tasa sigue siendo un obstáculo para aplicar”, declaró Rosado.

Community Trust se unirán al estado para proveer $1.25 millones de dólares para cubrir el costo de las tarifas.

www.naturalizeny.org o llamar a la línea directa de the New Americans al 800.566.7636 antes del 23 de septiembre para ingresar al sorteo.

de Nueva York que sean titulares de una green card, ganen menos de 300 por ciento del nivel federal de pobreza y que no califi quen para una exención federal de cuota.

elegibles -o que piensan que son elegibles- a visitar el sitio web y conocer su elegibilidad”, dijo Rosado.

las comunidades de inmigrantes, Rosado hizo referencia a la creación de la Ofi cina de Nuevos Americanos (ONA) en 2013 por el gobernador Andrew Cuomo, que ha ayudado a más de 120,000 inmigrantes a aprender inglés, obtener la ciudadanía y recibir capacitación empresarial.

solicitantes también pueden pasar por uno de los 27 Centros de Oportunidad de la ONA en todo el estado, agregó Rosado.

vamos a ayudarle a través del proceso de naturalización,” dijo.

vicepresidenta de subsidios del New York

for citizenship for themselves and their spouses or their children.”

Davila noted that the launch of NaturalizeNY is timely due to the recent Supreme Court deadlock on DACA/DAPA, and said the program can serve as an example for rest of the country on how states can be supportive of immigration.

As part of the NaturalizeNY effort, the Immigration Policy Lab at Stanford University researchers will survey applicants to collect information on applicants to help gauge the effectiveness of outreach programs and other services in inspiring immigrants to naturalize, explained Jenny.

“Basically, the study is to help government to make smarter decisions,” Jenny said.

Laura González-Murphy, Director of ONA, said her offi ce is seeking to connect with thousands of immigrants through the NaturalizeNY program.

“We’re hoping to have enough applicants to issue all 2,000 fee waivers,” she said. “But added to that, the number of people who qualify for the federal fee waiver, we hope to help them receive assistance from our centers.”

The ONA Opportunity Centers, 13 of which are located within New York City, support eligible immigrants throughout the naturalization

application process.“We’re hoping to create awareness about

our centers and seeking to have as many people as possible go there directly for assistance,” González -Murphy said.

Rosado explained that there is an economic benefi t to the state in helping immigrants become U.S. citizens, as their earnings can increase once naturalized, leading to higher tax payments and reduced reliance on public assistance.

“We also do it because it’s the right thing to do,” she remarked.

To enter the lottery, applicants should

visit the NaturalizeNY website at www.NaturalizeNY.org or call the New Americans hotline at 800.566.7636. The hotline is available between 9 a.m. and 8 p.m, Monday through Friday.

Registration ends on Friday, September 23.

CITIZENSHIP from p11

Advocates stood with Cuomo.

Page 16: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

16 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Registered nurse Lisa Spencer said she has lost 22 pounds.

UCHC from p12and staffers should serve as role models and encourage behavior change that can be replicated at patient homes.

Since the SSB Free launch, the staff also formed a wellness group and launched focus groups to discuss ways to improve health among employees, Salcedo said.

“It’s important that we at UCHC provide an example for our patients,” she stated. “Because if we’re not doing it, how can we expect them to do it? It’s a joint effort.”

Pichardo stressed the importance of changing the Bronx’s status as the least healthy of the state’s 62 counties, with the highest rates of obesity, diabetes and heart disease, as well as the highest rate of SSB consumption.

“It starts with not only changing a lifestyle but changing a culture,” stated Pichardo. “We need to make sure we teach our kids from a young age to drink more water, and to exercise more.”

Cabrera revealed that in October 2015, his

doctors discovered that he had an artery with 99 percent blockage, putting his life in danger.

He decided to make a radical lifestyle change. “I had to realize that I had a problem, and my problem was sugar,” Cabrera said.

Cabrera reported that he has not consumed a sugar beverage since last October, and has lost 20 pounds.

“I’m 52 years old now but I feel like a 30-year-old man,” he remarked.

Rivera said that in his own State Senate offi ce, he has banned sugary beverages, and

pacientes, quienes querían sodas u otras cosas mientras estaban en el edifi cio”, admitió. “Pero ahora, los pacientes se están sumando también”.

En un evento de lanzamiento el 15 de julio, a los empleados de UCHC en la ubicación del No. 2021 de Grand Concourse, fi rmaron el compromiso de zona libre de SSB.

Se les unió el senador estatal Gustavo Rivera, el asambleísta Víctor Pichardo y el concejal Fernando Cabrera, quienes también fi rmaron el compromiso.

La campaña libre de SSB ha sido encabezada por la Dra. Vanessa Salcedo, pediatra de UCHC, quien dijo que fue motivada a tomar medidas después de presenciar todos los días los efectos de la obesidad infantil.

“Una de las experiencias más difíciles que he vivido es decirle a una niña de 10 años de edad que tiene diabetes limítrofe y que tenía que empezar a tomar medicamentos para la diabetes”, dijo Salcedo. “Y también niño de 11 años de edad que necesitaba una biopsia del hígado ya que tenía la enfermedad del hígado graso debido a la obesidad”.

“El consumo de SSB está vinculado a la obesidad y las enfermedades crónicas”, añadió.

Salcedo dijo que el programa libre de SSB está diseñado para educar a los pacientes sobre el alto contenido de azúcar en las bebidas populares.

“Aunque los padres saben que los refrescos pueden no ser buenos, es posible que no sepan que muchos de estos jugos de frutas y Gatorade son igual de malos”, comentó.

Lisa Spencer, una enfermera registrada del UCHC, dijo que ha perdido 22 libras desde que asumió la promesa libre de SSB el año pasado.

“Me di cuenta de que estaba consumiendo aproximadamente tres o cuatro bolsas de azúcar al día”, comentó. Refi rió ahora estar bebiendo principalmente agua y que ha eliminado los dulces de su dieta.

“Ahora, cuando salgo de casa, tomo mis llaves, el teléfono celular y también agua”, dijo.

Salcedo explicó que los médicos y el personal del UCHC deben servir como modelos a seguir, y fomentar el cambio de comportamiento que puede ser replicado en los hogares de los pacientes.

Desde el lanzamiento libre de SSB, el personal también formó un grupo de bienestar y puso en marcha grupos de enfoque para discutir formas de mejorar la salud de los empleados, dijo Salcedo.

“Es importante que en UCHC proporcionemos un ejemplo para nuestros pacientes”, afi rmó. “Porque si no lo hacemos, ¿cómo podemos esperar que lo hagan? Es un esfuerzo conjunto”.

Pichardo hizo hincapié en la importancia de cambiar el estatus del Bronx como el menos saludable de los 62 condados del estado, con

las tasas más altas de obesidad, diabetes y enfermedades del corazón, así como de consumo de SSB.

“Comienza no solo cambiando un estilo de vida, sino una cultura”, declaró Pichardo. “Tenemos que asegurarnos de enseñar a nuestros hijos desde una edad temprana a beber más agua y a hacer más ejercicio”.

Cabrera reveló que en octubre de 2015, sus médicos descubrieron que tenía una arteria bloqueada en un 99 por ciento, poniendo en peligro su vida.

Se decidió a hacer un cambio radical. “Tenía que darme cuenta de que mi problema era el azúcar”, dijo.

Cabrera informó que no ha consumido ninguna bebida azucarada desde octubre pasado y ha

implemented a tower garden to grow fresh vegetables there.

He applauded UCHC for its efforts to reduce sweetened beverages.

“They show through their actions, not just their words, that they’re committed to making sure that the community is better,” Rivera said. “They want to make sure they become they set an example.”

For more information, please visit www.uchcbronx.org or call 718.220.2020.

UCHC de p12

perdido 20 libras.“Tengo 52 años de edad ahora, pero me siento

como un hombre de 30”, comentó.Rivera dijo que ha prohibido las bebidas

azucaradas e implementado un jardín en forma de torre para cultivar hortalizas frescas en su propia ofi cina del Senado Estatal.

Aplaudió a UCHC por sus esfuerzos para reducir el consumo de bebidas azucaradas.

“Muestran a través de sus acciones, no sólo sus palabras, que están comprometidos con que la comunidad sea mejor”, dijo Rivera. “Quieren asegurarse de convertirse en un ejemplo”.

Para más información sobre UCHC, favor visite www.uchcbronx.org o llame al 718.220.2020.

El concejal Fernando Cabrera.

“Ha sido tremendamente efi caz”, dijo la administradora Nancy Spellman.

In the zone.

The pledge.

Page 17: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

17JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

TALKING from p8

Bronx Trolley Night Join photographer Frank Gimpaya from

the Bronx Museum for a guided trolley tour on Wed., Aug., 3 at 5 p.m. Gimpaya’s exhibit “En Foco Present, Mask” is currently showing at the museum. The trolley loops through the lower Grand Concourse, and provides an opportunity for participants to try local cultural attractions, dining establishments, and entertainment venues.

The tour starts at Longwood Art Gallery at Hostos Community College located at 450 Grand Concourse and 149th Street.

For more information, please call 718.681.6000 or visit bronxmuseum.org.

Tranvía nocturno del BronxÚnase al fotógrafo Frank Gimpaya del Museo

del Bronx para una excursión guiada en tranvía el miércoles 3 de agosto a las 5 p.m. La exhibición de Gimpaya “En Foco Present, Mask” se exhibe actualmente en el museo. El tranvía recorre la parte baja de Grand Concourse y proporciona una oportunidad para los participantes para probar atracciones culturales de la zona, establecimientos de comida y lugares de entretenimiento.

El recorrido comienza en la galería de arte Longwood en el Hostos Community College, que se encuentra en el No. 450 de Grand Concourse y la calle 149.

Para obtener más información, por favor llame al 718.681.6000 o visite bronxmuseum.org.

Take a tour through the borough.

Realice una visita por el condado.

there is progress around data transparency and analysis with respect to policing, it can move towards the goals of building community trust, strengthening accountability, and further improving law enforcement agencies overall.”

Those who support the legislation include the New York Civil Liberties Union, Cop Watch, Citizens Action, Girl Be Heard, Communities United for Police Reform, Vocal New York, and the Legal Aid Society.

The Mayor’s Offi ce issued support for the legislation through the following statement: “From retraining our offi cers and revising NYPD’s use of force policy to launching body cameras and neighborhood policing, we’re taking clear steps to strengthen the relationship between police and communities and increase transparency.”

For more information, please visit on.nyc.gov/1d602vg or call 212.912.7235.

NYPD from p7 NYPD de p7

there is progress around data transparency and analysis with respect to policing, it can move towards the goals of building community trust, strengthening accountability, and further improving law enforcement agencies

Those who support the legislation include the New York Civil Liberties Union, Cop Watch, Citizens Action, Girl Be Heard, Communities United for Police Reform,

The Mayor’s Offi ce issued support for the legislation through the following statement: “From retraining our offi cers and revising NYPD’s use of force policy to launching body cameras and neighborhood policing, we’re taking clear steps to strengthen the relationship between police and communities

For more information, please visit on.nyc.

NYPD

Commissioner William Bratton.

lesión a civiles o policías. También se le requerirá a la policía el proveer la razón que llevó al uso de la fuerza.

En el 2015, la Junta de Revisión de Quejas Civiles (CCRB, por sus siglas en inglés) justifi có un record de 528 casos de quejas contra el NYPD.

La iniciativa de ley, Intro 606, requerirá que NYPD presente reportes trimestralmente sobre el uso de la fuerza y su relación con la calidad de vida de los delitos.

El proyecto fue presentado por el Concejal Jumanne Williams luego de la muerte de Eric Garner en el 2014, luego de haber sido puesto en una situación asfi xiante por parte de la policía.

“Es mi esperanza que según nos movemos hacia delante mejoremos las relaciones policía-comunidad, los datos recopilados de estos nuevos reportes nos ayudará a entender el uso general de la fuerza, incluyendo su relación con las ofensas hacia la calidad de vida, y abrirá oportunidades para aplacar altercados en todo lo posible”, dijo Williams.

Otro proyecto, Intro 529, requiere que el NYPD provea un desglose de informes de incidentes de uso de la fuerza basado en el precinto, si ocurrió una lesión y si el ofi cial estaba o no en servicio en ese momento.

¿“Cuando nuestros ofi ciales de la policía utilizan la fuerza, y para que delitos? Ahora mismo, no podemos contestar preguntas básicas como esa”, dijo el Concejal Rory Lancman, quien auspicio Intro 529. “Mi proyecto, combinado con aquellos de mis colegas, nos brindará la información que necesitamos para supervisar si el uso de la fuerza del departamento de policía es necesaria y apropiada”.

Intro 824, auspiciado por la Concejal Deborah

Rose, requiere que el NYPD publique un reporte anual del número total y por cientos de ofi ciales en cada precinto que tienen dos o más quejas fundamentadas en el CCRB en los últimos tres años calendario, o han sido objeto de una investigación interna dentro de los pasados cinco años.

“A la luz de las recientes tragedias involucrando ofi ciales y civiles en Louisiana, Minnesota y Dallas, el hecho de que el Concejo de la ciudad de Nueva York está estudiando asuntos relacionados con el uso de fuerza de la policía es prudente y apropiado”, dijo el CCRB en una declaración. “En cualquier momento que hay progresos alrededor de la transparencia de la

información y el análisis con respecto a la policía, se puede mover hacia las metas de construir la confi anza, fortalecimiento de la responsabilidad, y en general mejorar las agencias de la aplicación de la ley.

La ofi cina del alcalde emitió su apoyo a la legislación a través de la siguiente declaración, “Reentrenando a nuestros ofi ciales y revisando la política del uso de fuerza del NYPD a lanzar cameras y vigilancia en los vecindarios, estamos dando claros pasos a fortalecer la relación entre la policía y las comunidades, y aumentar la transparencia”.

Para más información, favor visite on.nyc.gov/1d602vg o llame al 212.912.7235.

El proyecto fue presentado luego de la muerte de Eric Garner.

Page 18: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

18 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

CLASSIFIEDS

To place your CLASSIFIEDS for

Northern Manhattan and / or The

BronxCall

212-569-5800

ADOPTION

ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Need help? FREE assistance: caring sta� , counseling and � nancial help. You choose the loving, pre-approved adoptive parents. Joy 1-866-922-3678

www.ForeverFamiliesThroughAdop-tion.org. Hablamos Espanõl.

AUCTIONS

AUCTION August 13, 1PM Real Estate, Antiques, Art, Boat.  “Thousand Island Sunset Lodge” located in Thousand Is-lands Region of Lake Ontario. 20 Acres and 1100 ft shoreline in 4 tracts. 5500 sq ft craftsman style house with all the latest smart house features. 5 bedroom 4 bath. For more information visit woltz.com or call 800-551-3588. Woltz & Associates, Inc. Real Estate Brokers & Auctioneers. Sale held in conjunc-tion with Lake Ontario Realty/Amanda Miller Broker 49MI0953024

AUTO DONATIONS

Donate your car to Wheels For Wishes, bene� ting Make-A-Wish. We o� er free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474

COMMERCIAL LENDING

NEED BUSINESS WORKING CAPITAL, COMMERCIAL FINANCING? Hard Money, Unsecured Lines of Credit, Fix & Flips, Term Loans, $10,000 - $10,000,000 Loans, Call TODAY!: (718) 285-0806 or info@expresscapital� nancing.com

LOTS & ACREAGE

CATSKILL MOUNTAIN LAND BARGAIN! 39 acres- $99,900! Woods, mowed � elds, stunning valley views, great deer hunting! 3 hours NY City! Twn rd, elect. EZ terms! 888-905-8847

LOTS & ACREAGE

ADIRONDACK CABIN –30 acres- $199,900. Rustic U-� nish cabin with lake access, trout stream, woods, just 3 hours from NY City and 40 mins Albany! Several other structures. Terms Avail. Call 888-479-3394 NewYorkLandan-dLakes.com

LOTS & ACREAGE

Mountain Top Liquidation 30 Mile Views! 4.3 Acres only $29,900. 90 mins from the city! Excellent Financing Call Now 888-320-0920

VACATION RENTALS

OCEAN CITY, MARYLAND. Best selec-tion of a� ordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800-638-2102. Online reservations: www.holidayoc.com

WANTED TO BUY

CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to $35/Box! Sealed & Unexpired. Payment Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call JENNI Today! 800-413-3479 www.CashForYourTestStrips.com

*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE*We Accept All Vehicles Running or Not*Fully Tax Deductible

* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programsor financial information, visit www.wheelsforwishes.org.

WheelsForWishes.orgCall: (917) 336-1254

Make-A-Wish®

Metro New York

Benefiting

Wheels For Wishes

DONATE YOUR CAR

Page 19: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

19JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Please fill out Form and Fax to 212-544-9545 or Mail it to: 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034Make check payable to The Bronx Free Press or include Credit Card info below.

I would like to have the The Bronx Free Press sent to me every week: Me gustaría que me enviaran The Bronx Free Press (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente)___________________________________________________________________________________________________Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre

___________________________________________________________________________________________________Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de apartmento Código postal

___________________________________________________________________________________________________Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration DateCredit Card Information____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico

Yes! I want a $10 Home Subscription

El Periódico Bilingüe de la Comunidad

The

The Community’s Bilingual NewspaperEl Periódico Bilingüe de la ComunidadBRONXFREE PRESS

The Community’s Bilingual Newspaper

52

weeks a

year for only

$10

Page 20: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

20 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

GRADO de p5

When asked by reporters to grade her performance during her fi rst two-plus years on the job, Fariña responded that she awarded herself “a B-plus.”

She noted several things she thought her agency could stand to improve.

“More students need to read on grade level,” she stated. “Also, teacher retention is important — if we do a better job of raising morale and professional development, teachers will stay.”

Fariña said she was proud of the increased focus the DOE has placed on parent engagement, highlighting that around 40 town halls were conducted throughout the school year. The meetings were moved to Saturdays

to accommodate more parents, she said. Fariña said the DOE would continue to

monitor student attendance carefully. “We actually have an app where parents get a bell that rings if their child doesn’t show up for school,” she said.

Addressing overcrowded classrooms, Fariña said that the city is exploring ways to free up available space.

She suggested that crowded classrooms did not necessarily prevent students from a satisfactory learning experience.

“I think the most important thing for parents to think about is having the best teacher in front of them,” she remarked. “The best teacher trumps a lot of things.”

GRADE from p5Administrators said the increase of dual language programs has helped diversify classrooms.

“Le pedimos a las escuelas que formulen propuestas de cómo llenar espacios”, dijo Fariña.

“Algunas de nuestras escuelas, por primera vez, estarán aceptando niños con necesidades especiales”, añadió.

Celebrada en el ‘Tweed Courthouse’ el 13 de julio, la sesión de comunicaciones incluyó al Vice Canciller de Estrategia y Política, Josh Wallack y la Superintendente de Familia y Envolvimiento Comunal, Yolanda Torres, y fue moderada por la asesora principal de comunicaciones, Maite Junco.

Fariña señaló que el aumento de los programas de lenguaje dual en toda la ciudad ya ha ayudado a diversifi car los salones de clases, y esos dotados y talentosos programas han sido añadidos en distritos escolares de bajos ingresos.

“Creemos que las escuelas diversas e integradas son importantes porque estas ayudan a todos los niños a tener éxito”, dijo Wallack. “Estamos tratando de adoptar estrategias que son generadas de las comunidades escolares, pero también estamos adoptando algunos enfoques sistemáticos que irían a todas las escuelas”.

Al fi nal, dijo Fariña, todavía se trata de la opción de los padres.

“Los padres tienen que decidir a qué escuela ellos quieren ir”, dijo ella.

En enero, la DOE anunció la expansión de servicios de acceso de lenguaje, diseñado para ayudar a padres de escuelas públicas con poco dominio del inglés a tener mejor acceso a la asistencia de traducción.

La expansión incluyó acceso directo a intérpretes por teléfono para todas las escuelas públicas, disponible luego de las 5 p.m. por primera vez.

Junco dijo que el número de llamadas a la línea de traducción ha aumentado en un 82 por ciento desde que la expansión fuera lanzada.

“Estamos bien contentos de cómo va”, señaló Junco.

Torres explicó que la DOE ha conducido viajes para escuchar, para obtener información directa de los padres de las escuelas públicas.

“Queremos escuchar de los padres lo que ellos más necesitan de nosotros”, dijo Torres. “Uno de los objetivos ha sido ser bien sensitivos con las diferencias culturales y necesidades culturales”.

“Una cosa que me sorprendió es que los padres desean más clases de cocina”, señaló Fariña. “Ellos desean clases de bienestar para

ellos para así ser mejores padres”.Cuando los periodistas le preguntaron qué

califi cara su rendimiento durante sus primeros dos años en el trabajo, Fariña respondió que se daría “una B plus”.

Ella señaló varias cosas que piensa su agencia puede mejorar.

“Más estudiantes necesitan leer a nivel de su grado”, señaló. “También, la retención de maestros es importante – si hacemos un mejor trabajo aumentando la moral y desarrollo profesional, los maestros se quedarían”.

Fariña dijo que estaba orgullosa del aumento de atención que la DOE ha puesto en la participación de los padres, destacando que se celebraron cerca de 40 reuniones a través del año escolar. Las reuniones fueron movidas a los sábados para acomodar a más padres, dijo ella.

Fariña dijo que la DOE continuaría monitoreando la asistencia estudiantil cuidadosamente. “Actualmente tenemos una aplicación donde los padres tienen una campana que suena si sus hijos no se presentan a la escuela”, dijo ella.

Refi riéndose al hacinamiento en los salones de clases, Fariña dijo que la ciudad está explorando las maneras de liberar espacio disponible.

Sugirió que el hacinamiento en los salones de clases, no necesariamente impide que los estudiantes tengan una experiencia de aprendizaje satisfactoria.

“Pienso que lo más importante que los padres deben de pensar es el tener el mejor maestro al frente de ellos”, señaló. “El mejor maestro triunfa sobre muchas cosas”.

Maite Junco, la asesora principal de comunicaciones.

“Creemos que las escuelas diversas e integradas son importantes”, dijo el Vice Canciller Josh Wallack

Page 21: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

21JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Page 22: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

22 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

SONIA de p9

SONIA from p9

and drama.Sotomayor spent that morning interacting

with students, and was joined by New York City First Lady Chirlane McCray.

Later, in Bronx Community College’s playhouse, Sotomayor had inspiring words for the kids.

“Work hard, study hard,” she told them. “You can become anything you want to be if you work at it.”

Children were treated to a performance by renowned playwright and storyteller David González, and shown a biographical video on the U.S. Justice, who lived in the Bronxdale Houses, which were renamed for Sotomayor in 2010.

In the video, Sotomayor detailed her life story in her own words, and professed her love for the Bronx.

“Home is where your heart is,” she said. “When I drive through the Bronx, my heart still skips a beat.”

All children in attendance were invited up onstage with Sotomayor, who was introduced by another famous Sonia from the borough — veteran Sesame Street star Sonia Manzano.

Sotomayor was presented with a plaque of recognition by BCM Boardmember Hope Harley, in appreciation for the Justice’s work with the museum. The piece presented was an original work of art by visual artist and cartoonist Felipe Galindo, also known as “Feggo.”

Sotomayor has participated in BCM’s Dream Big Day for all seven years.

Manzano, who was enlisted by Sotomayor to help with BCM programming, praised the Justice for her commitment to the event.

“The fact that a Supreme Court Justice is interested with her whole heart with making this dream a reality is very important,” said Manzano.

Bronx Deputy Borough President Aurelia Greene said it was valuable for notable fi gures such as Sotomayor to return to their communities to inspire kids to greatness.

“What an inspiration she is for all children, let alone young women,” Greene said. “And then she comes back home. It helps our young people throughout the borough to realize that they have something to offer this world. They are our future leaders.”

“It is an honor to welcome Supreme Court Justice Sonia Sotomayor to our historic campus and to partner with the Bronx Children’s Museum on their Annual Big Dream Day,” said BCC President Dr. Thomas A. Isekenegbe. “Earning a college degree is a big dream we embrace for all of our children, and it is a privilege to have a role in planting the seeds that will make this dream come true for those gathered here today.

“It was exciting to meet her,” remarked a young resident from Sotomayor Houses.

Currently, BMC offers arts and science programs to 18,000 Bronx kids a year, although it has no formal building to call home.

The museum uses a bus to provide mobile programming, sets up temporary exhibits at locations throughout the borough, and conducts afterschool and summer programming at various schools and libraries.

“We’re currently a museum without walls,” remarked board member Richard Stein.

That will change, as BCM is preparing to construct a permanent 13,000-square-foot facility within in a city-owned former powerhouse on Exterior Street, near Yankee Stadium.

The hope is that the museum, which will target programming at kids up to age nine, can open by early 2018, explained BCM Executive Director Carla Precht.

“It’s been a long time coming,” she commented.

Sotomayor pasó esa mañana interactuando con los estudiantes, y estuvo acompañado por la primera dama de la ciudad de Nueva York, Chirlane McCray.

Más tarde, en la casa de juegos del Bronx Community College, Sotomayor compartió palabras inspiradoras con los niños.

“Trabajen duro, estudien mucho”, les dijo. “Pueden convertirse en cualquier cosa que deseen ser si trabajan en ello”.

Los niños disfrutaron de una actuación del reconocido dramaturgo y narrador David González, y vieron un video biográfi co sobre la jueza de la Corte Suprema de los Estados Unidos, quien vivió en las Bronxdale Houses, las cuales fueron rebautizadas en honor de Sotomayor en 2010.

En el video, Sotomayor detalla la historia de su vida en sus propias palabras y profesa su amor por el Bronx.

“El hogar es donde está su corazón”, dijo. “Cuando conduzco a través del Bronx, mi corazón todavía da un vuelco”.

Todos los niños presentes fueron invitados al escenario con Sotomayor, quien fue presentada por otra famosa Sonia de la ciudad: la veterana estrella de Plaza Sésamo, Sonia Manzano.

Sotomayor recibió una placa de reconocimiento de parte de Hope Harley, miembro de la Junta de BCM, en agradecimiento a la labor de la jueza con el museo.

Sotomayor ha participado en el día Soñar en Grande de BCM durante los siete años que se ha realizado.

Manzano, quien fue reclutada por Sotomayor para ayudar con la programación del BCM, alabó a la jueza por su compromiso con el evento.

“El hecho de que una jueza de la Corte

Suprema esté interesada con todo su corazón en hacer realidad este sueño, es muy importante”, dijo Manzano.

La vice presidenta del condado del Bronx, Aurelia Greene, dijo que es muy valioso que fi guras notables -como Sotomayor- regresen a sus comunidades para inspirar excelencia en los niños.

“Qué fuente de inspiración es ella para todos los niños, por no hablar de las mujeres jóvenes”, dijo Greene. “Y regresa a casa para ayudar a nuestros jóvenes de todo el condado a darse cuenta de que tienen algo que ofrecer a este mundo. Ellos son nuestros futuros líderes”.

“Es un honor dar la bienvenida a la jueza de la Corte Suprema Sonia Sotomayor a nuestro

campus histórico y colaborar con el Museo Infantil del Bronx en su día anual Soñar en Grande”,

dijo el presidente del Bronx Community College, el Dr. Thomas A. Isekenegbe. “Obtener un título universitario es un gran sueño que adoptamos para todos nuestros hijos, y es un privilegio tener un papel en plantar las semillas que harán de este sueño una realidad para los reunidos aquí hoy”.

“Fue emocionante conocerla”, comentó un joven residente de Sotomayor Houses.

Actualmente, BMC ofrece programas de arte y ciencias para 18,000 niños del Bronx al año, aunque no tiene un edifi cio formal al cual llamar hogar.

El museo utiliza un autobús para ofrecer

“We can see the proverbial light at the end of the tunnel, of actually getting construction underway and getting it fi nished,” said Stein.

As the Bronx is the only borough in New York City without a permanent cultural facility aimed at young children and their caregivers, Manzano said the new site would prove a boon to local youngsters.

“Obviously, the Bronx needs a children’s museum,” said Manzano. “We need a place to go where they can use their imaginations. It’ll be a great day when [it opens] and all of this would have paid off.”

Sotomayor explained to children that, as a fellow Bronxite and housing project resident, she has much in common with them.

“I want you to be me, because I’m just like you,” she remarked. “What does that mean? We’re going to dream big.”

For more information on the Bronx Children’s Museum, please visit www.bronxchildrensmuseum.org or call 347.971.2155.

una programación móvil, instalar exposiciones temporales en diferentes lugares de condado y conducir programación para después de clases y en el verano en varias escuelas y bibliotecas.

“Somos actualmente un museo sin paredes”, comentó Richard Stein, miembro de la Junta.

Eso va a cambiar, ya que el BCM se está preparando para construir una instalación permanente de 13,000 pies cuadrados dentro de un antigua central eléctrica de la ciudad en la calle Exterior, cerca del Yankee Stadium.

La esperanza es que el museo, que se centrará en programación para niños de hasta nueve años, pueda abrir a principios de 2018, explicó la directora ejecutiva del BCM, Carla Precht.

“Ha sido un largo tiempo”, comentó.“Podemos ver la luz proverbial al fi nal del túnel,

lograr poner en marcha la construcción y que sea terminada”, dijo Stein.

Dado que el Bronx es el único condado en la ciudad de Nueva York sin una instalación cultural permanente dirigida a los niños pequeños y sus cuidadores, Manzano dijo que el nuevo sitio resultaría de gran ayuda para los jóvenes locales.

“Obviamente el Bronx necesita un museo infantil”, dijo Manzano. “Necesitamos un lugar donde los niños puedan usar su imaginación. Será un gran día cuando [abra] y todo esto habrá valido la pena”.

Sotomayor explicó a los niños que, como una compañera residente del Bronx y de un proyecto de vivienda, tiene mucho en común con ellos.

“Quiero que ustedes sean yo, porque yo soy como ustedes”, comentó. “¿Qué signifi ca eso? Que vamos a soñar en grande”.

Para más información, favor visite www.bronxchildrensmuseum.org o llame al 347.971.2155.

Sesame Street artist and author Sonia Manzano

shares childhood stories.Photo: Christian Johnston

Playwright and storyteller David González.

“Qué fuente de inspiración es ella”, dijo la vice presidenta del condado del Bronx, Aurelia Greene.

Fue el séptimo Día Anual de ‘Soñar en Grande’.

Page 23: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

23JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

The dog days of summer are upon us, and it’s only going to get hotter.

For elders and people who are frail, that’s dangerous news since they are at greater risk for heat-related health problems when the temperatures rise. Dr. David Emanuel, Isabella Chief Medical Offi cer, Medical Services, offers a few practical precautions that seniors and families can take to stay safe and healthy this summer.

“Everyone experiences shifts in the body’s water balance during a hot summer, which can result in d e h y d r a t i o n . When you factor in the physical changes associated with aging, elders are signifi cantly exposed to greater risks of dehydration. The danger is that they may not know about their condition, which could lead to more serious consequences,” explains Dr. Emanuel.

A few tips to help keep your cool:

Visit At-Risk Adults Check on elder family members, friends

and neighbors who are more likely to be affected by the heat, especially if they do not have air-conditioning. Observe if they have signs of heat exhaustion, such as heavy sweating, dizziness, nausea, chest pain or a weak rapid pulse. Be aware that lack of sweating does not rule out heat related illness and is not necessarily a good sign. This may be caused by the progression of heat related illness and be an indicator of an emergency situation. Medical attention should be sought immediately if these warning signs are present.

Apply these additional precautions as well:• NEVER leave an elder (or anyone) in a

closed, parked vehicle;• Don’t forget to protect older eyes with

sunglasses with UV protection;• Eat several light meals with ample fruit and

vegetable servings; avoid high protein foods;• Window shades should be lowered to keep

light and heat out; and• Avoid strenuous activity during the peak

hours of the day (10 a.m. – 3 p.m.) For information about Isabella, please

www.isabella.org and its Facebook page at www.facebook/isabella.org.

Visite Adultos en RiesgoVerifi que a miembros de la familia mayores,

amigos y vecinos que son más propensos a ser afectados por el calor, especialmente si no tienen aire acondicionado. Observe si tienen señales de agotamiento por el calor, tales como sudoración excesiva, mareos, nausea, dolor en el pecho o un pulso débil rápido. Esté consiente que la falta de sudor no descarta la enfermedad relacionada

Los tórridos días de verano están sobre nosotros y solo se va a poner más caliente. Para los envejecientes y personas que son frágiles, son noticias peligrosas ya que están en mayor riesgo de problemas de salud relacionados con el calor. El Dr. David Emanuel, Ofi cial Médico de Isabella, Servicios Médicos, ofrece algunas prácticas precauciones que los envejecientes y familiares pueden tomar para mantenerse seguro

y saludable este verano.“Todo el mundo experimenta

cambios en el equilibrio de agua del cuerpo durante un

verano caliente, el cual puede resultar en deshidratación. Si a esto le añadimos los cambios físicos asociados con el envejecimiento,

las personas mayores están signifi cativamente expuestos a mayores riesgos de deshidratación. El peligro es que puede que no

sepan acerca de su condición, el cual podría llevar a consecuencias más serias”, explicó el Dr. Emanuel.

Algunos consejos para ayudarlo a mantenerse fresco:

Keeping Cool Manteniéndose Fresco

body’s water balance during a hot summer, which

verano caliente, el cual puede resultar en deshidratación. Si a esto le añadimos los cambios físicos asociados con el envejecimiento,

las personas mayores están signifi cativamente expuestos a mayores riesgos de deshidratación. El peligro es que puede que no

The dog days of summer are upon us, and

For elders and people who are frail, that’s dangerous news since they are at greater risk for heat-related health problems when the temperatures rise. Dr. David Emanuel, Isabella Chief Medical Offi cer, Medical Services, offers a few practical precautions that seniors and families can take to stay

“Everyone experiences shifts in the

nosotros y solo se va a poner más caliente. Para los envejecientes y personas que son frágiles, son noticias peligrosas ya que están en mayor riesgo de problemas de salud relacionados con el calor. El Dr. David Emanuel, Ofi cial Médico de Isabella, Servicios Médicos, ofrece algunas prácticas precauciones que los envejecientes y familiares pueden tomar para mantenerse seguro

and neighbors who are more likely to be affected by the heat, especially if they do not have air-conditioning. Observe if they have signs of heat exhaustion, such as heavy sweating, dizziness, nausea, chest pain or a weak rapid pulse. Be aware that lack of sweating does not rule out heat related illness and is not necessarily a good sign. This may be caused by the progression of heat related illness and be an indicator of an emergency situation. Medical attention should be sought immediately if these warning signs are present.

Apply these additional precautions as well:•

www.isabella.org and its Facebook page at www.facebook/isabella.org.

amigos y vecinos que son más propensos a ser afectados por el calor, especialmente si no tienen aire acondicionado. Observe si tienen señales de agotamiento por el calor, tales como sudoración excesiva, mareos, nausea, dolor en el pecho o un pulso débil rápido. Esté consiente que la falta de sudor no descarta la enfermedad relacionada

familiares pueden tomar para mantenerse seguro

cambios físicos asociados con el envejecimiento,

The danger is that they may not know about their condition, which could lead to more serious consequences,” explains Dr.

sepan acerca de su condición, el cual podría llevar a consecuencias más serias”, explicó el Dr. Emanuel.

fresco:

Keep Drinking Water (before you get thirsty)

Dehydration can lead to fatigue and weakness, which may lead to a dangerous fall. Compounding the problem is the fact that with aging, people are less aware of thirst. Therefore, regardless of activity level, drink more fl uids when it’s hot. (Check with your doctor if you need to limit your water intake or take diuretics. Did you know that drinks containing caffeine or alcohol will cause your body to lose even more fl uids?

Manténgase tomando agua (antes de tener sed)

La deshidratación puede llevar a fatiga y debilidad, la cual puede llevar a una caída peligrosa. Agrava el problema el hecho de que con el envejecimiento, la gente está menos consiente de la sed. Por lo tanto, sin importar el nivel de actividad, beba más fl uidos cuando esté caliente. (Verifi que con su doctor si usted necesita limitar su consumo de agua o tomar diuréticos.

¿Sabía usted que bebidas que contienen cafeína o alcohol le causarán que su cuerpo pierda aún más fl uidos?

Stay Indoors and Keep CoolThe best place to be when a heatwave

strikes is in a cool air-conditioned space. Visit public spaces, like a shopping mall, the library or community cooling centers, if your home does not have air-conditioning. Just a few hours in the AC can help to keep your body cooler when you go back into the heat.

Quédese Adentro y Manténganse FrescoEl mejor lugar para estar cuando una ola

de calor ataca es un lugar fresco con aire acondicionado. Visite lugares públicos, como un centro comercial, la biblioteca o centros de enfriamiento comunales, si su hogar no tiene aire acondicionado. Solo algunas horas en aire acondicionado pueden ayudar a mantener su cuerpo fresco cuando regresa al calor.

pierda aún más fl uidos?

Stay Indoors and Keep Cool

Visit At-Risk Adults

Plot Your TripNeed to run an errand outdoors? Instead

of going directly to your destination a couple of blocks away, plan to stop in at an air-conditioned store, museum or library that’s on the way. Remember to fi gure out those cooling stops before you head out.

Trace su Viaje¿Tiene que salir a hacer diligencias afuera?

En lugar de ir directamente a su destino a unos bloques de distancia, planée parar en una tienda con aire acondicionado, museo o biblioteca en su camino. Recuerde averiguar esas paradas refrescantes antes de salir.

Take a ShowerWhen temperatures hit 90 degrees or higher

for several days in a row, a fan won’t prevent heat-related illness. A cool shower or bath is

a much better way to cool off. Keep a spray bottle at easy reach for a quick mist to feel more comfortable.

Dese una DuchaCuando las temperaturas llegan a los 90

grados o más por varios días consecutivos, un abanico no prevendrá una enfermedad relacionada con el calor. Una ducha fría o un baño es una manera mucho mejor de enfriarse. Mantenga una botella atomizadora con fácil acceso para una rápida rociada para sentirse más cómodo.

Watch What You WearWearing lightweight, light-colored,

loose-fitting clothing is cooler than darker colors that absorb heat. While sweaters are good in air conditioning; use a lighter cover-up to protect you from the sun.

Verifi que lo que se PoneEl utilizar ropa liviana, de colores claros, y

holgada es más refrescante que los colores oscuros que absorben el calor. Mientras que los suéteres son buenos en aire acondicionado; utilice un encubrimiento más ligero para protegerse del sol.

con el calor y no es necesariamente una buena señal. Esto podría ser causado por la progresión de enfermedades relacionadas con el calor y podría ser una indicación de una situación de emergencia. Se debe de buscar atención médica inmediatamente si se presentan estas señales de advertencia.

También aplique estas precauciones adicionales:• Nunca deje a un envejeciente (o a nadie) en

un vehículo estacionado cerrado.• No olvide proteger ojos con gafas con

protección UV.• Coma varias comidas ligeras con muchas

frutas y vegetales; evite alimentos de alta proteína.

• Las cortinas de las ventanas deben de ser bajadas para mantener la luz y el calor fuera, y:

• Evite actividades extenuantes durante las horas altas del día (10 a.m. – 3 p.m.).

Para información acerca de Isabela, favor de visitar www.isabella.org o en la página de Facebook www.facebook/isabella.org.

Drink up. Tome agua.

Plan your trip.

Planifi que sus viajes.

Hit the shower.

Disfrute del agua.

Check in on your elders.

Visite a los envejecientes en su comunidad.

Keep the air conditioner on.

Mantenga el aire acondicionado prendido.

Page 24: BRONX2016 • VOLUME 7 - No. 29€¦ · NYCFC players David Villa, Frank Lampard Goal Getters˜ Program aims to build 50 youth soccer ˜ elds Historia y fotos por Gregg McQueen Momento

24 JULY 20, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com