cd700 kx1600 kx1682 kx1683 - notices et modes d'emploi

80
CD700 KX1600 KX1682 KX1683 Âź CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm 1

Upload: others

Post on 11-Nov-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

CD700KX1600KX1682KX1683

Âź

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm1

Australia DeWalt Industrial Power Tool Company (Distributors of Tel: 03 9895 9200Black & Decker products), 7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128 Fax: 03 9899 7465

Belgique/België Black & Decker Belgium NV Tel: 02 719 07 11Weihoek 1, 1930 Zaventem Fax: 02 721 40 45

Danmark Black & Decker Tlf: 70-20 15 10Hejrevang 26 B, 3450 AllerĂžd Fax: 48-14 13 99

Deutschland Black & Decker GmbH Tel: 06126 210Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212601

EÎ»Î»ÎŹÏ‚ Black & Decker (EÎ»Î»ÎŹÏ‚) AE Tηλ: 01 9242870-75ΛΔω!. ÎŁÏ…ÎłÎłÏ'ύ 154 Service: 01 9242876-7AÎžÎźÎœÎ± 176 71 Fax: 01 9242869

España Black & Decker de España SA Tel: 977 297100Ctra. de Acceso a Roda de Barå, km 0,7 Tlx: 56631 BLADE E43883-Roda de Barå, Tarragona Fax: 977 299139

France Black & Decker (France) Sarl Tel: 04 72 20 39 20Le Paisy Tlx: 300 25069570 Dardilly, Lyon Fax: 04 72 20 39 00

Helvetia Black & Decker AG Elektrowerkzeuge Tel: 01 730 69 33RĂŒtistraße 14, CH-8952 Schlieren Tlx: 54462 BDZH CHSchweiz/Suisse Fax: 01 730 70 67

Italia Black & Decker Italia SpA Tel: 039 23 87 1Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi) Fax: 039 23 87 59 3

Numero verde: 167 21 39 35Maroc Ets Louis Guillard & Cie Tel: 02-30 59 71

31, Rue Pierre Parent, Casablanca Fax: 02-31 78 88E-mail: [email protected]

Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel: 076 5082000Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax: 076 5038184

New Zealand Black & Decker Tel: 09 579 7600483 Great South Road, Penrose, Auckland Fax: 09 579 8200

Norge Black & Decker (Norge) A/S Tel: 22-90 99 00StrĂžmsveien 344, 1081 Oslo Fax: 22-90 99 01

Österreich Black & Decker Tel: 0222 66 116 0Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 BLACK AErlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien Fax: 0222 66 116 14

Portugal Black & Decker Tel: 468 76 13/468 75 13Rua Egas Moniz 173, Apartado 19 Tlx: 16 607 BLADEC PS. JoĂŁo do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 467 15 80

South Africa Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Tel: 011 314 4431Suite no 107, PostNet X65, Halfway House 1685 Fax: 011 314 4435

Suomi Black & Decker Oy Puh: 09-825 45 40RÀlssitie 7 C, 01510 Vantaa Fax: 09-825 45 444FrÀlsevÀgen 7 C Tel: 09-825 45 4001510 Vanda Fax: 09-825 45 444

Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00Box 603, 421 26 VÀstra Frölunda, Besöksadr. EkonomivÀgen 11 Fax: 031-68 60 08

Tunis Brico-Center Tel: 01-242 856/334 82660, Rue du 18 Janvier, 1001 Tunis Fax: 01-330 136/353 699

TĂŒrkiye Black & Decker Elektrikli Ev (Aletleri TĂŒrkiye DistribĂŒtörĂŒ): Tel: 0 212 282 3600 (10 hat)Vestel Dayanıklı TĂŒketim, Malları Paz. A."., Eski BĂŒyĂŒkdere Fax: 0 212 282 3307Cad. ÄșETT Garajı Yanı, 80650 4. Levent - Äșstanbul

United Kingdom Black & Decker Tel: 01753 574277210 Bath Road, Slough Tlx: 848317 BAND MHBerkshire SL1 3YD Fax: 01753 551155

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm2

CONGRATULAZIONI!Congratulazioni per l’acquisto di questo prodottoBlack & Decker. Per ottenere i migliori risultati dalvostro utensile, leggete attentamente queste norme disicurezza e le istruzioni per l’uso. Se hai problemi odomande da fare dopo aver letto questo manualed’istruzioni non esitare a chiamare il nostro CentroInformazioni e Servizi, il cui numero ù situato sul retrodi questo manuale, oppure uno dei riparatoriautorizzati. La lista di tali riparatori ed ulterioriinformazioni sono disponibili presso il sito Internetwww.2helpU.com.

GEFELICITEERD!Gefeliciteerd met de aankoop van uw Black & Deckerapparaat. Voor optimale resultaten met uw nieuwemachine raden wij u aan de veiligheidsinstructies enaanwijzingen voor gebruik zorgvuldig door te lezen.Indien u na het lezen van deze gebruiksaanwijzing nogvragen mocht hebben, aarzel dan niet ons Service enInformatie Centrum te bellen. Het nummer vind je aanhet eind van deze gebruiksaanwijzing of bij Ă©Ă©n vanonze erkende hersteldiensten. Een lijst van dezehersteldiensten en bijkomende informatie vindt u ophet Internet-adres www.2helpU.com.

KJÆRE KUNDE,For Ă„ fĂ„ mest mulig ut av ditt produkt fra Black & Deckerber vi deg lese sikkerhetsinstruksjonene ogbruksanvisningen nĂžye. Om du har noen spĂžrsmĂ„langĂ„ende innholdet i denne bruksanvisningen kan duhenvende deg til vĂ„rt ordrekontor eller til en av vĂ„reautoriserte serviceverksteder. PĂ„ Internet, adresse;www.2helpU.com finnes en oversikt over alle vĂ„reautoriserte serviceverksteder.

PARABÉNS!Pela compra deste produto Black & Decker.Para garantir melhores resultados, por favor leiaatentamente as instruçÔes anexas. Em caso dedĂșvidas apĂłs a leitura deste manual, nĂŁo hesite emcontactar o nosso serviço de apoio ao cliente, cujonĂșmero encontrarĂĄ no final deste manual ou qualquercentro de reparaçÔes autorizado. Um lista completa ainformação adicional, pode ser encontrada na Internet,com o seguinte endereço: www.2helpU.com.

HYVÄ ASIAKKAAMME,Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljoniloa ja hyötyĂ€, pyydĂ€mme Sinua tutustumaan tarkastikĂ€yttöohjeeseen ja lukemaan turvallisuusohjeet. MikĂ€liSinulle tulee kysymyksiĂ€ tĂ€stĂ€ kĂ€yttöohjeesta, otayhteys asiakaspalveluumme tai johonkin valtuutettuunhuoltoliikkeeseemme. Internet-osoitteestawww.2helpU.com löydĂ€t kaikki valtuutetuthuoltoliikkeemme.

BÄSTE KUND,För att fĂ„ ut mesta möjliga av Din produkt frĂ„nBlack & Decker ber vi Dig att lĂ€sa sĂ€kerhets-instruktionerna och bruksanvisningen noga.Om Du har nĂ„gra frĂ„gor betrĂ€ffande innehĂ„llet i dennabruksanvisning kan du vĂ€nda Dig till vĂ„r kundtjĂ€nsteller till en av oss auktoriserad serviceverkstad. PĂ„Internet, adress; www.2helpU.com finns en förteckningav alla vĂ„ra auktoriserade serviceverkstĂ€der.

KÆRE KUNDE,For at fĂ„ stĂžrst mulig nytte af dit produkt fra Black & Decker,beder vi dig lĂŠse sikkerhedsinstruktionerne ogbrugsanvisningen grundigt igennem. Hvis du harspĂžrgsmĂ„l til indholdet i denne brugsanvisning, kan duhenvende dig til vor kundeservice pĂ„ telefon 70 15 2010 eller til et af vore autoriserede servicevĂŠrksteder.PĂ„ internettet www.2helpU.com findes en fortegnelseover alle vore servicevĂŠrksteder.

HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Black & DeckerProdukt. Bitte lesen Sie die Sicher-heitshinweise unddie Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch sorgfĂ€ltigdurch. Falls Sie nach dem Lesen dieserBedienungsanleitung noch Fragen haben, dann zögernSie nicht den Zentralkundendienst anzurufen, dessenTelefonnummer Sie auf der RĂŒckseite dieserBedienungsanleitung finden. Sie können auch eineunserer Vertrags-WerkstĂ€tten anrufen. DerenTelefonnummern und weitere Informationen sind imInternet unter www.2helpU.com verfĂŒgbar.

ÎŁYΓXAPHTHPIA!ΓÎčα τηΜ Î±ÎłÏÎŹ τυ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÏ… απ τηΜ Black & Decker.ΓÎčα Μα Δ5ασ!Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ÎŹÏÎčστ' απ'τέλΔσ”α ”Δ τ'ηλΔÎșτρÎčÎș= Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' σας, παραÎșαλ'ύ”Δ ÎŽÎčα@ÎŹÏƒÏ„Î”Ï€Ï'σΔÎșτÎčÎșÎŹ αυτές τÎčς 'ÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ AÏÎźÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč πρ'!ύλα5ης.ΕαΜ έAΔτΔ Î”ÏÏ‰Ï„ÎźÏƒÎ”Îčς η απ'ÏÎŻÎ”Ï‚ ÎŽÎčα@ÎŹC'Μτας τ'@Îč@λί' 'ΎηγÎčώΜ, παραÎșαλ'ύ”Δ ”ηΜ ÎŽÎčÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Ï„Î” ΜαΔπÎčÎș'ÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” ”Δ τ' ÎșέΜτρ' Δ5υπηρέτησης πΔλατώΜτ'υ 'π'ÎŻ'υ ' αρÎčΞ”=ς Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹ!ΔταÎč στηΜ Ï€ÎŻÏƒÏ‰ ÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ±Ï„'υ @Îč@λί'υ 'ΎηγÎčώΜ Îź ”Δ ÎșÎŹÏ€'Îč' απ= τα Δ5'υσÎč'ÎŽ'τη-”έΜα ÎșέΜτρα ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚. Πληρ'!'ÏÎŻÎ”Ï‚ σAΔτÎčÎșÎŹ ”Δ ταÎșέΜτρα Δ5υπηρέτησης ”π'ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα @ÏÎ”ÎŻÏ„Î” ÎșαÎč στ'Internet στη ÎŽÎčΔύΞυΜση www.2helpU.com.

CONGRATULATIONS!On the purchase of your Black & Decker product.To ensure the best results from your power tool pleaseread these safety and usage instructions carefully.If you have any questions or queries after reading thisuser manual please do not hesitate to call our Serviceand Information Centre, whose number you will findtowards the back of this user manual, or one of ourAuthorised Repair Agents. A list of these Agents andfurther information is available on the Internet atwww.2helpU.com.

¥ENHORABUENA!Por la compra de su producto Black & Decker. Paraconseguir los mejores resultados, lea con atenciónestas instrucciones de seguridad y uso. Si tiene algunapregunta o duda después de leer el manual deinstrucciones, por favor no dude en llamar a nuestroCentro de Servicio e Información, cuyo teléfono podråencontrar en la parte de atrås de este manual, o a unode nuestros agentes de reparación autorizados. Unalista de estos Agentes y otra información estå disponibleen Internet en la dirección www.2helpu.com.

FÉLICITATIONS!Nous vous fĂ©licitons pour l’achat de ce produitBlack & Decker. Afin d’en obtenir les meilleursrĂ©sultats, nous vous invitons Ă  lire attentivement leguide d’utilisation et Ă  respecter les rĂšgles de sĂ©curitĂ©.Si vous avez des remarques ou questions aprĂšs lalecture de ce manuel n’hĂ©sitez pas Ă  appeler notreservice consommateur dont vous trouverez lescoordonnĂ©es au dos de ce manuel, ou l’un de noscentres de garantie dont vous trouverez la liste surInternet: www.2helpU.com.

ENGL

ISH

PORT

UGUÉ

S

EΛΛH

NIK

A

ITAL

IAN

O

DEUT

SCH

FRAN

ÇAIS

NED

ERLA

NDS

ESPA

NÕL

DAN

MAR

K

SUOM

IN

ORGE

SVER

IGE

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm3

4

Brugermanuel for varmluftpistolSIKKERHEDSINSTRUKTIONERAdvarsel! NĂ„r man bruger el-vĂŠrktĂžj, skal dissegrundlĂŠggende sikkerhedsinstruktioner altid fĂžlges forat mindske risikoen for elektrisk stĂžd, personskader ogbrand. LĂŠs brugsanvisningen grundigt igennem indenel-vĂŠrktĂžjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningenlet tilgĂŠngeligt, sĂ„ alle der bruger maskinen haradgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstĂ„endeinstruktioner, bĂžr Arbejdstilsynets regler altid fĂžlges.‱ Hold orden pĂ„ arbejdsomrĂ„det. Uordentlige omrĂ„der

og arbejdsbĂŠnke indbyder til skader.‱ TĂŠnk pĂ„ arbejdsmiljĂžets indflydelse. UdsĂŠt ikke el-

vÊrktÞjet for regn. Brug ikke el-vÊrktÞj pÄ fugtigeeller vÄde pladser. SÞrg for en god belysning overarbejdsfladen. Brug ikke el-vÊrktÞj i nÊrheden af letantÊndelige vÊsker eller gasser.

‱ Beskyt dig mod elektrisk stĂžd. UndgĂ„ kropskontaktmed flader med jordforbindelse (f.eks. rĂžr, radiatorer,komfurer, kĂžleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold(f.eks. hĂžj fugtighed, forekomst af metalstĂžv osv.),kan den elektriske sikkerhed Ăžges ved at tilkoble enfaldstrĂžmsafbryder.

‱ Hold bĂžrn vĂŠk. Lad ikke andre personer komme ikontakt med el-vĂŠrktĂžjet eller ledningen. Alleuvedkommende skal holdes vĂŠk fraarbejdsomrĂ„det.

‱ Opbevar el-vĂŠrktĂžjet sikkert. NĂ„r el-vĂŠrktĂžjet ikkebruges skal det opbevares pĂ„ et tĂžrt sted, hĂžjtplaceret, uden for bĂžrns rĂŠkkevidde.

‱ Overbelast ikke el-vĂŠrktĂžj. Du arbejder bedre ogsikrere inden for det anfĂžrte effektomrĂ„de.

‱ Brug det rigtige el-vĂŠrktĂžj. Tving ikke svagt el-vĂŠrktĂžj til at udfĂžre det arbejde, som er beregnet tilkraftigere el-vĂŠrktĂžj. Brug ikke el-vĂŠrktĂžj til formĂ„l,det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke enhĂ„ndrundsav til at save grene eller brĂŠnde.

‱ BĂŠr den rette pĂ„klĂŠdning. BĂŠr ikke lĂžsthĂŠngendetĂžj eller smykker. De kan sidde fast i bevĂŠgeligedele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefalesved udendĂžrs arbejde. Brug hĂ„rnet, hvis du harlangt hĂ„r.

‱ Anvend beskyttelsesbriller. Anvend ogsĂ„ansigtsvĂŠrn eller stĂžvbeskytter, hvis arbejdet erstĂžvende. Ved langvarigt arbejde kan maskinentilsluttes en stĂžvsuger.

‱ Mishandl ikke ledningen. Bér aldrig el-vérktþjet iledningen og brug ikke ledningen til at tage stikketud af kontakten. Udsét ikke ledningen for varme,olie eller skarpe kanter.

‱ Sét arbejdsemnet fast. Brug skruetvinger eller enskruestik til at holde emnet fast. Det er mere sikkert

end at bruge hÄnden, og du fÄr begge hÊnder frie tilarbejdet.

‱ Strék dig ikke for meget. Sþrg for at du altid harsikkert fodféste og balance.

‱ Vedligehold vĂŠrktĂžjet omhyggeligt. Hold vĂŠrktĂžjetskarpt og rent. FĂžlg instruktionerne med hensyn tilvedligeholdelse og udskiftning af tilbehĂžr. HoldhĂ„ndtagene tĂžrre, rene, og frie for olie og fedt.

‱ Tag stikket ud af kontakten nĂ„r elvĂŠrktĂžjet ikke er ibrug, inden service og ved udskiftning af tilbehĂžr.

‱ Fjern nþglerne. Kontroller at nþgler og justervérktþjer fjernet fra el-vérktþjet inden det startes.

‱ UndgĂ„ utilsigtet start. BĂŠr ikke tĂŠndt el-vĂŠrktĂžjmed fingeren pĂ„ strĂžmafbryderen.

‱ ForlĂŠngerledninger udendĂžrs. UdendĂžrs mĂ„ mankun anvende forlĂŠngerledninger, som er beregnet tilbrug og mĂŠrket til dette.

‱ VĂŠr opmĂŠrksom. Se pĂ„ det du gĂžr. Brug sundfornuft. Brug ikke el-vĂŠrktĂžj, nĂ„r du er trĂŠt.

‱ Kontroller el-vĂŠrktĂžjet for skader. Inden fortsatbrug af el-vĂŠrktĂžjet, skal eventuelle beskadigedebeskyttelsesanordninger og andre defekte delekontrolleres omhyggeligt for at finde ud af, om destadig fungerer rigtigt og kan udfĂžre den tilsigtedefunktion. Kontroller at de bevĂŠgelige dele fungererupĂ„klageligt og ikke er i klemme, at ingen dele ergĂ„et i stykker, at alle dele er rigtigt monteret, og atandre forhold, som kan pĂ„virke funktionen, er iorden. En beskyttelsesanordning eller andre dele,som er beskadigede, skal repareres eller udskiftesaf et autoriseret vĂŠrksted, hvis ikke andet er angiveti brugsanvisningen. Fejlagtige strĂžmafbrydere skaludskiftes hos et autoriseret vĂŠrksted. Anvend ikkeel-vĂŠrktĂžj, hvis strĂžmafbryderen ikke kan kobles tileller fra.

‱ For din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehþr oglþsdele, der er anbefalede i brugsanvisningen ellervores kataloger. Brug af andet vérktþj eller tilbehþrend det, der anbefales i brugsanvisningen ellerkatalogerne kan medfþre risiko for personskader.

YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FORVARMLUFTPISTOLER‱ Vérktþjet skal altid slukkes fþr det légges ned.‱ Det skal altid sikres, at spéndingsforsyningen er den

samme som beskrevet pĂ„ maskinens navneplade.‱ Der bĂžr ydes stor forsigtighed ved borttagning af

farver. Farveskrap og lugt fra farve kan indeholdebly, som er giftigt. Bygninger opfĂžrt for 1960 kanvĂŠre malet med farve indeholdende bly, som sidener malet over med anden farve. Hvis mund eller

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm4

5

‱ Malingen mĂ„ ikke hĂŠnge fast pĂ„ mundstykket ellerskraberen, da det kan forĂ„rsage antĂŠnding pĂ„ etsenere tidspunkt.

Disse instruktioner skal opbevares!

DOBBELTISOLERINGDit vÊrktÞj er dobbeltisoleret. Dette betyder,at alle udvendige metaldele er elektrisk isoleredefra nettet. Dette opnÄs ved at placere enisolationsspÊrrer mellem de elektriske og demekaniske dele, hvilket gÞr det unÞdvendigt atjordforbinde vÊrktÞjet. Observér! Dobbeltisoleringerstatter ikke normal forsigtighed. Isoleringenskal beskytte mod skade som kan opstÄ pÄ grundaf elektrisk isoleringsfejl inde i maskinen.

FORLÆNGERLEDNINGForlĂŠngerledninger op til 30m kan anvendes uden atmiste kraft. Obs! ForlĂŠngerledninger skal kun bruges,hvis det er absolut nĂždvendigt. Anvendelse af fejlagtigforlĂŠngerledning kan resultere i brand og elektriskstĂžd. Ved anvendelse af forlĂŠngerledning,kontrollĂ©r at ledningen ikke er beskadiget.

MILJØNÄr dit produkt er udtjent, beskyt naturen vedikke at smide det ud sammen med almindeligtaffald. Aflever det til et af de opsamlingssteder,som findes i din kommune.

SERVICESkulle der opstÄ fejl pÄ maskinen, bÞr den altidindleveres til et autoriseret servicevÊrksted.(Se aktuelt katalog for yderligere information ellerkontakt Black & Decker). PÄ grund af forskning ogudvikling kan ovenstÄende specifikationer Êndres,hvilket ikke meddeles separat.

GARANTIBlack & Decker yder garanti i overensstemmelsemed garantivilkÄrene som findes tilgÊngelige hosBlack & Decker. Dette indebÊrer, at maskinen er fri formateriel- eller fabrikationsfejl ved levering. GarantiengÊlder 24 mÄneder fra levering. Black & DeckerpÄtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskiftemaskinen efter eget valg. For at pÄrÄbe sig fejl somomfattes af garantien skal kÞberen underrettenÊrmeste Black & Decker autoriseredeservicevÊrksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efterat fejlen er blevet opdaget eller burde have vÊretopdaget. KÞberen skal kunne fremvise kvittering,faktura eller andet kÞbsbevis, som viser hvor og nÄr

DANMARKhÊnder fÄr kontakt med farve (farveskrap, stÞv,etc.), som indeholder bly, kan det resultere i skade.Eksponering af lavt blyniveau kan resultere iuoprettelig skade pÄ hjerne og nervesystem. SmÄbÞrn og fostre er specielt fÞlsomme over for dennetype af eksponering. Ryg, spis eller drik ikke indenfor et arbejdsomrÄde som er eller kan tÊnkes atvÊre forurenet af bly. Blybaseret farve mÄ kunfjernes af en professionel maler, og skal ikkefjernes ved hjÊlp af en varmluftspistol.

‱ NĂ„r de fjerner blybaseret maling, skal De sikre, atDeres arbejdomrĂ„de er afspĂŠrret. Det tilrĂ„des atder bĂŠres stĂžvmaske.

‱ BrĂŠnd ikke farven. Anvend altid den indbyggedeskarber, hvis den er leveret med. Hvis der ikke findesnogen skraber, skal mundstykket holdes pĂ„ mindst25mm afstand fra overfladen, da temperaturen sĂ„bliver under den nĂždvendige temperatur pĂ„ 450˚C.Hvis de skraber i en lodret retning, skal der altidskrabes nedad. Dette er for at undgĂ„ at malingenfalder ind i varmluftpistolen og brĂŠnder. Altmaleaffald skal kasseres pĂ„ en hensigtsmĂŠssigmĂ„de, og det skal sikres, at der bliver gjort grundigtrent pĂ„ arbejdsomrĂ„det efter at arbejdet er fuldendt.

‱ MĂ„ ikke bruges i et fugtigt miljĂž, eller hvor der kanvĂŠre brĂŠndbare gasser til stede. MĂ„ heller ikkebruges i nĂŠrheden af brĂŠndbare materialer.OmrĂ„der bagved plader, lofte og gulve samt hulrum ihuse bygget af trĂŠ kan indeholde brĂŠndbarematerialer. Derfor skal dette checkes indenvarmluftpistolen tages i brug.

‱ Inden vérktþjet séttes til opbevaring skal det vérefuldsténdig afkþlet.

‱ Da der kan forekomme opbygning af giftige dampe,nĂ„r varmluftpistolen bruges, skal det sikres, at der ertilstrĂŠkkelig ventilation.

‱ Brug aldrig varmluftpistolen som hĂ„rtĂžrrer!Lufttemperaturen er meget hĂžjere end en hĂ„rtĂžrrer.

‱ Hverken mundstykkets udgang eller lufttilgangenmĂ„ tilstoppes, da dette kan forĂ„rsage opbygning afkraftig varme og derved ĂždelĂŠgge vĂŠrktĂžjet.

‱ Vend aldrig varmestrĂ„len mod andre mennesker.‱ Metalmundstykket mĂ„ ikke berĂžres, da det bliver

meget varmt ved afbenyttelse, og det forbliver varmtca. 1/2 time efter brug.

‱ Mundstykket mĂ„ ikke placeres mod noget medensdet bruges eller lige efter brug.

‱ Der mĂ„ ikke stoppes noget ned i mundstykket, dadet kan give dem elektrisk stĂžd. De mĂ„ ikke se ned imundstykket medens enheden betjenes, da derproduceres meget hĂžje temperaturer.

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm5

6

DANMARKmaskinen er kÞbt. KÞberen pÄtager sig at aflevere i helstand til servicevÊrkstedet eller til kÞbsstedet.For brugerkÞb gÊlder desuden dele af forbrugerkÞbeloven,som omhandler forholdet mellem forhandler og kÞber.

TILBEHØRBlack & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehÞr.For nÊrmere information, kontakt nÊrmesteBlack & Decker forhandler. Brug kun originaltBlack & Decker eller Piranha tilbehÞr.

TEKNISKE DATAVĂŠrktĂžjets lydniveau er i overensstemmelse medgĂŠldende EU-regler. Vi anbefaler, at man brugernĂždvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende.Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A).

CD700 KX1600 KX1682 KX1683Strþm 1400W 1400W 1600W 1600WKabelléngde 2m 3 meter 3 meter 3 meterKontaktposition 1 550˚C 550˚C 140˚C 140˚CKontaktposition 2 - - 560˚C 380˚CKontaktposition 3 - - - 560˚C

BemÊrk: Denne manuel dÊkker ogsÄ katalognumremed et indeks af bogstav(er). Der henvises til kartonetfor en beskrivelse af dit produkt.

BESKRIVELSE

1. Mundstykke2. Tand/sluk kontakt til indstilling af varme3. LuftindlĂžbshuller4. Hvileanordning5. OphĂŠngningskrog

HÅNDTERING AF DERES VARMLUFTPISTOLDe mĂ„ ikkeplacere DereshĂ„nd overlufthullerne ellerblokere disse pĂ„nogen mĂ„de, dadette kanforhindrestrĂžmmen af luftgennemelementet ogforĂ„rsageoveropvarmning.Varmluftpistolener fremstillet tilafbenyttelse medĂ©n hĂ„nd.

BETJENING AF VARMLUFTPISTOLENKX1682, KX1683:Der tĂŠndes forvarmluftpistolenved at skubbe denorange kontakt (2)fremad til position1, 2 eller 3 (kun

position 3 for model KX1683). Disse positionsnumresvarer til de i tabellen beskrevne varmenumre. For atslukke for varmluftpistolen, skubbes den orangeafbryder tilbage indtil off (O)-positionen ses.

CD700, KX1600:For at téndeDeres varmepistol,trykkes kipaf-bryderen for atholde ‘I’-stillingennede. For at téndeDeres varmepistol,trykkes kipaf-

1

4

3

2

5

‱

‱

‱

‱

‱

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm6

7

DANMARKbryderen for at holde ‘O’-stillingen nede.Obs: Giv elementet tid til at varme op et par sekunderinden brug. I starten kan varmluftpistolen udsende lidtrþg. Dette er normalt, og det varer kun et kort þjeblik fþrdet holder op.

AFKØLINGNÄr varmluftpistolen bruges, bliver mundstykket megetvarmt. Der skal udvises ekstrem forsigtighed vedafkÞling af varmluftpistolen efter brug.

KX1682, KX1683:For hurtigere afkÞling sÊttes den orange afbryder pÄvarmeindstilling 1 i nogle fÄ minutter indenvarmluftpistolen slukkes.

Efter slukninghĂŠnges varmluft-pistolen pĂ„ophĂŠngnings-krogen (5) ellerplaceres somillustreret i“Titel: drift i

hvilestilling”. Stilles til afkþling i mindst 1/2 time.

KX1682, KX1683:En vippeanordning forebygger, at varmluftpistolenbliver placeret med mundstykket nedad, og dervedundgÄs skade pÄ den overflade varmluftpistolen erplaceret pÄ.

TITEL: DRIFT I HVILESTILLINGVarmluftpistolener konstrueret pÄen sÄdan mÄde, atden er i stand til atfungere medensden er ihvilestilling (4).Vend altidvarmluftpistolenvÊk fra dem.For at undgÄ atvarmluftpistolenbevÊger sig vÊkfra hvilestillingen,skal kablet sikres.Mundstykket mÄ

ikke berĂžres, og det skal sikres, at intet bliver tabt, derkan falde ind i mundstykket. Sluk forsigtigt forvarmluftspistolen og stilles til afkĂžling (se underafkĂžlingsprocedure).

MONTERING AF SKRABEREN (KX1682, KX1683)ForegÄr pÄ fÞlgende mÄde:

Kontroller atvarmluftspistolener kold. Stilskraberens rillerpÄ linje medbladholderensfremskudte punkterog placér denunder stÞtteskruen.

Obs! Kontroller at hullet i skraperen er til venstre forskruen i bladholderen.

Stram stÞtte-skruen. Placérbladholderen overmundstykketsudgang. Det skalsikres, at den erbragt pÄ linje.Den lille bule pÄindersiden af

bladholderen tilkobles med mundstykkets forsĂŠnkning.Stram bladholderens spĂŠndeskrue.

LAKFJERNERNĂ„r der fjernesmaling ved sidenaf et vindue, erdet nĂždvendigt atbeskytte glassetmod varmen.Black & Deckerhar fremstillet et

beskyttelsesmundstykke til vinduer netop til dette formÄl.Varmluftpistolen egner sig ikke til at fjerne maling pÄvinduer af metal, da varmen fra varmluftpistolen ledesgennem metallet og kan forÄrsage revner i vinduet.Der skal sÄ vidt muligt skrabes i Ärernes retning. DermÄ ikke dvÊles for lÊnge pÄ ét sted, da overfladenellers kan forkulle eller antÊnde.

KX1682, KX1683:Deres varmluftpistol er konstrueret sÄledes atskrabebladet kan fjerne maling.Dette udfÞres pÄ fÞlgende mÄde:

Det skal sikres, atmundstykket erafkÞlet. Montérskrabebladet somillustreret i.Varmluftpistolen

1

2

30-40°

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm7

8

DANMARKholdes sÄledes at skrabebladet berÞrer overfladen i envinkel pÄ 30-40°. NÄr malingen er blÞdgjort, skrabes dermed en fast hÄnd. For at opnÄ det bedste resultat, skalder eksperimenteres for at finde ud af, hvor megetvarme der skal bruges. Den blÞdgjorte maling skalskrabes af med det samme, da den ellers bliver hÄrdigen. Der skal udvises forsigtighed for at undgÄ at dersamler sig maling og andet skrabeaffald pÄ skraberen,da der kan opstÄ antÊndelse. Hvis der skulle opstÄophobning, renses skrabebladet med en kniv.Ved skrabning af lodrette overflader, skrabes der inedadgÄende retning for at undgÄ at skrabeaffaldfalder ind i mundstykket.Obs! NÄr farve fjernes fra glas, anvend glasbeskyttelses-mundstykke i stedet for skrapebladet - er skal brugesen manuel skraber til at skrabe malingen af med.

CD700, KX1600:Deres varmepistol er fremstillet til at blÞdgÞre malingog lak sÄledes at det er let at fjerne med en god kvalitethÄndskraber.ForegÄr pÄ fÞlgende mÄde:Ret den varme luft mod det omrÄde der skal fjernes.NÄr malingen er blÞdgjort, skrabes der med en fasthÄnd. For at opnÄ det bedste resultat, skal dereksperimenteres for at finde ud af, hvor meget varmeder skal bruges. Den blÞdgjorte maling skal skrabes afmed det samme, da den ellers bliver hÄrd igen.

ANDRE TING VARMLUFTPISTOLEN KAN BRUGES TIL

Lav varme (KX1682, KX1683):‱ TĂžrring af maling og fernis.‱ Fjerning af mĂŠrkater o. lign.‱ Voksning og afvoksning (f.eks. Ski).‱ TĂžrring af vĂ„dt trĂŠvĂŠrk inden spartling.‱ Krympning af pvc-film og isolationsrĂžr.‱ OptĂžning af frosne rĂžr.

Medium varme (KX1683):‱ Bþjning af plastikrþr og -plader.‱ Lþsgþring af rustne/strammede mþtrikker

og metalskruer.

Hþj varme (CD700, KX1600, KX1682, KX1683):‱ Fjerning af maling og lak.‱ Opténding af en grill.‱ Lodning af fuger.

TILBEHØRA9883 Mundstykke til glasrammerA9887 Konisk mundstykkeA9881 RektangulÊrt mundstykkeA9890 SÊt indeholdende mundstykke

RENGØRINGBrug kun et mildt rengÞringsmiddel og en let fugtig kludved rengÞring. Mange rengÞringsmidler indeholderkemikalier som kan skade plasten. Brug aldrig benzin,terpentin, acetone eller lign. produkter. SÞrg for at derikke kommer vÊske ind i maskinen og dyp heller aldrigmaskinen i vÊske.

EU KONFORMITETSERKLÆRINGVi erklĂŠrer hermed, at el-vĂŠrktĂžjet:CD700, KX1600, KX1682, KX1683er i overensstemmelse med89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,73/23/EEC, EN61000, EN60355, EN55104VĂŠgt lydtryk er 68dB (A)VĂŠgt lydeffekt er 81dB (A)HĂ„nd/arm vĂŠgt vibration er <2.5m/s2

Brian Cooke - Director of EngineeringBlack & Decker Ltd, Spennymoor, County DurhamDL16 6JG, United Kingdom

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm8

9

HeißluftgerĂ€t - BedienungsanleitungSICHERHEITSHINWEISEAchtung! Beim Arbeiten mit elektrischen GerĂ€ten solltenSie die folgenden vorbeugenden Sicherheitsrichtlinienunbedingt einhalten, um die Gefahr von Feuer, elektrischemSchlag und körperlichen Verletzungen zu vermeiden.

FĂŒr sicheres Arbeiten:‱ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.

Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.‱ BerĂŒcksichtigen Sie UmgebungseinflĂŒsse. Setzen

Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. BenutzenSie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasserUmgebung. Sorgen Sie fĂŒr gute Beleuchtung.Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen,wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen könnte.

‱ SchĂŒtzen Sie sich vor elektrischem Schlag.Vermeiden Sie KörperberĂŒhrung mit geerdeten Teilen,zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden,KĂŒhlschrĂ€nken. Bei extremen Einsatzbedingungen(z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaubusw.) kann die elektrische Sicherheit durchVorschalten eines Trenntransformators oder einesFehlerstrom-(FI)- Schutzschalters erhöht werden.

‱ Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personennicht das Werkzeug oder Kabel berĂŒhren, halten Siesie von Ihrem Arbeitsbereich fern.

‱ Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,verschlossenen RĂ€umen und fĂŒr Kinder nichterreichbar aufbewahrt werden.

‱ Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeitenbesser und sicherer im angegebenenLeistungsbereich.

‱ Benutzen Sie das richtige Werkzeug. VerwendenSie keine zu schwachen Werkzeuge oderVorsatzgerĂ€te fĂŒr schwere Arbeiten. Benutzen SieWerkzeuge nicht fĂŒr Zwecke und Arbeiten, fĂŒr diesie nicht bestimmt sind; Beispiel: HandkreissĂ€gensollen nicht benutzt werden, um BĂ€ume zu fĂ€llenoder um Äste zu schneiden.

‱ Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Siekeine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können vonbeweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten imFreien sind Gummihandschuhe und rutschfestesSchuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langenHaaren ein Haarnetz.

‱ Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eineAtemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.

‱ Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie dasWerkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht,um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. SchĂŒtzenSie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

‱ Sichern Sie das WerkstĂŒck. Benutzen SieSpannvorrichtungen oder einen Schraubstock, umdas WerkstĂŒck festzuhalten. Es wird damit sicherergehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht dieBedienung der Maschine mit beiden HĂ€nden.

‱ Sorgen Sie fĂŒr sicheren Stand. Vermeiden Sieunnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie fĂŒr sicherenStand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

‱ Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten SieIhre Werkzeuge scharf und sauber, um gut undsicher zu arbeiten. Befolgen Sie dieWartungsvorschriften und die Hinweise fĂŒrWerkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmĂ€ĂŸig denStecker und das Kabel, und lassen Sie diese beiBeschĂ€digung von einem anerkannten Fachmannerneuern. Kontrollieren Sie VerlĂ€ngerungskabelregelmĂ€ĂŸig, und ersetzen Sie beschĂ€digte. HaltenSie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.

‱ Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,vor der Wartung und fĂŒr den Zubehörwechsel von -zum Beispiel - SĂ€geblĂ€ttern, Bohrern, Messern usw.

‱ Lassen Sie keine WerkzeugschlĂŒssel stecken.ÜberprĂŒfen Sie vor dem Einschalten, ob dieSchlĂŒssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.

‱ Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Siekeine an das Stromnetz angeschlossenenWerkzeuge mit dem Finger am Schalter.Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beimAnschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.

‱ VerlĂ€ngerungskabel im Freien. Verwenden Sie imFreien nur dafĂŒr zugelassene und entsprechendgekennzeichnete VerlĂ€ngerungskabel.

‱ Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie IhreArbeit. Gehen Sie vernĂŒnftig vor. Verwenden Sie dasWerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.

‱ Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn dasGerĂ€t mit einer Staubabsaugung geliefert wird,stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen ist undrichtig funktioniert, besonders wenn Sie ingeschlossenen RĂ€umen arbeiten.

‱ Kontrollieren Sie Ihr GerĂ€t auf BeschĂ€digungen.Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind dieSchutzeinrichtungen oder leicht beschĂ€digte TeilesorgfĂ€ltig auf ihre einwandfreie undbestimmungsgemĂ€ĂŸe Funktion zu ĂŒberprĂŒfen.ÜberprĂŒfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile inOrdnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob TeilebeschĂ€digt sind. SĂ€mtliche Teile mĂŒssen richtigmontiert sein und alle Bedingungen erfĂŒllen, um deneinwandfreien Betrieb des GerĂ€tes zu gewĂ€hrleisten.BeschĂ€digte Schutzvorrichtungen und Teile sollensachgemĂ€ĂŸ durch eine Kundendienstwerkstatt

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm9

10

DEUTSCHrepariert oder ausgewechselt werden, soweit nichtsanderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.BeschĂ€digte Schalter mĂŒssen in einerKundendienstwerkstatt ersetzt werden. BenutzenSie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalternicht ein- und ausschalten lĂ€ĂŸt.

‱ Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sienur Zubehör und ZusatzgerĂ€te, die in derBedienungsanleitung angegeben oder vomWerkzeughersteller empfohlen oder angegebenwerden. Der Gebrauch anderer als der in derBedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenenEinsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann einepersönliche Verletzungsgefahr fĂŒr Sie bedeuten.

‱ Lassen Sie Ihr GerĂ€t von anerkannten Fachleutenreparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht dengeltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturensollen nur von qualifiziertem Personal mitOriginalersatzteilen durchgefĂŒhrt werden, daunsachgemĂ€ĂŸe Reparaturen Verletzungsgefahr fĂŒrden Benutzer zur Folge haben können.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISEFÜR HEISSLUFTGERÄTE‱ Bevor sie das GerĂ€t ablegen, schalten sie das GerĂ€t

immer zuerst ab.‱ Gehen Sie besonders vorsichtig beim Abtragen von

Farbanstrichen vor. Die entfernten Farbreste und diebeim Erhitzen entstehenden DĂ€mpfe könntenbleihaltig und somit giftig sein. Viele der vor 1960erbauten GebĂ€ude wurden möglicherweise mitbleihaltiger Farbe gestrichen und dann im Laufe derZeit mit zusĂ€tzlichen Anstrichen ĂŒberdeckt. Derdirekte Kontakt mit bleihaltiger Farbe und Farbrestenmit Haut und Mund sollte unbedingt vermiedenwerden, da schon die Aufnahme von geringenMengen bleihaltiger Substanzen zu einerunwiederbringlichen SchĂ€digung des Gehirns unddes Nervensystems fĂŒhren kann. Kleine Kinder undschwangere Frauen sind besonders gefĂ€hrdet.Rauchen, trinken und essen Sie nicht inArbeitsbereichen die durch bleihaltige Substanzenverunreinigt sein könnten. Ob der Anstrich BleienthĂ€lt kann mit Hilfe eines Bleitestsatzes oderdurch einen Tapezierfachmann festgestellt werden.Bleihaltige Anstriche sollten nur von Fachleutenentfernt werden. Die Bearbeitung mitHeißluftgerĂ€ten ist nicht ratsam.

‱ Beim Entfernen Farben sollten Sie sicherstellen,daß der Arbeitsbereich von der Umgebungabgeschlossen ist. Wir empfehlen das Trageneiner Staubmaske.

‱ Brennen Sie die Farbe nicht ab. Brennen Sie dieFarbe nicht ab. Benutzen Sie immer denmitgelieferten Schaber oder halten Sie die DĂŒsemindestens 25mm von der OberflĂ€che entfernt, dahierdurch gewĂ€hrleistet wird, daß dieDĂŒsentemperatur unter den erforderlichen 450 Gradgehalten wird. Wenn Sie aus einer vertikalenPosition schaben, dann arbeiten Sie von oben nachunten, damit keine Farbe in das GerĂ€t fĂ€llt undverbrennt. Entsorgen Sie alle FarbabfĂ€lleumweltgerecht und stellen Sie sicher, daß derArbeitsbereich nach Beendigung der ArbeitgrĂŒndlich gesĂ€ubert wird.

‱ Benutzen Sie das GerĂ€t nicht in einer feuchtenAtmosphĂ€re oder dort, wo entzĂŒndliche Gasevorhanden sein könnten und benutzen Sie es auchnicht in der NĂ€he von entzĂŒndlichen Materialien.Bereiche hinter Verschalungen, Decken und Bödensowie in HohlwĂ€nden können entzĂŒndlicheMaterialien enthalten. Diese sollte vor demGebrauch des HeißluftgerĂ€ts ĂŒberprĂŒft werden.

‱ Bevor Sie das GerĂ€t wegrĂ€umen, lassen Sie eszuerst ganz abkĂŒhlen.

‱ Beim Einsatz des HeißluftgerĂ€ts sollten Sie fĂŒrausreichende EntlĂŒftung sorgen, da sich toxischeDĂ€mpfe entwickeln können.

‱ Das HeißluftgerĂ€t darf nicht als Haarfön verwendetwerden. Es wird viel heißer als ein Fön.

‱ Sorgen Sie dafĂŒr, daß die Luftzufuhr und derDĂŒsenauslaß nicht verdeckt werden, da dies zuĂŒbermĂ€ĂŸigem Hitzestau und somit zurBeschĂ€digung des Werkzeugs fĂŒhren kann.

‱ Richten Sie den Heißluftstrom nicht auf anderePersonen.

‱ BerĂŒhren Sie die MetalldĂŒse nicht, da sie wĂ€hrenddes Einsatzes sehr heiß wird und bis zu 30 Minutendanach heiß bleibt.

‱ Sorgen Sie dafĂŒr, daß die DĂŒse wĂ€hrend desGebrauchs oder unmittelbar danach nichts berĂŒhrt.

‱ Stecken Sie nichts in die DĂŒse, da Sie hierdurcheinen Stromschlag erhalten könnten. Schauen Sienicht in die DĂŒse wĂ€hrend die Einheit in Betrieb ist,da sehr hohe Temperaturen entstehen.

‱ Sorgen Sie dafĂŒr, daß sich an der DĂŒse oder demSchaber keine Farbe ansetzt, da sich diese nacheiniger Zeit entzĂŒnden könnte.

Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!

ZWEIFACH-ISOLIERUNGIhr GerĂ€t ist voll isoliert. Das bedeutet, daß zweivoneinander unabhĂ€ngigeIsolierungsvorkehrungen Sie davor schĂŒtzen,

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm10

11

mit stromfĂŒhrenden Metallteilen in BerĂŒhrung zukommen. Dies wird erreicht, indem man eineIsolierbarriere zwischen den elektrischen Teilenund den mechanischen Teilen plaziert. Dadurchstellt die Zweifach - Isolierung fĂŒr Sie einenguten Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.

ELEKTRISCHE SICHERHEITVergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der aufdem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel undStecker ausgerĂŒstet.

VERLÄNGERUNGSKABELSie können bis zu 30m Black & DeckerVerlĂ€ngerungskabel (zweiadrig) verwenden, ohne daßIhr GerĂ€t dabei an Leistung verliert.Hinweis: Verwenden Sie nur wenn unbedingterforderlich ein VerlĂ€ngerungskabel. Der Einsatz einesnicht korrekten VerlĂ€ngerungskabels kann zuBrandgefahr oder einem elektrischen Schlag fĂŒhren.Wenn ein VerlĂ€ngerungskabel verwendet werden muß,achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinenguten Betriebszustand.

AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UNDUMWELTSCHUTZ

Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages sointensiv genutzt worden sein, daß es ersetztwerden muß, oder Sie keine Verwendung mehrdafĂŒr haben, denken Sie bitte an denUmweltschutz. Elektro-GerĂ€te gehören nicht aufden normalen HausmĂŒll, sondern können inumweltfreundlicher Weise verwertet werden.Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker HĂ€ndleroder den Black & Decker Zentralkundendienst.

UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIKKundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unseroberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratungbrauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an denBlack & Decker Zentralkundendienst, unsereMitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren Serviceanzubieten. Mit dieser GarantieerklĂ€rung erhalten Sieeine zusĂ€tzliche Sicherheit. Sie schrĂ€nkt jedoch inkeinem Falle Ihre gesetzlichen GewĂ€hrleistungs-ansprĂŒche ein, die Sie gegenĂŒber demjenigen haben,bei dem Sie das GerĂ€t gekauft haben.

DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monatennach dem Kauf auftreten, garantieren wir die

kostenlose Instandsetzung des GerĂ€tes oder nachunserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch,vorausgesetzt:‱ Das GerĂ€t wird an uns, unseren

Zentralkundendienst oder eine unserer autorisiertenVertragswerkstĂ€tten mit Kaufnachweis (Rechnungoder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurĂŒckgebracht.

‱ Das GerĂ€t wurde sachgemĂ€ĂŸ eingesetzt und nuroriginal Black & Decker ZusatzgerĂ€te und Zubehörwurden verwendet, welche ausdrĂŒcklich von unszum Betrieb mit Black & Decker GerĂ€ten alsgeeignet bezeichnet wurden.

‱ Reparaturen wurden nicht von anderen Personenvorgenommen als von unserem eigenen Service-personal oder autorisierten VertragswerkstĂ€tten.

Garantieleistungen bewirken weder eine VerlĂ€ngerungder Garantiefrist, noch setzen sie eine neueGarantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht fĂŒr dasVerbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits,SĂ€geblĂ€tter, Hobelmesser, Trennscheiben undSchleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen einbundesweites Servicenetz durch unserenZentralkundendienst und autorisierteVertragswerkstĂ€tten an. Es ist unser Bestreben, Ihnenexzellenten Service, schnelle Reparaturen,umfassenden Ersatzteildienst und eine breiteZubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unseresZentralkundendienstes und unserer Vertrags-werkstĂ€tten finden Sie im jeweils gĂŒltigen Katalog.

DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigenBlack & Decker GerĂ€tes. Die sorgfĂ€ltige Erzeugungdieses QualitĂ€tsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eineverlĂ€ngerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zugewĂ€hren. Sollten daher wider Erwarten Defekteaufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlerinnerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, sogarantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzungdes GerĂ€tes oder, nach unserem Ermessen, denkostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:‱ Das GerĂ€t an unseren Zentralkundendienst oder an

eine unserer autorisierten VertragswerkstĂ€tten,zusammen mit der ausgefĂŒllten und datiertenGarantiekarte oder mit dem Kaufnachweis(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)retourniert wurde.

‱ Das GerĂ€t sachgemĂ€ĂŸ eingesetzt wurde und nurOriginal Black & Decker ZusatzgerĂ€te bzw. Zubehörverwendet wurden, welches ausdrĂŒcklich von unsfĂŒr den Betrieb mit diesem Black & Decker GerĂ€t alsgeeignet bezeichnet wurde.

DEUTSCH

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm11

12

DEUTSCH‱ Reparaturen nur von Black & Decker

Servicepersonal oder von unseren autorisiertenVertragswerkstĂ€tten durchgefĂŒhrt wurden.

Die Garantie gilt nicht fĂŒr Verbrauchszubehör, wiebeispielsweise Bohrer, SĂ€geblĂ€tter, Hobelmesser,Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken wedereine VerlĂ€ngerung der Garantiefrist noch setzen sieeine neue Garantiefrist in Lauf.

DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigenBlack & Decker GerĂ€tes. Die sorgfĂ€ltige Erzeugungdieses QualitĂ€tsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eineverlĂ€ngerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zugewĂ€hren. Sollten daher wider Erwarten Defekteaufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlerinnerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, sogarantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzungdes GerĂ€tes oder, nach unserem Ermessen, denkostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:‱ Das GerĂ€t an eine unserer autorisierten

VertragswerkstĂ€tten, zusammen mit derausgefĂŒllten und datierten Garantiekarte oder mitdem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbelegmit Kaufdatum) retourniert wurde.

‱ Das GerĂ€t sachgemĂ€ĂŸ eingesetzt wurde und nurOriginal Black & Decker ZusatzgerĂ€te bzw. Zubehörverwendet wurden, welches ausdrĂŒcklich von unsfĂŒr den Betrieb mit diesem Black & Decker GerĂ€t alsgeeignet bezeichnet wurde.

‱ Reparaturen nur von einer unserer autorisiertenVertragswerkstĂ€tten durchgefĂŒhrt wurden.

Die Garantie gilt nicht fĂŒr Verbrauchszubehör, wiebeispielsweise Bohrer, SĂ€geblĂ€tter, Hobelmesser,Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken wedereine VerlĂ€ngerung der Garantiefrist noch setzen sieeine neue Garantiefrist in Lauf.

ZUBEHÖRBenutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, umdie optimale Leistung Ihres GerĂ€tes sicherzustellen.

TECHNISCHE DATENDer GerÀuschpegel Ihres GerÀtes entspricht denBestimmungen der EuropÀischen Gemeinschaft. BeimArbeiten mit diesem GerÀt sollten Sie einenOhrenschutz tragen.

CD700 KX1600 KX1682 KX1683Stromzufuhr 1400W 1400W 1600W 1600WKabellĂ€nge 2m 3m 3m 3mSchalterstufe 1 550˚C 550˚C 140°C 140°C

CD700 KX1600 KX1682 KX1683Schalterstufe 2 - - 560°C 380°CSchalterstufe 3 - - - 560°CIhr GerÀt weist entweder nur einige oder aller dieserEinrichtungen auf.Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sichauch auf Katalognummern mit einem oder mehrerenBuchstaben am Ende. Bitte schauen Sie auf demVerpackungskarton nach.

BESCHREIBUNG

1. DĂŒse2. Ein-/Aus-Stufenschalter3. Luftschlitze4. StĂ€nder5. HĂ€ngeöse

HANDHABUNG IHRES HEISSLUFTGERÄTSHalten Sie nichtdie Hand ĂŒber dieLuftschlitze undblockieren Siediese auch nichtauf andere Weise.Hierdurch wirdder Luftstrombehindert, waszur ÜberhitzungfĂŒhrt.

1

4

3

2

5

‱

‱

‱

‱

‱

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm12

13

DEUTSCHDas HeißluftgerĂ€twurde fĂŒr denEinhandbetriebentwickelt.

BEDIENUNGSANLEITUNG(Nur Modell KX1682, KX1683)

Zum Einschaltendes HeißluftgerĂ€tsschieben sie denorangefarbenenSchalter (2) nachvorne in diePosition 1, 2 oder

3 (beim Modell KX1683 nur Position 3). DieSchalterstufen stellen die auf der Tabelle angegebenenHeizstufen dar. Zum Ausschalten des HeißluftgerĂ€tsstellen Sie den orangefarbenen Schalter in die Aus-(O)-Stellung zurĂŒck.

Nur Modell CD700, KX1600:DrĂŒcken Sie zumEinschalten IhrerHeizpistole denKippschalter indie “I”-Stellung.DrĂŒcken Sie zumAusschalten IhrerHeizpistole denKippschalter indie “0”-Stellung.

Anmerkung: Lassen Sie das GerĂ€t vor dem Einsatzeinige Minuten aufheizen. Es kann sein, daß zu Beginnaus dem GerĂ€t etwas Rauch austritt. Das ist normalund hört bald auf.

ABKÜHLENWĂ€hrend des Einsatzes wird die DĂŒse des HeißluftgerĂ€tssehr heiß. Beim AbkĂŒhlen des GerĂ€ts nach demGebrauch sollten Sie daher vorsichtig vorgehen.

Nur Modell KX1682, KX1683:Um die AbkĂŒhlzeit zu verkĂŒrzen, stellen Sie denorangefarbenen Schalter vor dem Ausschalten desGerĂ€ts einige Minuten lang auf Stufe 1.

Nach demAusschaltenhÀngen sie dasGerÀt entwederan der HÀngeöse(5) auf oderstellen es,wie auf

“UnabhĂ€ngiger Betrieb” gezeigt, auf. Lassen Sie esmindestens 30 Minuten abkĂŒhlen.

Nur Modell KX1682, KX1683:Ein Überrollschutz verhindert, daß das HeißluftgerĂ€tmit der DĂŒse nach unten abgelegt wird, wodurch eineBeschĂ€digung der AbstellflĂ€che vermieden wird.

UNABHÄNGIGER BETRIEBDas HeißluftgerĂ€tkann eingesetztwerden, wĂ€hrendes auf auf derAbstellflĂ€che (4)steht. Halten Siedas GerĂ€t immervon sich weg.Sichern Sie dasKabel ab, um zuvermeiden, daßdas GerĂ€tumfallen kann.

BerĂŒhren Sie die DĂŒse nicht und sorgen Sie auchdafĂŒr, daß nichts in die DĂŒse fĂ€llt. Schalten Sie dasGerĂ€t vorsichtig aus und lassen Sie es dann abkĂŒhlen(siehe ‘abkĂŒhlen’).

AUFSETZEN DES SCHABERS (nur Modell KX1682, KX1683)Gehen Sie hierbei wie folgt vor:Versichern Sie sich, daß das GerĂ€t abgekĂŒhlt ist.

Schieben Siedie Schaberklingeauf dieKlingenhalterungund ziehen dieHalteschraube fest.

Anmerkung: Versichern Sie sich, daß sich das Lochdes Schabers links von der Schraube der Halterungbefindet. Stecken Sie die Schaberklinge auf denDĂŒsenauslaß.

1

2

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm13

14

DEUTSCHStellen Sie hierbeisicher, daß dieKlingeausgerichtet ist.Die kleineErhöhung innenim Klingenhalterrastet in denEinlaß auf der

DĂŒse ein. Ziehen Sie die Klemmschraube der Klingen-halterung an.

ENTFERNEN VON FARBANSTRICHENBeim Entfernenvon Farbe nebenGlasflĂ€chenmĂŒssen Sie dasGlas vor HitzeschĂŒtzen.Black & Deckerliefert zu diesemZweck eine

GlasschutzdĂŒse mit. Das HeißluftgerĂ€t ist nicht zurFarbentfernung bei Fenstern mit Metallrahmengeeignet weil die Hitze vom GerĂ€t durch das Metallgeleitet wird und das Glas zerspringen kann.Wenn möglich, sollten Sie immer an der Holzmaserungentlang schaben. Halten Sie das GerĂ€t nicht zu langeauf einer Stelle, da die OberflĂ€che verkohlen oder sichentzĂŒnden könnte.

Nur Modell KX1682, KX1683:Ihr HeißluftgerĂ€t ist zum Einsatz mit dem Schaber zumAbschaben von Farbanstrichen gedacht.Gehen Sie hierbei wie folgt vor:

Stellen Sie sicher,daß die DĂŒse kaltist und bringenSie dieSchaberklinge an.Halten Sie dasHeißluftgerĂ€t so,

daß die Schaberklinge auf der OberflĂ€che bei einemWinkel von 30-40° auftrifft. Wenn die Farbe weich wird,schaben Sie sie unter leichtem Druck ab. Sie finden amBesten durch ausprobieren heraus, wie lange Sie dieFlĂ€che erhitzen mĂŒssen, um ein optimales Ergebnis zuerzielen. Schaben Sie die weichgewordene Farbesofort ab, da sie sich sonst wieder erhĂ€rtet. Achten Siedarauf, daß sich am Schaber keine Farbe oderAbfallstoffe ansetzen, weil sich diese entzĂŒnden

könnten. SĂ€ubern Sie die Schaberklinge bei Bedarf miteinem Messer. Beim Abschaben von vertikalenFlĂ€chen arbeiten Sie am besten von oben nach unten,um zu verhindern, daß Abfallstoffe in die DĂŒse fallen.Anmerkung: Beim Abschaben einer FlĂ€che in der NĂ€hevon Glas, benötigen Sie eine GlasschutzdĂŒse anstelleeiner Schaberklinge - Außerdem ist zum Entfernen derFarbe ein Handschaber erforderlich.

Nur Modell CD700, KX1600:Ihre Heizpistole ist zum Aufweichen von Farbe undLacken gedacht, die anschließend mit einem gutenQualitĂ€tshandschaber entfernt werden kann.Gehen Sie hierbei wie folgt vor.Richten Sie die Heißluft auf den zu entfernendenBereich. Wenn die Farbe weich wird, schaben Sie sieunter leichtem Druck ab. Sie finden am Besten durchausprobieren heraus, wie lange Sie die FlĂ€che erhitzenmĂŒssen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen.Schaben Sie die weichgewordene Farbe sofort ab,da sie sich sonst wieder erhĂ€rtet.

WEITERE VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN FÜR IHRHEISSLUFTGERÄT

Niedrige Heizstufe (nur Modell KX1682, KX1683):‱ Trocknen von Farben und Lacken.‱ Entfernen von Aufklebern und Dekorationen.‱ Wachsen und Wachsentfernung (z.B. Ski).‱ Trocknen von feuchtem Holz vor dem Ausspachteln.‱ Schrumpfen von Kunststoffen

(z.b. Verpackungen).‱ Auftauen gefrorener Wasserrohre.

Mittlere Heizstufe (nur Modell KX1683):‱ Verformen von Kunststoffen.‱ Lockern von eingerosteten/fest angezogenen

Muttern und Metallschrauben.

Hohe Heizstufe (nur Modell CD700, KX1600, KX1682,KX1683):‱ Entfernen von Farb- und Lackanstrichen.‱ Entfachen von KohleanzĂŒndern zum Grillen.‱ Löten von Wasserrohrverbindungen.

ALS ZUBEHÖR ERHÄLTLICHA9883 GlasschutzdĂŒseA9884 ReflektordĂŒseA9887 PunktdĂŒseA9881 FlachdĂŒseA9890 DĂŒsenset (enthĂ€lt alle oben aufgefĂŒhrten

Produkte)

30-40°

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm14

15

WARTUNG UND PFLEGEZiehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker!Benutzen Sie zur Reinigung nur milde Seife und einfeuchtes Tuch. Die Vielzahl der HaushaltsreinigerenthĂ€lt Chemikalien, die das KunststoffgehĂ€usebeschĂ€digen könnten. Benutzen Sie keinesfalls Benzin,Terpentin, VerdĂŒnnung oder Ă€hnliche Produkte. AchtenSie darauf, daß flĂŒssige Seife niemals in das Inneredes GerĂ€tes gelangt.

EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklĂ€ren hiermit, daß die folgendenElektrowerkzeuge: CD700, KX1600, KX1682, KX1683der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,73/23/EEC, EN61000, EN60355, EN55104, EN60555entsprechenLpa (Schalldruck) 68dB (A),Lwa (Schalleistung) 81dB (A)Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.5m/s2

Brian Cooke - Director of EngineeringBlack & Decker Ltd, Spennymoor, County DurhamDL16 6JG, United Kingdom

Eine Black & Decker-Politik ist die fortlaufendeVerbesserung unserer Produkte und daher nehmenwir uns das Recht, Produkt-Spezifizierungen stÀndigzu Àndern.

DEUTSCH

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm15

16

OÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ AÏÎźÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα πÎčστ'λÎč ΞΔρ”'ύ αέραO∆HΓIEÎŁ AΣΊAΛEIAÎŁÎ ÏÎ”ÎčÎŽÏ€ÎŻÎ·ÏƒÎ·: OταΜ AρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ηλΔÎșτρÎčÎșÎŹÎ”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ±, πρέπΔÎč Μα αÎș'λ'Ï…ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” @ασÎčÎșÎŹ ”έτραασ!Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ ÎłÎčα Μα ”ΔÎčώΜΔταÎč ' ÎșÎŻÎœÎŽÏ…Îœ'ς πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚,ηλΔÎșτρ'πλη5ÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč πρ'σωπÎčÎș'ύ τραυ”ατÎčσ”'ύ.∆Îčα@ÎŹÏƒÏ„Î” ÎșαÎč !Ï…Î»ÎŹ5τΔ =λΔς αυτές τÎčς 'ÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚Ï€Ï'τ'ύ ÎŽ'ÎșÎčÂ”ÎŹÏƒÎ”Ï„Î” Μα λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎźÏƒÎ”Ï„Î” τ' πρ'ϊ=Îœ.

ΓÎčα ασ"αλΟ λΔÎčÏ„Ï…ÏÎłÎŻÎ±:‱ ∆ÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” τ 'ώρ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎșαΞαρ+.

AÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±Ï„'Îč Aώρ'Îč ÎșαÎč Ï€ÎŹÎłÎș'Îč Ύη”Îč'Ï…ÏÎł'ύΜÎșÎŻÎœÎŽÏ…Îœ' τραυ”ατÎčσ”'ύ.

‱ Πρσέ.τΔ τ πΔρÎč/ÎŹÎ»Î»Îœ τυ 'ώρυ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.MηΜ ΔÎșΞέτΔτΔ ηλΔÎșτρÎčÎșÎŹ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± στη @ρ'AÎź ÎșαÎč”ηΜ τα AρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ Aώρ'υς π'υ έA'Ï…ÎœÏ…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč @ÏÎ”ÎłÂ”Î­Îœ'Îč. EAΔτΔ τ' Aώρ'Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎșαλΏ !ωτÎčσ”έΜ'. MηΜ ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” AÏÎźÏƒÎ·Î·Î»Î”ÎșτρÎčÎșώΜ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÏ‰Îœ =ταΜ Ï…Ï€ÎŹÏAΔÎč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…Îœ'ς Μαπρ'ÎșληΞΔί !ωτÎčÎŹ η έÎșρη5η.

‱ Πρ"υλα'ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” απ+ τηΜ ηλΔÎșτρπλη.ία.Aπ'!Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” τηΜ Δπα!Îź τ'υ σώ”ατ'ς ”Δ γΔÎčω”έΜΔςΔπÎč!ÎŹÎœÎ”ÎčΔς (π.A. ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ”Ï‚, Îșαλ'ρÎč!έρ, ÏˆÏ…ÎłÎ”ÎŻÎ± Îșλπ).

‱ Aπ”αÎșρύΜΔτΔ τα παÎčÎŽÎčÎŹ. MηΜ ΔπÎčτρέπΔτΔ στ'υςΔπÎčσÎșέπτΔς σας Μα πÎčÎŹÎœ'Ï…Îœ τ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' Îź τηΜπρ'έÎșταση ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻ'υ. Oλ'Îč 'Îč ΔπÎčσÎșέπτΔς πρέπΔÎčΜα παρα”έΜ'Ï…Îœ ”αÎșρÎčÎŹ απ= τ' Aώρ' Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.

‱ AπΞηÎșΔύΔτΔ τα Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± +ταΜ ΎΔΜ τα'ρησÎč”πÎčÎ”ÎŻÏ„Î”. Tα Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ±, =ταΜ ΎΔΜAρησÎč”'π'Îč'ύΜταÎč, πρέπΔÎč Μα απ'ΞηÎșΔύ'ΜταÎč σΔ”έρη π'υ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÎŹ, ÏˆÎ·Î»ÎŹ Îź π'υ ÎșλΔÎčÎŽÏŽÎœ'Ï…Îœ ÎșαÎčπ'υ ΎΔΜ ”π'ρ'ύΜ Μα !ÎžÎŹÏƒ'Ï…Îœ τα παÎčÎŽÎčÎŹ.

‱ MηΜ 4ÏÎŻ4ΔτΔ τ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ. Θα ÎșÎŹÎœÎ”Îč τη ÎŽ'υλΔÎčÎŹÎșαλύτΔρα ÎșαÎč ”Δ Â”Î”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎ· ασ!ΏλΔÎčα, =ταΜλΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎ”ÎŻ ”Δ τ' ρυΞ”= ÎłÎčα τ' 'π'ÎŻ' σAΔΎÎčÎŹÏƒÎžÎ·ÎșΔ.

‱ XρησÎč”πÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τ σωστ+ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ. MηΜπρ'ÏƒÏ€Î±ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” τη ÎŽ'υλΔÎčÎŹ ΔΜ=ς ”ΔγΏλ'Ï…Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'υ, ”Δ έΜα ”ÎčÎșρ=τΔρης ΎυΜατ=τητας. MηΜAρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± ÎłÎčα σÎș'π'ύς ÎłÎčα τ'υς'π'ÎŻ'υς ΎΔΜ σAΔΎÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎșαΜ.

‱ NÏ„Ï…ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î±. Mη !'ÏÎŹÏ„Î” AÎ±Î»Î±ÏÎŹ Î”ÎœÎŽÏÂ”Î±Ï„Î±Îź Îș'ÏƒÂ”ÎźÂ”Î±Ï„Î± ÎłÎčÎ±Ï„ÎŻ ”π'ÏÎ”ÎŻ Μα πΔρÎčπλΔAΞ'ύΜ σταÎșÎčÎœ'ύ”ΔΜα ”έρη. EλαστÎčÎșÎŹ ÎłÎŹÎœÏ„Îčα ÎșαÎč ”η 'λÎčÏƒÎžÎ·ÏÎŹÏ…Ï€'ÎŽÎźÂ”Î±Ï„Î± ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎœ'ΜταÎč =ταΜ Î”ÏÎłÎŹCΔστΔ στ'ύπαÎčΞρ'. Nα !'ÏÎŹÏ„Î” πρ'στατΔυτÎčÎș= ÎșÎŹÎ»Ï…Â”Â”Î±Â”Î±Î»Î»ÎčώΜ ÎłÎčα Μα τα ÏƒÏ…ÎłÎșÏÎ±Ï„Î”ÎŻ, στηΜ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· π'υέA'Ï…Îœ ”ΔγΏλ' ”ΏÎșρ'ς.

‱ MηΜ ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” ÎșαÎșÎź 'ÏÎźÏƒÎ· τυ ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÏ… (αΜ Ï…Ï€ÎŹÏ'ΔÎč).Mη ”Δτα!έρΔτΔ π'τέ τ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' ÎșρατώΜτας τ'απ= τ' ÎșαλώΎÎč= ÎșαÎč ”ηΜ τ' τρα@ÎŹÏ„Î” απo αυτ= ÎłÎčα Ματ' @ÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” απ= τηΜ Ï€ÏÎŻCα. KÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τ' ÎșαλώΎÎč'”αÎșρÎčÎŹ απ= ÏƒÎ·Â”Î”ÎŻÎ± Ξέρ”αΜσης, λΏΎÎčα ÎșαÎč αÎčAÂ”Î·ÏÎŹÎ±ÎœÏ„ÎčÎșÎ”ÎŻÂ”Î”ÎœÎ±.

‱ ÎŁÏ„Î”ÏÎ”ÏŽÏƒÏ„Î” τ αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÂ”Î”Îœ στ Ï€ÎŻ ΎυλΔύΔτΔ.XρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î” σ!ÎčÎșÏ„ÎźÏÎ”Ï‚ Îź Â”Î­ÎłÎłÎ”ÎœÎ”Ï‚ ÎłÎčα ΜαÎșÏÎ±Ï„ÎŹÎœÎ” τ' αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÂ”Î”Îœ' Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ σας. EÎŻÎœÎ±Îč πÎč'ασ!αλές Ï€Î±ÏÎŹ Μα τ' ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” στ' AέρÎč σας ÎșαÎč η”έΞ'ÎŽ'ς Î±Ï…Ï„Îź ΔλΔυΞΔρώΜΔÎč ÎșαÎč τα Ύύ' σας AέρÎčαγÎčα τη λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎŻÎ± τ'υ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'υ.

‱ E'ΔτΔ ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź Ξέση ÎșαÎč απ+σταση. ∆ÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î±Â”Îčα ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź Ξέση ÎșαÎč τηΜ Îčσ'ρρ'Ï€ÎŻÎ± τ'υ σώ”ατ=ς σας.

‱ ÎŁÏ…ÎœÏ„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” τα Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± ”Δ πρσ'Îź. Nα ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î”Ï„Î± Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± αÎčAÂ”Î·ÏÎŹ ÎșαÎč ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŹ ÎłÎčα ÎșαλύτΔρη ÎșαÎčασ!αλέστΔρη λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎŻÎ±. AÎș'λ'Ï…ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” τÎčς 'ÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚Î»ÎŻÏ€Î±ÎœÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč Î±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚ τωΜ Δ5Î±ÏÏ„Î·Â”ÎŹÏ„Ï‰Îœ. ΠΔρÎč'ÎŽÎčÎșÎŹ,Μα ΔπÎč@λέπΔτΔ τα ÎșαλώΎÎčα τ'υ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'υ ÎșαÎč Î”ÎŹÎœÎ­A'Ï…Îœ υπ'ÏƒÏ„Î”ÎŻ @λΏ@η Μα ΔπÎčÎŽÎč'ρΞώΜ'ΜταÎč απ=Î±ÎœÎ±ÎłÎœÏ‰ÏÎčσ”έΜ' Ï„Â”ÎźÂ”Î± Ï…Ï€Î·ÏÎ”ÏƒÎŻÎ±Ï‚. EÏ€ÎŻÏƒÎ·Ï‚, π'ύ ÎșαÎčπ'ύ, Μα Δ5Î”Ï„ÎŹCΔτΔ τÎčς πρ'ΔÎșÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻ'υ ÎșαÎč ΜατÎčς αΜτÎčÎșαΞÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î”, αΜ έA'Ï…Îœ υπ'ÏƒÏ„Î”ÎŻ @λΏ@η. NαΎÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” τÎčς AΔÎčρ'λα@ές ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÎ­Ï‚, ÎșαΞαρές ÎșαÎčAÏ‰ÏÎŻÏ‚ λΏΎÎčα Îź Î»ÎŻÏ€Î·.

‱ AπσυΜΎέστΔ τα Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ±. Aπ'συΜΎέστΔ Ï„Î±Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± =ταΜ ΎΔΜ τα AρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î”, πρÎčÎœ ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î”Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč =ταΜ αλλΏCΔτΔΔ5Î±ÏÏ„ÎźÂ”Î±Ï„Î±, =πως Î»ÎŹÂ”Î”Ï‚, ”ύτΔς ÎșαÎč Îș=πτΔς.

‱ BÎłÎŹÎ»Ï„Î” +τÎč Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± 'ρησÎč”πÎčύΜταÎč ÎłÎčα τηρύΞ”ÎčÏƒÎź τυ. Aπ'ÎșÏ„ÎźÏƒÏ„Î” τη ÏƒÏ…ÎœÎźÎžÎ”ÎčÎŹ Μα ΔλέγAΔτΔ=τÎč ÎșΏΞΔ ÎșλΔÎčÎŽÎŻ Îź Ώλλ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' π'υAρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα τη ρύΞ”Îčση τ' ηλΔÎșτρÎčÎș'ÏÎ”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'υ έAΔÎč @γΔÎč ÎșαÎč έAΔÎč απ'ΞηÎșÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻ, πρÎčÎœ5ΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎŻÎ± τ'υ.

‱ Aπ"Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” τηΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹ Î»ÎŹÎžÏ‚ λΔÎčÏ„Ï…ÏÎłÎŻÎ± Ï„Ï…Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÏ…. Mη ”Δτα!έρΔτΔ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' π'υ Î”ÎŻÎœÎ±Îč”έσα στηΜ Ï€ÏÎŻCα έA'Μταςτ' ÎŽÎŹÎșτυλ' στ' ÎŽÎčαÎș=πτη.BΔ@αÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” =τÎč ' ÎŽÎčαÎș=πτης Î”ÎŻÎœÎ±Îč σ@ηστ=ς =ταΜτ' @ÎŹCΔτΔ στηΜ Ï€ÏÎŻCα.

‱ ΠαλαΜτέ4α ÎłÎčα Δ.ωτΔρÎčÎșÎź 'ÏÎźÏƒÎ·. OταΜ έΜα Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'πρ=ÎșΔÎčταÎč Μα AρησÎč”'π'ÎčηΞΔί σΔ Δ5ωτΔρÎčÎș'ύςAώρ'υς, AρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ”=Îœ'Îœ παλαΜτέCΔς π'υ Î”ÎŻÎœÎ±ÎčÎłÎčα τέτ'Îč'υς Aώρ'υς ÎșαÎč έA'Ï…Îœ τηΜ Î±ÎœÎŹÎ»'γη έΜΎΔÎč5η.

‱ Nα Î”ÎŻÏƒÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± σΔ Î”ÎłÏÎźÎłÏÏƒÎ·. Πρ'σέAΔτΔ Ï„ÎŻÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î”. XρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τηΜ Î±Ï€Î»Îź λ'ÎłÎčÎșÎź. MηλΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎ”ÎŻÏ„Î” τ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' =ταΜ Î”ÎŻÏƒÏ„Î” Îș'υρασ”έΜ'ς.

‱ ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Δ.Î±ÏÏ„ÎźÂ”Î±Ï„Î± Δ.Î±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ σÎș+Μης. AÎœÎŽÎŻÎœ'ΜταÎč Δ5Î±ÏÏ„ÎźÂ”Î±Ï„Î± ÎłÎčα τηΜ Δ5Î±ÎłÏ‰ÎłÎź ÎșαÎč συλλ'ÎłÎźÏ„Î·Ï‚ σÎș=Μης. BΔ@αÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” =τÎč έA'Ï…Îœ ÏƒÏ…ÎœÎŽÎ”ÎžÎ”ÎŻ ÎșαÎčAρησÎč”'π'Îč'ύΜταÎč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ.

‱ Eλέγ.τΔ ÎłÎčα /λΏ/Δς Δ.Î±ÏÏ„Î·Â”ÎŹÏ„Ï‰Îœ. ΠρÎčÎœAρησÎč”'π'Îč'ÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï€ÎŹÎ»Îč τ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ', Δλέγ5τΔπρ'σΔÎșτÎčÎșÎŹ ÎșΏΞΔ Ï„Â”ÎźÂ”Î± τ'υ π'υ ΔίAΔ @λΏ@η ÎłÎčα ÎœÎ±Î”ÎŻÏƒÏ„Î” ÏƒÎŻÎł'υρ'ς =τÎč Ξα λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎźÏƒÎ”Îč ÎșαΜ'ÎœÎčÎșÎŹ ÎșαÎčΞα ÎșÎŹÎœÎ”Îč τη ÎŽ'υλΔÎčÎŹ π'υ ΞέλΔτΔ. Eλέγ5τΔ =τÎč ταÎșÎčÎœ'ύ”ΔΜα ”έρη Î”ÎŻÎœÎ±Îč στη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź Ξέση,

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm16

17

EΛΛHNIKAσυΜΎΔΎΔ”έΜα ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ ÎșαÎč ÎșÎčÎœ'ύΜταÎč ΔλΔύΞΔρα.Eλέγ5τΔ αΜ Ï…Ï€ÎŹÏA'Ï…Îœ σπασ”έΜα Δ5Î±ÏÏ„ÎźÂ”Î±Ï„Î±, αΜ η@ÎŹÏƒÎ· Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î”ÎœÏ„ÎŹ5ΔÎč ÎșαÎč ÎłÎ”ÎœÎčÎșÎŹ ÎșΏΞΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· π'υ”π'ÏÎ”ÎŻ Μα Î”Ï€Î·ÏÎ”ÎŹÏƒÎ”Îč τη λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎŻÎ± τ'υ. T''π'Îč'ÎŽÎźÏ€'τΔ ”έρ'ς τ'υ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'υ π'υ έAΔÎč @λΏ@ηπρέπΔÎč Μα ÎŽÎč'ÏÎžÏ‰ÎžÎ”ÎŻ ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ Îź Μα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻÏƒÎ” Δ5'υσÎč'ÎŽ'τη”έΜα ÎșέΜτρα Δ5υπηρέτησης, ΔÎșτ=ςαΜ συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč ÎșÎŹÏ„Îč ÎŽÎčα!'ρΔτÎčÎș= στ'Îœ 'Ύηγ=AÏÎźÏƒÎ·Ï‚. AλλΏ5τΔ Δλαττω”ατÎčÎș'ύς ÎŽÎčαÎș=πτΔς σΔΔ5'υσÎč'ÎŽ'τη”έΜα ÎșέΜτρα Δ5υπηρέτησης. MηΜAρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' αΜ ' ÎŽÎčαÎș=πτης ΎΔΜλΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎ”ÎŻ ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ.

‱ ΠρΔÎčÎŽÏ€ÎŻÎ·ÏƒÎ·: H AÏÎźÏƒÎ· 'π'Îč'Ï…ÎŽÎźÏ€'τΔπρ=σΞΔτ'υ τυA=Îœ Δ5Î±ÏÏ„ÎźÂ”Î±Ï„'ς π'υ ΎΔΜσυΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč σ’ αυτ= τ'Îœ 'Ύηγ= AÏÎźÏƒÎ·Ï‚, ”π'ÏÎ”ÎŻ ΜαΎη”Îč'Ï…ÏÎłÎźÏƒÎ”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…Îœ' πρ'σωπÎčÎș'ύ τραυ”ατÎčσ”'ύ.

‱ EπÎčÎŽÎčρΞώΜΔτΔ τα Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± σας σΔ ΔÎșπαÎčΎΔυ”έΜυςτΔ'ÎœÎčÎșύς. Aυτ= τ' ηλΔÎșτρÎčÎș= Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' Ï…Ï€ÎŹÎłÎ”Ï„Î±ÎčÎșÎŹÏ„Ï‰ απ= τ'υς σAΔτÎčÎș'ύς ÎșαΜ'ÎœÎčσ”'ύς ασ!Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚.OÎč ÎŽÎč'ρΞώσΔÎčς Μα ÎłÎŻÎœ'ΜταÎč ”=Îœ'Îœ απ= ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î±Ï€Ï'σ'Μτ'ύAα πρ=σωπα, AρησÎč”'π'ÎčώΜταςαυΞΔΜτÎčÎșÎŹ αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ, ÎŽÎčα!'ρΔτÎčÎșÎŹ ”π'ÏÎ”ÎŻ Μαπρ'ÎșύψΔÎč ση”αΜτÎčÎș=ς ÎșÎŻÎœÎŽÏ…Îœ'ς στ'Îœ AÏÎźÏƒÏ„Î· τ'υς.

ΕΠIΠPOΣΘETEÎŁ O∆HΓIEÎŁ AΣΊAΛEIAÎŁ ΓIA ΠIÎŁTOΛIAΘEPMOY AEPA‱ ÎšÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Ï„Î” τ ”η'ÎŹÎœÎ·Â”Î± πρÎčÎœ τ α"ÎźÏƒÎ”Ï„Î”.‱ ÎœÎ”ÎłÎŹÎ»Î· πρσ'Îź πρέπΔÎč Μα Ï…Ï€ÎŹÏ'ΔÎč +ταΜ ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč

α"Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· Â”Ï€ÎłÎčÎŹÏ‚, ÎłÎčÎ±Ï„ÎŻ τα !λ'ύΎÎčα ÎșαΞώς ÎșαÎč 'Îčατ”'ÎŻ της ”π'ÎłÎčÎŹÏ‚ ”π'ÏÎ”ÎŻ Μα πΔρÎčέA'Ï…Îœ ”=λυ@ÎŽ', ''π'ÎŻ'ς Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΎηλητηρÎčώΎης. ΣΔ 'π'ÎčÎ±ÎŽÎźÏ€'τΔ'ÎčÎș'ÎŽ'”Ο ÎșατασÎșΔυασ”έΜη πρÎčÎœ τ' 1960 ”π'ÏÎ”ÎŻ ταAρώ”ατα τωΜ ΔπÎč!αΜΔÎčώΜ, τα 'π'ία ”π'ÏÎ”ÎŻ ΜαέA'Ï…Îœ ΔπÎčÎșαλυ!ΞΔί απ= Ώλλα Aρώ”ατα, ΜαπΔρÎčέA'Ï…Îœ ”=λυ@ÎŽ'. ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ απ=ΞΔση τ'υ στÎčςΔπÎč!ÎŹÎœÎ”ÎčΔς, η Δπα!Îź AΔρÎč'ύ ÎșαÎč στ=”ατ'ς ”π'ÏÎ”ÎŻÎœÎ± 'ÎŽÎ·ÎłÎźÏƒÎ”Îč σΔ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏ€'ση ”'λύ@ÎŽ'υ. Η έÎșΞΔσηαÎș=”α ÎșαÎč σΔ ”ÎčÎșÏÎź π'σ=τητα ”'λύ@ÎŽ'υ ”π'ÏÎ”ÎŻ Μαπρ'ÎșαλέσΔÎč αΜΔπαΜ=ρΞωτΔς @λΏ@Δς στ'ÎœÎ”ÎłÎșέ!αλ' ÎșαÎč στ' ΜΔυρÎčÎș= σύστη”α. ΀α ”ÎčÎșÏÎŹ παÎčÎŽÎčÎŹÎșαÎč τα έ”@ρυα Î”ÎŻÎœÎ±Îč π'λύ Δυπρ=σ@λητα. ΜηΜÎșÎ±Ï€ÎœÎŻCΔτΔ, τρώτΔ Îź Ï€ÎŻÎœÎ”Ï„Î” σΔ πΔρÎč@Ώλλ'Îœ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚Ï€'υ ”π'ÏÎ”ÎŻ Μα πΔρÎčέAΔÎč Îź Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ”'λυσ”έΜ' απ=”=λυ@ÎŽ'. >Îč Â”Ï€ÎłÎčές πυ έ'Ï…Îœ ”+λυ/ÎŽ πρέπΔÎč Μαα"αÎčρύΜταÎč απ+ ΔÎčÎŽÎčÎșΔυ”έΜ Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»Â”Î±Ï„ÎŻÎ± ÎșαÎč ΎΔΜπρέπΔÎč Μα 'ρησÎč”πÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč πÎčστ+λÎč ΞΔρ”ύ αέρα.

‱ ?ταΜ α"αÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” Â”Ï€ÎłÎčές ”Δ ”+λυ/ÎŽ Ξα πρέπΔÎč ΜαπΔρÎčÎșÎ»Î”ÎŻÎ”Ï„Î” Ï„Îœ 'ώρ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚. Θα πρέπΔÎč Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ÎœÎ± !'ÏÎŹÏ„Î” ”ία Â”ÎŹÏƒÎșα.

‱ ΜηΜ ÎșÎ±ÎŻÏ„Î” τηΜ Â”Ï€ÎłÎčÎŹ. `ρησÎč”'π'ÎčÎźÏƒÏ„Î” τ' ΔσωτΔρÎčÎș=5Ï…ÏƒÏ„ÎźÏÎč Î”ÎŹÎœ πΔρÎčέAΔταÎč Îź ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τ' στ=”Îč' 3ΔÎșατ'ÏƒÏ„ÎŹ Ï€Î”ÏÎŻÏ€'υ ”αÎșρÎčÎŹ απ= τηΜ ΔπÎč!ÎŹÎœÎ”Îčα, ÎșαΞώς

έτσÎč ÎŽÎčασ!αλίCΔταÎč ”Îčα ΞΔρ”'ÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎșÎŹÏ„Ï‰ απ=450ΓC. cταΜ 5ύΜΔτΔ ÎșÎŹÎžÎ”Ï„Î± Ξα πρέπΔÎč Μα 5ύΜΔτΔπρ'ς τα ÎșÎŹÏ„Ï‰ 'ύτως ώστΔ Μα Â”ÎźÎœ πέ!τΔÎč ÎșαÎčÎșÎ±ÎŻÎłÎ”Ï„Î±Îč η ”π'ÎłÎčÎŹ στ' στ=”Îč'. Î Î”Ï„ÎŹ5τΔ τÎčς ”π'ÎłÎčέςασ!αλώς ÎșαÎč Δ5ασ!Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” 'τÎč ' Aώρ'ς Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„Î”Î»Î”ÎŻÏ‰Ï‚ ÎșαΞαρ=ς =ταΜ τΔλΔÎčώσΔτΔ.

‱ ΜηΜ ΎυλΔύΔτΔ σΔ 'ώρυς Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Îź +Ï€Ï…Â”Ï€ÏÎ”ÎŻ Μα Ï…Ï€ÎŹÏ'Ï…Îœ Δύ"λΔÎșτα αέρÎčα Îź Δύ"λΔÎșταυλÎčÎșÎŹ. `ώρ'Îč =πως τα@ÎŹÎœÎčα, πατώ”ατα ÎșαÎč ÎșÎ”ÎœÎŹÏ„'ÎŻAωΜ σΔ ÏƒÏ€ÎŻÏ„Îčα ”Δ 5ύλÎčÎœ' σÎșΔλΔτ= ”π'ÏÎ”ÎŻ ΜαπΔρÎčέA'Ï…Îœ Δύ!λΔÎșτα υλÎčÎșÎŹ. Ελέγ5τΔ πρÎčÎœAρησÎč”'π'ÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τ' πÎčστ=λÎč.

‱ Α"ÎźÏƒÏ„Î” τ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ Μα ÎșρυώσΔÎč πρÎčÎœ ταπΞηÎșΔύσΔτΔ.

‱ Ε.ασ"Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” τÎč Ï…Ï€ÎŹÏ'ΔÎč Îșαλ+ς Δ.αΔρÎčσ”+ς =ταΜAρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τ' πÎčστ=λÎč ÎŽÎč=τÎč ”π'ÏÎ”ÎŻ ΜαΎη”Îč'Ï…ÏÎłÎ·Îž'ύΜ τ'5ÎčÎșÎŹ αέρÎčα.

‱ ΜηΜ 'ρησÎč”πÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τ πÎčστ+λÎč ÎłÎčα τ ÏƒÏ„Î­ÎłÎœÏ‰Â”Î±Â”Î±Î»Î»ÎčώΜ! η ΞΔρ”=τητα Î”ÎŻÎœÎ±Îč π'λύ πÎč= Ï…ÏˆÎ·Î»Îź απ'τηΜ ΞΔρ”=τητα πÎčστ'λÎč'ύ ÎłÎčα ”αλλÎčÎŹ.

‱ ΜηΜ ÎșαλύπτΔτΔ τηΜ ΔÎčσρ'Îź αέρα Îź τ' στ=”Îč' ÎŽÎč=τÎč ηυπΔρ@'λÎčÎșÎź ΞΔρ”=τητα Ξα ÎșαταστρέψΔÎč τ' πÎčστ=λÎč.

‱ ΜηΜ ÎșατΔυΞύΜΔτΔ Ï„Îœ ΞΔρ”+ αέρα πρς ÎŹÎ»Î»Î±ÎŹÏ„Â”Î±.

‱ ΜηΜ αγγί4ΔτΔ τ ”ΔταλλÎčÎș+ στ+”Îč ÎŽÎč=τÎčÎžÎ”ÏÂ”Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč Ï€ÎŹÏÎ± π'λύ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ AÏÎźÏƒÎ· ÎșαÎčπαρα”έΜΔÎč CΔστ= ”έAρÎč 30 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ Â”Î”Ï„ÎŹ τηΜ AÏÎźÏƒÎ·.

‱ ΜηΜ Ï„Ï€ÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τ στ+”Îč σΔ 'τÎčÎŽÎźÏ€'τΔ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜAÏÎźÏƒÎ· Îź α”έσως Â”Î”Ï„ÎŹ τηΜ AÏÎźÏƒÎ·.

‱ ΜηΜ /ÎŹ4ΔτΔ τÎčÎŽÎźÏ€Ï„Î” ”έσα στ στ+”Îč ÎŽÎč=τÎčÏ…Ï€ÎŹÏAΔÎč ÎșύΜΎÎčÎœ'ς ηλΔÎșτρ'πλη5ÎŻÎ±Ï‚. ΜηΜ Îș'ÎčÏ„ÎŹCΔτΔ”έσα στ' στ=”Îč' =ταΜ τ' ”ηAÎŹÎœÎ·Â”Î± λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎ”ÎŻ,λ=ÎłÏ‰ της Ï…ÏˆÎ·Î»ÎźÏ‚ ΞΔρ”'ÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.

‱ ΜηΜ α"ÎźÎœÎ”Ï„Î” Μα ÎșλλΏΔÎč η Â”Ï€ÎłÎčÎŹ στ' στ=”Îč' ÎźÏƒÏ„Î·Îœ ÏƒÏ€ÎŹÏ„'υλα ÎŽÎč=τÎč ”π'ÏÎ”ÎŻ Μα Î±ÎœÎŹÏˆÎ”Îč.

ÎŠÏ…Î»ÎŹ.τΔ αυτές τÎčς ÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚!

∆IΠΛH MONΩΣHT' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' σας έAΔÎč Ï€Î»ÎźÏÎ· ”=Μωση. Aυτ=ÏƒÎ·Â”Î±ÎŻÎœÎ”Îč =τÎč =λα τα ΔσωτΔρÎčÎșÎŹ ”ΔταλλÎčÎșÎŹ Â”Î­ÏÎ·Î”ÎŻÎœÎ±Îč ηλΔÎșτρÎčÎșÎŹ ”'Μω”έΜα απ= τηΜ ÎșΔΜτρÎčÎșÎźÏ€Î±Ï'AÎź ρΔύ”ατ'ς. Aυτ= ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ”Δ τηΜτ'π'Ξέτηση ”=Μωσης ”Δτα5ύ τωΜ ηλΔÎșτρÎčÎșώΜÎșαÎč τωΜ ”ηAαΜÎčÎșώΜ ”ΔρώΜ, ÎșαÎč Δπ'”έΜως ÎŽÎ”ÎœÎ”ÎŻÎœÎ±Îč Î±ÎœÎ±ÎłÎșαί' ÎłÎčα τ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' Μα γΔÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻ.ÎŁÎ·Â”Î”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·: H ÎŽÎčÏ€Î»Îź ”=Μωση ΎΔΜ λα”@ÎŹÎœÎ”Îč τηΞέση τωΜ ÎșαΜ'ÎœÎčÎșώΜ πρ'!Ï…Î»ÎŹ5ΔωΜ =ταΜλΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎ”ÎŻÏ„Î” αυτ= τ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'. T' σύστη”α”=Μωσης Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎłÎčα πρ=σΞΔτη πρ'ÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Î”ÎœÎ±ÎœÏ„ÎŻ'Îœ @λΏ@ης π'υ ΔπέρAΔταÎč απ= πÎčÎžÎ±ÎœÎź@λΏ@η ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ ”=Μωσης ”έσα στ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'.

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm17

18

EΛΛHNIKAΗΛEKTPIKH AΣΊAΛEIAΒΔ@αÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” =τÎč η τρ'!'ÎŽ'ÏƒÎŻÎ± ρΔύ”ατ'ς Î”ÎŻÎœÎ±Îč η ÎŻÎŽÎčα”Δ Î±Ï…Ï„Îź π'υ Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹ!ΔταÎč στ' ΔΜΎΔÎčÎșτÎčÎș= πλαÎșÎŻÎŽÎč'Ï„ÎŹÏƒÎ·Ï‚. ΀' παρ=Îœ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' Î”ÎŻÎœÎ±Îč Δ5'πλÎčσ”έΜ' ”ΔÎșαλώΎÎč' ρΔύ”ατ'ς ÎŽÎčπλ'ύ Ï€Ï…ÏÎźÎœÎ±, ÎșαÎč αÎșρ'ΎέÎșτη(!Îčς) τρ'!'ÎŽ'ÏƒÎŻÎ±Ï‚.

ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAÎŁHÎŁÎœÏ€'ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα AρησÎč”'π'ÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” ”έAρÎč 30 ”έτρα(100 π=ÎŽÎčα) ÎșαλώΎÎč' πρ'έÎșτασης ÎŽÎčπλ'ύ Ï€Ï…ÏÎźÎœÎ±Black & Decker AÏ‰ÏÎŻÏ‚ αÎčÏƒÎžÎ·Ï„Îź απώλΔÎčα ÎčσAύ'ς.ÎŁÎ·Â”Î”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·: ΚαλώΎÎč' πρ'έÎșτασης ΎΔΜ πρέπΔÎč ΜαAρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ΔÎșτ=ς αΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč απ'Î»ÏÏ„Ï‰Ï‚Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„'. `ÏÎźÏƒÎ· αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»'υ ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻ'υπρ'έÎșτασης ”π'ÏÎ”ÎŻ Μα ΔπÎč!έρΔÎč τ'Îœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…Îœ'πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ η ηλΔÎșτρ'πλη5ÎŻÎ±Ï‚. ΑΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„' ΜαAρησÎč”'π'ÎčηΞΔί ÎșαλώΎÎč' πρ'έÎșτασης, @Δ@αÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”=τÎč 'Îč ÎșαλωΎÎčώσΔÎčς τ'υ Î”ÎŻÎœÎ±Îč συΜΎΔΎΔ”έΜΔς ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹÎșαÎč @ÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ ÎșαλΟ ηλΔÎșτρ'λ'ÎłÎčÎșÎź ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·.

TA AXPHÎŁTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛONAÎœ ÎșÎŹÏ€'Îčα ”έρα @ÏÎ”ÎŻÏ„Î” =τÎč τ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' σαςAρΔÎčÎŹCΔταÎč αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Îź ΎΔΜ σας AρΔÎčÎŹCΔταÎčπÎčα, Μα σÎșΔ!Ï„Î”ÎŻÏ„Î” ÎłÎčα λίγ' τηΜ πρ'ÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± τ'υπΔρÎč@Ώλλ'Μτ'ς. OÎč ÎŁÏ„Î±ÎžÂ”'ÎŻ YÏ€Î·ÏÎ”ÏƒÎŻÎ±Ï‚ τηςBlack & Decker Ξα απ'ΎΔAτ'ύΜ τα παλÎčÎŹ ÏƒÎ±Ï‚Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± ÎșαÎč Ξα τα ÎŽÎčαΞέσ'Ï…Îœ ”έσα σΔ Ï€Î»Î±ÎŻÏƒÎčαασ!ΏλΔÎčας ÎłÎčα τ' πΔρÎč@Ώλλ'Îœ.

EΓΓYHÎŁHEÎŹÎœ τ' πρ'ϊ=Îœ της Black & Decker π'υ αγ'ÏÎŹÏƒÎ±Ï„Î”Î±Ï€'ΎΔÎčAΞΔί Δλαττω”ατÎčÎș= σΔ ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·Â”Î± 24 ”ηΜώΜ απ=τηΜ η”Δρ'Â”Î·ÎœÎŻÎ± της αγ'ÏÎŹÏ‚ τ'υ, απ= τυA=ÎœÎșατασÎșΔυαστÎčÎș= σ!Ώλ”α, Î”ÎłÎłÏ…ÏŽÂ”Î±ÏƒÏ„Î” =τÎč Ξ’αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒ'υ”Δ =λα τα Δλαττω”ατÎčÎșÎŹ ”έρη AÏ‰ÏÎŻÏ‚Aρέωση ”Δ τÎčς Δ5ÎźÏ‚ πρ'ĂŒÏ€'ΞέσΔÎčς:‱ T' πρ'ϊ=Îœ πρέπΔÎč Μα ΔπÎčστρα!Δί ÎłÎčα ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź ”=Îœ'

σΔ Δ5'υσÎč'ÎŽ'τη”έΜ' απ= τηΜ Black & DeckerEλλας A.E. ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î·Â”Î± Service ”Δ απ'ΎΔÎčÎșτÎčÎș= τηςη”Δρ'Â”Î·ÎœÎŻÎ±Ï‚ αγ'ÏÎŹÏ‚ τ'υ.

‱ T' πρ'ϊ=Îœ AρησÎč”'π'ÎčΟΞηÎșΔ σύ”!ωΜα ”Δ τÎčςπαρα”έτρ'υς λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ τ'υ ÎșαΞώς ÎșαÎč σύ”!ωΜα”Δ τηΜ Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Â”Î· ÎșÎ±Ï„ÎŹÏ„Î±5Îź τ'υ σαΜ ÎșαταΜαλωτÎčÎș= ÎźÎ”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»Â”Î±Ï„ÎčÎș=. Oπ'ÎčÎ±ÎŽÎźÏ€'τΔ υπΔρ!=ρτωση τ'υπρ'ϊ=Μτ'ς (ηλΔÎșτρÎčÎșÎź Îź ”ηAαΜÎčÎșÎź) απ'ÎșλΔίΔÎč ÎșÎŹÎžÎ”Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ σΔ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.

‱ T' πρ'ϊ=Îœ ΎΔΜ AρησÎč”'π'ÎčΟΞηÎșΔ ÎłÎčα ΔΜ'ÎčÎșÎŻÎ±ÏƒÎ·.‱ ∆ΔΜ ΔπÎčAΔÎčÏÎźÎžÎ·ÎșΔ ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź απ= τ'Îœ AÏÎźÏƒÏ„Î· Îź

Ώλλα ÎŹÏ„'”α ΔÎșτ=ς απ= τ' πρ'σωπÎčÎș= τωΜΔ5'υσÎč'ÎŽ'τη”έΜωΜ απ= τηΜ Black & Decker EλλαςA.E. ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î·Â”ÎŹÏ„Ï‰Îœ Service.

H AÏÎźÏƒÎ· 'π'Îč'Ï…ÎŽÎźÏ€'τΔ ”η ÎłÎœÎźÏƒÎč'υ αΜταλλαÎșτÎčÎș'ύ ΟΔ5Î±ÏÏ„ÎźÂ”Î±Ï„'ς ”π'ÏÎ”ÎŻ Μα ΔπÎč!έρΔÎč ĂŸÎ»ÎŹĂŸÎ· ΟΎÎčα!'ρ'π'ÎŻÎ·ÏƒÎ· τωΜ παρα”έτρωΜ λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ τ'υπρ'ϊ=Μτ'ς ÎșαΞώς ÎșαÎč τραυ”ατÎčσ”= τ'υ AÏÎźÏƒÏ„Î·.OÎč Ï€Î±ÏÎ±Ï€ÎŹÎœÏ‰ πρ'ĂŒÏ€'ΞέσΔÎčς απ'τΔλ'ύΜ ÎșρÎčÏ„ÎźÏÎč' ÎłÎčατηΜ ÎčσAύ της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚. ΣΔ ÎșΏΞΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· π'υÎșÎŹÏ€'Îčα πρ'ĂŒÏ€=ΞΔση ΎΔΜ υ!ÎŻÏƒÏ„Î±Ï„Î±Îč, η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· Î”ÎŻÎœÎ±Îčα”!ÎčÏƒĂŸÎ·Ï„ÎźÏƒÎč”η. H Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· Î±Ï…Ï„Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč ”ία πρ=σΞΔτηπαρ'AÎź, πρ=σΞΔτη τωΜ Îœ'Â”ÎŻÂ”Ï‰Îœ ÎŽÎčÎșαÎčÏ‰Â”ÎŹÏ„Ï‰Îœ σας.T' πρ'ϊ=Îœ αΜταπ'ÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč στ'υς ÎčσAύ'ΜτΔςÎșαΜ'ÎœÎčσ”'ύς σAΔτÎčÎșÎŹ ”Δ τÎčς ραΎÎč'τηλΔ'πτÎčÎșÎ­Ï‚Ï€Î±ÏÎ”Â”ĂŸ'λές.

ΕCAPTHMATAΗ απ=ÎŽ'ση ÎșΏΞΔ ηλΔÎșτρÎčÎș'ύ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'υ Δ5Î±ÏÏ„ÎŹÏ„Î±Îčαπ= τ' Δ5ÎŹÏÏ„Î·Â”Î± π'υ AρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč.΀α Δ5Î±ÏÏ„ÎźÂ”Î±Ï„Î± της Black & Decker Î”ÎŻÎœÎ±ÎčÎșατασÎșΔυασ”έΜα ”Δ @ÎŹÏƒÎ· αυστηρές πρ'ÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±!έςÎșαÎč σAΔΎÎčασ”έΜα Μα ΔΜÎčσAύ'Ï…Îœ τηΜ απ=ÎŽ'ση τ'υηλΔÎșτρÎčÎș'ύ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'υ. Αγ'ÏÎŹC'Μτας Δ5Î±ÏÏ„ÎźÂ”Î±Ï„Î±Black & Decker Δ5ασ!αλίCΔτΔ =τÎč ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” τ' ÎșαλύτΔρ'ΎυΜατ=Îœ ÎłÎčα τ' ηλΔÎșτρÎčÎș= Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' σας τηςBlack & Decker. ΠαραÎșαλ'ύ”Δ συ”@'Ï…Î»Î”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τ'ΜπλησÎčέστΔρ' έ”π'ρ' η ÎșέΜτρ' Δ5υπηρέτησηςBlack & Decker ÎłÎčα λΔπτ'Â”Î”ÏÎ”ÎŻÏ‚ πληρ'!'ÏÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα τÎčÏ‚Î»ÎŹÂ”Î”Ï‚ ÎșαÎč λ'ÎčÏ€ÎŹ Δ5Î±ÏÏ„ÎźÂ”Î±Ï„Î± π'υ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŻÎžÎ”ÎœÏ„Î±Îč.

΀EXNIKEÎŁ ΠΛHPOΊOPIEΣ΀' Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽ' τ'υ Ï€Î±ÏÎ±Îł=”ΔΜ'υ Ξ'ρύ@'υ απ= τ' παρ=ÎœÎ”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' Î”ÎŻÎœÎ±Îč σύ”!ωΜ' ”Δ τη Κ'ÎčÎœ'τÎčÎșÎź Îœ'”'ÎžÎ”ÏƒÎŻÎ±.ΠρέπΔÎč Μα !'ÏÎŹÏ„Î” πρ'ÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± ÎłÎčα τηΜ αÎș'Îź =ταΜAρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î” αυτ= τ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'.

CD700 KX1600 KX1682 KX1683ΙσAύς 1400W 1400W 1600W 1600WΜμÎș'ς ÎșαλωΎÎč'υ 2m 3m 3m 3mΘΔση ÎŽÎčαÎș'πτη 1 550°C 550°C 140°C 140°CΘΔση ÎŽÎčαÎș'πτη 2 - 560°C 380°CΘΔση ÎŽÎčαÎș'πτη 3 - - 560°C΀' πρ'ϊ=Îœ σας πΔρÎčέAΔÎč ”ΔρÎčÎșÎŹ Îź =λα απ΄ Î±Ï…Ï„ÎŹ ταAαραÎșτηρÎčστÎčÎșÎŹ. ÎŁÎ·Â”Î”ÎŻÏ‰Â”Î±: Αυτές 'Îč 'ÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚Îșαλύπτ'Ï…Îœ Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč ”'Μτέλα τ'υ Îșαταλ=Îł'υ π'Ï…Î»Î”ÎŻÎł'Ï…Îœ σΔ ÎłÏÎŹÂ”Â”Î± Îź ÎłÏÎŹÂ”Â”Î±Ï„Î±. ΒλέπΔτΔ τ' ÎșÎč@ώτÎč=σας ÎłÎčα πΔρÎčσσ=τΔρΔς πληρ'!'ÏÎŻÎ”Ï‚ σAΔτÎčÎșÎŹ ”Δ τ'πρ'ϊ=Îœ σας.

ΠEPIΓPAΊH1. ÎŁÏ„'”Îč'2. ∆ÎčαÎș=πτης on/off ÎșαÎč ΞΔρ”=τητας3. ΀ρύπΔς ΔÎčσρ'ÎźÏ‚ αΔρα4. ÎŁÏ„Î·ÏÎčÎłÂ”Î±Ï„Î±5. ∆αAτυλÎčÎŽÎč ÎłÎčα ÎșρΔ”ασ”α

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm18

19

EΛΛHNIKA

1

4

3

2

5

‱

‱

‱

‱

‱

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

NEIPIÎŁMOÎŁ TOY ΠIÎŁTOΛIOYΜηΜ σÎșÎ”Ï€ÎŹCΔτΔτÎčς ΔÎčσρ'ές αέρα”Δ τα AέρÎčα σας Ο”Δ 'τÎčÎŽÎźÏ€'Ï„Î”ÎŹÎ»Î»'.Αυτ= Ξα ”ΔÎčώσΔÎčτηΜ ρ'Îź αέρα”έσα απ' Ï„Î·ÎœÎ±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎșαÎč Ξαπρ'ÎșαλέσΔÎčυπΔρΞέρ”αΜση.΀' πÎčστ=λÎč Î”ÎŻÎœÎ±ÎčσAΔΎÎčασ”έΜ' ÎłÎčαAÏÎźÏƒÎ· ”Δ τ' έΜαAέρÎč.

ΛEITOYPΓIA TOY ΠIÎŁTOΛIOY ΘEPMOY AEPAΓÎčα Μα ΞέσΔτΔ τ' πÎčστ=λÎč σΔ λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎŻÎ±, σπρώ5τΔ τ'Μπ'ρτ'Îșαλί ÎŽÎčαÎș=πτη (2) πρ'ς τα Δ”πρ=ς, στηΜ Ξέση 1,2 Îź 3 (Ξέση 3 ”=Îœ' στ' ”'Μτέλ' KX1683).

OÎč αρÎčΞ”'ÎŻ τωΜΞέσΔωΜαΜτÎčστ'ÎčA'ύΜ στÎčςΞΔρ”=τητΔς π'υπΔρÎčÎłÏÎŹ!'ΜταÎčστ'Îœ Ï€ÎŻÎœÎ±Îșα.ΓÎčα Μα ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”

τ' πÎčστ=λÎč, σύρΔτΔ Ï€ÎŻÏƒÏ‰ τ'Îœ π'ρτ'Îșαλί ÎŽÎčαÎș=πτη”έAρÎčς ώτ'υ απ'Îșαλυ!ΞΔί η Ξέση off (O).

M+Îœ CD700, KX1600:ΓÎčα Μα ΞέσΔτΔ τ'πÎčστ=λÎč σας σΔλΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎŻÎ±,Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τ'ÎŽÎčαÎș=πτηλΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ στηΞέση (Ι). ΓÎčα ΜαÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τ'πÎčστ=λÎč σας,Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τ'ÎŽÎčαÎș=πτη

λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ στη Ξέση (0).ÎŁÎ·Â”Î”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·: ΠρÎčÎœ τηΜ AÏÎźÏƒÎ·, α!ÎźÏƒÏ„Î” τ' στ'ÎčAΔί' ΜαCÎ”ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ ÎłÎčα ”ΔρÎčÎșÎŹ ΎΔυτΔρ=λΔπτα. Μπ'ÏÎ”ÎŻ στηΜαρAÎź Μα @ÎłÎ±ÎŻÎœÎ”Îč ÎșαπΜ=ς απ' τ' πÎčστ=λÎč. Αυτ= Î”ÎŻÎœÎ±Îč!υσÎč'λ'ÎłÎčÎș= ÎșαÎč Ξα ÏƒÏ„Î±Â”Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Îč σύΜτ'”α.

ΚYCHÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ AÏÎźÏƒÎ·, τ' στ=”Îč' τ'υ πÎčστ'λÎč'ÏÎžÎ”ÏÂ”Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč Ï€ÎŹÏÎ± π'λύ. Η ψύ5η τ'υ πÎčστ'λÎč'ύ πρέπΔÎčΜα ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ”Δ ”ΔγΏλη πρ'σ'AÎź Â”Î”Ï„ÎŹ τηΜ AÏÎźÏƒÎ·.

M+Îœ KX1682, KX1683:ΓÎčα Μα ΔπÎčταAύΜΔτΔ τηΜ ψύ5η, @ÎŹÎ»Ï„Î” τ'Îœ π'ρτ'ÎșαλίΎÎčαÎș=πτη στηΜ Ξέση 1 ÎłÎčα ”ΔρÎčÎșÎŹ Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ Ï€ÏÎŻÎœÏƒÏ„Î±Â”Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” τ' πÎčστ=λÎč.

Α!'ύ τ'ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”,ÎșÏÎ”Â”ÎŹÏƒÏ„Î” τ' απ'τ' ΎαAÏ„Ï…Î»ÎŻÎŽÎč (5)Îź @ÎŹÎ»Ï„Î” τ' στ'ÏƒÏ„ÎźÏÎčγ”α =πωςστηΜ “ΛΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎčαAÏ‰ÏÎŻÏ‚ AΔρÎčα”.

Α!ÎźÏƒÏ„Î” τ' Μα ÎșρυώσΔÎčτ'Ï…Î»ÎŹAÎčστ'Îœ ÎłÎčα 30 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ.

M+Îœ KX1682, KX1683:΀' πÎčστ=λÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč σAΔΎÎčασ”έΜ' 'ύτως ώστΔ Μα Â”Î·ÎœÎ”ÎŻÎœÎ±Îč ΎυΜατ=Îœ Μα τ'π'ÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ”Δ τ' στ=”Îč' πρ'ς ταÎșÎŹÏ„Ï‰ ÎłÎčα Μα ”ηΜ Îșαταστρέ!ΔταÎč η ΔπÎč!ÎŹÎœÎ”Îčα Ï€ÎŹÎœÏ‰ÏƒÏ„Î·Îœ 'π'ία @ÏÎŻÏƒÎșΔταÎč.

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm19

20

EΛΛHNIKA

1

2

30-40°

ΛEITOYPΓIA XΩPIÎŁ XEPIA΀' πÎčστ=λÎč Î”ÎŻÎœÎ±ÎčσAΔΎÎčασ”έΜ' ÎșαÎčÎłÎčα λΔÎčτ'Ï…ÏÎłÎŻÎ±Î”ÎœÏŽ ÏƒÏ„Î·ÏÎŻCΔταÎčστ' ÏƒÏ„ÎźÏÎčγ”α (4).ÎšÎ±Ï„Î”Ï…ÎžÏÎœÎ”Ï„Î”Ï€ÎŹÎœÏ„'τΔ τ'πÎčστ=λÎč ”αÎșρÎčÎŹÎ±Ï€' τ' σώ”α σας.Ασ!Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” τ'ÎșαλώΎÎč' 'ύτωςώστΔ Μα Â”ÎźÎœÏƒÎșαλώσΔÎč ÎșαÎč

ÏÎŻ5ΔÎč τ' πÎčστ=λÎč απ' τ' ÏƒÏ„ÎźÏÎčγ”α. ΜηΜ αγγίCΔτΔ τ'στ=”Îč' ÎșαÎč ”ηΜ α!ÎźÎœÎ”Ï„Î” Μα πέσΔÎč 'τÎčÎŽÎźÏ€'τΔ ”έσα στ'στ=”Îč'. ΣηÎșώστΔ πρ'σΔAτÎčÎșÎŹ τ' πÎčστ=λÎč ÎłÎčα Μα τ'ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ÎșαÎč α!ÎźÏƒÏ„Î” τ' Μα ÎșρυώσΔÎč (@λέπΔτΔΎÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎłÎčα τηΜ ψύ5η).

΀OΠOΘETHÎŁH THÎŁ ΣΠATOYΛAÎŁ (MONO KX1682,KX1683)Πρ'AÏ‰ÏÎźÏƒÏ„Î” ως αÎș'λ'ύΞως:BΔ@αÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” =τÎč τ' πÎčστ=λÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč Îșρύ'.

Î•Ï…ÎžÏ…ÎłÏÎ±Â”Â”ÎŻÏƒÏ„Î”Ï„Î·Îœ σAÎčÏƒÂ”Îź Ï„Î·Ï‚ÏƒÏ€ÎŹÏ„'υλα ”Δ τηΜπρ'Δ5'AÎź τ'υÎș'Î»Î»ÎŹÏ'υ ÎșαÎčτ'π'ÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τηΜÎșÎŹÏ„Ï‰ απ' τηΜ@ίΎα.

ÎŁÎ·Â”Î”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·: BΔ@αÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” =τÎč η τρύπα της ÏƒÏ€ÎŹÏ„'Ï…Î»Î±Ï‚Î”ÎŻÎœÎ±Îč στα αρÎčÏƒÏ„Î”ÏÎŹ της @ÎŻÎŽÎ±Ï‚ τ'υ Îș'Î»Î»ÎŹÏ'υ.

ÎŁ!ÎŻ5τΔ τηΜ @ίΎα.΀'π'ÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τ'Îș'Î»Î»ÎŹÏ' στ'στ=”Îč'.Ε5ασ!Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” 'τÎčÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÎ”Ï…ÎžÏ…ÎłÏÎ±Â”Â”Îčσ”έΜ'.H ”ÎčÎșÏÎźÏ€Ï'Δ5'AÎź στ'

ΔσωτΔρÎčÎș= τ'υ Îș'Î»Î»ÎŹÏ'υ Â”Ï€Î±ÎŻÎœÎ”Îč ”έσα στηΜ Δσ'AÎźÏ„'υ στ'”ί'υ. ÎŁ!ÎŻ5τΔ τηΜ @ίΎα τ'υ Îș'Î»Î»ÎŹÏ'υ.

ΑΩAIPEÎŁH MΠOΓIAÎŁcταΜ α!αÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” ”π'ÎłÎčÎŹ ÎŽÎŻÏ€Î»Î± σΔ τCΏ”Îč, πρέπΔÎč Μαπρ'στατέψΔτΔ τ' τCΏ”Îč απ' τηΜ ΞΔρ”=τητα.ΓÎč αυτ=Îœ τ'Îœ σÎș'π=, η Black & Decker σας παρέAΔÎč

έΜα στ=”Îč'πρ'ÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚Ï„Cα”ÎčώΜ. ΀'πÎčστ=λÎč ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±ÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»' ÎłÎčα”ΔταλλÎčÎșÎŹÏ€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎ±. Αυτ='!Î”ÎŻÎ»Î”Ï„Î±Îč στ' =τÎčη ΞΔρ”=τητα

Â”Î”Ï„Î±ÎŽÎŻÎŽÎ”Ï„Î±Îč ”έσω τ'υ Â”Î”Ï„ÎŹÎ»Î»'υ ÎșαÎč ”π'ÏÎ”ÎŻ ÎœÎ±ÏƒÏ€ÎŹÏƒÎ”Îč τ' τCΏ”Îč. cπ'τΔ ”π'ÏÎ”ÎŻÏ„Î”, 5ύστΔ Ï€Î±ÏÎŹÎ»Î»Î·Î»Î±Â”Î” τα ÎœÎ”ÏÎŹ τ'υ 5ύλ'υ. ΜηΜ ΔπÎč”έΜΔτΔ π'λύ στ' ÎŻÎŽÎč'ÏƒÎ·Â”Î”ÎŻ' ÎŽÎč=τÎč ”π'ÏÎ”ÎŻ Μα ÎșÎŹÏˆÎ”Ï„Î” τηΜ ΔπÎč!ÎŹÎœÎ”Îčα.

M+Îœ KX1682, KX1683:΀' πÎčστ=λÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč σAΔΎÎčασ”έΜ' ÎłÎčα τηΜ α!Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ·Â”Ï€'ÎłÎčÎŹÏ‚ ”Δ τηΜ AÏÎźÏƒÎ· της ÏƒÏ€ÎŹÏ„'υλα.Πρ'AÏ‰ÏÎźÏƒÏ„Î” ως αÎș'λ'ύΞως:

Ε5ασ!Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” =τÎčτ' στ=”Îč' Î”ÎŻÎœÎ±ÎčÎșρύ' ÎșαÎčτ'π'ÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Î·ÎœÏƒÏ€ÎŹÏ„'υλα =πωςπΔρÎčÎłÏÎŹ!ΔταÎčστηΜ.

ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τ' πÎčστ=λÎč ”Δ τηΜ ÏƒÏ€ÎŹÏ„'υλα σΔ Δπα!Îź ”ΔτηΜ ΔπÎč!ÎŹÎœÎ”Îčα σΔ ÎłÏ‰ÎœÎŻÎ± 30°-40°. cταΜ ”αλαÎșώσΔÎč η”π'ÎłÎčÎŹ, 5ύστΔ τηΜ ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹ. ÎšÎŹÎœÎ”Ï„Î” ”ΔρÎčÎșέςΎ'ÎșÎčÂ”Î±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα Μα Δ5αÎșρÎč@ώσΔτΔ π=σ' πρέπΔÎč ΜαCÎ”ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ η ”π'ÎłÎčÎŹ ÎłÎčα τ' ÎșαλύτΔρ' απ'τέλΔσ”α.qύστΔ τηΜ ”αλαÎșÎź ”π'ÎłÎčÎŹ α”έσως, αλλÎčώς ΞασÎșÎ»Î·ÏÎ±ÎŻÎœÎ”Îč 5Î±ÎœÎŹ. ΜηΜ α!ÎźÎœÎ”Ï„Î” ”π'ÎłÎčές ÎșαÎč σÎș'Ï…Ï€ÎŻÎŽÎčαΜα συσσωρΔύ'ΜταÎč στηΜ ÏƒÏ€ÎŹÏ„'υλα ÎŽÎč=τÎč Î”ÎŻÎœÎ±ÎčΎυΜατ=Îœ Μα Î±ÎœÎŹÏˆ'Ï…Îœ. ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ ÏƒÏ€ÎŹÏ„'υλα”Δ έΜα ”αAÎ±ÎŻÏÎč. cταΜ 5ύΜΔτΔ ÎșÎŹÎžÎ”Ï„Î”Ï‚ ΔπÎč!ÎŹÎœÎ”ÎčΔς,5ύστΔ πρ'ς τα ÎșÎŹÏ„Ï‰ ÎłÎčα Μα Â”ÎźÎœ πέ!τ'Ï…Îœ σÎș'Ï…Ï€ÎŻÎŽÎčαστ' στ=”Îč'.ÎŁÎ·Â”Î”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·: OταΜ α!αÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” ”π'ÎłÎčÎŹ ÎŽÎŻÏ€Î»Î± σΔ τCΏ”ÎčAρησÎč”'π'ÎčÎźÏƒÏ„Î” ΔΜα πρ'στατΔυτÎčÎș= αÎșρ'στ=”Îč'τCα”Îč'ύ, Î±ÎœÏ„ÎŻ ÎłÎčα ÏƒÏ€ÎŹÏ„'υλα - ÎłÎčα τ' 5ύσÎč”' της ”π'ÎłÎčÎŹÏ‚Ï€ÏÎ­Ï€Î”Îč Μα AρησÎč”'π'ÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” ”ία ÏƒÏ€ÎŹÏ„'υλα τ'υ AΔρÎč'ύ.

M+Îœ CD700, KX1600:΀' πÎčστ=λÎč σας Î”ÎŻÎœÎ±Îč σAΔΎÎčασ”έΜ' ÎłÎčα Μα ”αλαÎșώΜΔÎčτη ”π'ÎłÎčÎŹ ÎșαÎč τ' λ'ύστρ' 'ύτως ώστΔ Μα Î”ÎŻÎœÎ±ÎčΎυΜατ= Μα τα α!αÎčρέσΔτΔ AρησÎč”'π'ÎčώΜτας Â”ÎŻÎ±ÏƒÏ€ÎŹÏ„'υλα ÎșÎ±Î»ÎźÏ‚ π'Îč=τητας.Πρ'AÏ‰ÏÎźÏƒÏ„Î” ως αÎș'λ'ύΞως:ΚατΔυΞύΜΔτΔ τ' ΞΔρ”= αέρα πρ'ς τ' ÏƒÎ·Â”Î”ÎŻ' =π'υ Ξαα!αÎčÏÎ”ÎžÎ”ÎŻ η ”π'ÎłÎčÎŹ Îź τ' λ'ύστρ'. cταΜ ”αλαÎșώσΔÎč η”π'ÎłÎčÎŹ, 5ύστΔ τηΜ ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹ. ÎšÎŹÎœÎ”Ï„Î” ”ΔρÎčÎșέςΎ'ÎșÎčÂ”Î±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα Μα Δ5αÎșρÎč@ώσΔτΔ π=σ' πρέπΔÎč Μα

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm20

21

EΛΛHNIKACÎ”ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ η ”π'ÎłÎčÎŹ ÎłÎčα τ' ÎșαλύτΔρ' απ'τέλΔσ”α.qύστΔ τηΜ ”αλαÎșÎź ”π'ÎłÎčÎŹ α”έσως, αλλÎčώς ΞασÎșÎ»Î·ÏÎ±ÎŻÎœÎ”Îč 5Î±ÎœÎŹ.

ΑΛΛEΣ XPHΣEIΣ TOY ΠIΣTOΛIOY

Nα”ηλΟ ΞΔρ”+τητα (”+Îœ KX1682, KX1683):‱ ÎŁÏ„Î­ÎłÎœÏ‰Â”Î± ”π'ÎłÎčÎŹÏ‚ ÎșαÎč @ΔρΜÎčÎșÎč'ύ.‱ Α!Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· αυτ'Îș=λλητωΜ ÎșαÎč ÎŽÎčαÎș'σ”ητÎčÎșώΜ.‱ Κέρωση ÎșαÎč απ'Îșέρωση (π.A. σÎșÎŻ).‱ ÎŁÏ„Î­ÎłÎœÏ‰Â”Î± Ï…ÎłÏÏŽÎœ 5ύλωΜ πρÎčÎœ τ' στ'ÎșÎŹÏÎčσ”α.‱ ÎŁÏ…ÏÏÎŻÎșΜωση πλαστÎčÎș'ύ πΔρÎčÏ„Ï…Î»ÎŻÎłÂ”Î±Ï„'ς ÎșαÎč

”'ΜωτÎčÎșώΜ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÏ‰Îœ.‱ Απ=ψυ5η Ï€Î±ÎłÏ‰Â”Î­ÎœÏ‰Îœ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÏ‰Îœ.

ÎœÎ”ÏƒÎ±ÎŻÎ± ΞΔρ”+τητα (”+Îœ KX1683):‱ Κ=λληση πλαστÎčÎșώΜ.‱ ∆ÎčαστρΔύλωση πλαστÎčÎșώΜ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÏ‰Îœ ÎșαÎč !ύλλωΜ.‱ `Î±Î»ÎŹÏÏ‰ÏƒÎ· σÎș'υρÎčασ”έΜωΜ/σ!ÎčAÏ„ÏŽÎœ @ÎčÎŽÏŽÎœ.

Î„ÏˆÎ·Î»Îź ΞΔρ”ÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± (”+Îœ CD700, KX1600, KX1682,KX1683):‱ Α!Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· ”π'ÎłÎčÎŹÏ‚ ÎșαÎč @ΔρΜÎčÎșÎč'ύ.‱ ΊωτÎčÎŹ ÎłÎčα ÎșÎŹÏ@'υΜα (ψησταρÎčÎŹ).‱ Κ=λληση υΎραυλÎčÎșώΜ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÏ‰Îœ.

ΕCÎ‘ÎĄÎ€Î—ÎœÎ‘Î€Î‘Î‘9883 Πρ'στατΔυτÎčÎș= '!Ξαλ”ώΜΑ9884 ÎŁÏ„=”Îč' Î±ÎœÏ„Î±ÎœÎŹÎșλασης ÎłÎčα Îș=λληση.Α9887 ΚωΜÎčÎș= στ=”Îč' ÏƒÏ…ÎłÎșέΜτρωσης Ύέσ”ης

ΞΔρ”'ύ αέραΑ9881 ÎŁÏ„=”Îč' 'Ï…ÏÎŹÏ‚ ψαρÎč'ύ ÎłÎčα Â”Î”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎ·

ÎŽÎčÎŹÏƒÏ€Î±ÏƒÎ· ΞΔρ”'ύ αέραΑ9890 ÎŁÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŻÎ± π'υ πΔρÎčέAΔÎč =λα τα Ï€Î±ÏÎ±Ï€ÎŹÎœÏ‰

ΚAΘAPIÎŁMOÎŁ`ρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ”=Îœ' ”αλαÎș= σαπ'ύΜÎč ÎșαÎč Δλα!ÏÎŹ@ÏÎ”ÎłÂ”Î­Îœ' ύ!ασ”α ÎłÎčα τ'Îœ ÎșαΞαρÎčσ”= τ'υ ΠÎčστ'λÎč'ύΞΔρ”'ύ αέρα. Π'λλΏ ÎșαΞαρÎčστÎčÎșÎŹ 'ÎčÎșÎčαÎșÎźÏ‚ AÏÎźÏƒÎ·Ï‚Ï€Î”ÏÎčέA'Ï…Îœ Aη”ÎčÎșÎŹ συστατÎčÎșÎŹ ÎșαÎč ”π'ÏÎ”ÎŻ Μαπρ'5Î”ÎœÎźÏƒ'Ï…Îœ σ'@Î±ÏÎź Cη”ία στα πλαστÎčÎșÎŹ. EÏ€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ ”ηAρησÎč”'π'ÎčÎ”ÎŻÏ„Î” @ΔΜCÎŻÎœÎ·. πρΔ@ÎčÎœÎžÎŻÎœÎ·, @Î”ÏÎœÎŻÎșÎč ηαραÎčωτÎčÎșÎŹ AÏÏ‰Â”ÎŹÏ„Ï‰Îœ. ΜηΜ α!ÎźÏƒÎ”Ï„Î” π'τέ'π'Îč'ÎŽÎźÏ€'τΔ Ï…ÎłÏ= Μα ÎŽÎčΔÎčσΎύσΔÎč στ' Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ' ÎșαÎč”ηΜ @Ï…ÎžÎŻCΔτΔ 'π'Îč'ÎŽÎźÏ€'τΔ ”έρ'ς τ'υ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻ'υσΔ Ï…ÎłÏ=.

∆HΛΩΣH ÎŁYMMOPΊΩΣHÎŁ THÎŁ EKYπΔύΞυΜα ΎηλώΜ'υ”Δ =τÎč 'Îč συσÎșΔυές:CD700, KX1600, KX1682, KX1683 συ””'ρ!'ύΜταÎčπρ'ς τÎčς ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹ5ΔÎčς 89/392/EOK, 89/336/EOK, EN55014,73/23/EOK, EN61000, EN60355, EN55104, EN60555ΓÎčα Îșατα”Δτρη”έΜη Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ· ÎźA'υ 68dB (A)ΓÎčα Îșατα”Δτρη”έΜη ÎčσAύς ÎźA'υ 81dB (A)Kατα”έτρηση ÎŽ=Μησης AΔρÎč'ύ/@ραAÎŻ'Μα <2.5m/s2

Brian Cooke - ∆ÎčÎ”Ï…ÎžÏ…ÎœÏ„ÎźÏ‚ MηAαΜ'λ'ÎłÎŻÎ±Ï‚Black & Decker Ltd, Spennymoor, County DurhamDL16 6JG, HΜω”έΜ' BÎ±ÏƒÎŻÎ»Î”Îč'

H π'λÎčτÎčÎșÎź της συΜΔA'ύς ĂŸÎ”Î»Ï„ÎŻÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ τωΜ πρ'Îč=ΜτωΜτηΜ Black & Decker ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻ τ' ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÏ‰Â”Î± Î±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚Ï„Ï‰Îœ πρ'ÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±!ώΜ τ'υ πρ'Îč=Μτ'ς AÏ‰ÏÎŻÏ‚Ï€Ï'ηγ'ύ”ΔΜη ΔÎčÎŽ'π'ÎŻÎ·ÏƒÎ·.

CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm21

22

SAFETY INSTRUCTIONSWarning! When using electric tools, the followingbasic safety precautions should always be taken toreduce the risk of fire, electric shock and personalinjury. Read all these instructions before attempting tooperate the product and save this booklet.

For safe operation:‱ Keep the work area clean. Cluttered areas and

benches invite injuries.‱ Consider the work area environment. Do not expose

the power tool to rain and do not use in damp or wetlocations. Keep the work area well lit. Do not usethe power tool where there is a risk to cause fireor explosion.

‱ Guard against electric shock. Avoid body contact,where possible, with earthed or grounded surfaces(e.g. pipes, radiators, ranges and refrigerators).

‱ Keep children away. Do not let visitors touch thetool or extension cord. All visitors should be keptaway from the work area.

‱ Store idle tools. When not in use, tools should bestored in a dry, high or locked place, out of reachof children.

‱ Do not force the tool. It will do the job better andmore safely at the rate for which it was intended.

‱ Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use the tool for purposes not intended; forexample, do not use a circular saw to cut treelimbs or logs.

‱ Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery as they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear arerecommended when working outdoors. Wearprotective hair covering to contain long hair.

‱ Use safety glasses. Use a face or dust mask as well,if the operation is dusty or if the tool is being used inenclosed spaces.

‱ Connecting dust extraction equipment. If devicesare provided for the connection of dust extractionand collection ensure these are connected andproperly used, especially in confined areas.

‱ Do not abuse the cord. Never carry the tool by itscord or yank it to disconnect it from the socket. Keepthe cord away from heat, oil and sharp edges.

‱ Secure the work. Use clamps or a vice to hold thework. It is safer than using a hand and it frees bothhands to operate the tool.

‱ Do not overreach. Keep proper footing and balance atall times.

‱ Maintain the tool with care. Keep a cutting toolsharp and clean for better and safer performance.Follow the instructions for lubricating and changingaccessories. Inspect the tools cord periodically and,if damaged, have repaired by an authorised servicefacility. Inspect the extension cord periodically andreplace if damaged. Keep the handles dry, clean andfree from oil and grease.

‱ Disconnect the tool when not in use, beforeservicing and when changing accessories such asblades, bits and cutters.

‱ Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool and replaced inthe storage area before switching on.

‱ Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch.Ensure the switch is off when plugging in.

‱ Use an outdoor extension cord. When a tool is usedoutdoors, only use an extension cord intended foroutdoor use and so marked.

‱ Stay alert. Watch what you are doing, use commonsense and do not operate the tool when tired.

‱ Check damaged parts. Before further use of the tool,a guard or other part that is damaged should becarefully checked to determine whether it willoperate properly and perform its intended function.Check for alignment of moving parts, free running ofmoving parts, breakage of parts, mounting and anyother conditions that may affect its operation.A guard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorisedservice agent unless otherwise indicated in theproduct booklet. Have defective switches replacedby an authorised service agent. Do not use the tool ifthe switch does not turn it on and off.

‱ Warning! The use of any accessory or attachment,other than recommended in the product booklet,may present a risk of personal injury.

‱ Have the tool repaired by a qualified person. Theelectrical tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts,otherwise, this may result in considerable danger tothe user.

ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR HEATGUNS‱ Always switch off before putting tool down.‱ Extreme care should be taken when stripping paint,

the peelings, residue and vapours of paint maycontain lead, which is poisonous. Any pre -1960

Heatgun user manual

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm22

23

ENGLISHbuildings may have been painted in the past withpaint containing lead and covered by additionallayers of paint. Once deposited on surfaces, hand tomouth contact can result in the ingestion of lead.Exposures to even low levels of lead can causeirreversible brain and nervous system damage; youngand unborn children are particularly vulnerable. Donot smoke, eat or drink in a work area that could ormay be contaminated by lead. Lead based paintsshould only be removed by a professional andshould not be removed using a heatgun.

‱ When removing paints you should ensure that yourwork area is enclosed. It is advisable to wear a dustmask.

‱ Do not burn the paint. Use the integral scraperwhere supplied otherwise keep the nozzle at least25mm (1”) from the surface as this keeps thetemperature below the required 450˚C. If you arescraping from a vertical position then you shouldscrape downwards to prevent the paint from fallingback into the heatgun and burning. Dispose of allpaint debris safely and ensure that the work area isthoroughly cleaned after completing the job.

‱ Do not use in a damp atmosphere or whereflammable gases may be present or use nearcombustible materials. Spaces behind boards,ceilings and floors and wall cavities in timber frameconstructed houses can contain flammablematerials. Check before using the heatgun.

‱ Allow the tool to cool fully before storing.‱ Ensure adequate ventilation when using heatguns

as toxic fumes may be produced.‱ Do not use as a hairdryer! The air temperature is far

higher than a hairdryer.‱ Do not obstruct either the air intake or nozzle outlet

as this may cause excessive heat build up resultingin damage to the tool.

‱ Do not direct the hot air blast at other people.‱ Do not touch the metal nozzle as it gets very hot during

use and remains hot for up to 30 minutes after use.‱ Do not place the nozzle against anything while using

or immediately after use.‱ Do not poke anything down the nozzle as it could

give you an electric shock. Do not look down thenozzle while the unit is working because of the hightemperatures being produced.

‱ Do not allow paint to adhere to the nozzle orscraper as it could ignite after a time.

‱ Do not operate your heatgun whilst it is hanging bythe hanging ring.

Save these instructions!

DOUBLE INSULATIONThe tool is double insulated. This means that allthe external metal parts are electrically insulatedfrom the mains power supply. This is done byplacing insulation barriers between theelectrical and mechanical components makingit unnecessary for the tool to be earthed.Note: Double insulation does not take the placeof normal safety precautions when operating thetool. The insulation system is for added protectionagainst injury resulting from a possible electricalinsulation failure within the tool.

ELECTRICAL SAFETYBe sure the supply is the same as the voltage given onthe rating plate. The tool is fitted with a two-core cableand plug.

MAINS PLUG REPLACEMENT (UK ONLY)Should the mains plug need replacing and you arecompetent to do this, proceed as instructed below.If you are in doubt, contact a Black & Decker serviceagent or a qualified electrician.‱ Disconnect the plug from the power supply.‱ Cut off the plug and dispose of safely. A plug with

bared copper conductors is very dangerous ifengaged in a live socket outlet.

‱ Only fit BS1363A approved plugs fitted with thecorrectly rated fuse. Note: Fuses do not givepersonal protection against electric shock.

‱ The cable wire colours, or a letter, will be marked atthe connection point of most good quality plugs.Attach the wires to their respective points in theplug (see diagram). Brown is L (live) and blue isN (neutral).

Fit a plugapprovedto BS1363A

Connectblue toN (neutral)

Make sure thatthe outer sheathof the cable is heldfirmly by the clamp

Fit a 5 amp fuse

Connectbrown to

L (live)

230 volts AConly. Never use

a light socket

N

L

E

‱ Before replacing the top cover of the plug ensurethat the cable restraint is holding the outer sheath of

Fit a 13 amp fuse

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm23

24

ENGLISHthe cable firmly and that the two leads are correctlyfixed at the terminal screws. If the fuse cover ismissing or damaged do not use the plug.For replacement or detachable fuse covers,contact a Black & Decker service agent.

Warning! Never connect live or neutral wires to theearth pin marked E or .

MAINS PLUG REPLACEMENT(AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)Should the mains plug or cordset of the product bedamaged, it must only be replaced by an authorisedBlack & Decker service agent because specialpurpose tools are required.

EXTENSION CABLESUp to 30m (100ft) of 3-core extension cable can be usedwithout undue loss of power.Note: An extension cable should not be used unlessabsolutely necessary. Use of an improper extensioncable could result in a risk of fire and electric shock.If an extension cable must be used, make sure it isproperly wired, contains the correct rated fuse asrecommended in its literature and is in goodelectrical condition.

UNWANTED TOOLS AND THE ENVIRONMENTShould you find one day that the tool needsreplacement or is of no further use, think of theprotection of the environment. Black & Deckerservice agents will accept old tools and willdispose of them in an environmentally safe way.

THE BLACK & DECKER GUARANTEE(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)If the Black & Decker product becomes defective dueto faulty materials and workmanship, within 24 monthsfrom the date of purchase, we guarantee to eitherreplace all defective parts or at our discretion, replacethe unit free of charge provided that:‱ The product is returned to us or our authorised

repairers with evidence of date of purchase.‱ The product has not been used for trade,

professional or hire purposes.‱ The product has not been subjected to misuse

or neglect.‱ The product has not sustained any damage through

foreign objects, substances or accidents.‱ Repairs have not been attempted by anyone other

than our authorised repair distributors.

This guarantee is offered as an extra benefit and isadditional to the customers statutory rights.

AFTER SALES SERVICE FOR YOUR BLACK & DECKERPRODUCT (UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)It is our aim that all Black & Decker customers shouldbe totally satisfied with their Black & Decker productand after sales service.Black & Decker offers a nationwide network ofauthorised service agents to give help and advice.The use of other than genuine Black & Deckeraccessories and parts may damage or reduce theperformance of your Black & Decker product and mayalso endanger the user. The terms and conditions ofthe warranty may also be effected.

ACCESSORIESThe performance of any power tool is dependant uponthe accessory used. Black & Decker accessories areengineered to high quality standards and are designedto enhance the performance of your tool. Buying aBlack & Decker accessory will ensure that you get thevery best from your Black & Decker tool.

TECHNICAL DATAThe level of sound pressure of the tool is inaccordance with EEC legislation. It is recommendedthat you take appropriate measures for the protectionof your hearing if the sound level seemsuncomfortable. This normally equates to a soundpressure in excess of 85dB (A).

CD700 KX1600 KX1682 KX1683Power 1400W 1400W 1600W 1600WCable length 2m 3m 3m 3mSwitch position 1 550˚C 550˚C 140˚C 140˚CSwitch position 2 - - 560˚C 380˚CSwitch position 3 - - - 560˚C

Note: This user manual also covers more than onecatalogue number within this product group. Refer toyour carton for details of your product.

Your product includes some or all of these features.

FEATURES1. Nozzle2. On/off heat setting switch3. Air inlet holes4. Stands5. Hanging ring

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm24

25

ENGLISH

HANDLING YOUR HEATGUNDo not place yourhand over the airvents or blockthese vents in anyway. This restrictsthe airflow throughthe element andcauses over heat-ing. Your heatgunis designed forone-handed use.

OPERATING YOUR HEATGUN

KX1682, KX1683 only:To turn yourheatgun on, pushthe orange switch(2) forward to the1, 2 or 3 position(position 3 is onKX1683 only). The

position numbers represent the heat numbers described inthe table above. To switch your heatgun off, pull the orangeswitch back to reveal the off (O) position.CD700, KX1600 only:

To switch yourheatgun on, pressthe rocker switchto depress the ‘I’position. To switchyour heatgun off,press the rockerswitch to depressthe ‘O’ position.

Note: Allow the element to heat up for a few secondsbefore use. Initially, some smoke may emit from yourheatgun. This is normal and will soon cease.

COOLING DOWNIn use, the nozzle of your heatgun becomes extremelyhot. Great care is necessary when cooling yourheatgun after use.KX1682, KX1683 only:To speed up the cooling time, set the orange switch toheat setting 1 for a few minutes before switching yourheatgun off.

Only afterswitching off,suspend yourheatgun on thehanding ring (5)or stand the toolas in “Hands free

use”. Leave to cool for at least 30 minutes.KX1682, KX1683 only:A rollover feature prevents your heatgun being placednozzle down, thus preventing damage to the surface onwhich your heatgun is placed.

HANDS FREE USEYour heatgun is also designed for operation while

1

4

3

2

5

‱

‱

‱

‱

‱

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm25

26

ENGLISHplaced on thestands (4). Alwayspoint yourheatgun awayfrom you. Securethe cable toprevent pullingyour heatgun offthe stand. Do nottouch the nozzleand ensure thatnothing isdropped into the

nozzle. Carefully switch off your heatgun and thenallow it to cool (see cooling down procedure).

FITTING THE SCRAPER (KX1682, KX1683)Ensure your heatgun is cool.

Align the slot ofthe scraper bladewith theprotrusion on theblade holder andposition under theretaining screw.

Note: Ensure the hole in the scraper is to the left of thescrew in the blade holder.

Tighten theretaining screw.Place the bladeholder over thenozzle outlet.Ensure it isaligned. The smallbump on theinside of the blade

holder engages with the recess on the nozzle. Tightenthe blade holder clamp screw.

PAINT STRIPPINGWhen stripping apoint next toglass, it isnecessary toprotect the glassfrom the heat.A Black & Deckerglass protectornozzle is used for

this purpose (available as an accessory). Your heatgun

is not suitable for stripping metal framed windows.This is because the heat from the heatgun isconducted through the metal and can crack the glass.Scrape with the grain of the wood wherever possible.Do not linger on one spot for too long as the surfacemay char or ignite.

KX1682, KX1683 only:Your heatgun is designed for use with the scraperblade to strip paint.Proceed as follows:

Ensure the nozzleis cool and fit thescraper blade.Hold your heatgunwith the scraperblade in contactwith the surface

at an angle of 30-40˚.When the paint softens, scrape firmly. Experiment toestablish the length of time necessary to apply the heatto obtain optimum results. Scrape the softened paintimmediately or it will harden again.Take care to prevent paint and debris collecting on thescraper because it may ignite. Carefully clean thescraper blade with a knife should any build up occur.When scraping vertical surfaces, scrape downwardsto prevent debris falling into the nozzle.Note: When stripping a point next to glass, use a glassprotector nozzle instead of the scraper blade - amanual scraper is needed to scrape off the paint.

CD700, KX1600 only:Your heatgun is designed to soften paint and laquerenabling it to be removed using a good qualityhand scraper.Proceed as follows:Direct the hot air onto the area to be removed. Whenthe paint softens, scrape firmly. Experiment to establishthe length of time necessary to apply the heat to obtainoptimum results. Scrape the softened paintimmediately or it will harden again.

OTHER USES FOR YOUR HEATGUN

On low heat (KX1682, KX1683):‱ Drying paint and varnish.‱ Removing stickers and decorations.‱ Waxing and dewaxing (eg. ski’s).‱ Drying wet timber prior to filling.‱ Shrinking PVC wrapping and insulation tubes.‱ Thawing frozen pipes.

1

2

30-40°

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm26

27

On medium heat (KX1683):‱ Welding plastics.‱ Bending plastic pipes and sheets.‱ Loosening rusted or tightly fastened nuts and

metal screws.

On high heat (CD700, KX1600, KX1682, KX1683):‱ Removal of paints and lacquers.‱ Starting barbecues.‱ Soldering plumbing joints.

ACCESSORIESA9883 Glass protectorA9884 Spoon reflectorA9887 Cone nozzleA9881 Fish tailA9890 Kit which includes all of the above

CLEANINGUse only mild soap and a slightly damp cloth to cleanyour heatgun. Many household cleaners containchemicals which could seriously damage the plastic.Also, do not use petrol, turpentine, lacquer or paintthinners or similar products. Never let any liquid getinside the tool and never immerse any part of the toolinto liquid.

EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare that units: CD700, KX1600, KX1682, KX1683conform to 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,73/23/EEC, EN60555, EN55104, EN60355, EN61000A weighted sound pressure 68dB (A)A weighted sound power 81dB (A)Hand/arm weighted vibration <2.5m/s2

Brian Cooke - Director of EngineeringBlack & Decker Ltd, Spennymoor, County DurhamDL16 6JG United Kingdom

The Black & Decker policy is one of continuousimprovement to our product and as such we reservethe right to change the product specification withoutprior notice.

ENGLISH

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm27

28

Pistola de aire caliente - manual de instruccionesIINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD¥Precaución! Cuando use herramientas eléctricas,deberå tomar siempre unas precauciones båsicaspara evitar el riesgo de incendio, descargas eléctricaso daños personales. Entre otras, las que le indicamos acontinuación. Antes de usar esta måquina, lea conatención todas estas instrucciones y guårdelas paracualquier consulta.

Para mayor seguridad:‱ Mantenga despejada la zona de trabajo. Las zonas

y los bancos de trabajo desordenados son måspropensos a que se produzcan daños personales.

‱ Tenga en cuenta su ambiente de trabajo. No expongalas herramientas elĂ©ctricas a la lluvia. No las use ensitios mojados o hĂșmedos. Mantenga la zona detrabajo bien iluminada. No use las herramientaselĂ©ctricas cerca de lĂ­quidos o gases inflamables.

‱ ProtĂ©jase contra descargas elĂ©ctricas. Evite elcontacto corporal con elementos de masa (tuberĂ­as,radiadores, frigorĂ­ficos).

‱ Mantenga a los niños alejados. No deje que otraspersonas toquen la herramienta o el cable.MantĂ©ngalas alejadas de la zona de trabajo.

‱ Guarde las herramientas cuando no las use.GuĂĄrdelas en un lugar seco, alto y cerrado, fuera delalcance de los niños.

‱ No fuerce la herramienta. FuncionarĂĄ mejor y deforma mĂĄs segura a la velocidad para la que estĂĄdiseñada.

‱ Use la herramienta adecuada. No fuerce lasherramientas o accesorios pequeños utilizĂĄndolosen trabajos de herramientas pesadas. No use lasherramientas para trabajos para los que no estĂĄndiseñadas; por ejemplo, no use una sierra circularpara cortar troncos o leña.

‱ Lleve ropa apropiada. No lleve ropa suelta nibisutería; podría engancharse en las partes móviles.Cuando trabaje en exteriores, le recomendamosusar guantes de goma y calzado que no resbale. Nolleve el pelo suelto; recójaselo con algo que lo cubra.

‱ Use gafas de seguridad. Si además se producepolvo, lleve una máscara o mascarilla.

‱ No tire del cable. No lleve la herramienta por elcable ni tire de Ă©l para desenchufarla. Mantenga elcable alejado del calor, la grasa y losbordes cortantes.

‱ Sujete la pieza de trabajo. Use abrazaderas o untornillo de banco para sujetar la pieza. Es másseguro que usar las manos y así tendrá las dosmanos libres para manejar la herramienta.

‱ No adopte posturas forzadas al usar la herramienta.MantĂ©ngase en todo momento en equilibrio sobresus pies.

‱ Cuide las herramientas para mantenerlas en buenestado. MantĂ©ngalas limpias y afiladas, para quefuncionen mejor. Siga las instrucciones delubricaciĂłn y cambio de accesorios. InspeccioneperiĂłdicamente los cables y alargaderas y sipresentan algĂșn defecto, llĂ©velos a reparar a uncentro de servicio autorizado. Mantenga lasempuñaduras limpias, secas y sin aceite y grasa.

‱ Desenchufe las herramientas cuando no las use,antes de inspeccionarlas y cuando vaya a cambiaraccesorios como las cuchillas, brocas o fresas.

‱ Quite las llaves de ajuste. AcostĂșmbrese acomprobar siempre si ha quitado las llaves deajuste, antes de poner en marcha la herramienta.

‱ Evite la puesta en marcha accidental. No lleve unaherramienta enchufada con el dedo en elinterruptor. Antes de enchufar la herramienta a lacorriente, compruebe si está desconectada.

‱ Uso de alargaderas. Cuando use la herramientaen exteriores, use sólo alargaderas especificadaspara exteriores.

‱ MantĂ©ngase alerta. Mire lo que estĂĄ haciendo. Useel sentido comĂșn. No use una herramienta elĂ©ctricacuando estĂ© cansado.

‱ Conecte el equipo de extracción de serrín. Si sumáquina tiene conector para aspirador o bolsa derecogida del serrín, procure conectarlos y usarlos,sobre todo si trabaja en espacios reducidos.

‱ Compruebe el estado de la herramienta. Cuando unprotector u otra pieza estĂ© dañado, antes de seguirusando la herramienta revĂ­selo con gran atenciĂłn ycompruebe si funciona correctamente segĂșn el usoal que estĂĄ destinado. Compruebe la alineaciĂłn delas piezas mĂłviles, si hay piezas atascadas, rotas,montadas y con cualquier otro defecto o signo deque no van a funcionar bien. Si no se indica otracosa en el presente manual, siempre que unprotector o cualquier otra pieza estĂ© dañado sedebe sustituir inmediatamente o reparar en uncentro de servicio autorizado. Lleve los interruptoresdefectuosos a un centro de servicio autorizado parasu cambio o reparaciĂłn. No use nunca la herramientasi el interruptor no funciona perfectamente.

‱ ÂĄPrecauciĂłn! El uso de accesorios o piezas norecomendadas expresamente en este manual deinstrucciones puede representar riesgos dedaños personales.

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm28

29

ESPAÑOL‱ La reparación de la herramienta debe hacerla una

persona cualificada. Esta herramienta eléctricacumple todas las normas de seguridad aplicables.Sólo las personas cualificadas deberån llevar acabo las reparaciones, usando piezas de recambiooriginales. Si esto no se cumple, podría resultar muypeligroso para el usuario.

NSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARAPISTOLAS DE AIRE CALIENTE‱ Siempre apague la herramienta antes de dejarla

sobre superficies.‱ Debe tener sumo cuidado al quitar la pintura,

los restos de pintura raspada, residuos y vapor depintura pueden contener plomo, que es tĂłxico.Edificios construidos antes de 1960 pueden habersepintado anteriormente con pintura con contenido deplomo u haber sido cubiertos con capas adicionalesde pintura. Al despositarse en las superficies, elcontacto, de la mano a la boca, puede ocasionaringestiĂłn de plomo. La exposiciĂłn de plomo, aĂșn aniveles bajos, puede causar lesiones irreversiblesdel cerebro y del sistema nervioso; los niñospequeños y bebĂ©s en gestaciĂłn aĂșn sonespecialmente vulnerables. No se debe fumar,comer ni beber en una ĂĄrea de trabajo que puedaestar contaminada con plomo. Solamente unespecialista debe sacar pintura en base a plomo,y no hay que sacarla con pistola de aire caliente.

‱ Cuando se quitan pinturas, vd debe tomarprecauciones para cerrar su zona de trabajo. Serecomienda llevar mascarilla contra polvo.

‱ No queme la pintura. Use el raspador integrado si elequipo viene con Ă©l, o de lo contrario mantenga laboquilla a una distancia mĂ­nima de 25mm de lasuperficie, ya que asĂ­ se mantiene una temperaturainferior a 450˚C. Si ud estĂĄ quitando pintura de unaĂĄrea vertical, debe rascar de arriba hacia abajopara evitar que la pintura caiga a la pistola y sequeme. Todos los desechos de pintura debeneliminarse en forma segura y, despuĂ©s de terminar,hay que limpiar bien el ĂĄrea de trabajo.

‱ No use la pistola de aire caliente en un ambientehĂșmedo ni donde puedan haber gases inflamables,ni cerca de materiales combustibles. Puedencontener gases inflamables los espacios detrĂĄs depaneles, cielos rasos y suelos y en cĂĄmaras deparedes en casas construidas con estructuras demadera. CompruĂ©belo antes de utilizar la pistola deaire caliente.

‱ Deje que la pistola se enfríe del todo antesde guardarla.

‱ Cuando use una pistola de aire caliente, hágalo enun lugar bien ventilado, pues se pueden producirvapores tóxicos.

‱ ¡No use esta pistola como secador de pelo! El calorque produce es muy superior al de un secador.

‱ No tape ni la entrada de aire ni la boquilla desalida, pues se produciría un calor excesivo queestropearía la herramienta.

‱ No dirija el chorro de aire caliente haciaotras personas.

‱ No toque la boquilla de metal porque se calientamucho durante su uso y permanece caliente hastaunos 30 minutos despuĂ©s.

‱ No ponga la boquilla sobre ningĂșn objeto mientrasusa la pistola ni inmediatamente despuĂ©s.

‱ No introduzca nada por la boquilla pues podrĂ­asufrir una descarga elĂ©ctrica. No mire por laboquilla con la pistola en marcha, pues sale aire aalta temperatura.

‱ No deje que se pegue pintura a la boquilla ni alrascador pues se podrĂ­a incendiar despuĂ©s dealgĂșn tiempo.

ÂĄGuarde estas instrucciones!

DOBLE AISLAMIENTOSu herramienta lleva doble aislamiento.Esto supone que todas las partes metĂĄlicasexternas estĂĄn aisladas elĂ©ctricamente, lo cualse consigue colocando una barrera aislanteextra entre las partes mecĂĄnicas y elĂ©ctricas dela mĂĄquina, que evita tener que conectar lamĂĄquina a masa.Nota: El doble aislamiento no le exime de tomarlas precauciones de seguridad normales cuandouse esta herramienta. El sistema de dobleaislamiento es para protegerle mejor contraposibles daños derivados de algĂșn fallo en elaislamiento elĂ©ctrico.

SEGURIDAD ELÉCTRICACompruebe si el voltaje de su instalación coincide conel de la herramienta, que aparece en la placa decaracterísticas. Este taladro lleva cable y enchufe dedos hilos.

ALARGADERASPodrĂĄ usar alargaderas Black & Decker de dos hilos yhasta 30m sin que su herramienta pierda potencia.Nota: No use una alargadera si no es absolutamente

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm29

30

ESPAÑOLnecesario. El uso de alargaderas inadecuadas puedeproducir riesgo de incendio y descargas elĂ©ctricas.Si utiliza una alargadera, compruebe si estĂĄ bienconectada y en perfecto estado.

LAS HERRAMIENTAS DESECHADAS Y EL MEDIOAMBIENTE

Si un dĂ­a ve que tiene que cambiar su herramientao que ya no le sirve, piense en la protecciĂłn delmedio ambiente. Los Centros de ServicioBlack & Decker aceptarĂĄn sus herramientasviejas para tirarlas de modo que no contaminen.

LA GARANTÍA BLACK & DECKERSi su producto Black & Decker presenta algĂșn defectode materiales o mano de obra dentro de los 24 mesessiguientes a la fecha de compra, le garantizamos quecambiaremos las piezas defectuosas o, a nuestrocriterio, le ofreceremos otra unidad gratis,siempre que:‱ Se devuelva el producto a Black & Decker o a un

Centro de Servicio autorizado, aportando prueba dela fecha de compra.

‱ El producto no se haya utilizado para finesprofesionales o para alquilarlo.

‱ El producto no haya sido maltratado o usado deforma incorrecta.

‱ El producto no haya sufrido daños debidos a objetoso sustancias extrañas o un accidente.

‱ No se haya intentado repararlo por personal distintoal de nuestros Centros de Servicio autorizados.

ACCESORIOSEl rendimiento de cualquier herramienta eléctricadepende de los accesorios utilizados. Los accesoriosoriginales Black & Decker estån fabricados con lamåxima calidad y diseñados de modo que mejoren elrendimiento de sus herramientas eléctricas. Conaccesorios originales Black & Decker obtendrå elmåximo rendimiento de sus herramientas eléctricasBlack & Decker.

DATOS TÉCNICOSEl nivel de presión sonora de esta herramienta cumplela legislación de la UE. Debe usar protectores para losoídos cuando utilice esta máquina.

CD700 KX1600 KX1682 KX1683Potencia 1400W 1400W 1600W 1600WLongitud del cable 2m 3m 3m 3mPosicion no. 1 del

interruptor 550˚C 550˚C 140˚C 140˚C

CD700, KX1600 KX1682 KX1683Posicion no. 2 del

interruptor - - 560˚C 380˚CPosicion no. 3 del

interruptor - - - 560˚C

Este producto posee algunas o todas las funcionesmencionadas. Nota: Este manual cubre tambiĂ©n losnĂșmeros de catĂĄlogo con sufijo alfabĂ©tico. Mayoresdetalles de su producto se hallan en el envase.

DESCRIPCIÓN

1. Boquilla2. Interruptor de encendido y apagado de la pistola3. Orificios de entrada de aire4. Soportes5. Anilla para colgar

MANEJO DE SU PISTOLA DE AIRE CALIENTENo obstruya deningĂșn modo lasentradas de aire,ni ponga la manosobre ellas. Dehacerlo as, seimpide el paso delaire por elelementoproduciendo

1

4

3

2

5

‱

‱

‱

‱

‱

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm30

31

sobrecalentamiento.La pistola de airecaliente se hadiseñado para serusada con unasola mano.

MODO DE OPERAR LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE

KX1682, KX1683sĂłlamente:Para poner enmarcha la pistolade aire caliente,empuje haciaadelante el

interruptor (2) naranja, a la posiciĂłn 1, 2, o 3 (sĂłlo elmodelo KX1683 tiene la posiciĂłn 3). Los nĂșmeros deposiciones representan la temperatura que se indicaen la tabla. Para apagar la pistola de aire caliente,empuje el interruptor naranja hacia atrĂĄs, a la posiciĂłnde apagado (O).

CD700, KX1600sólamente:Presione la letra“I” del interruptorpara poner enmarcha la pistolade aire caliente.Cuando necesitedetener la pistola,presione la letra“O” del interruptor.

Nota: Antes de usarla, deje que el elemento de la pistolase caliente unos momentos. Al comenzar, es posibleque salga un poco de humo de la pistola de aire caliente.Esto es normal, y al poco tiempo deja de humear.

ENFRIAMIENTOCuando estå en funcionamiento, la boquilla de lapistola de aire caliente se calienta mucho. Hay quetener sumo cuidado al enfriar la pistola después deusarla.

KX1682, KX1683 solamente:Para que se enfrĂ­e mĂĄs rĂĄpidamente, ponga elinterruptor anaranjado en la posiciĂłn 1 por algunos

minutos antes de apagar la pistola.DespuĂ©s deapagarla,cuelgue la pistolapor la anilla paracolgar (5) ocolĂłquela de lamanera señaladaen la “FunciĂłn

independiente”. DĂ©jela en reposo por lo menos 30minutos para que se enfrĂ­e.

KX1682, KX1683 sólamente:Estå diseñada de tal forma que se vuelca sola,impidiendo así que sea colocada con la boquilla haciaabajo y evitando de este modo que se dañe lasuperficie sobre la cual se ha colocado la pistola.

FUNCIÓN INDEPENDIENTELa pistola de aire caliente se ha diseñado de talmanera que puede funcionar en forma independiente,dispuesta sobre los soportes (4). Siempre oriente la

boquilla de lapistola lejos delcuerpo. Asegureel cable paraevitar que lapistola se caigade su soporte deun tirĂłn. No toquela boquilla y tengacuidado de queno caiga nadadentro de ella.Cuidadosamente

desconecte el decapador y luego deje que se enfrĂ­e (verprocedimiento para enfriamiento).

COLOCACIÓN DEL RASCADOR (KX1682, KX1683)Proceda de la siguiente manera:AsegĂșrese de que el rascador se ha enfriado.

Haga coincidir laranura de la hojadel rascador conla protuberanciadel portahojas ypĂłngala enposiciĂłn correctabajo el tornillo.

Nota: AsegĂșrese que el orificio del rascador estĂĄ a laizquierda del tornillo de la abrazadera.

ESPAÑOL

1

2

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm31

32

ESPAÑOLApriete el tornillo.Coloque elportahojas encimade la salida de laboquilla. Tengacuidado de quecoincidan talcomo. La pequeñaprotuberancia en

el interior del portahojas se encaja en la abertura de laboquilla. Apriete el tornillo de sujeciĂłn del portahojas

PARA QUITAR PINTURACuando se saca lapintura de moldurascon cristales, hayque proteger elvidrio del calor.Para este fin,Black & Deckerprovee unaboquilla con

protector para cristal. La pistola de aire caliente no esapropiada para sacar la pintura de ventanas conmarco de metal. Esto es porque el calor de la pistola sepropaga a través del metal y puede romper el vidrio.Siempre que sea posible, rasque siguiendo la veta dela madera. No se detenga demasiado en un lugar, puesla superficie puede chamuscarse o inflamarse.

KX1682, KX1683 solamente:Su pistola de aire caliente estå diseñada para serusada con la hoja de rascar para quitar pintura.Proceda de la siguiente manera:

Cerciórese deque la boquillaesté fría y luegocoloque la hojadel rascador.Mantenga lapistola con la hoja

de rascar en contacto con la superficie haciendo unångulo de 30-40°.Después de ablandar la pintura, rasqueenérgicamente. Para resultados óptimos, hagapruebas para determinar durante cuånto tiempo sedebe aplicar el calor. Rasque inmediatamente lapintura ablandada, de lo contrario se endurecerånuevamente. No deje que se acumulen pintura ydesechos en el rascador, pues se podría inflamar.En caso de que se acumule material en la hoja del

rascador, lĂ­mpiela con un cuchillo. Al rascarsuperficies verticales, rasque de arriba hacia abajopara impedir que caigan los desechos dentro dela boquilla.Nota: Cuando saque pintura cerca de cristales, use laboquilla con protector para cristal, en lugar de la hojadel rascador - hay que utilizar un rascador manualpara quitar la pintura.

CD700, KX1600 solamente:Esta pistola estå diseñada para ablandar pintura ybarniz, de tal manera que fåcilmente se puedan quitarcon un raspador manual de buena calidad. Dirija el airecaliente sobre el årea que se requiera quitar. Despuésde ablandar la pintura, rasque enérgicamente. Pararesultados óptimos, haga pruebas para determinardurante cuånto tiempo se debe aplicar el calor. Rasqueinmediatamente la pintura ablandada, de lo contrariose endurecerå nuevamente.

OTRAS APLICACIONES DE LA PISTOLADE AIRE CALIENTE

Con baja temperatura (KX1682, KX1683 solamente):‱ Seca pintura y barniz.‱ Quita pegatinas y adornos.‱ Parafinado y desparafinado (por ejemplo, de esquĂ­es).‱ Para secar madera hĂșmeda antes de empastarla.‱ Para encoger envoltorios de pvc y tubos

de aislamiento.‱ Descongela tuberías congeladas.

Con mediana temperatura (KX1683 solamente):‱ Suelda plĂĄsticos.‱ Dobla tubos y hojas de plĂĄstico.‱ Afloja tuercas y tornillos metĂĄlicos que estĂ©n

oxidados o muy apretados.

Con alta temperatura (CD700, KX1600, KX1682, KX168):‱ Saca pinturas y lacas.‱ Enciende barbacoas.‱ Suelda juntas de tuberías.

ACCESORIOSA9883 Boquilla protectoraA9884 Boquilla tubularA9887 Boquilla cĂłnicaA9881 Boquilla rectangularA9890 Kit con todos los accesoriaos anteriores

LIMPIEZAPara limpiar la pistola de aire caliente use sólo untrapo ligeramente humedecido en agua con jabónsuave. Muchos limpiadores domésticos contienen

30-40°

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm32

33

productos quĂ­micos que podrĂ­an estropear el plĂĄsticode la carcasa de la sierra. No use tampoco gasolina,aguarrĂĄs ni otros disolventes similares para limpiar lapistola. No meta la pistola en ningĂșn lĂ­quido ni permitaque entre lĂ­quido por sus orificios.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UEDeclaramos que estas unidades:CD700, KX1600, KX1682, KX1683 cumplen las directivas89/392/CEE, 89/336/CEE, EN55014, 73/23/CEE,EN61000, EN60355, EN55104, EN60555Presión sonora ponderada 68dB(A)Potencia sonora ponderada 81dB(A)Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano son de <2.5m/s2

Brian Cooke - Director de IngenierĂ­aBlack & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham,DL16 6JG, RU

La polĂ­tica de Black & Decker es la mejora continua denuestros productos, y por ello nos reservamos elderecho a cambiar las especificaciones de nuestrosproductos sin previo aviso.

ESPAÑOL

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm33

34

Notice d’utilisation des dĂ©capeurs thermiquesRÈGLES DE SÉCURITÉAttention! Lorsque vous utilisez un appareilĂ©lectroportatif, le respect systĂ©matique de ces quelquesrĂšgles Ă©lĂ©mentaires de sĂ©curitĂ© doit permettre de rĂ©duireles risques d’incendie, d’ Ă©lectrocution ou de blessuresphysiques. Assurez-vous d’avoir bien lu et assimilĂ© cesrĂšgles avant de commencer Ă  utiliser votre machine.

Pour une utilisation sans risque:‱ Gardez une zone de travail rangĂ©e. Un endroit

propre et rangĂ© Ă©vite tout accident.‱ Prenez garde Ă  l’environnement de travail. Ne pas

exposer les outils Ă  la pluie. Ne pas les utiliser dansun endroit humide ou mouillĂ©. S’assurer que la zonede travail est correctement Ă©clairĂ©e. Ne jamaisutiliser un outil Ă©lectroportatif lorsqu’il y a risqued’incendie ou d’explosion.

‱ Prenez garde au risque de dĂ©charge Ă©lectrique.Autant que possible, Ă©viter les contacts directs avecdes surfaces reliĂ©es Ă  la terre (par exemple unrĂ©frigĂ©rateur, un radiateur).

‱ Tenez les enfants Ă  l’écart. Ne pas laisser d’autrespersonnes toucher l’outil ou le cĂąble d’alimentation.Les tenir Ă  l’écart de la zone de travail.

‱ Rangez les outils aprĂšs usage. AprĂšs utilisation,l’outil doit ĂȘtre rangĂ© dans un endroit sec et enhauteur ou sous clĂ©, hors de portĂ©e des enfants.

‱ Ne forcez pas sur l’outil. L’outil fonctionnera mieuxet avec plus de sĂ©curitĂ© si vous l’utilisez au rythmepour lequel il a Ă©tĂ© conçu.

‱ Utilisez le bon outil. Ne tentez pas de faire avec unoutil premier prix ou ses accessoires le travail d’unoutil plus puissant. Utilisez toujours un outil pour letravail pour lequel il a Ă©tĂ© conçu. Par exemple,n’utilisez pas une scie circulaire pour couper labranche d’un arbre ou l’abattre.

‱ Portez un habillement adaptĂ©. Ne portez pasd’habits lĂąches ou de bijoux qui pourraient seprendre dans les parties mobiles de l’outil. Desgants en caoutchouc et des chaussuresantidĂ©rapantes sont recommandĂ©s pour uneutilisation en plein air. Accrochez vos cheveux.

‱ Portez des lunettes de protection. Portez un masquede protection ou anti-poussiĂšre si l’utilisation quevous faites de l’appareil dĂ©gage de la poussiĂšre ouse situe dans un endroit clos.

‱ Ne maltraitez pas le cordon de raccordement. Neportez jamais l’outil par son cordon. Ne tirez jamaissur le cordon pour dĂ©brancher l’outil. Tenez toujoursle cordon Ă  l’abri de la chaleur et Ă  l’écart de la

partie coupante de l’outil.‱ Prenez garde au cñble d’alimentation. Utilisez des

serre-joints ou un Ă©tau pour maintenir le matĂ©riausur lequel vous travaillez. Cela est plus sĂ»r que detenir le matĂ©riau d’une main et vous permet d’avoirles deux mains libres pour faire fonctionner l’outil.

‱ Veillez Ă  bien rester en Ă©quilibre. Soyez toujours enbon appui sur vos deux pieds et gardez l’équilibre Ă tout moment.

‱ Entretenez bien vos outils. Gardez les outilscoupants, aiguisĂ©s et propres pour de meilleuresperformances en toute sĂ©curitĂ©. Merci de suivre lesinstructions pour lubrifier ou changer lesaccessoires. Inspectez rĂ©guliĂšrement le cĂąbled’alimentation, et, s’il est endommagĂ©, faites lerĂ©parer par un service aprĂšs-vente agrĂ©Ă©. SoyezĂ©galement rĂ©guliĂšrement attentif au cordon derallonge. Remplacez-le si nĂ©cessaire. Maintenez lespoignĂ©es de l’outil propres, sans huile ni graisse.

‱ DĂ©branchez l’outil. Retirez la prise du secteur lorsquevous n’utilisez pas l’outil et Ă  chaque fois que vousl’entretenez, que vous changez un accessoire commeles lames, les forets, les fers d’un rabot


‱ Enlevez les clĂ©s de serrage avant utilisation. Avantde mettre en marche, prenez l’habitude de vĂ©rifierque les clĂ©s de serrage ne sont pas restĂ©es sur lamachine mais sont bien rangĂ©es dansl’emplacement prĂ©vu Ă  cet effet.

‱ Evitez les dĂ©marrages intempestifs. Ne prenez pas unappareil branchĂ© sur le secteur en posant le doigt surla gĂąchette. Assurez-vous que l’interrupteur est sur laposition arrĂȘt avant de brancher votre outil.

‱ Utilisez des rallonges spĂ©cialement prĂ©vues pour leplein air. Lorsque vous utilisez un outil Ă  l’extĂ©rieur,n’utilisez que des rallonges spĂ©cialement prĂ©vuespour le plein air.

‱ Restez attentifs et concentrĂ©s sur votre travail. Soyezattentifs Ă  ce que vous faites. Faites preuve de bonsens. N’utilisez pas d’outil lorsque vous ĂȘtes fatiguĂ©.

‱ Branchez votre outil sur un aspirateur. S’il existe unmĂ©canisme de connexion Ă  un aspirateur, assurezvous qu’il est correctement mis en place et utilisĂ©,particuliĂšrement dans un environnement clos.

‱ VĂ©rifiez si votre appareil est endommagĂ©. Avant decontinuer Ă  utiliser l’outil, la protection ou la partiede l’outil qui est endommagĂ©e doit ĂȘtre inspectĂ©eattentivement pour dĂ©terminer si l’outil peut encorefonctionner. Assurez vous de l’alignement desparties mobiles, du bon serrage et du bon montage

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm34

35

FRANÇAISdes parties, et des autres Ă©lĂ©ments qui pourraientaffecter son bon fonctionnement. Une protection outoute autre partie endommagĂ©e doit ĂȘtrecorrectement rĂ©parĂ©e ou changĂ©e par un SAV agrĂ©Ă©comme indiquĂ© dans ce manuel. Faites Ă©galementremplacer un interrupteur dĂ©fectueux par un SAVagrĂ©Ă©. N’utilisez jamais un outil dont l’interrupteurde mise en marche ne fonctionne pas.

‱ Attention! L’utilisation d’un accessoire ou d’uncomplĂ©ment autre que ceux recommandĂ©s dans cemanuel d’utilisation peut provoquer des risques deblessures physiques.

‱ Faites rĂ©parer votre outil par une personnequalifiĂ©e. Cet outil Ă©lectroportatif correspond auxrĂšgles de sĂ©curitĂ© en vigueur. Sa rĂ©paration ne doitĂȘtre prise en charge que par une personne qualifiĂ©een utilisant des piĂšces dĂ©tachĂ©es d’origine. Dans lecas contraire, ce peut ĂȘtre trĂšs dangereux pourl’utilisateur.

RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LESDÉCAPEURS THERMIQUES‱ Mettez toujours le dĂ©capeur Ă  l’arrĂȘt avant de le poser.‱ Faites trĂ©s attention quand vous chauffez de la

peinture, les residus et vapeurs de peinture peuventcontenir du plomb, que est un poison. Lesconstructions d’avant 1960 peuvent avoir Ă©tĂ© peintesavec des peintures au plomb pois recouvertesd’autres peintures - un fois Ă  la surface ce plombpeut ĂȘtre avalĂ© par un simple contact de la main Ă  labouche. Or, une exposition au plomb, mĂȘmĂȘ Ă  desniveaux trĂšs faibles, peut engendrer des lesionsirreversibles du cervau et du systĂšme nerveux; lesenfants sont particuliĂšrement vulnĂ©rables - nefumez pas, ne mangez pas et ne buvez pas dans unendroit qui pourrait conten ir du plomb. Lespeintures contenant du plomb doivent etre enlevĂ©es uniquement par des professionnels et enaucun cas avec un dĂ©capeur.

‱ Lorsque vous dĂ©capez les peintures, vĂ©rifiez que lazone de travail est bien dĂ©limitĂ©e. Nous vousconseillons de porter un masque de protection.

‱ Ne brulez pas la peinture. Utilisez un grattoir largeou laissez 2,5cmentre le dĂ©capeur et la surface Ă dĂ©caper, ceci permet de rester en dessons des450˚C requis. Si vous grattez une surface verticale,travaillez de haut en bas pour empĂȘcher que lapeinture ne retombe dans le dĂ©capeur et ne brĂ»le.Eliminez avec soin tous les dĂ©bris de peinture etvĂ©rifiez que la zone de travail est totalement propre

aprĂšs avoir terminĂ© le travail.‱ N’utilisez pas le dĂ©capeur dans un endroit humide

ou lĂ  oĂč des gaz inflammables risquent d’ĂȘtreprĂ©sents, ou encore Ă  proximitĂ© de matĂ©riauxcombustibles. Dans les maisons Ă  charpente enbois, il se peut que les espaces situĂ©s derriĂšre lesintrados, les plafonds et planchers et les cavitĂ©smurales contiennent des matĂ©riaux inflammables.VĂ©rifiez avant d’utiliser le dĂ©capeur.

‱ Laissez toujours refroidir le dĂ©capeurcomplĂštement avant de le ranger.

‱ VĂ©rifiez qu’il y a une ventilation adĂ©quate lors del’utilisation du dĂ©capeur, car il peut produire desfumĂ©es toxiques.

‱ N’utilisez pas le dĂ©capeur comme sĂšche-cheveux!La tempĂ©rature de l’air est beaucoup plus Ă©levĂ©eque celle d’un sĂšche-cheveux.

‱ Ne bloquez pas la prise d’air ou la buse pour ne pasprovoquer d’accumulation excessive de chaleur quipourrait endommager l’outil.

‱ Ne dirigez pas l’air chaud vers d’autres personnes.‱ Ne touchez pas la buse mĂ©tallique car elle devient

trĂšs chaude pendant l’usage et peut le rester pendant30 minutes aprĂšs que le dĂ©capeur ait Ă©tĂ© mis Ă  l’arrĂȘt.

‱ Ne placez pas la buse contre une autre surfacependant ou immĂ©diatement aprĂšs utilisation.

‱ N’insĂ©rez rien dans la buse car vous pourriezrecevoir un choc Ă©lectrique. Ne regardez pas dansla buse pendant que le dĂ©capeur est en marche, caril produit des tempĂ©ratures Ă©levĂ©es.

‱ Ne laissez pas la peinture adhĂ©rer Ă  la buse ou augrattoir, car elle pourrait prendre feu aprĂšs uncertain temps.

Conservez bien ces instructions!

DOUBLE ISOLATIONVotre outil est totalement isolĂ©. Cela signifie queles parties mĂ©talliques externes sont isolĂ©es dessources Ă©lectriques principales. Cela estpossible grĂące aux barriĂšres isolantes placĂ©esentre les composants Ă©lectriques et la partiemĂ©canique, rendant ainsi inutile le branchementde cet outil sur une prise de terre.Note: La double isolation ne dispense pas du bonrespect des rĂšgles de sĂ©curitĂ© pour l’utilisationde cet outil. Le systĂšme d’isolation renforce laprotection contre les accidents pouvant rĂ©sulterd’une Ă©ventuelle dĂ©faillance de l’isolationĂ©lectrique Ă  l’intĂ©rieur de l’outil.

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm35

36

FRANÇAISSÉCURITÉ ÉLECTRIQUEAssurez-vous que votre installation est au mĂȘme voltageque celui indiquĂ© sur la plaque signalĂ©tique. Cet outil estĂ©quipĂ© avec un cĂąble et une prise deux phases.

RALLONGESVous pouvez utiliser jusqu’à 30 mĂštres de rallongesdeux phases Black & Decker sans perte de puissance.Note: Une rallonge ne doit ĂȘtre utilisĂ©e que si elle estabsolument nĂ©cessaire. L’utilisation d’un cĂąble nonappropriĂ© peut provoquer un risque d’incendie ou dedĂ©charge Ă©lectrique. Si une rallonge doit ĂȘtre utilisĂ©e,assurez-vous qu’elle est correctement connectĂ©e.

L’ENVIRONNEMENT ET LES VIEUX OUTILSS’il vous arrivait un jour de penser que votre outilne sert plus ou qu’il doit ĂȘtre remplacĂ©, pensez Ă la protection de l’environnement. Les centresBlack & Decker prendront en charge vos vieuxoutils et en disposeront en toute sĂ©curitĂ© pourl’environnement.

LE SERVICE APRÈS-VENTE BLACK & DECKER (FRANCE)Tous nos produits sont scrupuleusement testĂ©s avantleur sortie d’usine. Cependant si votre appareilprĂ©sente un dĂ©faut, renvoyez-le Ă  une agence agrĂ©Ă©epar le service aprĂšs-vente Black & Decker dont voustrouverez les coordonnĂ©es sur minitel. Consultez le3611 Black & Decker dans le dĂ©partement du RhĂŽne.Pour toute information sur notre rĂ©seau S.A.V., etobtenir une liste complĂšte des concessionnaires lesplus proches, horaires d’ouverture etc., consultezĂ©galement le minitel.

GARANTIE BLACK & DECKER (FRANCE)C’est parce que nous sommes sĂ»rs de la qualitĂ© de nosproduits que nous pouvons ĂȘtre les premiers Ă proposer une garantie totale piĂšces et main d’oeuvred’une durĂ©e de 2 ans. La garantie lĂ©gale couvrant lesdĂ©fauts ou vices cachĂ©s (article 1641 et suivants ducode civil) est applicable en tout Ă©tat de cause. Lagarantie est effective dans la mesure oĂč ce produit estretournĂ©, non dĂ©montĂ©, Ă  l’un de nos centres agrĂ©Ă©s;il doit ĂȘtre accompagnĂ© d’un avis indiquant lesanomalies constatĂ©es ainsi que d’une preuve degarantie (certificat de garantie dĂ»ment rempli etportant le cachet du revendeur ou ticket de caisse).Sont exclus de la garantie:‱ Les produits rĂ©parĂ©s par des tiers.‱ Les pannes dues Ă  une mauvaise utilisation, Ă  un

entretien défectueux.

GARANTIE BLACK & DECKER (SUISSE)Nous vous fĂ©licitons d’avoir portĂ© votre choix sur unappareil Black & Decker. La fabrication soigneuse dece produit de qualitĂ© nous permet de vous accorderune pĂ©riode prolongĂ©e de garantie de 2 ans Ă  partir dela date d’achat. Par consĂ©quent, si contre toute attentevotre appareil prĂ©sentait un dĂ©faut durant les 24 moisqui suivent votre achat nous vous garantissons laremise en Ă©tat de l’outil ou, selon notre apprĂ©ciation leremplacement gratuit Ă  condition que:‱ L’appareil soit renvoyĂ© Ă  notre agence service

aprĂšs-vente autorisĂ©e accompagnĂ© de la carte degarantie ou de la preuve de l’achat (facture ou ticketde caisse avec date de l’achat).

‱ L’appareil ait Ă©tĂ© utilisĂ© convenablement et queseuls des accessoires Black & Decker originaux yaient Ă©tĂ© ajoutĂ©s.

‱ D’éventuelles rĂ©parations n’aient Ă©tĂ© effectuĂ©es quepar notre service aprĂšs-vente

Les accessoires tels que par exemple foret, lame descie, fers de rabot, disque Ă  tronçonner sont exclus decette garantie. Des prestations de garantien’entraĂźnent ni une prolongation du dĂ©lai de garantie niun nouveau dĂ©lai de garantie.

LES ACCESSOIRESLa performance d’un outil est dĂ©pendante del’accessoire utilisĂ©. Les accessoires Black & Deckersont conçus suivant des normes trĂšs exigeantes dequalitĂ© pour maximiser les performances de votre outil.Acheter un accessoire Black & Decker vous assured’obtenir la meilleure performance de votre outilĂ©lectroportatif Black & Decker.

DONNÉES TECHNIQUESLe niveau sonore de cet outil est en concordance avecles directives de la CEE. Veillez à porter des protectionsacoustiques lors de l’utilisation de cet appareil.

CD700 KX1600 KX1682 KX1683Puissance 1400W 1400W 1600W 1600WLongueur de cable 2m 3m 3m 3mPosition 1 550˚C 550˚C 140°C 140°CPosition 2 - - 560°C 380°CPosition 3 - - - 560°CVotre appareil dispose, partiellement ou en totalitĂ©, descaractĂ©ristiques ci-dessus. Note: Cette notice couvreĂ©galement les rĂ©fĂ©rences de catalogue se terminantpar une lettre. Reportez-vous Ă  l’emballage de votreappareil pour en dĂ©terminer les coordonnĂ©es exactes.

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm36

37

DESCRIPTION

1. Buse2. Interrupteur marche/arrĂȘt de rĂ©glage thermique3. Prises d’air4. Supports5. Anneau de suspension

MANUTENTION DE VOTRE DECAPEURNe placez pasvotre main sur lesprises d’air et neles bloquez pas,d’une façonquelconque, pourne pas restreindrele passage de l’airĂ  travers larĂ©sistance et nepas provoquer desurchauffe.Le dĂ©capeur estconçu pour ĂȘtreutilisĂ© d’uneseule main.

UTILISATION DU DECAPEUR

KX1682, KX1683seulement:Pour mettre ledĂ©capeur enmarche, poussezl’interrupteurorange (2) vers

l’avant, jusqu’aux positions 1, 2 ou 3 (la position 3 n’estdisponible que sur le modĂšle KX1683). Les numĂ©ros deposition correspondent aux tempĂ©ratures indiquĂ©es surle tableau. Pour arrĂȘter le dĂ©capeur, tirez l’interrupteurorange (2) pour le remettre Ă  la position d’arrĂȘt (O).

CD700, KX1600seulement:Pour mettre ledĂ©capeur enmarche, appuyezsur l’interrupteurĂ  bascule pour lemettre en position‘I’. Pour mettre ledĂ©capeur Ă l’arrĂȘt, appuyez

sur l’interrupteur Ă  bascule pour le mettre enposition ‘O’.Note: Laissez chauffer la rĂ©sistance pendant quelquessecondes avant usage. Lors des premiĂšres utilisations,l’appareil peut Ă©mettre un peu de fumĂ©e. Ceci estnormal et ne durera que peu de temps.

REFROIDISSEMENTLorsque le dĂ©capeur est en marche, sa buse devientextrĂȘmement chaude. Faites trĂšs attention lors durefroidissement du dĂ©capeur, aprĂšs usage.

KX1682, KX1683 seulement:Pour accĂ©lĂ©rer le temps de refroidissement, mettezl’interrupteur orange sur la position 1 pendantquelques minutes avant d’arrĂȘter le dĂ©capeur.Une fois Ă  l’arrĂȘt, suspendez le dĂ©capeur par son

anneau (5) oumettez-le dans laposition indiquĂ©een “Utilisationindependante”.Laissez-lerefroidir pendantau moins 30 mins.

FRANÇAIS

1

4

3

2

5

‱

‱

‱

‱

‱

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm37

38

FRANÇAISKX1682, KX1683 seulement:Le dĂ©capeur est Ă©tudiĂ© de façon Ă  ce qu’il se retourneautomatiquement lorsqu’il est posĂ©, ce qui Ă©vite que labuse entre en contact avec la surface sur laquelle ilest posĂ©.

UTILISATION INDEPENDANTELe décapeur estconçu pourfonctionner surson support (4).Assurez-vous dene jamais dirigerle décapeur versvous. Fixez bien lecùble en placepour que ledécapeur netombe pas de sonsupport.

Ne touchez pas la buse et vĂ©rifiez que rien n’est entrĂ©Ă  l’intĂ©rieur. Mettez le en position arrĂȘt et laissez-lerefroidir (voir la procĂ©dure de refroidissement).

INSTALLATION DU GRATTOIR(KX1682, KX1683 SEULEMENT)Suivez les instructions suivantes:Assurez-vous que le décapeur ait refroidi.

Alignez la fentede la lame-grattoir sur lapartie saillante dusupport de lameet placez-la en-dessous de la visde retenue.

Note: Positionnez le trou du grattoir Ă  gauche de la visdu support de lame.

Serrez la vis deretenue. Placez lesupport de lamesur la sortie de labuse. VĂ©rifiez qu’ilest bien alignĂ©.La petite bosse Ă l’intĂ©rieur dusupport de lame

s’engage dans l’encoche de la buse. Serrez la vis ducollier du support de lame.

30-40°

DECAPAGE DE PEINTURESLorsque vousdécapez de lapeinture àproximité desurfaces en verre,il est nécessairede protéger leverre de lachaleur.

Dans ce but, Black & Decker fournit une buse deprotection du verre.Le dĂ©capeur ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© pour dĂ©caper lesencadrements de fenĂȘtres mĂ©talliques, car la chaleurdu dĂ©capeur est transmise au verre par le biais dumĂ©tal au risque de fĂȘler le verre. DĂ©capez, dans lamesure du possible, dans le sens du bois. Ne restezpas sur un endroit trop longtemps car la surface risquede noircir ou de brĂ»ler.

KX1682, KX1683 seulement:Votre dĂ©capeur peut ĂȘtre utilisĂ© en conjonction avec lalame-grattoir pour dĂ©caper la peinture.Suivez les instructions suivantes:

Vérifiez que labuse est froide etfixez-y la lame.Tenez le décapeurde façon à ce quela lame-grattoir

entre en contact avec la surface Ă  dĂ©caper, Ă  un anglede 30-40°C. Lorsque la peinture ramollie, raclezfermement. Faites des essais pour Ă©tablir la pĂ©rioded’application de chaleur nĂ©cessaire afin d’obtenir lesmeilleurs rĂ©sultats possibles. Raclez la peinture amollieimmĂ©diatement, avant qu’elle ne redurcisse. Prenezsoin d’empĂȘcher l’accumulation de peinture et dedĂ©bris sur le grattoir, et Ă©viter qu’ils ne s’enflamment.Nettoyez la lame-grattoir avec un couteau en casd’accumulation de dĂ©bris. Lorsque vous dĂ©capez dessurfaces verticales, raclez de haut en bas pour Ă©viterque les dĂ©bris ne s’infiltrent dans la buse.Note: Lorsque vous dĂ©capez un endroit proche duverre, utilisez une buse de protection des vitres au lieude la lame-grattoir - un grattoir manuel est alorsnĂ©cessaire pour gratter la peinture.

CD700, KX1600 seulement:Votre dĂ©capeur est conçu pour amollir la peinture etpermettre de l’enlever en utilisant un racleur manuelde bonne qualitĂ©.

1

2

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm38

39

Suivez les instructions suivantes:Dirigez l’air chaud sur la zone Ă  dĂ©caper. Lorsque lapeinture ramollie, raclez fermement. Faites des essaispour Ă©tablir la pĂ©riode d’application de chaleurnĂ©cessaire afin d’obtenir les meilleurs rĂ©sultatspossibles. Raclez la peinture amollie immĂ©diatement,avant qu’elle ne redurcisse.

AUTRES USAGES DU DECAPEUR

Faible chaleur (KX1682, KX1683):‱ SĂ©chage de la peinture et du vernis.‱ DĂ©collage des Ă©tiquettes adhĂ©sives et des

dĂ©corations.‱ Cirage et retrait de la cire (par exemple sur les skis).‱ SĂ©chage du bois humide avant de le boucher.‱ RĂ©trĂ©cissage des emballages et gaines en PVC

thermorĂ©tractables.‱ DĂ©givrage des tuyaux gelĂ©s.

Chaleur moyenne (KX1683):‱ Soudure des plastiques.‱ Pliage des tuyaux et feuilles de plastique.‱ DĂ©grippage des Ă©crous et vis mĂ©talliques

rouillés/bloqués.

Chaleur Ă©levĂ©e (CD700, KX1600, KX1682, KX1683):‱ DĂ©capage des peintures et des laques.‱ Allumage des barbecues.‱ Soudure au plomd des joints de plomberie.

ACCESSOIRESA9883 Buse protege vitreA9884 Buse ReflectriceA9887 Buse coniqueA9881 Buse largeA9890 Assortiment de 4 buses

LE NETTOYAGEN’utilisez que du savon doux avec un chiffonlĂ©gĂšrement humide pour nettoyer votre dĂ©capeurthermique.La plupart des nettoyants mĂ©nagers contiennent desproduits chimiques qui pourraient sĂ©rieusementendommager les parties plastiques. N’utilisez pas nonplus de pĂ©trole, de tĂ©rĂ©benthine, de laque, dedissolvant, de peintures ni de produits similaires.Veillez Ă  ce qu’aucun liquide ne pĂ©nĂštre Ă  l’intĂ©rieur del’outil et soyez vigilant Ă  ce qu’aucune partie de l’outilne soit plongĂ©e dans un liquide quelconque.

FRANÇAISATTESTATION DE CONFORMITÉ ECNous dĂ©clarons que les produits:CD700, KX1600, KX1682, KX1683sont conformes aux 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,73/23/EEC, EN61000, EN60355, EN55104, EN60555Niveau de pression accoustique 68dB (A)Niveau de puissance accoustique 81dB (A)Niveau de vibration main-bras <2.5m/s2

Brian Cooke - Directeur du développementBlack & Decker, Spennymoor, Co Durham DL16 6JG UK

Le souci de Black & Decker est l’amĂ©liorationcontinuelle de ses outils. Nous nous rĂ©servons donc ledroit de modifier les caractĂ©ristiques d’un produit sansnotification prĂ©alable.

CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm39

40

Pistola termica - istruzioni per l’usoNORME DI SICUREZZA GENERALIAttenzione! Quando utilizzate utensili elettrici, seguitele normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischiodi incendio, scosse elettriche o di lesioni personali.Leggete attentamente tutte le istruzioni contenute nelpresente manuale prima di utilizzare l’utensile.Conservatele con cura.

Per un corretto e sicuro utilizzo:‱ Tenete pulita l’area di lavoro. Disordine e detriti

sono causa di incidenti.‱ Fate attenzione a dove lavorate. Non esponete gli

utensili alla pioggia e non lavorate in posti bagnati eumidi. Illuminate bene l’area di lavoro. Non utilizzategli utensili dove c’ù il rischio di causare incendi oesplosioni.

‱ Precauzioni per evitare scosse elettriche. Evitaredove possibile, contatti del corpo con superfici conmessa a terra ad es. tubi, radiatori, cucine,frigoriferi.

‱ Tenete lontani i bambini. Non permettete agliestranei di toccare l’utensile o il cavo elettrico. Tuttigli estranei vanno tenuti lontani dall’area di lavoro.

‱ Riponete l’utensile in un luogo adatto. Quando nonviene utilizzato, l’utensile deve essere tenuto in unluogo asciutto e sicuro o in un ambiente chiuso,fuori dalla portata dei bambini.

‱ Non forzate l’utensile. Esso eseguirà in modomigliore e con maggiore sicurezza il compito per ilquale ù stato progettato.

‱ Utilizzate l’utensile adatto. Non utilizzate utensilisottodimensionati o con accessori insufficienti adeseguire compiti gravosi. Non utilizzate utensili perlavori differenti da quelli per cui sono statiprogettati, per esempio non usate una segacircolare per tagliare i rami o le radici di un albero.

‱ Utilizzate un abbigliamento corretto. Non portateabiti svolazzanti o gioielli in quanto potrebberorestare incastrati nelle parti mobili dell’utensile.Per lavori esterni si consiglia l’utilizzo di guanti digomma e di scarpe anti- sdrucciolo. Se avete icapelli lunghi usate un copricapo.

‱ Usate occhiali protettivi. Indossate anche unamascherina protettiva se durante il lavoro si generapulviscolo o se usate l’utensile in spazi ristretti.

‱ Usate correttamente il cavo. Non trasportate mail’utensile tenendolo per il cavo. Non togliete la spinadalla presa tirandola per il cavo. Tenete il cavolontano da fonti di calore, olii e bordi affilati.

‱ Bloccate il pezzo di lavoro. Utilizzate morsetti o

morse da banco per fissare il pezzo in lavorazione.E’ piĂč sicuro infatti che tenerlo con le mani econsente un migliore controllo dell’utensile.

‱ Non sporgetevi. Mantenete sempre un appoggiosicuro ed un equilibrio corretto durante il lavoro.

‱ Abbiate cura dei vostri utensili. Manteneteli affilatie puliti per ottenere prestazioni migliori e piĂč sicure.Seguite le istruzioni per la manutenzione e lasostituzione degli accessori. Ispezionate il cavoperiodicamente e, se danneggiato, fatelo sostituireda un centro di riparazioni autorizzato. Ispezionate laprolunga periodicamente e sostituitela se Ăšdanneggiata. Mantenete le impugnature asciutte epulite, in particolare da macchie di olio o di grasso.

‱ Disinserite l’utensile. Disinseritelo quando non loutilizzate, prima della manutenzione o durante lasostituzione degli eventuali accessori. Controllateche questi siano compatibili con lo specifico utensileutilizzato (siano essi lame, punte, raschietti o frese).

‱ Togliete sempre le chiavi di servizio. Prima diaccendere l’utensile, nel caso siano previste chiavi diservizio, assicuratevi sempre di rimuoverle.

‱ Evitate avviamenti accidentali. Non trasportatel’utensile con la spina inserita tenendo il ditosull’interruttore. Assicuratevi che l’interruttore siadisinserito quando inserite la spina.

‱ Usate prolunghe per l’esterno. Quando l’utensile ùusato all’esterno, usate solo prolunghe apposite perlavori esterni e certificate per tale uso.

‱ Siate sempre accorti. Fate attenzione a ciĂČ che statefacendo. Usate il buon senso. Non utilizzateelettroutensili se vi sentite stanchi.

‱ Collegate le parti per l’aspirazione della polvere. Segli utensili sono provvisti di parti per l’aspirazionedella polvere o di altre parti aggiuntive, assicurateviche queste siano ben collegate prima di utilizzarli,in particolare negli spazi ristretti.

‱ Controllate le parti danneggiate. Prima di ogniutilizzo, controllate che l’utensile, le difese e le altreparti siano in ordine e possano operarecorrettamente. Controllate l’allineamento delle partimobili ed il loro collegamento. Controllate eventualirotture, il montaggio dei vari componenti ed ognialtra condizione che possa pregiudicare il correttofunzionamento dell’utensile. Le parti eventualmenterotte devono essere sostituite o correttamenteriparate da un centro di assistenza autorizzato.Fate sostituire da un centro autorizzato anche glieventuali interruttori difettosi. Non utilizzate l’utensile

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm40

41

ITALIANOse l’interruttore non funziona correttamente.

‱ Attenzione! L’utilizzo di accessori non indicati inquesto manuale puĂČ essere causa di incidenti.

‱ Fate riparare il vostro utensile da personalequalificato. Il sistema elettrico di questo utensile Ăšconforme alle principali norme di sicurezza. Leriparazioni devono essere effettuate da personaleautorizzato, utilizzando parti di ricambio originali.Diversamente, ciĂČ potrebbe comportare gravi lesionipersonali all’utilizzatore.

NORME DI SICUREZZA AGGIUNTIVE‱ Spegnere sempre la pistola prima di posarla.‱ Prestare la massima attenzione quando si svernicia:

la spellatura, i residui ed i vapori della vernicepotrebbero contenere piombo, sostanza velenosa.Qualsiasi edificio costruito proma del 1960 potrebbeessere stato precedentemente verniciato utilizzandovernice contenente piombo, e ricoperto poi dasuccessivi strati di vernice. Una volta avvenuto ildeposito sulle superfici, un semplice contatto dellamano con la bocca potrebbe causare ingestione dipiombo. L’esposizione al piombo, anche solo a bassilivelli, puĂČ causare danni irreversibili al cervello o alsistema nervoso. Neonati o bambini non ancora natirappresentano soggetti particolarmente vulnerabili.Non fumare, mangiare o bere in un’area di lavoro chepuĂČ o potrebbe essere contaminata da piombo. Levernici a base di piombo devono essere rimossesoltanto da professionisti e non devono essereasportate utilizzando pistole termiche.

‱ Nel corso dell’asportazione di vernici, assicurarsiche la zona di lavoro sia ben delimitata. Si consigliadi indossare una maschera antipolveri.

‱ Non bruciare la vernice. Utilizzare il raschiettoincorporato, se in dotazione, altrimenti, mantenerel’ugello ad una distanza minima di 25mm dallasuperficie in modo da mantenere la temperatura aldi sotto dei 450˚C. Qualora si debba raschiare da unaposizione verticale, procedere dall’alto verso ilbasso onde evitare che la vernice entri nellabocchetta e bruci. Smaltire tutti i residui di vernicesenza inquinare l’ambiente e assicurarsi che, dopoaver completato l’ultimo intervento, la zona di lavorosia accuratamente pulita.

‱ Non utilizzare la pistola in ambienti umidi, inpresenza di gas infiammabili o vicino a materialicombustibili. Gli spazi compresi tra le tavole diintradossi, soffitti, pavimenti e intercapedini dellepareti di case costruite in tavolato di legno possono

contenere materiali infiammabili. Controllare conattenzione prima di utilizzare la pistola termica.

‱ Far raffreddare completamente la pistola, prima diriporla dopo l’uso.

‱ Assicurare una ventilazione adeguata degliambienti in cui viene utilizzata la pistola termica,in quanto ù possibile che vengano prodotteesalazioni tossiche.

‱ Non utilizzare come asciugacapelli! La temperaturadell’aria ù notevolmente superiore a quella di unnormale asciugacapelli.

‱ Non ostruire il foro di ingresso aria nĂ© l’uscita dellabocchetta, in quanto l’eccessivo surriscaldamentopotrebbe danneggiare la pistola.

‱ Non dirigere il getto di aria calda su altre persone.‱ Non toccare la bocchetta metallica, in quanto

diventa molto calda durante l’uso e resta calda per30 minuti dopo lo spegnimento dell’utensile.

‱ Non mettere la bocchetta a contatto con alcunasuperficie durante o subito dopo l’uso della pistola.

‱ Non inserire alcun oggetto nella bocchetta ondeevitare una scossa elettrica. Mentre la pistola ù infunzione, non guardare nella bocchetta, in quanto leelevate temperature prodotte potrebbero causaregravi danni.

‱ Non lasciare che la vernice aderisca alla bocchettao alla spatola, in quanto potrebbe incendiarsi.

‱ Non attivate la pistola quando ù appesa conl’anellino d’aggancio.

Conservate con cura queste istruzioni!

DOPPIO ISOLAMENTOIl vostro utensile Ăš a doppio isolamento.CiĂČ significa che tutte le parti metallicheesterne sono isolate elettricamente dalla reteelettrica. Questo si ottiene inserendo almenodue barriere isolanti tra i componenti elettrici equelli meccanici rendendo inutile ilcollegamento a terra.Nota: Il doppio isolamento non esime dal seguirele normali norme di sicurezza durante l’uso. Ilsistema di isolamento Ăš una ulteriore protezionecontro danni causati da un possibile mal-funzionamento dell’isolamento elettricoall’interno dell’utensile.

SICUREZZA NEL COLLEGAMENTO ELETTRICOAssicuratevi che l’alimentazione sia compatibile conquella indicata sulla targa dell’utensile.

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm41

42

ITALIANOPotete utilizzare fino a 30m di prolunga, senza che ciĂČcausi perdita di potenza. Nota: La prolunga non deveessere utilizzata se non strettamente necessaria. L’usodi una prolunga non adatta puĂČ risultare causa diincendi o scosse elettriche. Se l’uso della prolunga Ăšnecessario, assicuratevi che sia ben collegata ed inbuone condizioni.

ELIMINAZIONE DEL PRODOTTO E AMBIENTESe un giorno doveste trovare che il vostroutensile necessita di essere sostituito o non viserve piĂč, pensate alla salvaguardiadell’ambiente circostante. I Centri di AssistenzaBlack & Decker accetteranno il vostro utensile eprovvederanno ad eliminarlo in modo corretto.

GARANZIANegli stabilimenti Black & Decker tutti i prodotti e iprocessi produttivi sono sottoposti a quei controlli chepermettono alle nostre fabbriche di fregiarsi dellacertificazione ISO9001, sinonimo di eccellenza.Se nonostante tutti i controlli, il prodotto manifestasseanomalie di fabbricazione, dovute a difetti di materialeo di funzionamento, entro i primi 24 mesi dalla data diacquisto Black & Decker si impegna alla riparazione ingaranzia del prodotto, stanti le seguenti condizioni:‱ Il prodotto venga ritornato al Centro di Assistenza

Black & Decker unitamente ad un documento chene comprovi la data di acquisto (bolla, fattura oscontrino fiscale).

‱ Il prodotto non abbia mai subito abusi, o il difettonon sia causato da evidente incuria.

‱ Il prodotto non sia stato manomesso o non abbiasubito un tentativo di riparazione da persone nonfacenti parte di un Centro di Assistenza autorizzato.

La durata di questa garanzia Ăš offerta come ulterioreservizio al cliente ed Ăš piĂč ampia di quanto richiestodalle attuali disposizioni in vigore. I prodotti delle lineeBlack & Decker sono pienamente rispondenti a tutte lenormative vigenti al momento della costruzione.L’utilizzo di ricambi ed accessori non originali puĂČdanneggiare l’utensile o ridurne in maniera significativale prestazioni e la sicurezza. In alcuni casi ciĂČ puĂČavere l’effetto di vanificare le condizioni di garanzia.

SERVIZIO DI ASSISTENZA BLACK & DECKERSe il vostro prodotto necessita di riparazione o avetebisogno di aiuto o consigli per la manutenzione delvostro utensile Black & Decker, vi suggeriamo dicontattare la Filiale di Assistenza piĂč vicino a casa vostra.Potete telefonare per ottenere tutte le informazioni

necessarie e prendere accordi per portare o inviare ilvostro prodotto al Centro di Assistenza selezionato.

ACCESSORILe prestazioni di ogni utensile dipendono dal tipo diaccessorio usato. Gli accessori Black & Decker sonoprodotti in linea con standard di alta qualità e sonoprogettati per ottimizzare le prestazioni dell’utensile.Acquistare un accessorio Black & Decker vi assicureràla massima resa del vostro utensile Black & Decker.

INFORMAZIONI TECNICHEIl livello di rumore generato da questo utensile ù inlinea con la normativa CEE. Nell’utilizzare questoapparecchio, indossare assolutamente dispositivi diprotezione per le orecchie.

CD700 KX1600 KX1682 KX1683Potenza assorbita 1400W 1400W 1600W 1600WLunghezza del cavo 2m 3m 3m 3mPosizione 1

dell’interruttore 550˚C 550˚C 140˚C 140˚CPosizione 2

dell’interruttore - - 560˚C 380˚CPosizione 3

dell’interruttore - - - 560˚C

Il prodotto presenta in parte o complessivamentequeste caratteristiche.

N.B: Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono anchead apparecchi con codici terminanti in S. I dettagli delprodotto sono riportati sulla confezione.

DESCRIZIONE

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm42

43

ITALIANO

1. Bocchetta2. Interruttore di regolazione e

di attivazione/disattivazione del calore3. Fori ingresso aria4. Supporti5. Anellino d’aggancio

COME IMPUGNARE LA PISTOLA TERMICANon coprire glisfiati dell’aria conle mani od ostruirliin alcun modoonde evitare diridurre il flussodell’aria eprovocare ilsurriscaldamentodell’attrezzo.La pistola termicaù stata realizzataper l’impiego conuna sola mano.

ACCENSIONE DELLA PISTOLA TERMICA

Solo nel caso del modello KX1682, KX1683:Per attivare lapistola termica,spingere in avantil’interruttorearancione (2)nelle posizioni 1, 2o 3 (la posizione 3

ù prevista solo per il modello KX1683). I numeri relativialle posizioni corrispondono alle diverse intensità dicalore riportate nella tabella. Per spegnere la pistola,riportare l’interruttore arancione nella posizione off (O).

Solo nel caso del modello CD700, KX1600:Per avviare lapistola termicapremerel’interruttore abilanciere sullaposizione “I”.Per spegnere lapistola termicapremerel’interruttore a

bilanciere sulla posizione “O”.Note: Prima dell’uso, lasciar riscaldare l’utensile peralcuni secondi. E’ possibile che inizialmente fuoriescaun pĂČ di fumo dalla pistola. E’ un fenomeno del tuttonormale che scompare in un breve lasso di tempo.

RAFFREDDAMENTODurante l’utilizzo dell’utensile, la bocchetta si riscaldanotevolmente, pertanto il raffreddamento della pistolasuccessivo all’uso richiede notevole attenzione.

Solo nel caso del modello KX1682, KX1683:Per accelerare i tempi di raffreddamento, prima dispegnere la pistola, spostare l’interruttore arancionenella posizione di regolazione 1 per qualche minuto.

Dopo aver spentol’utensile,appendere lapistola servendosidell’anellinod’aggancio (5) oappoggiarel’attrezzo come

da “Funzionamento autonomo”. Lasciare raffreddareper almeno 30 minuti.

Solo nel caso del modello KX1682, KX1683:La pistola Ăš dotata di due supporti che impedisconoalla bocchetta di orientarsi verso il basso, evitando intal modo di danneggiare la superficie su cui vieneappoggiata la pistola.

FUNZIONAMENTO AUTONOMOE’ previsto l’uso della pistola termica appoggiata sugliappositi supporti (4). Direzionare il getto di calorelontano da sù. Fissare il cavo onde evitare di far caderela pistola dal supporto tirandolo. Non toccare la

1

4

3

2

5

‱

‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm43

44

ITALIANObocchetta eassicurarsi chenon vi entrinoresidui di sorta.Spegnere lapistola conattenzione elasciarlaraffreddare (vediprocedura diraffreddamento).

INSERIMENTO DELLA SPATOLA (SOLO NEL CASO DELMODELLO KX1682, KX1683)Procedere nel modo seguente:Assicurarsi che la pistola si sia raffreddata.

Allineare lascanalatura dellaspatola con lasporgenza delportaspatola einserire la spatolasotto la vite ditenuta.

Nota: Assicurarsi che il foro della spatola sia a sinistradella vite del portaspatola.

Serrare la vite ditenuta. Mettere ilportaspatola sullabocchetta.Assicurarsi chesia allineato.La piccolaprotuberanzaposta sulla parte

interna del portaspatola si innesta nella scanalaturadella bocchetta. Serrare la vite del morsetto delportaspatola.

RIMOZIONE VERNICIQualora sieseguanointerventi disverniciatura inprossimitĂ  disuperfici in vetro,Ăš necessarioproteggerle dalcalore.

A tal scopo la Black & Decker fornisce una bocchettaper la protezione del vetro che viene utilizzata al postodella spatola. La pistola termica non deve essereutilizzata per la sverniciatura di finestre con telaio inmetallo, in quanto il calore proveniente dall’utensileviene condotto dal metallo e puĂČ causare l’incrinaturadel vetro. Laddove possibile, raschiare seguendo ilsenso delle venature del legno. Non soffermarsi su unpunto per troppo tempo, in quanto potrebbecarbonizzarsi o incendiarsi.

Solo nel caso del modello KX1682, KX1683:E’ previsto l’inserimento della spatola per interventi disverniciatura.Procedere nel modo seguente:

Assicurarsi che labocchetta siafredda e inserirela spatola. Tenerela pistola erelativa spatola acontatto con lasuperficie da

trattare a un’inclinazione di 30-40°. Quando la vernicesi allenta, raschiare esercitando una certa pressione,osservando per quanto tempo dovete erogare caloreper ottenere i risultati migliori. Una volta che la vernicesi Ăš allentata, procedere immediatamente allaraschiatura onde evitare che si indurisca nuovamente.Prestare la massima attenzione affinchĂ© non sidepositino scaglie di vernice o residui sulla spatola inquanto potrebbero incendiarsi. Qualora si notasserodei depositi sulla spatola, sarĂ  necessario pulirla conun coltello. Nel caso di sverniciatura di superficiverticali, effettuare movimenti dall’alto verso il bassoonde evitare che eventuali residui entrino nellabocchetta.Nota: Qualora si eseguano interventi di sverniciaturavicino a superfici di vetro, usare una bocchetta diprotezione al posto della spatola: occorre utilizzare unaspatola a mano per raschiare la vernice.

Solo nel caso del modello CD700, KX1600:La pistola termica Ăš stata ideata per allentare smalti evernici consentendone poi la raschiatura con unaspatola a mano di buona qualitĂ .Procedere nel modo seguente:Dirigere il getto di aria calda nella zona da sverniciare.Quando la vernice si allenta, raschiare esercitando unacerta pressione, osservando per quanto tempo doveteerogare calore per ottenere i risultati migliori.

30-40°1

2

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm44

45

ITALIANOUna volta che la vernice si Ăš allentata, procedereimmediatamente alla raschiatura onde evitare che siindurisca nuovamente.

ALTRE APPLICAZIONI DELLA PISTOLA TERMICA

Calore moderato (solo nel caso del modello KX1682,KX1683):‱ Asciugatura di vernici e smalti.‱ Rimozione di adesivi e decorazioni.‱ Ceratura e deceratura (per esempio, interventi di

sciolinatura degli sci).‱ Asciugatura del legno verniciato di fresco prima

dell’uso.‱ Termoretrazione di involucri in pvc e tubi isolanti.‱ Scongelamento di tubi.

Calore medio (solo nel caso del modello KX1683):‱ Saldatura di materie plastiche.‱ Piegatura di tubi e fogli in plastica.‱ Allentamento di viti metalliche e dadi arrugginiti/

avvitati a fondo.

Calore intenso (CD700, KX1600, KX1682, KX168):‱ Rimozione di vernici e lacche.‱ Accensione di barbecue.‱ Saldatura di giunti idraulici.

ACCESSORI OPZIONALI (NON IN ROTAZIONE)A9883 ProteggivetriA9884 Riflettore a cucchiaioA9887 Ugello conicoA9881 Accessorio a ventaglioA9890 Kit contenente tutti gli accessori sopra elencati

PULIZIAPer pulire il pistola termica usate solamente un pannoinumidito. Molti prodotti pulenti contengono additivichimici che potrebbero danneggiare seriamente laplastica. Inoltre non utilizzate petrolio, trementine,lacche, solventi per vernici o prodotti simili. Evitate chealcun liquido possa penetrare nell’utensile e nonimergete mai nessuna parte dell’utensile in nessunliquido.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ECSi dichiara che i prodotti:CD700, KX1600, KX1682, KX1683sono conformi a 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,73/23/EEC, EN61000, EN60355, EN55104, EN60555Pressione sonora 68dB (A)Potenza sonora 81dB (A)Livello di vibrazione mano-braccio <2.5m/s2

Brian Cooke - Director of EngineeringBlack & Decker Ltd, Spennymoor, County DurhamDL16 6JG, United Kingdom

La politica della Black & Decker ù di migliorarecontinuamente i propri prodotti, per cui l’azienda siriserva il diritto di cambiare le caratteristiche delprodotto senza previa comunicazione.

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm45

46

Gebruiksaanwijzing verfstripperVEILIGHEIDSINSTRUCTIESWaarschuwing! Neem bij het gebruik van elektrischemachines altijd de plaatselijk geldendeveiligheidsvoorschriften in acht in verband metbrandgevaar, gevaar voor elektrische schok enlichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructiesaandachtig door voordat u met de machine gaatwerken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!

Voor een veilig gebruik:‱ Zorg voor een opgeruimde werkomgeving. Een

rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.‱ Houd rekening met omgevingsinvloeden. Stel

elektrische machines niet bloot aan regen of vocht.Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruikelektrische machines niet in de buurt van brandbareof explosieve vloeistoffen en gassen.

‱ Voorkom een elektrische schok. Vermijd lichamelijkcontact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen,radiatoren, fornuizen en koelkasten).

‱ Houd kinderen uit de buurt. Laat andere personenniet aan de machine of het verlengsnoer komen;houd ze weg van de werkomgeving.

‱ Berg de machine veilig op. Berg niet in gebruikzijnde elektrische machines op in een droge,afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.

‱ Forceer de machine niet. De machine werkt beteren veiliger indien deze wordt belast zoals beoogd bijhet ontwerp.

‱ Gebruik de juiste machine. Gebruik geen lichtemachine of hulpstukken voor het werk van zwaremachines. De machine werkt beter en veiliger indienu deze gebruikt voor het beoogde doel. Gebruik bijv.geen cirkelzaag voor het zagen van boomstammenof takken.

‱ Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijdekleding of loshangende sieraden. Deze kunnen doorde bewegende delen worden gegrepen. Draag bijhet werken buitenshuis bij voorkeur rubberenwerkhandschoenen en schoenen met profielzolen.Houd lang haar bijeen.

‱ Draag een veiligheidsbril. Gebruik ook eengezichts- of stofmasker bij werkzaamheden in engeruimtes of werkzaamheden waarbij stofdeeltjes ofspanen vrijkomen.

‱ Gebruik het snoer niet verkeerd. Draag de machinenooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om destekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd hetsnoer uit de buurt van warmtebronnen, olie enscherpe randen.

‱ Klem het werkstuk goed vast. Gebruik klemmen ofeen bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit isveiliger, bovendien kan de machine dan met beidehanden worden bediend.

‱ Zorg voor een veilige houding. Zorg altijd voor eenjuiste, stabiele houding.

‱ Onderhoud de machine met zorg. Houd de machineen de accessoires schoon en scherp om beter enveiliger te kunnen werken. Houd u aan de instructiesmet betrekking tot het onderhoud en het vervangenvan accessoires. Controleer regelmatig het snoer enlaat dit bij beschadigingen door een erkend Black &Decker Service-center repareren. Controleer hetverlengsnoer regelmatig en vervang het in geval vanbeschadiging. Houd de bedieningselementen droogen vrij van olie en vet.

‱ Trek de stekker uit het stopcontact. Schakel destroom uit en wacht totdat de machine volledig stilstaat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uithet stopcontact wanneer u de machine nietgebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen vanaccessoires.

‱ Verwijder sleutels of hulpgereedschappen.Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels enandere hulpgereedschappen zijn verwijderd.

‱ Voorkom onbedoeld inschakelen. Draag een op hetstroomnet aangesloten machine niet met de vingeraan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneeru de stekker in het stopcontact steekt.

‱ Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis. Gebruikbuitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurdeen als zodanig gemerkte verlengsnoeren.

‱ Blijf voortdurend opletten. Houd uw aandacht bij uwwerk. Ga met beleid te werk. Gebruik de machineniet als u niet geconcentreerd bent.

‱ Gebruik de stofafzuigvoorziening. Indien uw machineis uitgerust met een voorziening voor het afzuigen ofverzamelen van stofdeeltjes of spanen, moet dezecorrect worden aangesloten en gebruikt. Dit geldtmet name voor werkzaamheden in enge ruimtes.

‱ Controleer de machine op beschadigingen.Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig opbeschadigingen om er zeker van te zijn dat dezenaar behoren zal functioneren. Controleer of debewegende delen niet klemmen, verdraaid ofgebroken zijn. Ga na of de accessoires enhulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alleandere voorwaarden voor een juiste werking isvoldaan. Ga bij vervanging of reparatie van

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm46

47

NEDERLANDSbeschadigde veiligheidsinrichtingen of defecteonderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruikgeen machine waarvan de schakelaar defect is.Laat de schakelaar vervangen door een erkendBlack & Decker Service-center.

‱ Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming vanlichamelijk letsel uitsluitend de in dezegebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires enhulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voorhet beoogde doel.

‱ Wend u voor reparaties tot een erkendBlack & Decker Service-center. Deze elektrischemachine voldoet aan alle geldendeveiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming vanongevallen mogen reparaties uitsluitend doordaartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOORVERFSTRIPPERS‱ Zorg ervoor dat het gereedschap uitgeschakeld is

alvorens dit neer te leggen.‱ Uiterste voorzichtigheid is geboden bij het afstrippen

van verf. De verfoverschotten, overblijfselen endampen kunnen lood bevatten, hetgeen uiterst giftig is.Elk oud gebouw kan in het verleden geverfd zijn metverf op basis van lood, om vervolgens bedekt teworden met meerdere lagen verf. Eens de loodverf aande oppervlakte komt, kan een hand of mond contactaanleiding geven tot inname van lood. Blootstelling aanzelfs de kleinste hoeveelheid lood kan leiden toternstige hersen- en zenuwaandoeningen. Vooraljongeren en zwangere vrouwen zijn uiterst kwetsbaar.Het is ten strengste verboden te roken, drinken of etenin kamers die mogelijk met loodverf beschilderd zijn.Verf op basis van lood moet door een professioneelpersoon en zonder warmtepistool verwijderd worden.

‱ Ervoor zorgen dat de werkruimte afgeschermd istijdens het strippen. Het is een goed idee om eenstofmasker te dragen.

‱ De verf niet wegbranden. Gebruik de geĂŻntegreerdeschraper (indien U een toestel met schrapergekocht hebt). Zonder schraper houdt U hetmondstuk op minstens 25mm van het oppervlak. Zoblijft de temperatuur onder de vereiste 450°C. Bij hetstrippen van verf in een verticale positie altijd vanboven naar beneden te krabben om te voorkomendat de verf in de verfstripper valt en verbrandt. Deoude verf op een veilige manier weggooien enervoor zorgen dat de werkruimte na beĂ«indiging vande werkzaamheden grondig schoongemaakt wordt.

‱ Niet in een vochtige omgeving gebruiken of als erontvlambare gassen aanwezig kunnen zijn. Ook nietin de buurt van brandbare materialen gebruiken.Ruimtes achter bekistingvloeren, plafonds, vloerenen spouwmuren in vakwerkbouwhuizen kunnenontvlambare materialen bevatten. Kijk dit naalvorens de verfstripper te gebruiken.

‱ Het gereedschap voor het opbergen vollediglaten afkoelen.

‱ Tijdens het gebruik van het verfstripper kunnenschadelijke stoffen worden geproduceerd, zorg dusvoor voldoende ventilatie.

‱ Nooit als haardroger gebruiken!De luchttemperatuur van het verfstripper is veelhoger dan de temperatuur van de haardroger.

‱ De luchtinlaat of de uitlaat van het mondstuk nooitblokkeren, de verfstripper kan dan oververhit rakenwaardoor het gereedschap wordt beschadigd.

‱ Richt de hete luchtstroom nooit op andere mensenof dieren.

‱ Het metalen mondstuk niet aanraken, dit wordttijdens gebruik zeer heet en blijft heet tot 30 minutenna gebruik.

‱ Tijdens gebruik of onmiddelijk na gebruik hetmondstuk nergens tegen leggen.

‱ Niets in het mondstuk steken, hierdoor kuntu een elektrische schok krijgen. Tijdens gebruik vanhet gereedschap niet in het mondstuk kijken - erworden zeer hoge temperaturen geproduceerd.

‱ Geen verf aan het mondstuk of de krabber latenzitten om te voorkomen dat de verf na enige tijdvlam vat.

Bewaar deze instructies zorgvuldig!

DUBBELE ISOLATIEUw machine is dubbel geĂŻsoleerd. Een dubbele,onafhankelijke isolatie zorgt ervoor dat allemetalen onderdelen geĂŻsoleerd zijn van het net.Een aarddraad is dan ook niet nodig.Opmerking: Dubbele isolatie biedt extrabescherming tegen lichamelijk letsel als gevolgvan mogelijke elektrische storingen in demachine. Dit betekent geenszins dat degebruikelijke veiligheidsvoorschriften kunnenworden genegeerd.

ELEKTRISCHE VEILIGHEIDControleer of de netspanning overeenkomt met dewaarde op het typeplaatje. De machine is uitgerust meteen twee-aderig snoer en een stekker.

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm47

48

NEDERLANDSVERLENGSNOERENTwee-aderige verlengsnoeren met een lengte van30m kunnen zonder vermogensverlies worden gebruikt.Opmerking: Gebruik verlengsnoeren uitsluitend inuiterste noodzaak. Het gebruik van kwalitatief slechteverlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en gevaarvoor elektrische schok. Indien een verlengsnoernoodzakelijk is, gebruik dan een goedgekeurd en alszodanig gemerkt verlengsnoer in perfecte conditie.

ONGEWENST GEREEDSCHAP EN HET MILIEUIndien u op een dag vindt dat uw machine aanvervanging toe is of dat u die niet langer kangebruiken, denk dan aan de bescherming vanhet milieu. Informeer dan naar de mogelijkhedentot gescheiden verwerking.

GARANTIEBEPALINGENMocht het produkt binnen 24 maanden na de aankoop-datum gebreken vertonen, dan zal Black & Decker dedefecte onderdelen of zelfs het gehele produkt gratisvervangen, vooropgesteld dat;‱ Het produkt niet defect is geraakt door onzorgvuldig

gebruik of onzorgvuldige behandeling.‱ Geen poging tot repareren door derden is

uitgevoerd.‱ Een ingevuld garantiebewijs waaruit de

aankoopdatum blijkt wordt bijgevoegd.

WAT TE DOEN ALS UW MACHINE GEREPAREERDMOET WORDENDe snelste manier om uw Black & Decker machinete laten repareren, is deze naar de dichtstbijzijndeBlack & Decker dealer te brengen. U kunt de machineook direct naar Black & Decker sturen.

BLACK & DECKER REPARATIE-PROCEDUREAlle onderdelen die niet aan onze (en wettelijke) eisenvoldoen, worden vervangen waarna de machine eengrondige inspectie ondergaat. Dankzij deze procedurekan op alle reparaties een garantie van 6 maandenworden gegeven.

REPARATIES BUITEN DE GARANTIEPERIODEBlack & Decker verstrekt op verzoek vooraf eenprijsopgave van de reparatie. Hieraan zijn geen kostenverbonden als u besluit de reparatie uit te laten voeren.Ook kunt u aangeven tot welk bedrag maximaalgerepareerd mag worden. Wanneer de reparatie-prijsvan een machine meer dan 50% van de nieuwwaardezal gaan bedragen, doen wij u een inruilvoorstel.Om u zo snel mogelijk te helpen sturen wij u dan een

nieuwe, gelijkwaardige, machine samen met de oudemachine. U kunt de nieuwe machine gedurende7 dagen gratis testen en daarna voor een specialeprijs kopen.

ACCESSOIRESDe prestaties van alle machines zijn sterk afhankelijkvan de gebruikte accessoires. Black & Deckeraccessoires en hulpstukken voldoen aan hogekwaliteitseisen en zijn speciaal ontwikkeld om deprestatie van de betreffende machine te benadrukken.Wanneer u een Black & Decker accessoire aanschaft,kunt u er dan ook van uitgaan dat u alles uit deBlack & Decker machine haalt wat er in zit.

TECHNISCHE GEGEVENSHet niveau van de geluidsdruk van de machine is inovereenstemming met de EG-Richtlijnen. Draag tijdenshet werk met dit gereedschap altijd oorbescherming.

CD700 KX1600 KX1682 KX1683Vermogen 1400W 1400W 1600W 1600WSnoerlengte 2m 3m 3m 3mSchakelaarstand 1 550˚C 550˚C 140˚C 140˚CSchakelaarstand 2 - - 560˚C 380˚CSchakelaarstand 3 - - - 560˚C

Uw produkt heeft een of meerdere van dezevoorzieningen.

Opmerking: Deze gebruiksaanwijzing beschrijft ookcatalogusnummers met een letter/s als achtervoegsel.Verwijs naar uw doos voor specifiekeproduktgegevens.

OMSCHRIJVING

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm48

49

NEDERLANDS

1. Mondstuk2. Aan/uitschakelaar voor temperatuurstanden3. Luchtaanzuigopeningen4. Steunen5. Ophangring

HANTEREN VAN HET VERFSTRIPPERGeen handen overde luchtuitlaatplaatsen of opwelke wijze danook blokkeren.Hierdoor wordt deluchtstroombeperkt waardoorhet verftstripperoververhit raakt.De verfstripper isontworpen ommet Ă©Ă©n handbediend teworden.

BEDIENING VAN DE VERFSTRIPPERAlleen bij KX1682en KX1683:Zet de verfstripperaan door deoranje schakelaar(2) naar voren teduwen en in stand

1, 2 of 3 te zetten (KX1683 alleen in stand 3 zetten). Destandnummers geven de warmtenummers weer dieomschreven staan in de tabel. Zet de verfstripper uitdoor de oranjeschakelaar in de uit (O) stand te duwen.

Alleen bij CD700, KX1600:Om de verfstripperaan te zetten deschakelaar op de‘I’ standindrukken.Om de verfstripperuit te zetten deschakelaar op de‘O’ standindrukken.

Opmerking: Het verhittingselement vóór het gebruikeen aantal seconden laten opwarmen. De verfstrippergeeft in het begin misschien wat rook af. Dit is normaalen de rook verdwijnt snel.

AFKOELENHet mondstuk van de verfstripper wordt tijdens gebruikerg heet. Tijdens het afkoelen van de verfstripper nagebruik is dan ook de grootste voorzichtigheidgeboden.

Alleen bij KX1682 en KX1683:Om de afkoeltijd te versnellen moet de oranje schakelaarvoor een aantal minuten op temperatuurstand 1 gezetworden alvorens de verfstripper uit te zetten.

Na het uitzettende verfstripperaan deophangring (5)ophangen of hetgereedschapzoals in ‘Stationairgebruik’

neerzetten. Tenminste 30 minuten laten afkoelen.

Alleen KX1682, KX1683:De omrolvoorziening voorkomt dat de verfstripper methet mondstuk naar beneden neergelegd wordt, zodathet oppervlak waarop de verfstripper wordt gelegd nietbeschadigd wordt.

STATIONAIR GEBRUIKDe verfstripper kan op de steunen (4) gezet wordenvoor stationair gebruik. Zet de verfstripper altijd zoneer dat de luchtstroom niet in uw richting blaast. Hetsnoer vastmaken om te voorkomen dat de verfstrippervan de steunen getrokken wordt. Raak het mondstuk

1

4

3

2

5

‱

‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm49

50

NEDERLANDS

30-40°

niet aan en zorgervoor dat er nietsin het mondstukkan vallen.Schakel uwverfstripper uit enlaat deze afkoelen(zie afkoelings-procedure).

MONTEREN VAN DE VERFKRABBER (ALLEEN BIJKX1682 EN KX1683)Ga als volgt te werk:Verzeker u ervan dat uw verfstripper afgekoeld is.

Breng de gleuf vanhet krabbermes inéén lijn met hetuitstekendegedeelte van demeshouder enplaats deze onderde borgschroef.

Opmerking: Verzeker u ervan dat de opening in dekrabber links ligt van de schroef in de meshouder.

De borgschroefvastdraaien.De meshouderover het mondstukplaatsen. Zorgervoor dat deze inéén lijn ligt. Hetkleine uitsteekselaan de binnenkant

van de meshouder past in de inkeping op het mondstuk.De klemschroef op de meshouder vastdraaien.

VERF STRIPPENTijdens hetverwijderen vanoude verf vanraamstijlen ofraamkozijnenmoet het glastegen de hittebeschermdworden.

Black & Decker levert om die reden eenglasbeschermingsmondstuk. De verfstripper is nietgeschikt voor het strippen van metalen raamkozijnen.Metaal is warmtegeleidend en blootstelling aan hittekan het glas breken. Waar mogelijk met de houtnerfmee krabben. De verfstripper niet te lang op Ă©Ă©n plekrichten. Hierdoor kan het oppervlak vlam vatten ofverschroeien.

Alleen KX1682, KX1683:De verfstripper kan met de krabber worden gebruiktom verf te strippen.Ga als volgt te werk:

Zorg ervoor dathet mondstukkoud is enmonteer dekrabber.De verfstripper

met de krabber onder een hoek van 30-40° in contactmet het werkoppervlak houden. Als de verf zachterwordt stevig krabben. U kunt zelf met de tijdsduur vande hittetoepassing experimenteren om de besteresultaten te verkrijgen. De zacht geworden verf eronmiddellijk afkrabben voordat deze weer hard wordt.Om ontbranding te voorkomen ervoor zorgen dat ergeen laag van verf en vuil op de krabber gevormdwordt. Verf en vuil op de krabber kunnen met eenmesje worden verwijderd. Op verticale oppervlaktenvan boven naar beneden krabben om te voorkomen datvuil in het mondstuk kan vallen.Opmerking: Indien u verf afbrandt dat dicht bij glas ligt,gebruik een glasbeschermingsmondstuk in plaats vande verfkrabber - in dit geval moet de verf met eenhandkrabber worden verwijderd.

Alleen CD700, KX1600:De verfstripper is ontworpen om verf en lak zachter temaken zodat deze met een handkrabber van goedekwaliteit kunnen worden verwijderdGa als volgt te werk:De hete lucht op het gebied richten dat verwijderdmoet worden. Als de verf zachter wordt stevig krabben.U kunt zelf met de tijdsduur van de hittetoepassingexperimenteren om de beste resultaten te verkrijgen.De zacht geworden verf er onmiddellijk afkrabbenvoordat deze weer hard wordt.

ANDERE GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN

Lage temperatuur (alleen bij KX1682 en KX1683):‱ Verf en vernis drogen.‱ Verwijderen van stickers en versieringen.

1

2

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm50

51

NEDERLANDS‱ Was aanbrengen en verwijderen (b.V. Skis).‱ Drogen van vochtig hout vóór het plamuren.‱ Krimpen van pvc verpakking en isolatiebuizen.‱ Ontdooien van bevroren waterleidingen.

Gematigde temperatuur (alleen bij KX1683):‱ Lassen van kunststoffen.‱ Buigen van plastiekleidingen en plastiekplaten.‱ Losmaken van verroeste/te stevig aangedraaide

moeren en kolomschroeven.

Hoge temperatuur (CD700, KX1600, KX1682 en KX1683):‱ Verwijderen van verf en lak.‱ Aansteken van barbecues.‱ Solderen van waterleidingverbindingen.

ACCESSORIESA9883 GlasbeschermerA9884 Lepelvormige hittebeschermerA9887 Kegelvormig mondstukA9881 “Vis-staart”A9890 Kit met alle bovenvermelde accessoires

REINIGINGReinig de machine uitsluitend met milde zeep en eenietwat vochtige doek. Veel reinigingsmiddelen voorhuishoudelijk gebruik bevatten chemischebestanddelen die de plastic laag van de machine flinkkunnen aantasten. Gebruik geen wasbenzine,terpentine, verfverdunners of soortgelijke produkten.Zorg ervoor dat het binnenste van de machine droogblijft en dompel de machine (of gedeelten ervan) nooitonder in water of een andere vloeistof.

EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMINGWij verklaren dat deze elektrische machines:CD700, KX1600, KX1682, KX1683 in overeenstemmingzijn met 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,EN61000, EN60355, EN55104, EN60555Niveau van de A-gewogen geluidsdruk 68dB(A)Niveau van het A-gewogen geluidsvermogen 81dB(A)Hand/arm gewogen vibratie <2.5m/s2

Brian Cooke - Hoofd EngineeringBlack & Decker Ltd, Spennymoor, Co. DurhamDL16 6JG, United Kingdom

Het beleid van Black & Decker is gericht op hetvoortdurend verbeteren van onze produkten, daarombehouden wij ons het recht voor produktspecificatieste wijzigen zonder voorafgaande mededeling.

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm51

52

Bruksanvisning for varmluftpistolSIKKERHETSINSTRUKSJONERAdvarsel! NĂ„r man bruker elverktĂžy skal degrunnleggende sikkerhetsinstruksjoner alltid fĂžlges forĂ„ minimalisere risikoen for stĂžt, personskade ellerbrann. Les bruksanvisningen nĂžye fĂžr verktĂžyet tas ibruk og oppbevar bruksanvisningen. ForutennedenforstĂ„ende instruksjoner, fĂžlg alltidvernebestemmelsene fra Statens Arbeidstilsyn.‱ Hold arbeidsomrĂ„det rent. Rotete arbeidsflater

innbyr til skader.‱ Tenk pĂ„ arbeidsmiljĂžet. Utsett ikke elverktĂžyet for

regn. Bruk ikke verktÞyet pÄ fuktige eller vÄte steder.Ha godt arbeidslys. Bruk ikke verktÞyet i nÊrhetenav lettantennelige vÊsker eller gasser.

‱ Beskytt deg mot elektrisk stĂžt. UnngĂ„ kroppskontaktmed jordede deler (f.eks. rĂžr,radiatorer, ovner,kjĂžleskap). Ved ekstreme arbeidsforhold (f.eks. hĂžyfuktighet, metallstĂžv osv.) kan den elektriskesikkerheten Ăžkes ved tilkobling av jordfeilsbryter.

‱ Hold barn vekk. La ikke andre personer komme ikontakt med elverktĂžyet eller ledningen. Hold andrevekk fra arbeidsomrĂ„det.

‱ Oppbevar verktĂžyet sikkert. NĂ„r verktĂžyet ikkebrukes skal det oppbevares pĂ„ et tĂžrt sted, utenforrekkevidden til barn.

‱ Ikke overbelast verktĂžyet. Du arbeider sikrereinnenfor det angitte effektomrĂ„det.

‱ Bruk riktig elverktĂžy. Ikke tving verktĂžyet til arbeidersom er beregnet pĂ„ kraftigere verktĂžy. Bruk f.eks.ikke en sirkelsag til Ă„ sage av kvister og grener.

‱ Kle deg riktig. Ikke bruk lĂžsthengende klĂŠr ellersmykker. De kan feste seg i bevegelige deler.Gummihansker og sklisikre sko anbefales forutearbeider. Bruk hĂ„rnett dersom du har langt hĂ„r.

‱ Bruk vernebriller for Ă„ hindre at spon blĂ„ser inn iĂžynene, noe som kan forĂ„rsake skade. Dersom detblir mye stĂžv kan maskinen kobles til en stĂžvsuger.

‱ Ikke Ăždelegg ledningen. BĂŠr ikke maskinen etterledningen eller trekk i ledningen for Ă„ ta ut kontaktenfra vegguttaket. Utsett ikke ledningen for varme, oljeeller skarpe kanter.

‱ Fest arbeidsstykket. Bruk skrutvinger eller etskrustykke for Ă„ holde fast arbeidsstykket. Det ersikrere enn Ă„ bruke hĂ„nden og du fĂ„r beggehendene fri til Ă„ jobbe med.

‱ Strekk deg ikke for mye. Ha godt fotfeste og balanse.‱ Pass pĂ„ tilbehĂžret. Hold de skarpe og rene. FĂžlg

instruksjonene for vedlikehold av tilbehÞret.Kontroller ledningen regelmessig og fÄ den reparertav et autorisert verksted dersom den er skadet.

Kontroller skjÞteledningen regelemessig og bytt denut dersom den er skadet. Hold hÄndtakene rene ogfri for olje og fett.

‱ Ta kontakten ut av vegguttaket nĂ„r verktĂžyet ikke eri bruk, fĂžr service og ved skifte av tilbehĂžr.

‱ Fjern nþkler. Kontroller at nþkler ogjusteringsverktþy er fjernet fþr verktþyet startes.

‱ UnngĂ„ uavsiktlig innkobling. BĂŠr ikke tilkobletverktĂžy med fingeren pĂ„ strĂžmbryteren. Sjekk atstrĂžmbryteren er avslĂ„tt nĂ„r du kobler verktĂžyettil strĂžm.

‱ Utendþrs skjþteledninger. Ute skal det kun brukesskjþteledninger som er beregnet for dette bruk.

‱ VĂŠr oppmerksom. Se pĂ„ det du gjĂžr. Bruk sunnfornuft. Bruk ikke verktĂžyet nĂ„r du er trett.

‱ Kontroller verktĂžyet mot skader fĂžr du kobler tilstrĂžm. FĂžr videre bruk skal defekte deler og evt.andre skader repareres. Kontroller at de bevegeligedelene fungerer skikkelig og ikke klemmer, at ingendeler er sprukket, at alle deler er skikkelig montert.En verneanordning eller annen del som er skadetskal skiftes av et autorisert serviceverksted, dersomikke annet er oppgitt i bruksanvisningen. ØdelagtestrĂžmbrytere mĂ„ skiftes hos et fagverksted. Brukikke elverktĂžyet dersom strĂžmbryteren ikke kanslĂ„s pĂ„/av.

‱ For din personlige sikkerhet. Bruk kun tilbehþr ogekstrautstyr som er anbefalt i bruksanvisningen ogkatalogene. Bruk av annet verktþy eller tilbehþr kanmedfþre risiko for personskade.

Ta vare pÄ disse instruksjonene!

EKSTRA SIKKERHETSINSTRUKSJONERFOR VARMLUFTPISTOLER‱ SlĂ„ alltid av pistolen fĂžr du legger den fra deg.‱ Ekstrem forsiktlighet mĂ„ utvises ved fjerning av

maling. Avskalling, rester og damp fra maling kaninneholde bly, som er giftig. Alle bygninger fra fÞr1960 kan ha blitt malt tidligere med blyholdig malingsom nÄ er dekket med andre malingslag. SÄ snartmalingen er avsatt pÄ overflater kan man etterkontakt fra hÄnd til munn, komme til Ä svelge bly.Eksponering til selv smÄ blymengder kan fÞre tilugjenkallelig skade av hjerne eller nervesystemetUnge barn og ufÞdte er spesielt sÄrbare. Man mÄverken rÞyke, spise eller drikke pÄ et arbeidsstedsom kan vÊre forurenset av bly. Blybasert malingskal kun fjernes av en profesjonell person og mÄikke fjernes med varmepistol.

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm52

53

NORGE‱ NĂ„r du fjerner maling, mĂ„ du passe pĂ„ at

arbeidsomrÄdet er avlukket. Du bÞr benyttestÞvmaske.

‱ Pass pĂ„ at malingen ikke svis. Bruk den integrerteskraperen som fĂžlger med. Ellers hold munnstykketminst 25mm fra overflaten, da dette vil holdetemperaturen under 450˚C, som er pĂ„krevd. Hvis duskraper i vertikal retning, mĂ„ du skrape ovenfra ognedover, slik at ikke malingen kan falle inn i varmluft-pistolen og begynne Ă„ brenne. Kast alt malingsavfallpĂ„ sikker mĂ„te, og sĂžrg for at arbeidsomrĂ„detrengjĂžres nĂžye etter at jobben er fullfĂžrt.

‱ Bruk ikke utstyret i fuktige omrĂ„der, der det kanfinnes brennbare gasser eller i nĂŠrheten avlettantennelige stoffer. Mellomrom bak hengeplaterog hulrom i tak, gulv og vegger i hus medbĂŠrekonstruksjoner av tre, kan inneholde brennbarematerialer. Sjekk fĂžr du bruker varmluftpistolen.

‱ Vent til pistolen er helt avkjþlt fþr du leggerden vekk.

‱ SĂžrg for tilstrekkelig ventilasjon nĂ„r du brukervarmluftpistoler, da det kan oppstĂ„ giftige gasser.

‱ Bruk ikke pistolen som hĂ„rtĂžrker! Luft-temperaturen er mye hĂžyere enn pĂ„ en hĂ„rtĂžrker.

‱ Pass pĂ„ at det ikke kommer hindringer foranluftinntaket eller munnstykkeutslippet, da dette kanforĂ„rsake overoppheting, slik at pistolen blir skadet.

‱ Rett ikke varmluftstrĂ„len mot personer eller dyr.‱ Ta ikke pĂ„ metallmunnstykket. Det blir svĂŠrt varmt,

og holder seg varmt i opptil 30 minutter etter bruk.‱ Legg ikke munnstykket inntil noe under eller rett

etter bruk.‱ Stikk ikke gjenstander inn i munnstykket. Da kan

du fÄ stÞt. Se ikke inn i munnstykket mens pistolener i bruk, pÄ grunn av den hÞye temperaturenapparatet produserer.

‱ Pass pĂ„ at det ikke fester seg maling pĂ„munnstykket eller skrapen, da den kan antennemed tid.

Ta vare pÄ disse instruksjonene!

DOBBELTISOLERTDitt verktÞy er dobbeltisolert. Det betyr at alleeksterne metalldeler er elektrisk isolert frastrÞmkilden. Dette oppnÄs ved at en ekstrabariÊre plasseres mellom de elektriske ogmekaniske delene. Dobbeltisolering betyr Þketelektrisk sikkerhet og gjÞr at maskinen ikketrenger Ä vÊre jordet.

Merk! Dobbeltisolering erstatter ikke normalforsiktighet. Isoleringen finnes for Ä gi Þketbeskyttelse mot skade som kan oppstÄ pga.elektrisk isoleringsfeil i maskinen.

SKJØTELEDNINGSkjÞteledning opp til 30m kan brukes uten at kraften blirdÄrligere.Obs! SkjÞteledning skal kun brukes dersom dette erabsolutt nÞdvendig. Bruk av feil skjÞteledning kanresultere i brann og elektrisk stÞt. Kontroller atskjÞteledningen ikke er skadet.

MILJØNÄr produktet er utslitt, leveres produktet til etegnet oppsamlingssted/kildesortering somfinnes i din kommune, eller til et Black & Deckerserviceverksted.

SERVICEDersom det skulle oppstÄ feil pÄ maskinen, lever denalltid inn til et autorisert Black & Decker serviceverksted.Se aktuell prisliste/katalog for Þvrig informasjon ellerkontakt Black & Decker (Norge) A/S.PÄ grunn av forskning og utvikling kan ovenstÄendespesifikasjoner endres, dette vil ikke bli meddelt sepparat.

GARANTI OG SERVICEBlack & Decker (Norge)A/S garanterer i henhold tilgarantivilkÄr som finnes hos Black & Decker (Norge)A/S. Disse inneholder bl.a: Black & Decker (Norge) A/Sgaranterer at maskinen er uten material-ellerfabrikasjonsfeil ved levering. Garantien gjelder24 mÄneder fra levering. Black & Decker pÄtar segkostnadsfritt Ä reparere eller bytte ut maskinen ettereget valg. For Ä pÄberope feil som omfattes avgarantien skal kjÞperen underrette nÊrmesteBlack & Decker autoriserte serviceverksted om feileninnen fjorten dager etter at feilen oppdages. KjÞperenskal kunne fremvise kvittering, faktura eller annetkjÞpsbevis som viser hvor og nÄr maskinen ble kjÞpt.KjÞperen skal for egen regning levere maskinenudemontert til nevnte serviceverksted eller tilkjÞpsstedet. For konsumentkjÞp gjelder dessutenKjÞpsloven som regulerer forholdet mellom forhandlerog kunde.

TILBEHØRBlack & Decker tilbyr en komplett serie av tilbehÞr.For ytterligere informasjon henvend deg til enBlack & Decker forhandler. Bruk bare Black & Deckereller Piranha orginaltilbehÞr.

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm53

54

NORGETEKNISKE DATAVerktÞyets lydnivÄ er overenstemmende medgjeldende EU-lover. Bruk hÞrselvern dersom lydnivÄeter ubehagelig.

CD700 KX1600 KX1682 KX1683Strþmforbruk 1400W 1400W 1600W 1600WKabellengde 2m 3m 3m 3mBryterposisjon 1 550˚C 550˚C 140˚C 140˚CBryterposisjon 2 - - 560˚C 380˚CBryterposisjon 3 - - - 560˚C

Produktet ditt har alle eller noen av disse funksjonene.

Merk: Denne bruksanvisningen dekker ogsÄbestillingsnumre som slutter pÄ en bokstavl.PÄ emballasjen finner du informasjon om ditt produkt.

BESKRIVELSE

1. Munnstykke2. Av/pÄ-bryter for varme3. Luftinntak4. StÞtte5. Opphengingsring

HÅNDTERE VARMLUFTPISTOLENLegg ikke hĂ„nden over ventilasjonsĂ„pningene ogblokker ikke disse Ă„pningene pĂ„ annen mĂ„te.Da hindres luftstrĂžmmen gjennom pistolen, og den kanoveropphetes. Varmluftpistolen er utformet for brukmed Ă©n hĂ„nd.

BRUKE VARMLUFTPISTOLENKun KX1682,KX1683:NÄr du skal slÄ pÄvarmluftpistolen,skyver du denorange bryteren(2) forover til

posisjon 1, 2 eller 3 (posisjon 3 finnes bare pÄ KX1683).Bryterposisjonene tilsvarer varmenumrene i tabellen.NÄr du vil slÄ av varmluftpistolen, skyver du den orangebryteren bakover til posisjon (O).

Kun CD700,KX1600:For Ă„ slĂ„varmepistolen pĂ„,trykker du pĂ„vippebryteren slikat ‘I’-posisjonener trykket inn.For Ă„ slĂ„varmepistolen av,trykker du pĂ„

vippebryteren slik at ‘0’-posisjonen er trykket inn.Obs: Vent i et par sekunder fĂžr du bruker pistolen, slikat elementet fĂ„r tid til Ă„ varmes opp. Ved fĂžrste gangsbruk kan det komme litt rĂžyk fra varmluftpistolen. Detteer normalt og slutter snart.

1

4

3

2

5

‱

‱

‱

‱

‱

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm54

55

NORGEAVKJØLINGUnder bruk blir munnstykket til varmluftpistolenekstremt varmt. VÊr forsiktig nÄr pistolen skal avkjÞlesetter bruk.

Kun KX1682, KX1683:Du kan fÄ avkjÞlingen til Ä gÄ raskere ved Ä stille denoransje bryteren til varmeposisjon 1 i et par minutterfÞr du slÄr av varmluftpistolen.

Etter at du harslĂ„tt den av,henger du oppvarmluftpistolen iopphengingsringen(5) eller plassererden som vist i“FrittstĂ„ende

drift”. La pistolen avkjþles i minst 30 minutter.

Kun KX1682, KX1683:Veltesikring gjÞr at varmluftpistolen ikke kan plasseresmed munnstykket ned. Dette er for Ä beskytteoverflaten som varmluftpistolen plasseres pÄ.

FRITTSTÅENDE DRIFTVarmluftpistolenkan brukes mensden stĂ„r pĂ„stĂžtten (4).Munnstykket mĂ„alltid peke bort fradeg. Festledningen, slik atvarmluftpistolenikke kan blitrukket av stĂžtten.BerĂžr ikkemunnstykket, og

pass pĂ„ at du ikke mister noe inn i det. Steng forsiktigav varmluftpistolen, og la den avkjĂžles (se ‘AvkjĂžling’).

SETTE PÅ SKRAPEN (KUN KX1682, KX1683)Gjþr slik:Kontroller at varmluftpistolen er kald.

Sett Äpningen pÄskrapebladet pÄlinje med sporetpÄ bladholderenog plasser denunder festeskruen.Obs: Kontroller athullet i skrapen er

til venstre for skruen i bladholderen.Stram festeskruen. Plasser bladholderen over

munnstykket.Sjekk at den erplassert. Dethevede omrÄdet ibladholderenfestes i ÄpningenpÄ munnstykket.Stramklemmeskruen til

bladholderen.

FJERNE MALINGNÄr du fjernermaling i nÊrhetenav glass, mÄ dubeskytte glassetfra varmen.Black & Deckerleverer etglassbeskyttelses-munnstykket til

dette formÄlet. Varmluftpistolen egner seg ikke til Äfjerne maling pÄ vinduer med metallkarm. Dette er fordivarmen fra pistolen ledes gjennom metallet, og kanfÞre til at glasset sprekker. Skrap i treets retning derdet er mulig. Arbeid ikke for lenge pÄ samme sted.Da kan overflaten antenne.

Kun KX1682, KX1683:Varmluftpistolen brukes med skrapeblad nÄr du skalfjerne maling.GjÞr slik:

Pass pÄ atmunnstykket eravkjÞlet, ogmonterskrapebladet.Hold varmluft-pistolen slik atskrapebladet

settes pÄ overflaten i en vinkel pÄ 30-40°. NÄr malingenmykner, skraper du grundig. PrÞv deg frem for Ä finneut hvor lenge du bÞr ha pÄ varmen for Ä fÄ optimaltresultat. Skrap av den oppmykede malingen straks.Hvis ikke, blir den hard igjen. Pass pÄ at det ikkebygger seg opp gammel maling og annet smuss pÄskrapen. Det kan antenne. RengjÞr skrapebladet medkniv hvis den dekkes av maling/smuss. NÄr du skrapervertikale overflater, bÞr du skrape ovenfra og nedover,

1

2

30-40°

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm55

56

NORGEslik at ikke noe kan falle inn i munnstykket.Obs: NĂ„r maling fjernes nĂŠrt glass, bruk etglassbeskyttelsesmunnstykke i stede for skrapebladet -det er nĂždvendig Ă„ bruke en manuell skarpe for Ă„ fjernemalingen.

Kun CD700, KX1600:Varmepistolen er spesielt utformet til Ä mykne malingog lakk slik at det skal kunne fjernes ved hjelp av enhÄndskraper av god kvalitet.GjÞr slik:PÄfÞr den varme luften pÄ omrÄdet som skal fjernes.NÄr malingen mykner, skraper du grundig. PrÞv degfrem for Ä finne ut hvor lenge du bÞr ha pÄ varmen for ÄfÄ optimalt resultat. Skrap av den oppmykede malingenstraks. Hvis ikke, blir den hard igjen.

ANDRE BRUKSOMRÅDER FOR VARMLUFTPISTOLEN

Lav varme (kun KX1682, KX1683):‱ TĂžrke maling og lakk.‱ Fjerne klistremerker og dekorasjoner.‱ PĂ„fĂžre og fjerne voks (f.eks. skismĂžring).‱ TĂžrke vĂ„tt tre.‱ Krympe plast og isolasjonsrĂžr.‱ Tine frosne rĂžr.

Middels varme (kun KX1683):‱ Sveise plast.‱ Bþye plastrþr og -ark.‱ Lþsne fastrustede/stramme mutre og metallskruer.

Hþy varme (CD700, KX1600, KX1682, KX1683):‱ Fjerne maling og lakk.‱ Tenne grillen.‱ Lodde rþrledd.

TILBEHØRA9883 GlassbeskyttelseA9884 SkjÊreflektorA9887 Konisk munnstykkeA9881 FiskehaleA9890 Utstyrspakke som inkluderer alt ovenfor

RENGJØRINGBruk kun en mild sÄpe og en fuktig klut ved rengjÞring.Mange rengjÞringsmiddel inneholder kjemikalier somkan skade plasten. Bruk aldri bensin, terpentin, aceton,eller lignende produkter. Sjekk at det ikke kommervÊske inn i maskinen, senk heller ikke maskinen ned inoen form for vÊske.

CE SAMSVARSERKLÆRINGVi bekrefter at verktĂžyene:CD700, KX1600, KX1682, KX1683er overens med 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,73/23/EEC, EN61000, EN60355, EN55104, EN60555Veid lydtrykk er 68dB (A)Veid lydeffekt er 81dB (A)HĂ„nd/Arm veid vibrasjon er <2.5m/s2

Brian Cooke - Director of EngineeringBlack & Decker Ltd, Spennymoor, County DurhamDL16 6JG, United Kingdom

CD700 KX1600-1683 ML p40-56 07/01/2000, 3:38 pm56

57

Manual do utilizador de pistola de ar quenteINSTRUÇÕES DE SEGURANÇAAtenção! Quando estiver a utilizar ferramentaselĂ©ctricas, deve sempre tomar em consideração todasas precauçÔes bĂĄsicas de segurança para evitar orisco de incĂȘndio, choque elĂ©ctrico e danos pessoais.

Para uma utilização segura‱ Mantenha sempre limpa a área de trabalho. Areas

de trabalho desarrumadas podem implicaracidentes.

‱ Ter em atenção ao ambiente do local de trabalho.NĂŁo deve expĂŽr as ferramentas elĂ©ctricas Ă  chuvanem usĂĄ-las em locais hĂșmidos ou molhados.Mantenha a sua ĂĄrea de trabalho bem iluminada.NĂŁo usar as ferramentas elĂ©ctricas onde haja riscode incĂȘndio ou explosĂŁo.

‱ Previna-se contra choques elĂ©ctricos. Evitar ocontacto do corpo com superfĂ­cies ligadas Ă  terra(tubos, irradiadores, frigorĂ­ficos, etc.).

‱ Mantenha as crianças afastadas. Não as devedeixar mexer nas ferramentas ou na extensão decabo. Todos os visitantes devem ser mantidosafastados da área de trabalho.

‱ Guarde as ferramentas. Sempre que não estiveremem uso, as ferramentas devem ser guardadas emlocais secos e seguros (com fechadura) longe doalcance das crianças.

‱ Não forçe a ferramenta. Fará melhor o seu trabalhoe de um modo mais seguro se a máquina forutilizada segundo a sua função.

‱ Use a ferramenta correcta. Não utilize ferramentasou acessórios para amadores em trabalhos pesadosque exigem máquinas profissionais. Não utilizeferramentas para trabalhos que não são indicados;por exemplo, não use uma serra circular para cortarramos ou troncos.

‱ Vista-se adequadamente. Não use roupas folgadasou bijutaria pois podem ficar presas nas partesmóveis da máquina. É recomendado o uso de luvasde borracha e calçado anti-derrapante (sola deborracha) quando trabalhar no exterior. Se tiver ocabelo comprido apanhe-o ou use uma protecção.

‱ Use óculos de segurança. Use uma máscara ouóculos de protecção sempre que a operação originemuito pó ou seja efectuada em locais fechados.

‱ Não maltrate o cabo. Não deverá nunca transportara ferramenta pelo cabo, nem deverá puxar por estepara desligá-la da corrente. Mantenha o caboafastado do calor, óleo e bordos afiados.

‱ Fixe a peça a trabalhar. Use grampos ou um

dispositivo para suster a sua peça de trabalho.É mais seguro do que usar a sua mão, e fica assimcom ambas as mãos livres para manusear asua máquina.

‱ NĂŁo se incline demasiadamente. Mantenha-senuma posição de pĂ© e bem equilibrada.

‱ Faça uma manutenção cuidada das ferramentas.Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para quefuncionem melhor e com maior segurança. Siga asinstruçÔes no que se refere Ă  lubrificação esubstituição dos acessĂłrios. Inspeccioneperiodicamente os cabos e, se verificar que estesestĂŁo danificados, mande-os reparar num centro deassistĂȘncia tĂ©cnica. Mantenha as mĂŁos secas,limpas e sem Ăłleo nem gordura.

‱ Desligue as ferramentas. Desligue as ferramentasquando nĂŁo as estiver a utilizar, antes de as mandarpara o centro de assistĂȘncia tĂ©cnica e quandoestiver a substituir acessĂłrios (por exemplo:lĂąminas, brocas e cortantes).

‱ Retire as chaves reguladoras e as chaves deporcas. Verifique se retirou da ferramenta as chavesreguladoras e as chaves de porcas, antes de a ligar.

‱ Evite ligar a máquina inadvertidamente. Nãotransporte uma ferramenta ligada à corrente comdedo no interruptor. Certifique-se de que ointerruptor está desligado antes de ligar a ficha docabo da máquina à tomada de corrente.

‱ Utilize cabos de extensão para utilizaçao ao arlivre. Quando utilizar uma ferramenta ao ar livre,utilize apenas cabos marcados e concebidos paratal.

‱ Mantenha-se atento. Esteja atento ao que está afazer. Seja cuidadoso. Não trabalhe se estivercansado.

‱ Coloque o equipamento de extracção de poeiras.Se as ferramentas estiverem preparadas para acolocação do extractor de poeiras, certifique-se deque este está bem colocado e a ser bem utilizado.

‱ Verifique se existem componentes danificados.Quando pretender utilizar de novo uma ferramenta,verifique prĂ©via e cuidadosamente se o resguardoou qualquer outro componente estĂŁo danificados,de forma a saber se a mĂĄquina pode funcionareficazmente e com segurança. Verifique oalinhamento e as juntas dos componentes mĂłveis;veja se estes estĂŁo partidos ou mal montados,e tenha em atenção quaisquer outras condiçÔesque possam afectar o bom funcionamento da

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm57

58

PORTUGUÊSmĂĄquina. O resguardo ou os componentesdanificados deverĂŁo ser reparados ou substituĂ­dosnum centro de assistĂȘncia tĂ©cnica, salvo indicaçãoem contrĂĄrio, dada neste manual de instruçÔes.Mande substituir os interruptores defeituosos numcentro de assistĂȘncia autorizado. NĂŁo utilize aferramenta se o interruptor estiver danificado.

‱ Atenção! A utilização de acessĂłrios nĂŁorecomendados neste manual de instruçÔes podeconstituir um risco para segurança do utilizador.

‱ Deixe a reparação da ferramenta a cargo de umtĂ©cnico especializado. Este aparelho elĂ©ctrico estĂĄem conformidade com as principais regras desegurança. As reparaçÔes sĂł devem ser efectuadaspor tĂ©cnicos especializados e com peças de origem,pois caso contrĂĄrio, o utilizador poderĂĄ ser alvo dedanos pessoais graves.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARAPISTOLAS DE AR QUENTE‱ Desligue sempre a pistola de ar quente antes de

a pousar.‱ Deve-se ter extremo cuidado ao remover tinta, pois

os residuos e os vapores da tinta contĂ©m chumbo,que Ă© venenoso. Os predios prĂ©-1960, podem tersido pintados com tinta contendo chumbo, epondendo ter vĂĄrias camadas de tinta.ExposiçoĂȘs,mesmo que curtas ao chumbo, podem causar danoscerebrais en o sistema nervoso irreversivess.Crianças e mulheres grĂĄvidas sĂŁo particularmentevulnerĂ veis. NĂąc fume, coma ou beba na ĂĄrea detrabalho que esteja, ou possa estar contaminadapor chumbo. Tintas baseadas em chumbo, devemser apenas removidas por profissionais, e nuncacom uma pistola de ar quente.

‱ Quando estiver a efectuar a remoção de tintas,deverá assegurar-se de que a área de trabalho seencontra devidamente isolada. É aconselhável autilização de máscara contra pó.

‱ NĂŁo queime a tinta. Utilize o raspador integral, emcaso contrĂĄrio mantenha a pistola de ar quente apelo menos 25mm da superficie a trabalhar, emantenha a temperatura estĂĄvel abaixo dos 450˚C.Se estĂĄ a efectuar a raspagem a partir de umaposição vertical, deverĂĄ fazĂȘ-lo de cima para baixo,de forma a evitar que a tinta caia no interior dapistola e se inflame. Elimine os resĂ­duos de tinta deforma segura e assegure-se de que a ĂĄrea detrabalho se encontra bem limpa apĂłs terminado omesmo.

‱ NĂŁo utilize a pistola de ar quente em ambienteshĂșmidos, junto de materiais combustĂ­veis, ou pertode gases inflamĂĄveis.As cavidades por detrĂĄs de painĂ©is, tectos soalhose paredes podem conter materiais inflamĂĄveis.Verifique-as antes de utilizar a pistola de ar quente.

‱ Deixe que a pistola de ar quente arrefeçatotalmente antes de a guardar.

‱ Assegure-se de que existe uma ventilaçãoadequada quando utilizar a pistola de ar quente,porque a sua utilização pode provocar a emissão degases tóxicos.

‱ NĂŁo utilize a pistola de ar quente como secador decabelo! A temperatura do ar produzido pela pistolaĂ© muito superior Ă  dos secadores de cabelo.

‱ Não bloqueie as entradas de ar nem o bocal dapistola de ar quente. Se o fizer, poderá causar osobreaquecimento da ferramenta, danificando-a.

‱ Não diriga o jacto de ar quente para as outraspessoas.

‱ Não toque no bocal metálico durante a utilizaçãoda pistola de ar quente. O bocal da pistola atingetemperaturas elevadas durante a sua utilização.Depois de desligada, aguarde um mínimo de 30 minutos para que a pistola arrefeçacompletamente.

‱ Não encoste o bocal da pistola de ar quente aqualquer superfície durante ou imediatamente apósa utilização da pistola.

‱ NĂŁo introduza nehum objecto estranho no bocal dapistola, porque poderĂĄ provocar um choqueelĂ©ctrico.

‱ Não deve aproximar os olhos do bocal da pistola dear quente durante a sua utilização, porque astemperaturas produzidas são muito elevadas.

‱ Não permita que a tinta adira à lñmina de raspar,porque esta poderá incendiar-se após algunsmomentos.

Guarde estas instruçÔes!

ISOLAMENTO DUPLOA ferramenta estå duplamente isolada, o quesignifica que todas as peças metålicas externasestão isoladas da tomada de alimentação. Esteisolamento duplo obtém-se por meio de umacamada de material de isolamento, colocadaentre as peças eléctricas e mecùnicas. Assim,a ferramenta não necessita de ser ligada à terra.Nota: O isolamento duplo não substitui as

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm58

59

precauçÔes de segurança normais, que devemser cumpridas durante a utilização destaferramenta. O sistema de isolamento serve comoprotecção adicional contra ferimentosresultantes de uma possível falha no isolamentoeléctrico interno da ferramenta.

SEGURANÇA ELÉCTRICAAssegure-se que a fonte de energĂ­a Ă© igual Ă  voltagemindicada na placa de caracteristicas. Esta mĂĄquina Ă©fornecida com um cabo de dois fios condutores.

EXTENSÕES DE CABOPode utilizar atĂ© 30 metros (100 pĂ©s) de cabo deextensĂŁo com dois fios condutores da Black & Decker,sem que isso implique uma perda de potĂȘncia.

FERRAMENTAS VELHAS E O MEIO AMBIENTESe algum dia quiser substituir a sua ferramentaou chegar Ă  conclusĂŁo de que esta jĂĄ nĂŁo temnenhuma utilidade, pense na protecção do meioambiente. Os centros de assistĂȘncia tĂ©cnica daBlack & Decker aceitam as suas ferramentasantigas, destruindo-as de uma formaecologicamente segura.

GARANTIA BLACK & DECKERSe esta máquina apresentar algum defeito de materialou fabrico, dentro dos 24 meses seguintes à data dasua aquisição, a Black & Decker garante quer areparação, por substituição das peças defeituosas,quer a eventual substituição da própria máquina,sem quaisquer encargos desde que:‱ A máquina seja entregue em qualquer centro de

assistĂȘncia autorizado da Black & Deckeracompanhada de um documento comprovativo dasua compra.

‱ A máquina tenha sido utilizada de acordo com a suaespecificação profissional ou amadora.

‱ A máquina não tenha sido utilizada para trabalhosprofissionais se estiver catalogada para usoamador.

‱ Não tenha sido tentada qualquer reparação porpessoal não autorizado pela Black & Decker.

SERVIÇO PÓS-VENDA DA BLACK & DECKERA Black & Decker tem Ă  sua disposição, a nivelnacional, uma rede de assistĂȘncia tĂ©cnica, delegaçãoprĂłpria, concessionĂĄrios e reparadores autorizados,cujo objectivo Ă© prestar-lhe um serviço excelente ereparaçÔes rĂĄpidas, onde poderĂĄ, tambĂ©m, encontraros acessĂłrios e peças necessĂĄrias para que possa

PORTUGUÊSusufruir de todas as potencialidades da sua máquina.Peças ou acessórios não genuínos Black & Deckerpodem danificar ou reduzir as capacidades da suamáquina e pîr em perigo a sua utilização. A garantiada máquina pode ser afectada em tais circunstancias.

A NOSSA POLÍTICA DE ASSISTÊNCIA PÓS-VENDAÉ objectivo da Black & Decker que os seus clientesestejam totalmente satisfeitos, quer com os seusprodutos quer com o seu serviço pĂłs-venda. Paratanto nĂŁo hesite em contactar o centro de assistĂȘnciamais prĂłximo da sua ĂĄrea sempre que entendernecessĂĄrio.

ACESSÓRIOSO desempenho da sua máquina depende em muito dosacessórios que utilizar. A Black & Decker garante umpadrão de qualidade elevado no fabrico dos seusacessórios, que foram concebidos para garantir ummáximo rendimento da sua ferramenta. Ao adquiri-los,está a garantir um melhor rendimento da sua máquina.

DADOS TÉCNICOSO nível de pressão sonora desta ferramenta está deacordo com a legislação da CEE. Deverá usarprotectores para os ouvidos quando utilizar estaferramenta.

CD700 KX1600 KX1682 KX1683PotĂȘncia 1400W 1400W 1600W 1600WComprimento do

cabo 2m 3m 3m 3mPosição 1 do

interruptor 550˚C 550˚C 140˚C 140˚CPosição 2 do

interruptor - - 560˚C 380˚CPosição 3 do

interruptor - - - 560˚C

Este produto possui algumas ou todas estascaracterĂ­sticas.

Nota: Este manual Ă© ainda vĂĄlido para nĂșmeros decatĂĄlogo que possuam mais letras como sufixo.Ver a embalagem da mĂĄquina para mais detalhessobre o produto.

DESCRIÇÃO1. Bocal2. Interruptor de ligar/desligar e regulação de calor3. Orifícios de entrada de ar4. Suportes5. Aro para pendurar a pistola de ar quente

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm59

60

PORTUGUÊS

MANUSEAMENTO DA PISTOLA DE AR QUENTENão coloque asmãos sobre osorifícios deventilação nem osbloqueie dealguma forma.Se o fizer limitaråa entrada de ar eprovocarå osobreaquecimentoda ferramenta.A pistola de arquente foiconcebida para serutilizada apenascom uma mão.

UTILIZAÇÃO DA PISTOLA DE AR QUENTEAenas nosmodelosKX1682, KX1683:Para ligar apistola de arquente, coloque ointerruptor laranja

(2) na posição 1, 2 ou 3 (posição 3 apenas disponĂ­vel nomodelo KX1683). Os nĂșmeros de posição representama potĂȘncia calorĂ­fica descrita no quadro decaracterĂ­sticas. Para desligar a pistola de ar quente,coloque o interruptor laranja na posição off (O).

Apenas nomodelo CD700,KX1600:Para ligar apistola de arquente pressioneo interruptorrotativo,colocando-o naposição ‘I’. Paradesligar a pistola

de ar quente pressione o interruptor rotativo,colocando-o na posição ‘O’.Nota: Deixe a pistola de ar quente aquecer durantealguns segundos antes de a utilizar. Pode acontecerque, ao ser ligada, se desprenda um pouco de fumo dapistola de ar quente. Esta ocorrĂȘncia Ă© normal, e emgeral dura apenas alguns segundos.

ARREFECIMENTODurante a utilização da pistola de ar quente, o bocal damesma atinge temperaturas muito elevadas. Depois dasua utilização é necessårio tomar muito cuidadodurante o arrefecimento da pistola de ar quente.

Apenas nos modelos KX1682, KX1683:Para acelerar o processo de arrefecimento, coloque ointerruptor laranja na posição 1 durante algunsminutos antes de desligar a pistola de ar quente.

Uma vĂȘsdesligada,pendure a pistolade ar quenteutilizando orespectivo anel(5), ou coloque-ana posiçãoindicada na

‱‱

‱

‱

1

4

3

2

5

‱

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm60

61

PORTUGUÊS“Utilização da pistola de ar quente em posiçãoestacionária”. Deixe a pistola arrefecer durante pelomenos 30 minutos.

Apenas nos modelos KX1682, KX1683:Um dispositivo anti-deslizante impede que a pistola dear quente seja colocada com o bocal voltado parabaixo, evitando deste modo danificar a superfĂ­cie emque a ferramenta seja colocada.

UTILIZAÇÃO DA PISTOLA DE AR QUENTE EMPOSIÇÃO ESTACIONÁRIA

A pistola de arquente foiconcebida deforma a permitir asua utilização emposiçãoestacionåria,apoiada nosrespectivossuportes (4).Tenha o cuidadode apontarsempre a pistola

de ar quente para longe do corpo. Fixe o cabo dapistola de ar quente, de maneira a impedir qualquerdeslize acidental da ferramenta. NĂŁo toque no bocal dapistola de ar quente, e certifique-se de que nada sejaintroduzido no mesmo. Desligue a pistola de ar quentecom cuidado, e deixe-a arrefecer (ver o procedimento dearrefecimento).

COLOCAÇÃO DA LÂMINA DE RASPAR(APENAS NOS MODELOS KX1682, KX1683)Proceda da seguinte forma:Certifique-se que a pistola de ar quente está fria.

Alinhe a ranhurada lĂąmina deraspar com asaliĂȘncia dosuporte da lĂąminae coloque omesmo debaixodo parafusoretentor.

Nota: Certifique-se que o orifĂ­cio do raspador estĂĄ paraa esquerda do parafuso do suporte da lĂąmina.Aperte o parafuso retentor. Coloque o suporte dalĂąmina sobre a saĂ­da do bocal. Certifique-se de que omesmo se encontra alinhado. A pequena saliĂȘncia no

interior dosuporte da lĂąminadeverĂĄ encaixarna reentrĂąncia dobocal. Aperte oparafuso deaperto do suporteda lĂąmina.

RASPAGEM DE TINTASempre queefectuarraspagem pertode superfĂ­cies emvidro, serĂĄnecessĂĄrioproteger o vidrodo calor.A Black & Decker

proporciona um bocal com protecção para vidro, paraessas situaçÔes, que deverå ser utilizado no lugar dalùmina de raspar. A pistola de ar quente não éadequada para a raspagem de janelas com caixilhosde metal, porque o calor produzido pela pistolapropaga-se à armação e poderå quebrar o vidro.Trabalhe em faixas horizontais, sempre que possível,seguindo a direcção do veio da madeira. Evite mantera pistola de ar quente apontada ao mesmo ponto dasuperfície a decapar durante demasiado tempo,porque esta poderå queimar-se ou inflamar-se.

Apenas nos modelos KX1682, KX1683:A pistola de ar quente foi concebida para, em conjuntocom a lĂąmina de raspar, efectuar a raspagem de tinta.Proceda da seguinte forma:

Certifique-se deque o bocal seencontra frio ecoloque a lĂąminade raspar.Segure a pistolade ar quente de

forma a que a lùmina de raspar forme um ùngulo de30° a 40° com a superfície a raspar. Quando a tintaamolecer, raspe com firmeza. Tente establecer umintervalo de tempo para aplicação do calor que lhepermita obter os melhores resultados. Raspeimediatamente a tinta amolecida, antes que estaendureça novamente. Evite a acumulação de tinta eresíduos na lùmina de raspar, porque estes sãofåcilmente inflamåveis. Caso se verifique qualquer

30-40°

1

2

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm61

62

acumulação de resíduos, limpe a lñmina de raspar comuma faca. Sempre que efectuar raspagem emsuperfícies verticais, faça-o de cima para baixo, deforma a evitar que os resíduos caiam no bocal dapistola de ar quente.Nota: Quando decadar um objecto perto de vidro, useum bocal protector, em vez de um raspador laminado.É necessàrio um raspador manual para remover a tinta.

Apenas no modelo CD700, KX1600:A sua pistola de ar quente foi concebida paraamolecer tintas e vernizes, permitindo a sua remoçãocom a ajuda de uma espåtula manual, de qualidade.Proceda da seguinte forma:Dirija o fluxo de ar quente para a årea que pretenderaspar. Quando a tinta amolecer, raspe com firmeza.Tente establecer um intervalo de tempo para aplicaçãodo calor que lhe permita obter os melhores resultados.Raspe imediatamente a tinta amolecida, antes que estaendureça novamente.

OUTRAS UTILIZAÇÕES PARA A PISTOLA DE AR QUENTE

Calor mínimo (apenas nos modelos KX1682, KX1683):‱ Secagem de tinta e verniz.‱ Remoção de colas e adesivos.‱ Aplicação e decapagem de cera (por exemplo, skis).‱ Secagem de madeira molhada antes do seu

tratamento.‱ Contracção tĂ©rmica de coberturas de pvc e de

tubos de isolamento.‱ Descongelação de canos.

Calor mĂ©dio (apenas no modelo KX1683):‱ Colagem de plĂĄsticos.‱ Moldagem de canos e placas de plĂĄstico.‱ Remoção de porcas e parafusos de metal

enferrujados/demasiado apertados.

Calor máximo (CD700, KX1600, KX1682, KX1683):‱ Remoção de tintas e vernizes.‱ Acender churrascos.‱ Soldadura de juntas de canalização.

ACESSÓRIOSA9883 Protector de vidroA9884 DifusorA9887 Bico conicoA9881 Bico rectangularA9890 Protector de vidro, Difusor, Bico conico e

Bico rectangular

PORTUGUÊSLIMPEZAUse um sabĂŁo suave e um pano hĂșmido para limpezada pistola de ar quente. A maioria dos produtos delimpeza domĂ©sticos, contĂ©m substĂąncias quĂ­micas quepodem danificar o corpo plĂĄstico. TambĂ©m nĂŁo deveutilizar diluentes, vernizes ou petrĂłleos para esseefeito. NĂŁo deixe que nenhum lĂ­quido entre para ointerior da pistola e nunca a mergulhe em lĂ­quidoalgum.

CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEDeclaramos que os produtos:CD700, KX1600, KX1682, KX1683estĂŁo de acordo com 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,73/23/EEC, EN61000, EN60355, EN55104, EN60555PressĂŁo sonora 68dB (A)PotĂȘncia sonora 81dB (A)Vibração <2.5m/s2

Brian Cooke - Director of EngineeringBlack & Decker Ltd, Spennymoor, County DurhamDL16 6JG, United Kingdom

Black & Decker reserva-se o direito de alterar ascaracterísticas dos seus produtos sem aviso prévio.

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm62

63

KuumailmapistooliTURVALLISUUSOHJEETVaroitus! KĂ€ytettĂ€essĂ€ sĂ€hkötyökaluja tulee nĂ€itĂ€perusohjeita aina noudattaa. Perusohjeidennoudattaminen vĂ€hentÀÀ sĂ€hköiskujen,henkilövaurioiden ja tulipalon riskiĂ€. Lue kĂ€yttöohjetarkkaan ennen kuin otat työkalun kĂ€yttöön ja sĂ€ilytĂ€se. Noudata nĂ€iden ohjeiden lisĂ€ksiTyösuojeluhallituksen ohjeita.‱ PidĂ€ työskentelyalue siistinĂ€. Poista mahdolliset

esteet vĂ€lttyĂ€ksesi vaurioilta.‱ Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi.

ÄlĂ€ altista sĂ€hkötyökaluja sateelle Ă€lĂ€kĂ€ kĂ€ytĂ€ niitĂ€kosteissa tai mĂ€rissĂ€ paikoissa. JĂ€rjestĂ€ työalueellehyvĂ€ valaistus. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ sĂ€hkötyökaluja palaviennesteiden tai kaasujen lĂ€heisyydessĂ€.

‱ Suojaa itsesi sĂ€hköiskuilta. VĂ€ltĂ€ kontaktia sĂ€hköÀjohtaviin esineisiin (esim. putkiin, pattereihin, liesiin,jÀÀkaappeihin). Erityisolosuhteissa (esim. suurikosteus, metallipölyn synty jne.) voit lisĂ€tĂ€turvallisuuttasi esikytkemĂ€llĂ€ maadoituskytkimen.

‱ PidĂ€ lapset poissa työskentelyalueelta. ÄlĂ€ annaulkopuolisten koskettaa sĂ€hkötyökalua tai senjohtoa. Kaikkien tulee pysytellĂ€ poissatyöskentelyalueelta.

‱ SĂ€ilytĂ€ työkalu hyvin. Kun et kĂ€ytĂ€ sĂ€hkötyökalua,sĂ€ilytĂ€ sitĂ€ kuivassa paikassa. Huolehdi siitĂ€, ettĂ€paikka on lukittu ja niin korkealla, etteivĂ€t lapsetylety sinne.

‱ ÄlĂ€ ylikuormita työkalua. Työskentelysi onturvallisempaa, kun kĂ€ytĂ€t työkalua oikein.

‱ KĂ€ytĂ€ oikeaa työkalua. KĂ€ytĂ€ työkalua ainoastaansellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Esim. Ă€lĂ€sahaa kĂ€sipyörösahalla oksia tai polttopuita.

‱ Pue itsesi oikein. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ löysiĂ€ vaatteita taikoruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. KĂ€ytĂ€ulkona työskennellessĂ€si kumihansikkaita jaliukumattomia kenkiĂ€. Jos sinulla on pitkĂ€t hiukset,kĂ€ytĂ€ hiusverkkoa.

‱ KĂ€ytĂ€ suojalaseja. KĂ€ytĂ€ suojalaseja estÀÀksesilastujen lentĂ€misen silmiisi. Ne voivat aiheuttaavahinkoa nÀöllesi. MikĂ€li työstĂ€essĂ€ syntyy paljonpölyĂ€, voidaan kone liittÀÀ teollisuuspölynimuriin.

‱ Huolehdi sĂ€hköjohdon kunnosta. ÄlĂ€ koskaan kannasĂ€hkötyökalua johdosta Ă€lĂ€kĂ€ irrota pistokettaseinĂ€stĂ€ vetĂ€mĂ€llĂ€ johdosta. ÄlĂ€ altista sĂ€hköjohtoakuumuudelle, öljyille tai terĂ€ville reunoille.

‱ KiinnitĂ€ työstökappale kunnolla. KĂ€ytĂ€ruuvipuristinta tai ruuvikappaletta, jottatyöstökappale pysyy kunnolla kiinni. NĂ€in saatmolemmat kĂ€det vapaaksi työhön.

‱ ÄlĂ€ kurottele. Seiso tukevasti ja tasapainossa.‱ Hoida työkalua huolella. PidĂ€ työkalu terĂ€vĂ€nĂ€ ja

puhtaana. Seuraa ohjeita työkalun hoidosta javaihdosta. Tarkista johdon kunto sÀÀnnöllisesti,ja mikÀli se on rikki, vie se johonkin tunnettuunammattiliikkeeseen korjattavaksi. Tarkista myösjatkojohto sÀÀnnöllisesti ja vaihda se, mikÀli se onvahingoittunut. PidÀ kahva kuivana ja puhtaanaÀlÀkÀ altista sitÀ öljylle ja rasvalle.

‱ Ota pistoke pois seinĂ€stĂ€, kun kone ei olekĂ€ytössĂ€, kun huollat sitĂ€ tai kun vaihdat koneeseentarvikkeita.

‱ Poista avaimet. Poista sÀÀtöavaimet jaasennustyökalut koneesta ennenkuin kĂ€ynnistĂ€t sen.

‱ VĂ€ltĂ€ tahatonta kĂ€ynnistĂ€mistĂ€. ÄlĂ€ kanna konettasormet virrankatkaisijalla sen ollessa kytkettynĂ€seinÀÀn. Tarkista, ettĂ€ virrankatkaisija on pois pÀÀltĂ€laittaessasi pistokkeen seinÀÀn.

‱ Jatkojohdot ulkokĂ€ytössĂ€. Ulkona työskennellessĂ€tulee aina kĂ€yttÀÀ ulkokĂ€yttöön valmistettuja ja sitenmerkittyjĂ€ jatkojohtoja.

‱ Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi. KĂ€ytĂ€ tervettĂ€jĂ€rkeĂ€. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ sĂ€hkötyökalua ollessasi vĂ€synyt.

‱ Tarkista, ettĂ€ sĂ€hkötyökalu on kunnossa ennenkuinlaitat johdon seinÀÀn. Ennen koneen ottamistajatkuvaan kĂ€yttöön tarkista turvalaitteet ja koneenosat. NĂ€in varmistat, ettĂ€ kone toimii niin kuin pitÀÀja tĂ€yttÀÀ sille asetetut vaatimukset. Tarkista, ettĂ€liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivĂ€tkĂ€ jÀÀkiinni mihinkÀÀn, ettĂ€ kaikki osat ovat kunnossa ja neon oikein asennettu, ja ettĂ€ muut olosuhteet, jotkavoivat vaikuttaa kĂ€yttöön, ovat kunnossa. VikasuojajĂ€rjestelmĂ€ssĂ€ tai jokin viallinen osa tuleevaihtaa tai korjata jossain tunnetussaammattiliikkeessĂ€, mikĂ€li kĂ€yttöohjeessa ei toisinsanota. Viallinen virrankatkaisija vaihdetaanammattiliikkeessĂ€. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ sĂ€hkötyökalua, mikĂ€livirrankatkaisija ei toimi kunnolla.

‱ Turvallisuudeksesi. KĂ€ytĂ€ vain niitĂ€ lisĂ€varusteita ja-laitteita, joita suositellaan kĂ€yttöohjeessa jatuotekuvastossa. Jonkin muun laitteen kĂ€yttösaattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.

LISÄTURVAOHJEITA KUUMAILMAPISTOOLEILLE‱ Kytke puhallin aina pois toiminnasta, kun lasket

sen alas.‱ Ole erittĂ€in varovainen poistaessasi maalia.

Maalilastut ja -höyry voivat sisÀltÀÀ myrkyllistÀlyijyÀ. Ennen vuotta 1960 rakennetut talot voivat ollamaalattu lyijyÀ sisÀltÀvÀllÀ maalilla, jonka pÀÀlle on

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm63

64

SUOMIsitten myöhemmin maalattu. MikĂ€li suu tai kĂ€detjoutuvat kosketuksiin lyijyĂ€ sisĂ€ltĂ€vĂ€n maalin kanssa(esim. maalilastuista, pölystĂ€, jne.), voi tĂ€stĂ€ seuratavahinkoja. Altistuminen alhaiselle lyijymÀÀrĂ€lle voiaiheuttaa parantumattomia vahinkoja aivoihin jahermojĂ€rjestelmÀÀn. Sikiöt sekĂ€ pienet lapset ovaterityisen alttiita tĂ€mĂ€n tyyppiselle altistumiselle. ÄlĂ€syö, juo tai tupakoi alueella, joka on tai voi ollasaastunut lyijyllĂ€. Lyijypitoisen maalin saa poistaaainoastaan ammattimaalari. TĂ€llĂ€istĂ€ maalia ei saapoistaa kuumailmapistoolilla!

‱ Varmista, ettĂ€ työalue on suljettu, ennenlyijypitoisten maalien poistamista. HengityssuojankĂ€yttö on suositeltavaa. ÄlĂ€ tupakoi, syö tai juosellaisessa paikassa, missĂ€ saattaa olla lyijyĂ€ ilmassa.

‱ ÄlĂ€ polta maalia. KĂ€ytĂ€ aina kiinteÀÀ raaputinta, jossellainen on toimitettu koneen mukana. MikĂ€liraaputinta ei ole, tulee suutin pitÀÀ vĂ€hintÀÀn 25mm:n etĂ€isyydeltĂ€ pinnasta. TĂ€llöin lĂ€mpötila pysyyalle vaaditun 450°C. Jos kaavit pystysuoraa pintaa,kaavi ylhÀÀltĂ€ alaspĂ€in, ettei maali putoa takaisinpuhaltimelle ja syty palamaan. HeitĂ€ pois kaikkimaalijĂ€tteet asianmukaisesti ja puhdistatyöskentelyalue kunnolla kun olet lopettanut.

‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ työkalua kosteissa olosuhteissa taipaikassa, missĂ€ saattaa olla syttyviĂ€ kaasuja tailĂ€hellĂ€ rĂ€jĂ€htĂ€viĂ€ aineita. Puurunkoisten talojenpehmeiden levyjen, sisĂ€kattojen ja lattiapinnoitteidentakana sekĂ€ seinien ilmaraoissa saattaa olla syttyviĂ€aineita. Tarkista ennen pistoolin kĂ€yttöÀ.

‱ Anna koneen jÀÀhtyĂ€ kunnolla ennen kuin laitatsen sĂ€ilöön.

‱ Varmista, ettĂ€ ilmastointi on riittĂ€vĂ€, sillĂ€kuumailmapistoolia kĂ€ytettĂ€essĂ€ voi muodostuamyrkyllisiĂ€ höyryjĂ€.

‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ hiustenkuivaajana! Kuumailmapistoolinilman lĂ€mpötila on huomattavasti korkeampi kuinhiustenkuivaajan.

‱ ÄlĂ€ tuki ilmanottoaukkoa tai suuttimen aukkoa, sillĂ€se saattaa aiheuttaa suurta lĂ€mmönnousua ja konesaattaa vahingoittua.

‱ ÄlĂ€ puhalla kuumaa ilmaa muita ihmisiĂ€ kohti.‱ ÄlĂ€ kosketa metallisuutinta, sillĂ€ se kuumenee

kÀytön aikana ja pysyy kuumana 30 minuuttiakÀytön jÀlkeen.

‱ ÄlĂ€ aseta suutinta mitÀÀn vasten kĂ€ytön aikana taivĂ€littömĂ€sti sen jĂ€lkeen.

‱ ÄlĂ€ laita mitÀÀn suuttimen sisĂ€lle, sillĂ€ se saattaaaiheuttaa sĂ€hköiskun. ÄlĂ€ katso suuttimen sisĂ€llekĂ€ytön aikana, puhallin puhaltaa erittĂ€in kuumaa ilmaa.

‱ ÄlĂ€ anna maalin kerÀÀntyĂ€ suuttimeen taikaapimeen, sillĂ€ se saattaa syttyĂ€ tuleen.

SÀilytÀ nÀmÀ ohjeet!

KAKSOISERISTYSTyökalusi on kaksoiseristetty. Se tarkoittaa sitÀ,ettÀ kaikki ulkoiset metalliosat on sÀhköisestieristetty virtalÀhteestÀ. TÀmÀ tapahtuulaittamalla eristyskaide sÀhköisten jamekaanisten osien vÀliin. TÀllöin työkalunmaadoittaminen ei ole tarpeen.Huom! Kaksoiseristys ei korvaa normaaliavarovaisuutta. Eristys on tehty työkalunsuojaamiseksi vauriolta, joka aiheutuu työkalunsisÀisestÀ sÀhköisestÀ eristysviasta.

JATKOJOHTOTyökalun kanssa voidaan kÀyttÀÀ jopa 30m pitkÀÀjatkojohtoa ilman tehohÀvikkiÀ. Huom! Jatkojohtoatulee kÀyttÀÀ vain, jos se on ehdottoman tarpeellista.Viallisen jatkojohdon kÀyttÀminen voi johtaa tulipaloonja sÀhköiskuun. KÀyttÀessÀsi jatkojohtoa varmistu siitÀ,ettei se ole vaurioitunut.

YMPÄRISTÖKun koneesi on kĂ€ytetty loppuun, Ă€lĂ€ heitĂ€ sitĂ€tavallisten roskien mukana pois, vaan vie sepaikkakuntasi kierrĂ€tyskeskukseen tai jĂ€tĂ€valtuutettuun Black & Deckerinhuoltopisteeseen.

HUOLTOMikÀli koneeseen tulee vikaa, jÀtÀ se ainaBlack & Deckerin valtuuttamaan huoltopisteeseenkorjattavaksi. (Tietoja saat uusimmastatuoteluettelostamme/hinnastostamme tai ota yhteyttÀBlack & Decker Oy:hyn).Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nÀmÀ tiedotsaattavat muuttua. NiistÀ emme ilmoita erikseen.

TAKUUYmpÀri maan sijaitsevilta Black & DeckerinhuoltoliikkeiltÀ saat aina huoltoa koneeseesi. KuinkamenetellÀ, siitÀ tarkemmin alla. MeillÀ on kunnia tarjotaSinulle erinomaista huoltoa, nopeita korjauksia sekÀlaaja ja hyvÀ varaosavalikoima. Tule kÀymÀÀnhuoltoliikkeissÀmme ja kokeile!

TAKUUN SISÄLTÖBlack & Decker Oy takaa, ettĂ€ laitteessa ei ollutmateriaali- tai valmistusvikaa silloin, kun laite toimitettiinostajalle. Takuu ei kata ostajan tavallisesti hoitamia

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm64

65

asennus- tai sÀÀtötoimenpiteitÀ, laitteen tavanomaisestakÀytöstÀ johtuvaa kulumista tai muutosta, normaaliahuoltoa tai kÀyttöohjeiden vastaisesta laitteen hoidostatai kÀytöstÀ, laitteen hoitamatta jÀttÀmisestÀ,ylirasituksesta, tavanomaista intensiivisemmÀstÀkÀytöstÀ tai muusta epÀtavallisesta kÀyttÀmisestÀ,uudelleen rakentamisesta, muuttamisesta tai muustaasiattomasta toimenpiteestÀ taikka muusta sellaisestaostajan toimenpiteestÀ johtuvaa virhettÀ. Takuu onvoimassa 24kk ostopÀivÀstÀ. EdellytyksenÀ takuuetujensaamiselle on, ettÀ ostaja ilmoittaa virheestÀ lÀhimmÀlleBlack & Decker Oy:n valtuuttamalle korjaamolle14 pÀivÀn kuluessa virheen ilmenemisestÀ tai siitÀ,kun ostajan olisi pitÀnyt huomata laitteessa olevanvirheen. Ostajan on tÀllöin esitettÀvÀ laitteenostoajankohtaa ja -paikkaa osoittava kuitti, lasku tai muuostotodistus. Ostaja on velvollinen omallakustannuksellaan toimittamaan laite purkamattomanasanottuun korjaamoon. Kulutuskaupan osaltanoudatetaan lisÀksi jÀlleenmyyjÀn ja kuluttajan vÀlillÀkuluttajasuojalain sÀÀnnöksiÀ.

OHJEET VIAN SATTUESSAToimita kone mahdollisimman pian Black & Deckerinvaltuuttamaan korjaamoon. MikÀli laitteessasi on vielÀtakuu voimassa (24kk ostopÀivÀstÀ), toimita ostokuittitai takuutodistus koneen mukana huoltoon.Black & Decker Oy vastaa siitÀ, ettÀ laite, jossa ontakuun kattama virhe korjataan ilman kustannuksiaostajalle tai vaihdetaan uuteen laitteeseenBlack & Decker Oy:n valinnan mukaan. Laitteenkorjauksen tai vaihtoehtoisesti vaihdon lisÀksiBlack & Decker Oy:llÀ ei ole muuta laitteeseen liittyvÀÀvastuuta lukuunottamatta vastuuta tahallisesti taitörkeÀstÀ huolimattomuudesta aiheutetustavahingosta. Black & Decker Oy ei kuitenkaan missÀÀnolosuhteissa vastaa seurannais- tai vÀlillisistÀvahingoista. MikÀli kulloinkin voimassa olevan lain taivallitsevan oikeuskÀytÀnnön nojalla katsottaisiin, ettÀBlack & Decker Oy:n vastuu olisi nÀissÀ takuuehdoissatarkoitettua laajempi, on nÀihin takuuehtoihin sisÀltyvÀtvastuunrajoitukset lain tai oikeuskÀytÀnnön sallimissarajoissa kuitenkin otettava huomioon mahdollistakorvausvelvollisuutta tai korvauksen mÀÀrÀÀrajoittavina ehtoina.

TARVIKKEETBlack & Decker tarjoaa tÀydellisen sarjan tarvikkeitakoneeseesi. LisÀtietojen saamiseksi ota yhteyttÀlÀhimpÀÀn Black & Deckerin jÀlleenmyyjÀÀn. KÀytÀvain Black & Deckerin tai Piranhan alkuperÀisiÀ tarvikkeita.

TEKNISET TIEDOTTyökalun melutaso vastaa voimassa olevia EU-sÀÀdöksiÀ. KÀytÀ kuulosuojaimia, mikÀli melutaso onhÀiritsevÀÀ.

CD700 KX1600 KX1682 KX1683Teho 1400W 1400W 1600W 1600WJohdon pituus 2m 3m 3m 3mKytkimen asento 1 550˚C 550˚C 140˚C 140˚CKytkimen asento 2 - - 560˚C 380˚CKytkimen asento 3 - - - 560˚C

TÀssÀ koneessa on joitakin tai kaikki nÀistÀominaisuuksista. Huom: TÀmÀ kÀyttöopas kattaa myöstuotenumerot, jotka pÀÀttyvÀt kirjaimeen. Katsopakkauksesta laitettasi koskevia tietoja.

KUVAUS

1. Suutin2. PÀÀlle/pois, lÀmpöasetuksen kytkin3. Ilmanottoaukot4. Jalustat5. Ripustusrengas

KUUMAILMAPISTOOLIN KÄSITTELYÄlĂ€ laita kĂ€siĂ€si tuuletusaukkojen pÀÀlle Ă€lĂ€kĂ€ tukiniitĂ€ millÀÀn lailla, sillĂ€ se estÀÀ ilmaa virtaamastaelementtien lĂ€vitse ja aiheuttaa ylikuumenemista.Kuumailmapistooli on tarkoitettu yhdellĂ€ kĂ€dellĂ€kĂ€ytettĂ€vĂ€ksi.

SUOMI

1

4

3

2

5

‱

‱

‱

‱

‱

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm65

66

SUOMI

KUUMAILMAPISTOOLIN KÄYTTÖVain KX1682,KX1683-mallissa:KĂ€ynnistĂ€ konepainamallaoranssinvĂ€ristĂ€kytkintĂ€ (2)eteenpĂ€in 1-, 2-tai 3-asentoon

(3-asento ainoastaan KX1683-mallissa). Asennonnumero edustaa taulukossa ilmoitettua lÀmpötilaa.Sammuta kone vetÀmÀllÀ oranssinvÀrinen kytkintakaisin, niin ettÀ O (pois toiminnasta) tulee nÀkyviin.

Vain CD700, KX1600-mallissa:KĂ€ynnistĂ€kuumailmapistoolipainamalla kytkin“I”-asentoon.Sammutakuumailmapistoolipainamalla kytkin“O”-asentoon.

Huom: Anna laitteen lÀmmetÀ muutaman sekunnin ajanennen kÀyttöÀ. Koneesta saattaa alussa tulla hiemansavua. TÀmÀ on tavallista ja loppuu pian.

JÄÄHDYTYSKuumailmapistoolin suutin tulee kĂ€ytössĂ€ erittĂ€inkuumaksi. ErityistĂ€ huolellisuutta on noudatettavajÀÀhdytettĂ€essĂ€ konetta kĂ€ytön jĂ€lkeen.

Vain KX1682, KX1683-mallissa:Nopeuttaaksesi jÀÀhdyttÀmistÀ, aseta oranssinvÀrinenkytkin 1-lÀmpöasentoon muutaman minuutin ajaksi,ennen kuin otat sen pois pÀÀltÀ.

Kun olet ottanutkoneen poispÀÀltĂ€, ripusta seripustuskoukusta(5) tai aseta se“JalustimienkĂ€yttĂ¶â€ esitetyllĂ€

tavalla. Anna jÀÀhtyÀ vÀhintÀÀn 30 minuuttia.

Vain KX1682, KX1683-mallissa:Suojaustoiminnon ansiosta konetta ei voi asettaasuutin alaspÀin, minkÀ takia pinta, jolle puhallinasetetaan ei vaurioidu.

JALUSTIMIEN KÄYTTÖKuumailmapistoolion suunniteltuniin, ettĂ€ sitĂ€kĂ€ytetÀÀn senollessa jalustoilla(4). Suuntaa koneaina itsestĂ€sipoispĂ€in. Asetajohto niin, ettei sevedĂ€ konetta poisjalustoilta. ÄlĂ€koske suutinta jahuolehdi siitĂ€,

ettei suuttimeen putoa mitÀÀn. Sammuta kone varovasti,ja anna sen jÀÀhtyÀ (katso jÀÀhdytystoimenpiteitÀ).

KAAPIMEN ASETUS (VAIN KX1682, KX1683-MALLISSA)Toimi seuraavasti:Varmista, ettÀ kuumailmapistooli on kylmÀ.

Asetakaavinlastan lovikohdakkain terÀnpidikkeessÀolevan ulkonemankanssa ja asetase kiinnitysruuvinalle.

1

2

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm66

67

Huom! Tarkista, ettÀ kaapimen reikÀ on vasemmalleterÀn pidikkeen ruuvista.

KiristÀ ruuvi.Aseta lastanpidike suuttimenaukon pÀÀlle.Varmista, ettÀ neon keskitetty.Lastan pidikkeensisÀllÀ oleva pieniuloke lukkiutuu

suuttimessa olevaan syvennykseen. KiristÀ lastanpidikkeen kiristysruuvi.

MAALIN POISTOLasin vieressÀolevaa kohtaakaavittaessa ontÀrkeÀÀ, ettÀ lasisuojataanlÀmmöltÀ.Black & DeckerillÀon tÀhÀntarkoitukseen

lasia suojaava suutin. Kuumailmapistoolia ei voikĂ€yttÀÀ metallikehyksisten ikkunoiden kaavintaan,koska metalli johtaa koneesta tulevan lĂ€mmön lasiin jasaattaa sĂ€rkeĂ€ sen. Kaavi puun syiden suuntaan ainakun se on mahdollista. ÄlĂ€ pysyttele yhdessĂ€ kohdassaliian pitkÀÀn, sillĂ€ pinta saattaa hiiltyĂ€ tai syttyĂ€ palamaan.

Vain KX1682, KX1683-mallissa:Kuumailmapistoolin kanssa kÀytettÀvÀ kaavinlasta onsuunniteltu kÀytettÀvÀksi maalin poistoon.Toimi seuraavasti:

Varmista, ettÀsuutin onjÀÀhtynyt jakiinnitÀkaavinlasta. Pitelekaavinlastallavarustettuakuumailmapistoolia

kosketuksessa pintaan 30-40˚ kulmassa. Kun maalipehmenee, kaavi lujasti. Kokeilemalla opit kuinkakauan lĂ€mpöÀ tarvitsee puhaltaa saavuttaaksesiparhaan tuloksen. Kaavi pehmentynyt maalivĂ€littömĂ€sti tai se kovettuu uudestaan. Varo, etteilastalle kerÀÀnny maalia tai roskia, sillĂ€ ne saattavatsyttyĂ€ palamaan. Jos lastalle kerÀÀntyy maalia tairoskia, puhdista se veitsellĂ€. Pystysuoria pintoja

SUOMIkaapiessasi kaavi aina alaspÀin, etteivÀt roskat putoasuuttimeen.Huom! Poistaessasi maalia lasin sisÀltÀ kÀytÀlasisuutinta kaavinlastan sijaan - maali tÀytyykaapia kÀsin.

Vain CD700, KX1600-mallissa:Kuumailmapistooli on suunniteltu pehmentÀmÀÀnmaalia ja lakkaa, jotta se voidaan poistaahyvÀlaatuisella kÀsikaapimella.Toimi seuraavasti:Kohdista kuuma ilma sille alueelle, minkÀ haluatpuhdistaa. Kun maali pehmenee, kaavi lujasti.Kokeilemalla opit kuinka kauan lÀmpöÀ tarvitsee puhaltaasaavuttaaksesi parhaan tuloksen. Kaavi pehmentynytmaali vÀlittömÀsti tai se kovettuu uudestaan.

KUUMAILMAPISTOOLIN MUITAKÄYTTÖMAHDOLLISUUKSIA

Alhaista lĂ€mpöÀ voidaan kĂ€yttÀÀ (vain KX1682,KX1683-mallissa):‱ Maalin ja lakan kuivaamiseen.‱ Tarrojen ja koristeiden poistamiseen.‱ Vahaamiseen ja vahan poistoon (esim. suksien).‱ MĂ€rĂ€n puun kuivaamiseen ennen tĂ€yttĂ€mistĂ€.‱ Muovisen pakkausmateriaalin ja eristysputkien

kutistamiseen.‱ JÀÀtyneiden putkien sulattamiseen.

KeskilĂ€mpöÀ (KX1683-mallissa) voidaan kĂ€yttÀÀ:‱ Muovien hitsaamiseen.‱ Muoviputkien ja -levyjen taivuttamiseen.‱ Ruostuneiden tai kireiden muttereiden ja

metalliruuvien löysentÀmiseen.

Korkeaa lĂ€mpöÀ voidaan kĂ€yttÀÀ (CD700, KX1600,KX1682, KX1683):‱ Maalien ja lakkojen poistamiseen.‱ Grillin sytyttĂ€miseen.‱ Putkiliitosten yhteenjuottamiseen.

TARVIKKEITAA9883 LasisuulakeA9887 PyöreÀ suulakeA9881 LeveÀ suulakeA9890 Suulakesarja

PUHDISTUSKĂ€ytĂ€ vain mietoa saippuaa ja kosteaa riepua koneenpuhdistamiseen. Monissa puhdistusaineissa onkemikaaleja, jotka saattavat vahingoittaa muovia.ÄlĂ€ koskaan kĂ€ytĂ€ bensiiniĂ€, tĂ€rpĂ€ttiĂ€, asetonia,valopetroolia tai vastaavia tuotteita. PidĂ€ huoli, ettei

30-40°

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm67

68

kosteutta pÀÀse koneeseen, ÀlÀkÀ koskaan upotakonetta mihinkÀÀn nesteeseen.

CE-VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUSVakuutamme ettÀ työkalut:CD700, KX1600, KX1682, KX1683ovat 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,EN61000, EN60355, EN55104, EN60555 mukaisetMitattu melupaine 68dB (A)Mitattu meluteho 81dB (A)KÀsi/kÀsivarsi tÀrinÀ <2.5m/s2

Brian Cooke - Director of EngineeringBlack & Decker Ltd, Spennymoor, County DurhamDL16 6JG, United Kingdom

SUOMI

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm68

69

SÄKERHETSINSTRUKTIONERVarning! NĂ€r man anvĂ€nder elverktyg skall dessagrundlĂ€ggande sĂ€kerhetsinstruktioner alltid följas föratt minska risken för elektriska stötar, personskada ochbrand. LĂ€s bruksanvisningen noga innan verktyget tas ibruk och spara bruksanvisningen. FörutomnedanstĂ„ende instruktioner, följ alltidArbetarskyddstyrelsens regler.‱ HĂ„ll arbetsomrĂ„det i ordning. NedskrĂ€pade ytor och

arbetsbĂ€nkar inbjuder till skador.‱ TĂ€nk pĂ„ arbetsmiljöns inverkan. UtsĂ€tt inte

elverktyg för regn. AnvÀnd inte elverktyg pÄ fuktigaeller vÄta platser. Ha bra belysning över arbetsytan.AnvÀnd inte elverktyg i nÀrheten av lÀttantÀndligavÀtskor eller gaser.

‱ Skydda Dig mot elektriska stötar. Undvikkroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör,radiatorer, spisar, kylskĂ„p). Vid extremaarbetsförhĂ„llanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst avmetalldamm osv.) kan den elektriska sĂ€kerhetenökas genom att förkoppla en jordfelsbrytare.

‱ HĂ„ll barn borta. LĂ„t inte andra personer komma ikontakt med elverktyg eller sladden. Alla personerskall hĂ„llas borta frĂ„n arbetsomrĂ„det.

‱ Förvara verktyg sĂ€kert. NĂ€r elverktyget inte anvĂ€ndsskall de förvaras pĂ„ ett torrt, högt placerat stĂ€lle,inlĂ„sta, utom rĂ€ckhĂ„ll för barn.

‱ Överbelasta inte elverktyg. Du arbetar bĂ€ttre ochsĂ€krare inom det angivna effektsomrĂ„det.

‱ AnvĂ€nd rĂ€tt elverktyg. Tvinga inte elverktyget attgöra arbeten som Ă€r avsedda för kraftigare verktyg.AnvĂ€nd inte elverktyg för Ă€ndamĂ„l de inte Ă€ravsedda för t.ex. anvĂ€nd inte handcirkelsĂ„g för attsĂ„ga av kvistar eller vedtrĂ€.

‱ KlĂ€ Dig rĂ€tt. BĂ€r inte löst hĂ€ngande klĂ€der ellersmycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskaroch halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten.AnvĂ€nd hĂ„rnĂ€t om Du har lĂ„ngt hĂ„r.

‱ AnvĂ€nd skyddsglasögon. AnvĂ€nd skyddsglasögonför att förhindra att spĂ„n blĂ„ser in i Dina ögon vilketkan förorsaka skada. Om mycket damm uppstĂ„r kanmaskinen anslutas till en industridammsugare.

‱ Misshandla inte sladden. BĂ€r aldrig verktyget isladden och anvĂ€nd inte sladden för att ta utkontakten frĂ„n uttaget. UtsĂ€tt inte sladden för vĂ€rme,olja eller skarpa kanter.

‱ SĂ€tt fast arbetsstycket. AnvĂ€nd skruvtvingar eller ettskruvstycke för att hĂ„lla fast arbetsstycket. Det Ă€rsĂ€krare Ă€n att anvĂ€nda handen och Du fĂ„r bĂ€ggehĂ€nderna fria för arbetet.

‱ StrĂ€ck Dig inte för mycket. Se till att Du alltid harsĂ€kert fotfĂ€ste och balans.

‱ Sköt tillbehören med omsorg. HĂ„ll tillbehörenskarpa och rena. Följ instruktionerna betrĂ€ffandeskötsel och byte av tillbehör. Kontrolleraelverktygets sladd regelmĂ€ssigt och fĂ„ denreparerad hos en erkĂ€nd fackverkstad om den Ă€rskadad. Kontrollera förlĂ€ngningssladdarregelmĂ€ssigt och byt ut dem om de Ă€r skadade. HĂ„llhandtagen torra, rena och fria frĂ„n olja och fett.

‱ Ta ut kontakten frĂ„n uttaget nĂ€r elverktyg inte Ă€r ibruk, innan service och vid byte av tillbehör.

‱ Tag bort nycklar. Kontrollera att nycklar ochjusterverktyg har tagits bort frĂ„n elverktyget innandet startas.

‱ Undvik oavsiktlig inkoppling. BĂ€r inte anslutnaelverktyg med fingret pĂ„ strömbrytaren. Se till attströmbrytaren Ă€r frĂ„nslagen nĂ€r Du ansluterstickkontakten till uttaget.

‱ FörlĂ€ngningssladdar utomhus. Utomhus skall endastanvĂ€ndas förlĂ€ngningssladdar som Ă€r tillĂ„tna förutomhusbruk och mĂ€rkta för detta.

‱ Var uppmĂ€rksam. Titta pĂ„ det Du gör. AnvĂ€nd suntförnuft. AnvĂ€nd inte elverktyget nĂ€r Du Ă€r trött.

‱ Kontrollera elverktyget för skador innan Duansluter sladden till vĂ€gguttaget. Innan fortsattanvĂ€ndning av elverktyget skall eventuellt skadadeskyddsanordningar och andra defekta delarkontrolleras noggrant för att faststĂ€lla om de fortsattkommer att fungera riktigt och utföra den avseddafunktionen. Kontrollera att de rörliga delarnafungerar oklanderligt och inte klĂ€mmer, att ingadelar Ă€r brutna, att alla delar Ă€r riktigt monteradeoch att andra förhĂ„llanden som kan pĂ„verka driftenstĂ€mmer. En skyddsanordning eller annan del, somĂ€r skadad, skall repareras eller bytas ut av enerkĂ€nd fackverkstad, om ej annat anges ibruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare mĂ„stebytas hos en fackverkstad. AnvĂ€nd inte elverktygetom strömbrytaren inte kan kopplas till eller frĂ„n.

‱ För Din personliga sĂ€kerhet. AnvĂ€nd endasttillbehör och tillsatser som Ă€r rekommenderade ibruksanvisningen och katalogerna. AnvĂ€ndning avannat verktyg eller tillbehör Ă€n vad somrekommenderas i bruksanvisningen ellerkatalogerna kan innebĂ€ra risk för personskada.

SÄKERHETSANVISNINGAR FÖRVARMLUFTSPISTOLER‱ StĂ€ng alltid av verktyget innan du lĂ€gger det ifrĂ„n dig.

Bruksanvisning för varmluftspistol

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm69

70

SVERIGE‱ Stor försiktighet bör iakttagas vid fĂ€rgborttagning.

FÀrgskrap och Änga frÄn fÀrg kan innehÄlla bly somÀr giftigt. Byggnader uppförda före 1960 kan varamÄlade med fÀrg som innehÄller bly som sedantÀckts med ytterliggare fÀrglager. Om mun ellerhÀnder fÄr kontakt med fÀrg (fÀrgskrap, damm etc.)som innehÄller bly kan det resultera i skada.Exponering av lÄg blynivÄ kan resultera i obotligskada pÄ hjÀrna och nervsystem. SmÄ barn ochfoster Àr speciellt kÀnsliga för denna typ avexponering. Rök, Àt eller drick inte inom ettarbetsomrÄde som Àr, eller kan tÀnkas vara,förorenat av bly. Blybaserad fÀrg fÄr endast tagasbort av en professionell mÄlare och skall inte tagasbort med hjÀlp av en varmluftspistol.

‱ NĂ€r fĂ€rg tas bort bör det tillses att arbetsomrĂ„det Ă€rtillslutet. Det rekommenderas att dammskyddandeansiktsmask anvĂ€nds.

‱ BrĂ€nn inte fĂ€rgen. AnvĂ€nd alltid den inbyggdaskrapan om den Ă€r medlevererad. Om det inte finnsnĂ„gon skrapa skall munstycket hĂ„llas pĂ„ minst 25mm avstĂ„nd frĂ„n ytan eftersom temperaturen dĂ„ blirunder erforderliga 450°C. Om du skrapar en vertikalyta bör du skrapa nedĂ„t för att förhindra att fĂ€rgenfaller in i varmluftspistolen och börjar brinna. Kastabort alla fĂ€rgrester pĂ„ sĂ€kert sĂ€tt och se till attarbetsomrĂ„det rengörs noga nĂ€r arbetet avslutats.

‱ AnvĂ€nd inte verktyget i fuktiga omgivningar, dĂ€rantĂ€ndbara gaser kan finnas eller i nĂ€rheten avandra antĂ€ndbara material. Utrymmen bakomsmygtak, innertak och golv, samt i ihĂ„liga vĂ€ggar itrĂ€hus, kan innehĂ„lla antĂ€ndbara material.Kontrollera innan varmluftspistolen anvĂ€nds.

‱ LĂ„t verktyget svalna helt innan det förvaras.‱ TillhandahĂ„ll tillrĂ€ckligt med ventilation nĂ€r

varmluftspistolen anvÀnds eftersom giftiga Ängorkan bildas.

‱ AnvĂ€nd inte varmluftspistolen som hĂ„rtork!Lufttemperaturen Ă€r avsevĂ€rt högre Ă€n en hĂ„rtorks.

‱ TĂ€ck inte över luftintagen eller munstycket, det kangöra att överdriven vĂ€rme byggs upp vilketresulterar i skador pĂ„ verktyget.

‱ Rikta inte varmluften mot andra mĂ€nniskor.‱ Ta inte pĂ„ metallmunstycket eftersom det blir vĂ€ldigt

hett under anvÀndning och fortsÀtter att vara varmt iupp till 30 minuter efter anvÀndning.

‱ Se till att munstycket inte vidrör nĂ„got nĂ€r detanvĂ€nds och omedelbart efter anvĂ€ndning.

‱ Stick inte in föremĂ„l i munstycket eftersom det kange upphov till elektriska stötar. Försök inte titta in i

munstycket nÀr verktyget Àr igÄng pÄ grund av dehöga temperaturerna som produceras.

‱ LĂ„t inte fĂ€rg sitta fast pĂ„ munstycket eller skrapan,fĂ€rgen kan antĂ€ndas efter ett tag.

Spar dessa instruktioner!

DUBBELISOLERINGDitt verktyg Àr dubbelisolerat. Det betyder att allaexterna metalldelar Àr elektriskt isolerade frÄnnÀtet. Det görs genom att placera isolerspÀrrarmellan de elektriska och mekaniska detaljerna,vilket gör det onödigt att jorda verktyget.Observera! Dubbelisolering ersÀtter inte normalförsiktighet. Isoleringen finns för att ge ökatskydd mot skada som uppstÄr pÄ grund avelektriskt isoleringsfel inuti maskinen.

FÖRLÄNGNINGSSLADDFörlĂ€ngningssladd upp till 30m lĂ€ngd kan anvĂ€ndasutan att kraften gĂ„r förlorad. Obs! FörlĂ€ngningssladdskall endast anvĂ€ndas om det Ă€r absolut nödvĂ€ndigt.AnvĂ€ndning av felaktig förlĂ€ngningssladd kan resulterai brand och elektrisk stöt. Vid anvĂ€ndning avförlĂ€ngningssladd, kontrollera att sladden inte Ă€rskadad.

MILJÖNĂ€r Din produkt Ă€r utsliten, skydda naturengenom att inte slĂ€nga den tillsammans medvanligt avfall. LĂ€mna den till deuppsamlingsstĂ€llen som finns i Din kommun ellertill en Black & Decker serviceverkstad.

SERVICESkulle fel uppstÄ pÄ maskinen, lÀmna dÄ alltid in dentill en auktoriserad serviceverkstad. (Se aktuellprislista/katalog för vidare information eller kontaktaBlack & Decker AB.)PÄ grund av forskning och utveckling kan ovanstÄendespecifikationer Àndras vilket inte meddelas separat.

GARANTIBlack & Decker AB lÀmnar garanti enligt sÀrskildagarantivillkor som finns tillgÀngliga hos Black & DeckerAB. Dessa innebÀr bl.a: Black & Decker AB garanteraratt maskinen Àr fri frÄn material- eller fabrikationsfelvid leverans. Garantin gÀller 24 mÄnader frÄnleveransen. Black & Decker Ätar sig att kostnadsfrittreparera eller byta ut maskinen efter eget val. För attrÀtt Äberopa fel som omfattas av garanti skall köparenunderrÀtta nÀrmaste Black & Decker auktoriserad

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm70

71

serviceverkstad om felet inom fjorton dagar efter detatt felet upptÀckts eller bort upptÀckas. Köparen skalldÀrvid uppvisa kvitto, faktura eller annat inköpsbevissom visar var och nÀr maskinen inköptes. Köparen Àrskyldig att pÄ egen bekostnad lÀmna maskinenodemonterad till nÀmnda serviceverkstad eller tillinköpsstÀllet. För konsumentköp gÀller dessutom itillÀmpliga delar Konsumentköplagen som reglerarförhÄllandet mellan ÄterförsÀljare och köpare.

TILLBEHÖRBlack & Decker erbjuder en komplett serie avtillbehör. För nĂ€rmare information, vĂ€nd Dig till enav Black & Deckers Ă„terförsĂ€ljare. AnvĂ€nd baraBlack & Decker eller Piranha originaltillbehör.

TEKNISKA DATAVerktygets ljudnivÄ Àr i enlighet med gÀllande EG-lagstiftning. AnvÀnd hörselskydd om ljudnivÄn upplevssom störande.

CD700 KX1600 KX1682 KX1683Effekt 1400W 1400W 1600W 1600WSladdlĂ€ngd 2m 3m 3m 3mVĂ€rmeinstĂ€llning 1 550˚C 550˚C 140˚C 140˚CVĂ€rmeinstĂ€llning 2 - - 560˚C 380˚CVĂ€rmeinstĂ€llning 3 - - - 560˚C

Din produkt inkluderar nÄgra eller alla av dessafunktioner.

Obs: Denna bruksanvisning tÀcker Àvenkatalognummer med suffixet/s.Se kartongen för detaljer angÄende produkten.

BESKRIVNING

1. Munstycke2. PÄ/av, vÀrmeinstÀllningsbrytare3. Luftintag4. StÀll5. UpphÀngningsring

ATT HANTERA VARMLUFTSPISTOLENPlacera ejhÀnderna överluftintagen ellerblockera dem pÄnÄgot sÀtt. DettabegrÀnsarluftflödet genomelementen ochorsakaröverhettning.VarmluftspistolenÀr utformad attanvÀndas med enhand.

ATT ANVÄNDA VARMLUFTSPISTOLENEnbart KX1682,KX1683:För att sĂ€tta pĂ„varmluftspistolen,skjut denorangefĂ€rgade

SVERIGE

4

2

5

1

3

‱

‱‱

‱

‱

‱

1

4

3

2

5

‱

‱

‱

‱

‱

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm71

72

SVERIGEströmbrytaren (2) framÄt mot lÀge 1, 2 eller 3 (lÀge 3finns endast pÄ KX1683). LÀgena representerartemperatur-instÀllningarna som beskrivs i tabellen. Föratt stÀnga av varmluftspistolen, skjut denorangefÀrgade strömbrytaren bakÄt till O-lÀget (av).

Enbart CD700,KX1600:Tryck inströmstĂ€llaren i“I”-lĂ€get för attsĂ€tta pĂ„varmluftspistolen.Tryck inströmstĂ€llaren i“0”-lĂ€get för att

stÀnga av varmluftspistolen.Obs: LÄt elementet vÀrmas upp i nÄgra fÄ sekunder innanverktyget anvÀnds. I början kan varmluftspistolen utvecklarök. Detta Àr normalt och kommer strax att upphöra.

AVSVALNINGVarmluftspistolens munstycke blir extremt hett underanvÀndning. DÀrför krÀvs stor försiktighet nÀrvarmluftspistolen svalnar efter anvÀndning.

Enbart KX1682, KX1683:För att snabba pÄ avsvalningen kan den orangefÀrgadeströmbrytaren stÀllas in pÄ vÀrmeinstÀllning 1 i nÄgraminuter innan varmluftspistolen stÀngs av.

NĂ€rvarmluftspistolenstĂ€ngts av, kanden hĂ€ngas upp iringen (5) ellerstĂ€llas pĂ„ det sĂ€ttsom visas i“FristĂ„ende drift”.

LĂ„t verktyget svalna i minst 30 minuter.

Enbart KX1682, KX1683:En skyddsfunktion hindrar varmluftspistolen frÄn attplaceras med munstycket nedÄt vilket ser till att ytanpÄ vilken verktyget placeras inte skadas.

FRISTÅENDE DRIFTVarmluftspistolenĂ€r utformad attanvĂ€ndas medstĂ€llet (4).Rikta alltidvarmluftspistolenbort frĂ„n dig.

SÀkra sladden föratt förhindra attvarmluftspistolendras ned frÄnstÀllet. Tag ej pÄmunstycket ochse till att ingenting

trillar ned i munstycket. StÀng försiktigt av varmlufts-pistolen och lÄt den sedan svalna (se avsvalning).

MONTERING AV SKRAPAGör pÄ följande sÀtt:Kontrollera att varmluftspistolen Àr kall.

Rikta in skÄran pÄskrapans bladmed denutskjutande delenpÄ bladhÄllarenoch positioneraden underfÀstskruven.

Obs: Kontrollera att hÄlet i skrapan Àr till vÀnster omskruven i bladhÄllaren.

Drag ÄtfÀstskruven.PlacerabladhÄllaren pÄmunstycksöpp-ningen. Se till attden Àr inriktad.Den lillautskjutande delen

pÄ insidan av bladhÄllaren kopplas in i fördjupningenpÄ munstycket. Drag Ät bladhÄllarens klÀmskruv.

FÄRGBORTTAGNINGNĂ€r fĂ€rgavlĂ€gsnas inĂ€rheten av glasmĂ„ste glasetskyddas frĂ„nvĂ€rmen.Black & DeckertillhandahĂ„ller ettglasskyddsmun-

stycke för detta ÀndamÄl. Varmluftspistolen lÀmpar sigej för fÀrgborttagning pÄ fönster med metallramar.VÀrmen frÄn varmluftspistolen leds genom metallenoch kan göra att glaset spricker. Skrapa i trÀetsfiberriktningen nÀr detta Àr möjligt. Arbeta inte pÄ ett

1

2

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm72

73

och samma stÀlle för lÀnge eftersom ytan kan förkolnaeller antÀndas.

Enbart KX1682, KX1683:Varmluftspistolen Àr utformad att anvÀndas medskrapan för fÀrgborttagning.Gör pÄ följande sÀtt:

Se till attmunstycketsvalnat ochmonteraskraparbladet.

HÄll varmluftspistolen med skraparbladet i kontakt medytan i en vinkel pÄ 30-40°. Skrapa med fasta tag nÀrfÀrgen börjar mjukna. Experimentera för att faststÀlladen tid som fÀrgen behöver hettas upp för att fÄ bÀstaresultat. Skrapa bort den mjuka fÀrgen omedelbart,annars hÄrdnar den igen. Se till att fÀrg och skrÀp intesamlas pÄ skrapan eftersom det kan antÀndas. Rengörskraparbladet med en kniv om det behövs. NÀrvertikala ytor skrapas bör man skrapa nedÄt för attförhindra att skrÀp faller in i munstycket.Obs: NÀr fÀrg tas bort intill glas, anvÀnd ettglasskyddsmunstycke i stÀllet för skraparbladet - envanlig handhÄllen skrapa anvÀnds för att skrapabort fÀrgen.

Enbart CD700, KX1600:Varmluftspistolen Àr utformad att mjuka upp fÀrg ochlack sÄ att det kan avlÀgsnas med en handskrapa avgod kvalitet.Gör pÄ följande sÀtt:Rikta in den heta luften pÄ omrÄdet som skallbehandlas. Skrapa med fasta tag nÀr fÀrgen börjarmjukna. Experimentera för att faststÀlla den tid somfÀrgen behöver hettas upp för att fÄ bÀsta resultat.Skrapa bort den mjuka fÀrgen omedelbart, annarshÄrdnar den igen.

ANDRA ANVÄNDNINGSOMRÅDEN FÖRVARMLUFTSPISTOLER

LĂ„g vĂ€rme (enbart KX1682, KX1683):‱ Torkning av fĂ€rg och fernissa.‱ Borttagning av klistermĂ€rken och dekorationer.‱ Vaxning och avvaxning (t.ex. skidor).‱ Torkning av vĂ„tt virke innan fyllning.‱ Krympning av pvc-höljen och isoleringsrör.‱ Upptining av frusna rör.

MedelvĂ€rme (enbart KX1683):‱ Svetsning av plast.

SVERIGE

30-40°

‱ Böjning av plaströr och ark.‱ Borttagning av rostiga/hĂ„rt Ă„tdragna muttrar och

metallskruvar.

Hög vĂ€rme (CD700, KX1600, KX1682, KX1683):‱ Borttagning av fĂ€rg och lack.‱ TĂ€ndning av utomhusgrillar.‱ Lödning av röranslutningar.

TILLBEHÖRA9883 GlasskyddsmunstyckeA9887 Koniskt munstyckeA9881 RektangulĂ€rt munstyckeA9890 Set innehĂ„llande munstycken

RENGÖRINGAnvĂ€nd endast mild tvĂ„l och en nĂ„got fuktig trasa vidrengöring. MĂ„nga rengöringsmedel innehĂ„llerkemikalier som kan skada plasten. AnvĂ€nd aldrigbensin, terpentin, aceton, lacknafta eller liknandeprodukter. Se till att inte vĂ€tska kommer in i maskinenoch sĂ€nk heller aldrig ner maskinen i nĂ„gon vĂ€tska.

CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSEVi förklarar att verktygen: CD700, KX1600, KX1682,KX1683 överenstĂ€mmer med 89/392/EEC, 89/336/EEC,EN55014, 73/23/EEC, EN61000, EN60355, EN55104,EN60555VĂ€gt ljudtryck Ă€r 68dB (A)VĂ€gt ljudeffekt Ă€r 81dB (A)Hand/arm vĂ€gd vibration Ă€r <2.5m/s2

Brian Cooke - Director of EngineeringBlack & Decker Ltd, Spennymoor, County DurhamDL16 6JG, United Kingdo

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm73

TYP.

05 / 96E11969 / 373032

2CD700 KX1600

109 111

110 103

112

113

114

109

118

104

105

102

107

108

115106101

Âź

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm74

TYP.

05/96E11963/371170-02

1KX1682

122

116 118

109

103

111

101106

108

107

102

104

105

117109

112

102

102

113

114

110

115

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm75

TYP.

05/96E11965/371170-03

1KX1683

122

116 118

109

103

111

101106

108

107

102

104

105

117109

112

102

102

113

114

110

119

115

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm76

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm77

Part no: 373340-38 2/99.2

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm78

Forh

andl

er a

dres

seHĂ€

ndle

radr

esse

∆ÎčΔύ

ΞυΜσ

η αΜ

τÎčπρ

σώ

πυ

Addr

ess

of d

eale

rDi

recc

iĂłn

del d

etal

lista

Cach

et d

u re

vend

eur

Indi

rizzo

del

rive

ndito

reAd

res

van

de d

eale

rFo

rhan

dler

ens

adre

sse

Mor

ada

do re

vend

edor

JĂ€lle

enm

yyjÀ

n os

oite

Åter

förs

Ă€lja

rens

adr

ess

Indk

Ăžbsd

ato

Kauf

datu

mH”

Δρ”

Î·ÎœÎŻÎ±

αγ

ÏÎŹÏ‚

Date

of p

urch

ase

Fech

a de

com

pra

Date

d’a

chat

Data

d’a

cqui

sto

Aank

oopd

atum

Innk

jĂžps

dato

Data

de

com

pra

Osto

pÀiv

Ă€In

köps

datu

m

mac

hine

cad

eau?

/Er m

aski

nen

en g

ave?

/Re

cebe

u es

ta fe

rram

enta

com

o pr

esen

te?/

Onko

kon

e la

hja?

/Är m

aski

nen

en g

Ă„va?

Ja/J

a/Nα

Îč/Yes

/SĂ­/O

ui/S

i/Ja/

Ja/S

im/

KyllÀ

/Ja

Nej

/Nei

n/O

Îč/N

o/N

o/N

on/N

o/N

ee/N

ei/

NĂŁo

/Ei/N

ejHv

or m

eget

kos

tede

mas

kine

n?/W

as w

ar d

erPr

eis

dies

es W

erkz

euge

s?/ Π

ÎčÎŹ

Î”ÎŻÎœÎ±

Îč η τ

Îč”Ο

τυ

Î”ÏÎłÎ±

λΔί

υ αυ

τύ?

/ Wha

t was

the

pric

e of

this

tool

?/ÂżC

ual f

ue e

l pre

cio

de e

sta

herr

amie

nta?

/Prix

pay

Ă©?/Q

uant

o ha

pag

ato

ques

to p

rodo

tto?/

Wat

was

de

prijs

van

dit

prod

ukt?

/Hvo

r meg

et k

oste

t mas

kine

n?/Q

uepr

eço

pago

u po

r est

a fe

rram

enta

?/Pa

ljonk

oko

ne m

akso

i?/H

ur m

yket

kos

tade

mas

kine

n?

Er d

ette

din

fĂžrs

te B

&D

mas

kine

?/Is

t die

ses

Wer

kzeu

g-/ E

ÎŻÎœÎ±Îč

τ

Î”ÏÎłÎ±

λΔί

αυτ

-/Is

this

tool

-/Âż

Es e

sta

herr

amie

nta

que

com

prad

o-/E

st-c

e-/

Ques

to p

rodo

tto Ăš

-/Is

deze

mac

hine

-/Er d

ette

din

fĂžrs

te B

&D

mas

kin?

/Est

a fe

rram

enta

Ă©-/

Onko

tÀm

Ă€ en

sim

mÀi

nen

B&D-

kone

esi?

/Är

det

ta D

in fö

rsta

B&

D-ve

lu?

Ja/e

in E

rstk

auf?

/ η π

ρώτη

σας

αγ

ÏÎŹ? /

your

firs

t pur

chas

e?/la

prim

era

dees

te ti

po?/

un le

r ach

at?/

il su

o pr

imo

acqu

isto

?/uw

eer

ste

aank

oop?

/Ja/

asu

a pr

imei

ra c

ompr

a?/K

yllÀ

/Ja

Nej

/Ers

atzk

auf?

/ ÎłÎčα

αΜτ

ÎčÎșατ

ÎŹÏƒÏ„Î±

ση?/

are

plac

emen

t?/u

n re

empa

lzo?/

unac

hat d

e re

mpl

acem

ent?

/una

sost

ituzio

ne?/

een

verv

angi

ng?/

Nei

/um

a su

bstit

ução

?/Ei

/Nej

Forh

andl

er a

dres

se/H

Ă€ndl

erad

ress

e/∆Îč

ΔύΞυ

Μση

αΜτÎč

πρσ

ώπ

υ/Ad

dres

s of

dea

ler/D

irecc

iĂłn

del

deta

llista

/Cac

het d

u re

vend

eur/I

ndiri

zzo

del

riven

dito

re/D

eale

radr

es/F

orha

ndle

rens

adre

sse/

Mor

ada

do re

vend

edor

/JĂ€l

leen

myy

jÀn

osoi

te/Å

terfö

rsÀl

jare

ns a

dres

s :

CD70

0Ca

t. no

. KX1

6__

/__

_

Nav

n/N

ame/

OΜ

”α/N

ame/

Nom

bre/

Nom

/N

ome/

Naa

m/N

avn/

Nom

e/N

imi/N

amn :

Adre

sse/

Adre

sse/

∆ÎčΔύ

ΞυΜσ

η Add

ress

/Di

recc

iĂłn/

Adre

sse/

Indi

rizzo

/Adr

es/A

dres

se/

Mor

ada/

Osoi

te/A

dres

s:

By/W

ohno

rt/Π

λη/T

own/

Ciud

ad/V

ille/

CittĂĄ

/Pl

aats

/By/

Loca

lidad

e/Pa

ikka

kunt

a/By

:

Post

nr./P

ostle

itzah

l/ Kω

ÎŽÎčÎș

ς /Po

stco

de/

Code

pos

tal/C

Ăłdig

o/Co

dice

pos

tale

/Pos

tcod

e/Po

stnr

./CĂłd

igo

post

al/P

ostin

umer

o/Po

stnr

. :

Er m

aski

nen

en g

ave?

/Ist d

iese

Mas

chin

e ei

nGe

sche

nk?/

H ”η

Î±ÎœÎź

Î”ÎŻÎœ

αÎč ÎŽ

ώρ

?/Is

this

prod

uct a

gift

?/ÂżH

a re

cibi

do u

sted

est

ahe

rram

ient

a co

mo

rega

lo?/

S’ag

it-il

d’un

cade

au?/

Si tr

atta

di u

n re

galo

?/Kr

eeg

u de

ze

‱ Ven

ligst

sĂŠ

t kry

ds i

rude

n sÄ

frem

t De

ikke

mÄt

te Ăž

nske

at m

odta

ge in

form

atio

nfra

and

en v

irkso

mhe

d en

d Bl

ack

& D

ecke

r.‱ B

itte

ankr

euze

n, fa

lls S

ie w

eite

res

Info

rmat

ions

mat

eria

l von

Bla

ck &

Dec

ker

erha

lten

möc

hten

. ‱ Π

αραÎș

αλΔί

σΞΔ

Μαση

”ΔÎčώ

σΔτΔ

Î”ÎŹÎœ

ΎέΜ

Ξέλ

ΔτΔ

Μα π

ÎŹÏÎ”Ï„

Δπλ

ηρ(

ÏÎŻÎ”

ς Ώλ

λης

ΔταÎč

ÏÎ”ÎŻÎ±

ς ΔÎș

τ ς

της

Blac

k &

Deck

er. ‱

Data

pro

tect

ion

act:

Tick

the

box

if yo

u pr

efer

not

to re

ceiv

e in

form

atio

n fro

mus

or o

ther

s. ‱

Seña

le e

n la

cas

illa

sino

qui

ere

reci

bir i

nfor

mac

iĂłn

de o

tras

empr

esas

. ‱ S

i vou

sne

sou

haite

z pas

rece

voir

d’in

form

atio

ns d

e la

part

d’au

tres

soci

étés

que

Bla

ck &

Dec

ker,

coch

ez c

ette

cas

e. ‱

Barr

ate

la c

asel

la s

e no

nde

side

rate

rice

vere

info

rmaz

ioni

da

altre

azie

nde.

‱ A.

u.b.

dit v

akje

aan

krui

sen

indi

en u

geen

info

rmat

ie w

enst

te o

ntva

ngen

van

and

ere

bedr

ijven

dan

Bla

ck &

Dec

ker.

‱ Ven

nlig

st k

ryss

av d

erso

m D

e ik

ke Ăž

nske

r inf

orm

asjo

n fra

and

rebe

drift

er e

nn B

lack

& D

ecke

r. ‱ P

or fa

vor,

assi

nale

com

um

a cr

uz s

e de

seja

r rec

eber

info

rmaç

ĂŁo d

e ou

tras

empr

esas

, alé

m d

aBl

ack

& D

ecke

r. ‱ M

erki

tkÀÀ

rast

i ruu

tuun

, mik

Ă€li

ette

hal

ua v

asta

anot

taa

info

rmaa

tiota

muu

ltata

holta

kui

n Bl

ack

& D

ecke

riltÀ

. ‱ V

Ă€nlig

enkr

yssa

för i

ruta

n om

Ni i

nte

vill

ha in

form

atio

nfrÄ

n an

dra

före

tag

Ă€n B

lack

& D

ecke

r.

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm79

Part no: 373340-38 2/99.2

‱ GARANTI KORT ‱ GARAN

TIEKARTE ‱ KAPTA

EΓΓYHΣH

Σ ‱ GUARANTEE CARD ‱ TARJETA DE GARAN

TÍA ‱ CARTE DE GARANTIE

‱ TAGLIANDO DI GARAN

ZIA ‱ GARANTIE-KAART ‱ GARAN

TI KORT ‱ CARTÃO DE GARANTIA ‱ TAKUUKORTTI ‱ GARAN

TIBEVIS

Belgique/BelgiëW

eihoek 1, 1930 ZaventemN

ederlandFlorijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur

Danmark

Hejrevang 26B, 3450 AllerĂždN

orgeStrĂžm

sveien 344, 1081 OsloDeutschland

Black & Decker Str . 40, D-65510 Idstein

ÖsterreichErlaaer Straße 165, 1231 W

ienEÎ»Î»ÎŹÏ‚

Black & Decker EÎ»Î»ÎŹÏ‚, ÎŁÏ…ÎłÎłÏÏ 154, 17671 KαλλÎčΞέαPortugal

Rua Egas, Moniz 173, S. JoĂŁo do Estoril, 2768 Estoril Codex

España43883 Roda de Barà (Tarragona)

South AfricaBlack &

Decker, Suite 107, PN X65, Halfw

ay Hse, 1685France

BP21, 69571 Dardilly CedexSuom

iBlack &

Decker Oy , RĂ€lssitie 7C, 01510 VantaaHelvetia

RĂŒtistraße 14, 8952 Schlieren, Schweiz/Suisse

SverigeBox 603, 421 26 VÀstra Frölunda

ItaliaViale Elvezia 2, 20052 M

onza (MI)

UK & Ireland

PO Box 821, Slough, Berkshire, SL1 3AR

Danmark

Venligst klip denne del ud og send franker et til Black & Decker

i dit land.

DeutschBitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einenfrankierten Um

schlag und schicken ihn direkt an dieBlack &

Decker Adresse Ihres Landes.

EλληΜÎčÎșαΠ

αραραÎșαλώ Îș ψ

τΔ αυτ τ ÎșÂ”Â”ÎŹÏ„Îč ÎșαÎč Ï„Î±ÏÎŽÏÂ”ÎźÏƒÏ„Î” τα”έσω

ς Â”Î”Ï„ÎŹ τηΜ Î±ÎłÏÎŹ τυ πρÎč Μτς σας στηΜ ÎŽÎčΔύΞυΜσητης B

lack & Decker στηΜ ΔλλΏΎα (<λέπΔ Ï€ÎŹÎœÏ‰

).

EnglishPlease com

plete this section imm

ediately after the purchase ofyour product and post it to the Black &

Decker address in yourcountry (above). If you live in Australia or N

ew Zealand, please

register by using the alternative guarantee card supplied .

EspañolDespués de haber com

prado su herramienta envie usted, por

favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su paĂ­s.

FrançaisDécoupez cette partie et envoyez-la sous enveloppe tim

brĂ©e Ă l’adresse de Black &

Decker dans votre pays (voir ci-dessus),ceci im

médiatem

ent aprĂšs votre achat.

ItalianoPer favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta confrancobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodottoall’indirizzo della Black &

Decker nella vostra nazione (vedi sopra).

Nederlands

Knip dit gedeelte uit, zend het in een gefrankeerde,geadresseerde envelop direct na uw

aankoop naar hetBlack &

Decker-adres in uw land (zie boven).

Norge

Vennligst klipp ut denne delen umiddelbar t etter du har pakket

ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt tilBlack &

Decker (Norge) A/S (se adresse over).

PortuguĂȘsPor favor, recorte esta parte, coloque-a num

envelope selado eendereçado e envie-o logo após a com

pra do seu produto parao endereço da Black &

Decker do seu paĂ­s.

Suomi

Leikkaa irti tÀmÀ osa, laita se oheiseen kuoreen ja postita

kuori yllÀ olevaan paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.

SverigeVar vÀnlig klipp ur denna del. Skriv Ditt nam

n och adress pÄett frankerat kuvert, och sÀnd det genast till Black &

Deckersadress i DItt land (se ovan).

CD700 KX1600-1683 ML p57-80 07/01/2000, 3:37 pm80