city center - d29gqb72f8tdiw.cloudfront.net · ratterizzata da performances e concerti nei teatri e...
TRANSCRIPT
FESTIVAL & EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFestivals et événements
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER & LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und SeeuferCentre ville et promenade
VILLAGES & COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE & NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY & TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition Gastronomie et traditions
ART & CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT & LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING & NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und NachtlebenClubbing et vie nocturne
FESTIVAL & EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFestivals et événements
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesausflüge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
FESTIVAL & EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFestivals et événements
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
E I D F
Index Indice Inhalt Sommaire
Music festivals
Theatre & dance
Entertainment
Gastronomy
Folklore
Sport
Trade shows
Festival musicali
Teatro e danza
Intrattenimento
Ristorazione
Folclore
Sport
Fiere e saloni
Musikfestivals
Theater und Tanz
Unterhaltung
Gastronomie
Folklore
Sport
Messen
Festivals musicaux
Théâtre et danse
Divertissement
Gastronomie
Folklore
Sport
Foires et salons
WELCOME TO LUGANO REGION
E
The region of Lugano hosts numerous events all year round, satisfying the widest range of pref-erences. The winter season is marked by per-formances and concerts that are held in various halls, while from spring to autumn the fun is main-ly outdoors. During the summer concerts, music for all tastes, literature, entertainment, theatre, dance, movie, shows for children, urban art in-stallations invade the streets, squares and public parks transforming the city into an intense meet-ing of artists, public, entertainment and culture seekers. In the evening Lugano offers an abun-dance of restaurants, bars, discos and clubs that are just waiting to be discovered.
I
La regione di Lugano ospita numerosi eventi durante tutto l’arco dell’anno che soddisfano un ampio spettro di gusti. La stagione invernale è ca-ratterizzata da performances e concerti nei teatri e nelle sale del territorio, mentre dalla primavera all’autunno il divertimento è all’aperto. In estate le strade, le piazze e i parchi pubblici trasformano la città in un intenso luogo di scambio di artisti, di pubblico e di amanti della cultura. Il program-ma è sempre ricco di concerti, musica per tutti i gusti, letteratura, divertimento, teatri, danza, ci-nema spettacoli per bambini e installazioni di arte urbana. La sera Lugano offre una vasta scelta di ristoranti, bar, discoteche e clubs.
5
D
In der Region Lugano finden das ganze Jahr hin-durch zahlreiche Veranstaltungen statt, die den unterschiedlichsten Geschmäckern gerecht wer-den. Die Wintersaison ist geprägt von Aufführun-gen und Konzerten in Theatern und Hallen des Territoriums, während von Frühling bis Herbst der Spass draussen ist. Im Sommer verwandeln die Strassen, Plätze und öffentlichen Parks die Stadt in einen Ort des intensiven Austauschs für Künstler, Publikum und Kulturliebhaber. Das Pro-gramm ist immer reich an Konzerten, Musik für je-den Geschmack, Literatur, Unterhaltung, Theater, Tanz, Kinovorführungen für Kinder und urbanen Kunstinstallationen. Am Abend bietet Lugano eine grosse Auswahl an Restaurants, Bars, Dis-cos und Clubs.
F
La région de Lugano accueille de nombreux évé-nements tout au long de l’année aptes à satisfaire tous les goûts. La saison d’hiver est marquée par des spectacles et des concerts dans les théâtres et les salles de la région, tandis que du printemps à l’automne, les manifestations sont plutôt à ciel ouvert. En été, les rues, les places et les parcs publics transforment la ville en un lieu d’échange intense pour les artistes, le public et les amou-reux de la culture. Le vaste programme propose de nombreux concerts, de la musique en tous genres, de la littérature, des divertissements, du théâtre, de la danse, du cinéma, des spectacles pour les enfants et des installations d’art urbain. Le soir, Lugano offre un un vaste choix de restau-rants, bars, discothèques et clubs.
7
E
Throughout the year, there are numerous cele-brations and festivals all over the region. In sum-mer, the arts come together in some unexpected places: on the Lugano Lakeside, in courtyards, in urban places, in parks and gardens temporarily transformed for a concert or a performance.
I
Durante tutto l’arco dell’anno la regione ospita numerose feste e festival dedicati agli amanti del-la musica. In estate, le note musicali sono ospita-te in affascinanti e inusuali locations: sul lungola-go, nelle corti antiche, nelle piazze cittadine, nei parchi e nei giardini trasformati per l’occasione in veri e proprie arene per concerti.
MUSIC FESTIVALS
8
D
Das ganze Jahr hindurch werden in der ganzen Region zahlreiche Festivals und Konzerte orga-nisiert. Im Sommer beleben musikalische Ereig-nisse Plätze, Parks, Seeufer und viele andere un-erwartete und aussergewöhnliche Orte.
F
Toute l’année, fêtes et festivals se multiplient dans toute la région. Aux beaux jours, les arts se mélangent, échangent et investissent les lieux les plus insolites: bords du lac, cours, places, parcs et jardins transformés en véritable salle ou arène le temps d’un concert ou d’un récital.
Blues to Bop, Lugano © DGE
Lugano Longlake Festival© Salvatore Vitale
11
ESTIVAL JAZZ
E
A heady cocktail mixing jazz, in all its various fla-vours, combining blues, pop, soul, rock and world music, for a unique event in Europe. The spectac-ular comprises a series of free open air concerts, offering the thousands of fans filling squares of Lugano the chance to admire the performances of hugely renowned international artists. Along with its jazz origins, a tapestry of many other sounds, featuring musicians from many different countries, have all contributed in genuinely add-ing to the reputation and renown of the event.
D
Ein Jazz-Cocktail in seinen zahlreichen Tonali-täten – verbunden mit Blues, Pop, Soul Funk, Rock und World Music – für eine in dieser Form einzigartige Veranstaltung in Europa. Eine Reihe kostenloser Open-Air-Konzerte für Tausende von Musikfans, die in Massen auf die Plätze von Luga-no strömen, um den Darbietungen weltbekann-ter Künstler beizuwohnen. Der Jazz-Musik, die ursprünglich den Löwenanteil im Programm von Estival ausmachte, wurden über die Jahre ande-re musikalische Genres von Interpreten aus ver-schiedensten Ländern beigefügt. Sie steigerten Prestige und Ruhm dieser Veranstaltung.
I
Un cocktail di jazz nelle sue numerose tonalità, unito a blues, pop, soul funk, rock e world mu-sic, per una manifestazione unica in Europa nel suo genere. Una serie di concerti open-air gra-tuiti, offerti alle migliaia di appassionati che gre-miscono le piazze di Lugano, per ammirare le performances di grandi artisti di fama mondiale. Al jazz, sono state affiancate proposte musicali, con interpreti provenienti da moltissimi paesi, che hanno contribuito ad aumentare prestigio e fama della kermesse luganese.
F
Un cocktail de jazz dans ses nombreuses tona-lités, uni au blues, pop, soul, funk, rock et wor-ld music, pour une manifestation unique en son genre en Europe. Une série de concerts open-air et gratuits, offerts à des milliers de passionnés qui remplissent les places de Lugano, pour admirer les performances de grands artistes de renom-mée mondiale. Outre la musique jazz, des propo-sitions musicales appartenant à d’autres sonori-tés avec des interprètes provenant de nombreux pays ont été ajoutées, contribuant à accroître le prestige et la renommée de ce festival.
Lugano12 – 14.07.2018estivaljazz.ch
BLUES TO BOP FESTIVAL
E
Blues To Bop Festival is always the event of the end of the summer to tease fans of blues, jazz and gospel, with original offerings, in a crossroad of genres between tradition and new tendences. Every night, three stages in four different squares in Lugano will host around fifty musicians in more than forty concerts; the audience can simply choose, at any moment, among the different op-tions all within easy reach. From blues to pop, this event is not only unique in its kind in Europe, but in addition it’s free.
D
Festival Blues to Bop in Lugano bereichert wie-derum den Veranstaltungskalender des Spät-sommers. Sie gefällt Liebhabern von Blues, Jazz und Gospel, mit einer originellen Mischung aus traditionellen Stilen und neuen Tendenzen. Jeden Abend präsentieren sich auf drei Bühnen und ebenso vielen Plätzen rund 50 Musiker in über 40 Konzerten. Dem Publikum bietet sich stets die Möglichkeit, zwischen verschiedenen musikali-schen Vorschlägen zu wählen, die unterschied-liche Ansprüche zufrieden stellen. Von Blues bis Pop: der grosse Musikevent ist in Europa in seiner Art nicht nur einzigartig, er ist auch für das Publi-kum kostenlos.
I
Il festival Blues To Bop di Lugano si riconferma quale evento di fine estate, capace di stuzzicare i palati degli appassionati di blues, jazz e gospel, con proposte originali in un crocevia di stili fra tra-dizione e nuove tendenze. Ogni sera, tre palchi in altrettante piazze di Lugano ospitano una cin-quantina di musicisti per oltre quaranta concerti, con la possibilità per il pubblico di scegliere in ogni momento tra diverse proposte musicali. Dal blues al pop, il grande evento musicale non solo è unico nel suo genere a livello europeo, ma è anche offerto gratuitamente al pubblico.
F
Blues To Bop de Lugano se confirme à nouveau comme l’événement de fin d’été capable de sa-tisfaire les passionnés de blues, jazz et gospel, avec des propositions originales dans un carre-four de styles entre tradition et nouvelles ten-dances. Chaque soir, trois scènes sur trois places de Lugano accueillent une cinquantaine de mu-siciens pour plus de quarante concerts, avec la possibilité pour le public de choisir à chaque instant parmi diverses propositions musicales ca-pables de satisfaire les goûts les plus variés. Du blues à la pop, cet important événement musical est non seulement unique en son genre au ni-veau européen mais en plus, l’accès y est gratuit.
1
2
1 Shabby Chic Blues to Bop Special
2 Blues to Bop © Salvatore Vitale
3 Slam Allen Chicago Blues Trio
LUGANOMUSICA
E
A musical season dedicated primarily to classical music but open to other art forms as well. The programme features the world’s leading sympho-ny orchestras performing repertoires intended for large orchestras and hence with very wide ex-pressive ranges. LuganoMusica events are held throughout the year and organised into various cycles including recitals, chamber music concerts and a cycle dedicated to the new generation of performers and various forms of contemporary music.
D
Die Konzertsaison widmet sich vorwiegend der klassischen Musik, steht aber auch anderen Kunstformen offen. Die bedeutendsten Sin-fonieorchester der Welt treten hier auf, deren Repertoire für grosse Orchesterbesetzungen geschrieben wurde und somit eine umfassende Ausdrucksvielfalt mit sich bringt. Das ganzjährige Programm ist in mehrere Zyklen aufgeteilt und bietet auch Rezitals, Kammermusikkonzerte, eine Bühne für junge angehende Musiker sowie für zeitgenössische Musik.
I
Stagione musicale dedicata principalmente alla musica classica e aperta ad altre forme artistiche. Ospita le più importanti orchestre sinfoniche del mondo a esibirsi in repertori votati al più ampio organico orchestrale, e quindi alla più ampia va-rietà espressiva. Il programma esteso sull’arco di un anno e articolato in vari cicli, presenta inoltre récital, concerti di musica da camera, un ciclo dedicato alla nuova generazione d’interpreti e diverse musiche contemporanee.
F
Saison musicale dédiée principalement à la mu-sique classique et ouverte à d’autres formes artistiques. La manifestation accueille les plus grands orchestres symphoniques du monde qui interprètent des répertoires voués aux plus grandes formations et donc aux variations d’in-terprétation. Le programme qui se déroule tout au long de l’année se divise en divers cycles : un cycle de récitals et concerts de musique de chambre, un cycle dédié aux nouvelles généra-tions d’interprètes et musiques contemporaines.
17
1
2
Lugano09.2017 – 06.2018 / 09.2018 – 06.2019luganomusica.ch
1
Bernard Haitink
2
Orchestra Mozart, 2017 © LAC Lugano, 2017
OSIORCHESTRADELLA SVIZZERAITALIANA
E
Within the international landscape, OSI has been able to carve itself out a reputation as one of Europe’s leading orchestras. Under its principal conductor, Markus Poschner, OSI brings great pleasure to audiences and expert critics alike. OSI is one of the 14 professional orchestras in Switzerland and its performances are divided be-tween regional concert seasons, local initiatives and other concerts throughout Switzerland and abroad. The orchestra has successfully partnered with some of the world’s most renowned conduc-tors and soloists. Since 2015 it has been LAC’s resident orchestra.
D
Das Orchester der Italienischen Schweiz OSI konnte sich im internationalen Rahmen als euro-päisches Orchester einen Namen machen. Mit seinem Hauptdirigenten Markus Poschner hat es beim Publikum und bei der einschlägigen Pres-se gleichermassen Begeisterung ausgelöst. Als eines der 14 Berufsorchester der Schweiz be-steht seine Tätigkeit in regionalen Konzertreihen, Initiativen für die Bevölkerung, gemeinsamen Auftritten sowie Konzerten in der Schweiz und im Ausland. Es arbeitet mit bekannten Dirigenten und berühmten Solisten zusammen. Seit 2015 hat das Orchester seinen Sitz im LAC.
I
Nel panorama internazionale l’OSI ha saputo qualificarsi come orchestra di punta a livello eu-ropeo. Con il suo direttore principale Markus Po-schner ha infiammato il pubblico e la critica più autorevole. È una delle 14 formazioni professio-nali in Svizzera; divide la sua attività tra stagioni concertistiche regionali, iniziative per la popola-zione, collaborazioni e concerti in trasferta nel resto della Svizzera e all’estero. Collabora con i grandi nomi del panorama direttoriale e con i più celebri solisti. Dal 2015 è l’Orchestra residente del LAC.
F
Dans le panorama international, l’OSI a su se faire reconnaitre au niveau européen comme un orchestre de très haute qualité. Avec son direc-teur principal Markus Poschner, cette formation a su enchanter le public et la critique la plus in-fluente. C’est un des 14 orchestres professionnels de Suisse. Ses activités se divisent entre saisons de concerts régionales, initiatives pour la popu-lation, collaborations et concerts dans les autres régions de Suisse et à l’étranger. L’OSI collabore avec les plus grands directeurs d’orchestre et les plus grands. Depuis 2015, l’orchestre est résident du LAC.
21
CASLANO BLUES NIGHTS
E
Just before the beginning of the summer months, the excellent quality of the blues music with its loy-al fans and the not-so-initiated combined with bar-beques and the variety of drinks promotes a high level of vitality in the village and the square. Four special and suggestive evenings and a matinée on the shores of the sun-kissed lake, emotional blues tunes, an excellent organization and most impor-tantly many passionate and involved followers.
D
Die Kombination von Blues Musik der höchsten Klasse, Liebhabern des Genres (und nicht), Grill und Erfrischungen, ermöglicht es Ihnen, den Kern und den Platz zu Beginn des Sommers zu leben. Vier besonders suggestive Abende, eine Matinee am Ufer des von der Sonne geküssten Sees und die einnehmenden Noten von High-Level-Blues, eine hervorragende Organisation und vor allem ein en-gagiertes und leidenschaftliches Publikum.
I
La combinazione tra musica blues di gran classe, amanti del genere (e non), griglia e rinfreschi, per-mette di dare vita al nucleo e alla piazza all’inizio dell’estate. Quattro serate molto suggestive e par-ticolari, una matinée in riva al lago baciati dal sole e dalle note coinvolgenti del blues ad alto livel-lo un’eccellente organizzazione e soprattutto un pubblico coinvolto e appassionato.
F
Juste avant le début des mois d’été, l’excellente qualité de la musique blues avec ses fans loyaux et amateurs, combinée avec les barbecues et la variété des boissons favorisent un haut niveau de vitalité dans le village et sur la place. Quatre soirées spéciales et évocatrices, et une matinée sur les berges du lac embrassées par le soleil, des morceaux de blues émouvants, une excellente organisation et le plus important, de nombreux fidèles passionnés et impliqués.
CERESIO ESTATE
E
The many appointments of the Ceresio Summer Festival will be held in the churches, in the most suggestive halls and in the most magical places of the Lugano area. One can expect a season fea-turing performances of particular artistic intensity. D
Die zahlreichen klassischen Konzerte des Festivals Ceresio Estate finden in Kirchen, in den schönsten Sälen und an magischen Orten in der Region Luga-no statt. Das Festival bietet den ganzen Sommer über viele Veranstaltungen von besonderem künst-lerischen Interesse.
I
Nelle chiese, nelle più suggestive sale e nei luo-ghi più magici del territorio luganese si susseguo-no i numerosi appuntamenti del Festival Ceresio Estate. Per tutta la stagione si attendono spetta-coli di particolare intensità artistica.
F
Les nombreux rendez-vous du Festival Ceresio Estate se succèdent dans les églises, les salles les plus suggestives et les lieux les plus magiques du territoire de Lugano. Toute une saison de spec-tacles d’une rare intensité artistique.
Music festivals Festival musicali Musikfestivals Festivals musicaux
LUGANOMUSICA: Lugano Complete calendar:luganomusica.ch
Orchestra Mozart Bernard Haitink, direttore Paul Lewis, pianoforte (Mozart / Schubert)
01.04.2018
Orchestra Mozart Bernard Haitink, direttore Vilde Frang, violino (Schubert / Mozart)
04.04.2018
Frankfurt Radio Symphony / Andrés Orozco–Estrada, direttore / Rudolf Buchbinder, pianoforte (Mozart / Mahler)
17.04.2018
Quartetti d’archi Quartetto Van Kuijk / Quartetto Prazák / Quartetto Belcea
20 – 22.04.2018
Harriet Krijgh, violoncello Magda Amara, pianoforte (Beethoven / Bartók / Rachmaninov)
23.05.2018
Orchestra della Svizzera Italiana / David Zinman, direttore / Truls Mørk, violoncello (Dvorák / Beethoven)
30.05.2018
Murray Perahia, pianoforte 06.06.2018Wiener Symphoniker Philippe Jordan, direttore / Gautier Capuçon, violincello / Herbert Müller, viola (Strauss)
11.06.2018
ORCHESTRA DELLA SVIZZERA ITALIANA:
Lugano Complete calendar:osi.swiss
OSI / Diego Matheuz – Seong Jin Cho (Armonia Concerti RSI OSI al LAC)
15.03.2018
OSI / Alexander Vedernikov / Johannes Moser (Arpeggio Concerti RSI OSI al LAC)
22.03.2018
25
OSI / Markus Poschner / Patricia Kopatchinskaja (Armonia Concerti RSI OSI al LAC)
12.04.2018
OSI / Markus Poschner / Cantanti del Landestheater di Linz (Concerti RSI OSI al LAC)
25.05.2018
OSI / Markus Poschner / Cantanti del Landestheater di Linz (Concerti RSI OSI al LAC)
26.05.2018
CASLANO BLUES NIGHTS
13 – 17.06.2018 Caslano luganoregion.com
CERESIO ESTATE: luganoregion.com
Terrazza sul Ceresio – Ceresio Swing (Concerto inaugurale)
26.06.2018 Montagnola
Ceresio Antico – Il Furibondo (Tre classici allo specchio)
01.07.2018 Origlio
Ceresio Antico – Alla corte del Re Sole (Omar Zoboli, oboe, Martin Zeller, viola da gamba, Emanuele Forni, tiorba)
07.07.2018 Gandria
Ceresio Antico – Il Temporale (Contrasti e sussurri)
13.07.2018 Tesserete
Terrazza sul Ceresio – Ceresio Giovani – Violoncello protagonista (Daniel Tengberg, violoncello)
17.07.2018 Gentilino
Ceresio Giovani – Ceresio Sorpresa (Sonorous Saxophone Ensemble, Tuesday in the park with Emma)
24.07.2018 Morcote
Terrazza sul Ceresio – Ceresio sorpresa (Marco Santilli’s CheRoba, L’occhio della betulla, Hommage an Hermann Hesse)
28.07.2018 Agra
Terrazza sul Ceresio –Quartetto Delfico, Paris 1804 (Alessandro Denabian, corno)
03.08.2018 Gentilino
Ceresio Giovani (A4 Brass Quartet, Bric–à–brass)
07.08.2018 Torricella
Ceresio Sorpresa – Corrado Giuffredi Clarinet Ensemble (“Licorice sticks”)
11.08.2018 Morcote
Ceresio Antico – Ticino DOC
18.08.2018 Monte Tamaro
Sonate italiane (Duilio Galfetti, mandolino lombardo e mandolino napoletano, Luca Pianca, arciliuto e tiorba) Ticino DOC (OSI) 24.08.2018 CadempinoCeresio Antico – Voces Suaves (Madrigali migranti)
29.08.2018 Vico Morcote
Ceresio Giovani (Dimitry Smirnov, violino)
01.09.2018 Carona
Ceresio Giovani –Ceresio AnticoFilo Barocco(Balla coi celti)
04.09.2018 Bironico
Ceresio Antico – Les passions de l’ame (Spicy)
07.09.2018 Morcote
ESTIVAL JAZZ 12 – 14.07.2018 Lugano estivaljazz.ch
BLUES TO BOP FESTIVAL
30.08 – 02.09.2018 Lugano e Morcote bluestobop.ch
RASSEGNA RACLETTE
09.2017 – 05.2018 / 09.2018 – 05.2019
Lugano raclette.foce.ch
900PRESENTE 11.2017 – 05.2018 / 11.2018 – 05.2019
Lugano conservatorio.ch
PALCO AI GIOVANI WINTER SESSION
22 – 24.02.2018 Lugano palcoaigiovani.ch
CONCERTI JAZZ DI RETE 2
02 – 05.2018 / 10 – 12.2018
Lugano rsi.ch/jazz
27
MAKE YOUR MOVE FESTIVAL
02 – 04.03.2018 Lugano musicnet.ch
VESPERALI: Lugano vesperali.ch
“Amen, Amin, Aman”. Canti ebraici dall’antichità a oggi (Delilah Sharon Gutman, voce)
04.03.2018
Laudi dell’Oratorio romano della Vallicella “Jephte” di Giacomo Carissimi (1605–1654 / Concerto Romano / Alessandro Quarta, direzione)
11.03.2018
In collaborazione con il Conservatorio della Svizzera Italiana “Mass of the Children”, di John Rutter (1945) Due brani a cappella, di Th. Tallis e Anonimo medievale (Coro “Clairière” e Strumentisti del Conservatorio / Brunella Clerici, direzione / Testimonianza di John Rutter)
18.03.2018
INTERNATIONAL BOOGIE WOOGIE FESTIVAL
04 – 06.05.2018 Lugano boogiefestival.com
PALCO AI GIOVANI 18 – 20.05.2018 Lugano palcoaigiovani.ch
SOUTH SIDE RUMBLE
07 – 10.06.2018 Melide green-rocket.org
BREGANZONA ESTATE
08 – 09.06.2018 Breganzona vivibreganzona.ch
VICANTA 13 / 15 / 16.06.2018 Lugano-Viganello icantoridellecime.ch
For more information please visit our website luganoregion.com
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informa-tionen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
OPERA PER TUTTI Franz Lehár s/ Operetta Das Land des Lächelns / Proiezioni su max–schermo in diretta dell’Opera di Zurigo / Opernhaus Zürich (In collaborazione con LAC Lugano Arte e Cultura e LuganoMusica)
16.06.2018 Lugano / Zurigo luganolac.ch
CLASSICA FESTIVAL 28.06 – 01.08.2018 Lugano longlake.ch
TICINO MUSICA 18 – 31.07.2018 Lugano Region ticinomusica.com
MORCOTE SUMMER FESTIVAL
18.07 – 18.08.2018 Morcote morcoteturismo.ch
ROAM 25 – 29.07.2018 Lugano luganoeventi.ch
AGNO OPEN AIR FESTIVAL
27.07 – 01.08.2018 Agno openairagno.ch
NOTE AL TRAMONTO 16 – 19.08.2018 Lugano aurofonie.ch
MATINÉE MUSICALI AULOS
8.2018 Lugano agendalugano.ch
SUONI AL BUIO 24 – 25.11.2018 Lugano event-in-the-dark.ch
For more information please visit our website luganoregion.com
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informa-tionen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
Emotions at 1704 metresPanorama, architecture and nature
Ferrovia Monte Generoso SA | Via Lüera 1 | CH-6825 Capolago +41(0)91 630 51 11 | [email protected] | montegeneroso.ch
29
Emotions at 1704 metresPanorama, architecture and nature
Ferrovia Monte Generoso SA | Via Lüera 1 | CH-6825 Capolago +41(0)91 630 51 11 | [email protected] | montegeneroso.ch
31
Lago dei Cigni © State Academic Mariinsky Theatre
E
Theatres and festival: in Lugano, art and culture lovers can find a vibrant cultural scene. The city is not just home to major institutions such as LAC Lugano Arte e Cultura or the Foce Theatre. Many smaller cultural organizations, events and initia-tives go towards creating a lively cultural scene in the city.
I
Teatri e festival: a Lugano gli amanti di arte e cul-tura trovano una vivace scena culturale. La città non solo ospita istituzioni importanti come il LAC Lugano Arte e Cultura e il Teatro Foce. Molti pic-coli esercizi culturali, eventi e iniziative garanti-scono una scena culturale oltremodo vivace.
THEATRE & DANCE
32
D
Theater und Festivals: in Lugano finden Freunde von Kunst und Kultur ein reges Kulturleben. Nicht nur bedeutende Institutionen wie das LAC Luga-no Arte e Cultura und das Foce Theater, sondern auch viele kleine Kulturbetriebe, Events und Ini-tiativen sorgen für eine lebendige Kulturszene in Lugano.
F
Théâtres et festivals: les amateurs d’art et de culture trouvent à Lugano une véritable scène culturelle. La ville abrite des institutions renom-mées, telles que le centre culturel LAC Lugano Arte e Cultura et le Théâtre Foce. De nombreux petits établissements, manifestations et initiatives liés à la culture garantissent une vie culturelle riche et dynamique.
FESTIVAL DANZANTE
E
From hip hop to tango and from contemporary dance to African, everyone is free to choose their own programme. And everyone can go along and discover the talent of famous choreographers and young performers alike, try out some dance steps, watch dances from all over the world, take part in some great parties, find out about the activities of a host of local dance schools, get caught up in unexpected flash mobs and expe-rience innovative projects devised especially for the occasion.
D
Vom Hip-Hop zum Tango, von zeitgenössischem Tanz zu afrikanischen Volkstänzen kann sich jede und jeder aus dem breiten Angebot ein eigenes Programm zusammenstellen. Auf der Bühne kann das Talent bekannter Choreografinnen und Choreografen und von jungen Tanzschaffenden bewundert werden, man kann selbst einige Tanz-schritte wagen, sich auf Partys amüsieren, die Ak-tivitäten der zahlreichen Tanzschulen der Region kennenlernen, sich von Flash-Mobs überraschen lassen und innovative Projekte erleben, die ad hoc für diesen Anlass geschaffen wurden.
I
Dall’hip hop al tango, dalla danza contemporanea a quella africana, ognuno è libero di scegliere il proprio programma. Tutti potranno scoprire il ta-lento di noti coreografi o di giovani artisti, cimen-tarsi in passi di ballo, assistere a delle danze del mondo, partecipare a divertenti party, conoscere l’attività di molte scuole di danza del territorio, farsi sorprendere da flash mob, vivere progetti innovativi creati ad hoc per quest’occasione.
F
Du hip hop au tango, de la danse contemporaine à la valse ou aux danses africaines, chacun est libre de concocter son programme, de prendre le temps de découvrir le travail des chorégraphes ou d’esquisser son premier pas de danse, en participant à des cours proposés par les nom-breuses écoles de la région, à des flashmobs ou à d’autres projets créés spécialement pour l’oc-casion.
FIT – FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL TEATRO E DELLA SCENA CONTEMPORANEA
E
Among the great European festivals, the FIT Festival Internazionale del Teatro e della scena contemporanea welcomes the big names of the international scene, with a particular attention to the contemporary one. Ten days of theater, performance, dance, devoted to innovation and hybridization of languages, artistic and design modalities outside of customs and conventions. Many side events and, among these, the appre-ciated “Conversations”, meetings after show with the artists, to bring a wider and more transversal audience.
D
Unter dem großen europäischen Festivals, be-grüßt der FIT Festival Internazionale del Teatro e della scena contemporanea die großen Namen der internationalen Szene, mit besonderem Au-genmerk auf die zeitgenössische. Zehn Tage Theater, Performance, Tanz, dem Innovation und der Hybridisierung von Sprachen, sowie künst-lerischen und Design-Modalitäten außerhalb von Zoll und Konventionen gewidmet. Viele Neben-veranstaltungen und, darunter, die geschätzten “Gespräche”, Treffen nach der Show mit den Künstlern, um ein breiteres und transversaleres Publikum zu erreichen.
I
Tra i grandi festival europei, il FIT Festival Interna-zionale del Teatro e della scena contemporanea accoglie i grandi nomi della scena internazio-nale, con un’attenzione particolare alla contem-poraneità. Dieci giorni di teatro, performance, danza, votati all’innovazione e all’ibridazione dei linguaggi, a modalità artistiche e progettuali al di fuori delle consuetudini e delle convenzioni. Mol-ti gli eventi collaterali e, tra questi, le apprezza-te “Conversazioni”, incontri dopo spettacolo con gli artisti, per avvicinare un pubblico sempre più ampio e trasversale.
F
Parmi les grands festivals européens, le FIT Festival Internazionale del Teatro e della scena contemporanea accueille les grands noms de la scène internationale, avec une attention particu-lière au contemporain. Dix jours de théâtre, de performance, de danse, consacrés à l’innovation et à l’hybridation des langages, à des modalités artistiques et de design en dehors des coutumes et des conventions. Nombreux les événements parallèles et, parmi ceux-ci, les appréciées « Conversations », des rencontres après spec-tacle avec les artistes, pour toucher un public plus large et plus transversal.
LUGANOINSCENA
E
LuganoInScena offers a programme which runs the gamut from prose theatre to contemporary theatre, from national and international dance spectacles to musical programme and successful musical; it has played host to leading figures from the world of theatre and works closely with local artists. The range of performances on offer is ad-dressed to as vast audience as possibile, combin-ing experimentation and tradition. From 2015 LAC Arts Centre allows LuganoInScena to produce and coproduction prose and dance spectacles, that after tour to other Theatre.
I
LuganoInScena propone un cartellone che com-prende sia proposte di teatro tradizionale che contemporaneo, grandi compagnie di danza, proposte musicali e musical di successo; una sta-gione che ospita i grandi interpreti e crea virtuose collaborazioni con gli artisti del territorio. Luga-noInScena esprime una proposta culturale che vuole rivolgersi ad un pubblico che si immagina il più ampio possibile, coniugando sperimentazio-ne e tradizione. Dal 2015, anno di nascita di LAC, LuganoInScena si misura con l’impegno produtti-vo, dando vita a creazioni sia di prosa che di dan-za che effettuano tournée nazionali e non solo.
39
D
LuganoInScena bietet eine Theatersaison an, die sowohl traditionelle als auch zeitgenössische Theaterstücke, große Tanzkompanien, Musik-programme und erfolgreiche Musicals umfasst; eine Saison, in der die großen Interpreten zu Gast sind und in der virtuose Kooperationen mit lokalen Künstlern entstehen. LuganoInScena bringt ein kulturelles Programm, das ein sehr breites Publikum ansprechen will, und Experi-mente und Tradition miteinander verbindet. Seit der Gründung des LAC im Jahr 2015 präsentiert LuganoInScena eigene Produktionen und kreiert sowohl Prosa- als auch Tanzprogramme, die na-tionale und internationale Tourneen durchführen.
F
LuganoInScena offre un programme qui com-prend des propositions de théâtre traditionnel et contemporain, de grandes compagnies de danse, de la musique et des comédies musi-cales ; une saison qui accueille les grands ar-tistes et crée des collaborations de succès avec les artistes locaux. LuganoInScena exprime une proposition culturelle qui s’adresse à un public vaste, alliant expérimentation et tradition. Depuis l’inauguration du LAC en 2015, LuganoInScena s’engage de manière productive en donnant vie à des créations de prose et de danse qui partent en tournées nationales et internationales.
Lugano09.2017 – 05.2018 / 09.2018 – 05.2019luganoinscena.ch
1 2
1 Cenerentola © Olivier Houeix
2 Eleonora Abbagnato © Yasuko Kageyama
3 Per te © Viviana Cangialosi Compagnia Finzi Pasca
Theatre & dance Teatro e danza Theater und Tanz Théâtre et danse
LUGANOINSCENA: Lugano Complete calendar:luganoinscena.ch
Bianco su Bianco 10 – 11.03.2018 / 13 – 14.03.2018
(Compagnia Finzi Pasca scritto e diretto da Daniele Finzi Pasca)
Edipo Re – Edipo a Colono 10 – 11.04.2018 (di Sofocle, regie Andrea Baracco e Glauco Mauri)
Nettles 11 – 15.04.2018 (Trickster-p - Produzione LuganoInScena e Trickster-p)
Five Easy Pieces 13 – 14.04.2018 (Concetto, testo e messa in scena di Milo Rau)
Musica Nuda – Petra Magoni e Ferruccio Spinetti
15.04.2018 (Tour Leggera)
Slava’s Snowshow 19 – 22.04.2018 (regia di Viktor Kramer e Slava Polunin)
Steps 2018 Cie Greffe – Cindy Van Acker – Speechless Voices
01.05.2018 (coreografia Cindy Van Acker, scenografia Victor Roy)
Stomp 05 – 06.05.2018Lus∙ 15.05.2018 (Teatro delle Albe)Eleonora Abbagnato Soirée Contemporaine
20.05.2018 (coreografie di William Forsythe, Benjamin Millepied e Angelin Preljocaj)
FIT FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL TEATRO E DELLA SCENA CONTEMPORANEA
26.09 – 07.10.2018 Lugano fitfestival.ch
FESTA DANZANTE 29.04 – 07.05.2018 Lugano dastanzfest.ch
POESTATE 30 – 31.05.2018 / 01 – 02.06.2018
Lugano poestate.ch
RASSEGNA HOME 09.2017 – 05.2018 / 09.2018 – 05.2019
Lugano foce.ch
RASSEGNA “SENZA CONFINI GRANDI E PICCINI INSIEME A TEATRO”
12.11.2017 – 04.03.2018 / 11.2018 – 04.2019
Lugano teatro-pan.ch
FESTIVAL IL MAGGIOLINO:
Lugano teatro-pan.ch/ilmaggiolino
43
Il giardino di Gaia 08.05.2018Dall’altra parte 08 – 09.05.2018Cache cache / nascondino 09.05.2018Tre storie di… 10.05.2018Where does the wind lives? (far away stories)
10.05.2018
Between 11.05.2018
Biancaneve, la vera storia 12.05.2018Mam’zelle Chapeau 13.05.2018Quattro passi. Piccole passeggiate per sgranchirsi l’anima
13.05.2018
FESTIVAL LUGANO TANGO
30.05 – 03.06.2018 Cadempino festivaluganotango.ch
FESTIVAL INTERNAZIONALE DELLE MARIONETTE
13.10 – 04.11.2018 Lugano palco.ch
PIAZZAPAROLA 18 – 21.10.2018 Locarno / Lugano piazzaparola.ch
For more information please visit our website luganoregion.com
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informa-tionen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
45
E
Lugano offers a wealth of festivals, meetings and events catering to every taste. Throughout the year, the region of Lugano provides an excep-tionally diverse setting for events which run the gamut from rock concerts to motorbike rallies, cir-cus acts and open-air cinema. Whether you pre-fer daytime or evening events, if you’re looking to make the most of the city and you’d like to get to know the surrounding area, you’ll be astonished by the quality of the packed events calendar. The sense of discovery is made even more magical by the joyful mood during festivals and by the crowds thronging the streets.
I
Festival, raduni e rassegne di ogni tipo per anda-re in contro ai gusti di tutti: durante l’anno Lugano fa da sfondo a un’eccezionale varietà di incon-tri che spaziano dai concerti rock alle sfilate di moto passando per il circo e il cinema all’aperto. Le sorprese sono tante e il programma è fitto: le giornate e le serate luganesi hanno sempre qual-cosa da offrire a chi vuole vivere la città e sco-prire il territorio che la circonda, vedendoli con occhi nuovi. L’atmosfera gioiosa dei festival, la gente che si riversa per le strade, fanno si che la scoperta di quello che Lugano ha da offrire sia ancora più magica.
ENTERTAINMENT
City Beats, Holi Color © Salvatore Vitale
46
D
Festivals, Versammlungen und Ausstellungen je-der Art und für jeden Geschmack: Über das ge-samte Jahr hinweg bietet die Region Lugano ein breites Spektrum der unterschiedlichsten Events – von Rock-Konzerten über Motorradtreffen bis hin zu Zirkusdarbietungen und Open-Air-Kinos. Für Überraschungen ist reichlich gesorgt und das Programm ist dicht gedrängt. An allen Tagen und Abenden bietet Lugano jedem, der die Stadt erle-ben und die Region entdecken will, etwas Beson-deres und eine Fülle neuer Eindrücke. Die heitere Atmosphäre auf den Festivals und die Menschen, die durch die Strassen schlendern, verleihen dem Erlebnis Lugano eine ganz besondere Magie.
F
Festivals, rassemblements et expositions en tout genre pour répondre aux goûts de chacun : tout au long de l’année, la région de Lugano est le théâtre d’une multitude d’événements divers et variés, allant du concert de rock au défilé de motos, en passant par le cirque et le cinéma en plein air. Les surprises ne manquent pas et le programme est riche : les journées et soirées lu-ganaises ont toujours quelque chose à proposer, pour profiter de la ville et découvrir les alentours avec un œil neuf. L’atmosphère joyeuse des festi-vals, les rues pleines de monde, voilà qui apporte encore plus de magie à la découverte de ce que Lugano a à offrir.
City Beats © Salvatore Vitale
FESTA NAZIONALE CON GRANDE SPETTACOLO PIROTECNICO
E
On August 1st. the lake becomes the stage of the brightest show of the year. To commemorate the birth of the Confederation the most splendid fireworks are shot. Show subject to weather con-ditions.
D
Am ersten August bildet der See die Kulisse für das brillanteste Ereignis des Jahres. Anlässlich der Eidgenossenschaft wird ein atemberauben-des Feuerwerk gezündet (Abhängig von den Wetterverhältnissen).
I
Il Primo d’agosto, il lago diventa palcoscenico dello spettacolo più luminoso dell’anno. Per commemorare la nascita della Confederazione vengono sparati dei maestosi fuochi d’artificio. Soggetto a condizioni meteorologiche.
F
Le premier août, le lac devient la scène du spec-tacle le plus lumineux de l’année. Des feux d’ar-tifice majestueux pour commémorer la naissance de la Confédération. Manifestation sujette aux conditions météorologiques.
51
PRIDE 2018
E
Pride 2018 Lugano is the first ever LGBT Pride in the Italian-speaking part of Switzerland. Since it is also Switzerland’s nation-wide Pride, the week-long program will be particularly rich! From May 28th until June 3rd, we offer a full array of cultural and musical events, meetings, cocktail parties, sports activities, and options to explore the beau-tiful surrounding region of Ticino. Our goal is to provide an open and joyful atmosphere that en-gages the whole local community, together with national and international visitors, in a peaceful and constructive dialogue about LGBT topics.
D
Die Pride 2018 wird zum ersten Mal im Tessin organisiert, als nationales Event der LGBT Pride und bietet ausser dem Umzug auch noch ein spannendes Rahmenprogramm. Vom 28. Mai bis 3. Juni gibt es in der Stadt am Ceresio einen bunten Strauss an kulturellen und musikalischen Events, Begegnungen, Aperitifs, eine grosse Par-ty und sogar die Umgebung lässt sich entdecken, dank Sportevents. Ziel ist es, die lokalen Teil-nehmer und Besucher der Thematik des LGBT in entspannter und fröhlicher Atmosphäre näherzu-bringen.
I
Il Pride 2018 - Lugano, è il primo LGBT pride mai organizzato nella Svizzera italiana ed è altresì quello nazionale: c’è quindi in programma molto di più. Dal 28 maggio al 3 giugno nella città sul Ceresio si succederanno infatti eventi culturali e musicali, incontri, aperitivi, un grande party e persino delle attività sportive e di scoperta della regione. L’obiettivo: coinvolgere tutta la comunità locale e i visitatori in un confronto sereno sulle tematiche LGBT in un ambiente di festa.
F
La Pride 2018 – Lugano, est la première Pride LGBT jamais organisée dans la Suisse italienne et il s’agit de l’édition nationale : le programme est très riche ! Du 28 mai au 3 juin auront lieu en ville de Lugano une série d’évènements culturels, musicaux, rencontres, apéritifs, un grand party et même des activités sportives et de découverte de la région. L’objectif est d’y faire participer toute la communauté locale et les visiteurs pour se confronter de manière sereine sur les théma-tiques LGBT dans une atmosphère de fête.
LONGLAKE FESTIVAL
E
A wide ranging programme, almost completely free of charge that really suits all tastes. For a month of great outdoor entertainment enjoy the street artists during Lugano Busker Festival, con-certs, perfomances and family events.
D
Das Festival bietet ein umfangreiches, fast aus-nahmslos kostenloses Programm für jeden Ge-schmack. Mit Strassenkünstlern während das Lugano Busker Festival, Konzerten, Veranstaltun-gen und Events für Familien erwartet Sie ein Mo-nat voller spektakulärer Erlebnisse unter freiem Himmel.
I
Un ampio cartellone, quasi completamente a ti-tolo gratuito, che soddisfa davvero tutti i gusti. Performances di artisti di strada durante il Luga-no Busker Festival, concerti, spettacoli, eventi per famiglie per più di un mese di vera festa a cielo aperto.
F
Une multitude d’événements à l’affiche, presque tous gratuits et pour tous les goûts. Perfomances d’artistes de rue pendant le Lugano Busker Fes-tival, concerts, spectacles, événements pour les families pour tout un mois de fête à ciel ouvert.
Entertainment Intrattenimento Unterhaltung Divertissement
CAPRIASCA OUTDOOR FESTIVAL
14 – 16.06.2018 Capriasca areaviva.ch
RADUNO MONGOLFIERE
11 – 14.10.2018 Barbengo gruppoaerostatico.ch
FESTA NAZIONALE, GRANDE SPETTACOLO PIROTECNICO
01.08.2018 Lugano luganoregion.com
GAY PRIDE 28.05 – 03.06.2018 Bioggio pride2018.ch
LONGLAKE FESTIVAL 28.06 – 01.08.2018 Lugano longlake.ch
DAS ZELT: Lugano daszelt.ch
Comedy Club Ticino – Risate assicurate!
14.03.2018
Philipp Fankhauser – I’ll Be Around Tour 2018
17.03.2018
Family Circus – Il circo interattivo per grandi e piccini
18.03.2018
RADUNO DI MOTO INGLESI
08 – 10.06.2018 Vezio bbvezio.ch
CINEMA AL LAGO 28.06 – 26.07.2018 Lugano open-air-kino.ch
CIRCO NOCK 28.08 – 02.09.2018 Lugano nock.ch
LE VIE DEI PARDI 08.2018 Lugano agendalugano.ch
LUGANO A 4 ZAMPE 01 – 02.09.2018 Lugano luganoa4zampe.ch
TRASGUARDI. MONDO AL PARCO
29.09.2018 Lugano facebook.com/trasguardi
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
For more information please visit our website luganoregion.com
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informa-tionen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
57
E
From no-frills hawker centres to heritage eating spots and high-end Michelin-starred restaurants, there’s a plethora of dining options in Lugano Region where feasting is a daily affair. If you’re a foodie, you’ll want to jump right in with this list of culinary happenings.
I
Dai venditori ambulanti di specialità locali, ai lo-cali storici cittadini o ai ristoranti stellati Michelin, nella regione del Luganese c’è un’ampissima scelta culinaria di qualità. Per tutti gli amanti del buon cibo, fare un salto a Lugano è davvero un must per partecipare a una delle tante rassegne gastronomiche cittadine o festival culinari.
GASTRONOMY
58
D
Von einfachen Hawker Centren oder traditionel-len Speiselokalen bis hin zu den Michelin-Ster-ne-Restaurants der Starköche - die Region Lu-gano bietet eine unglaublich grosse Auswahl an Gastronomie. Zudem werden verschiedenen ku-linarische Veranstaltungen angeboten, ein Muss für alle Feinschmecker.
F
Des vendeurs ambulants de spécialités locales aux établissements historiques et aux restaurants étoilés Michelin, Lugano et sa région offrent un grand choix culinaire de qualité. Pour tous les amateurs de bonne cuisine, venir à Lugano est vraiment un must pour participer à une des nom-breuses manifestations gastronomiques ou à un festival culinaire.
61
S.PELLEGRINO SAPORI TICINO
E
This festival, devoted to the what is best in the Ticinese gourmet scenario, is composed of sev-eral unforgettable evenings, during which the Top Chefs of the region encounter international starred chefs in the most prestigious and luxury locations of Ticino.These are the ingredients of a terrific culinary proposal that brings again the Ticino region at the top of the world’s gastrono-my; a unique opportunity for all food lovers!
D
Das Festival bietet das Beste aus den Küchen und Kellern des Tessins und verzaubert die Gäs-te mit unvergesslichen Abenden, an denen sich die besten Küchenchefs der Region und die internationalen Stars an den renommiertesten und luxuriösesten Locations ein Stelldichein ge-ben. Dies sind die Zutaten eines fantastischen kulinarischen Angebotes, welches auch in die-sem Jahr die italienische Schweiz an den Gipfel der Welt-Gastronomie befördert; eine seltene, nicht zu verpassende Gelegenheit für alle Gour-met-Freunde.
I
Il festival dedicato al meglio del panorama eno-gastronomico del Ticino si presenta con indimen-ticabili serate dove i Top Chef della regione si incontrano con le stelle internazionali nelle loca-tion ticinesi più prestigiose e lussuose. Questi gli ingredienti di una formidabile proposta culinaria che anche quest’anno porta la Svizzera italiana in vetta all’enogastronomia mondiale; una rara occasione da non perdere per tutti i food lovers!
F
Cette manifestation dédiée au must du panorama oenogastronomique tessinois, offre des soirées inoubliables où les plus grands chefs de la région rencontrent les chefs étoilés internationaux dans les lieux les plus prestigieux et les plus luxueux. Ces ingrédients composent une formidable pro-position culinaire qui porte la Suisse Italienne, encore un fois, au sommet de l’oenogastronomie mondiale; une occasion rare à ne pas manquer pour tous les passionnés de cuisine!
LUGANO CITTÀ DEL GUSTO
E
Starting from April, the city and its district will be the stage of several initiatives focused on food, culture, art, music, photography and much more besides. The event will culminate with the Week of Taste, that will take place from September 13th to September 23rd, a special occasion during which gourmets and gourmands could enjoy the Village of Taste. Every proposal and activity will highlight the importance of taste and good nutri-tion in their own culinary, cultural, didactic, tour-ism and sport related multiple facets.
D
Ab Anfang April wird die Stadt und ihr Bezirk Schauplatz verschiedener Veranstaltungen von Gaumenfreuden und Kultur, Kunst, Fotografie und vielen weiteren Initiativen sein bis hin zur Genuss-Woche vom 13. bis 23. September 2018, während der ein Schlemmer-Dorf für Feinschme-cker und Leckermäuler, Angeboten und Anima-tionen errichtet wird, das die Geschmacksnerven sowie die Ernährung unter ihren vielfältigen gas-tronomischen, kulturellen, erzieherischen, touris-tischen und sportlichen Aspekten unter die Lupe nehmen wird.
I
A partire dal mese di aprile la città e il suo distret-to saranno il palcoscenico per diversi appunta-menti tra cibo e cultura, arte, musica, fotografia e tante altre iniziative, per giungere alla settimana del gusto dal 13 al 23 settembre 2018 quando un villaggio del gusto sarà dedicato a buongustai e golosi. Laboratori e degustazioni, mercati e showcooking con proposte e animazioni che pri-vilegiano il gusto e l’alimentazione nei loro mol-teplici aspetti gastronomici, culturali, educativi, turistici e sportivi.
F
À partir du mois d’avril, la ville et sa région seront le cadre de divers rendez-vous dédiés à la nour-riture, l’art, la culture, la musique, la photographie et beaucoup d’autres initiatives, pour aboutir, du 13 au 23 septembre, à la la semaine du goût avec son Village du goût dédié aux gourmands et aux gourmets. Propositions et animations qui privilè-geront le goût et l’alimentation sous différents aspects : gastronomiques, culturels, didactiques, touristiques et sportifs.
65
E
This event permits the public at large to get to know wine producers, their secrets and their passion for the production of quality wines and to indulge in a bit of wine tasting of the brands that elevate the Canton of Ticino to a land of wine-making excellence.
D
Dieser Event bietet die Möglichkeit, verschiedene Winzer kennen zu lernen, ihre Geheimnisse zu er-gründen und ihre Leidenschaft für die Herstellung von Qualitätsweinen zu teilen. Probieren Sie den Rebensaft, der den Kanton Tessin zu einem Wein-anbaugebiet der Spitzenklasse macht.
I
L’evento permette al grande pubblico di cono-scere i produttori vitivinicoli, i loro segreti e la loro passione per la produzione di vini di qualità. De-gustare le etichette che elevano il Canton Ticino a terra di eccellenza enologica.
F
La manifestation permet au grand public de dé-couvrir les produits viticoles, leurs secrets et la passion à l’origine des vins de qualité. Pour dé-couvrir les étiquettes et déguster les vins qui élèvent le Tessin au rang de terre d’excellence oenologique.
Lugano Region19 – 20.05.2018ticinowine.ch
67
LA RASSEGNA DEL LUGANESE
E
This event is the best way to get to know the local cuisine and the different restaurants of the Luga-no area: from the grotti to the most typical res-taurants. Menus include delicious kilometer zero products accompanied by the best wines.
D
Eine einmalige Gelegenheit, die regionale Küche kennen zu lernen. An diesem Event nehmen ver-schiedene Restaurants in der Region Lugano teil, von den “Grotti” bis zu Spezialitäten-Restaurants. Auf der Karte stehen leckere Produkte aus der Region und Spitzenweine.
I
Il modo migliore per conoscere la cucina locale, una rassegna che comprende diversi ristoran-ti del luganese: dai grotti ai ristoranti più tipici. I menù comprendono deliziosi prodotti a chilome-tro zero accompagnati dai migliori vini.
F
Cette manifestation avec les restaurants de la région de Lugano – des grotti aux restaurants les plus typiques – est la meilleure façon de dé-couvrir la cuisine locale. Les menus proposent de délicieux produits locaux accompagnés de bons vins.
Gastronomy Ristorazione Gastronomie Gastronomie
LA RASSEGNA DEL LUGANESE
06.04 – 06.05 2018 Lugano Region saporinliberta.ch
CANTINE APERTE 19 – 20.05.2018 Lugano Region ticinowine.ch
S.PELLEGRINO SAPORI TICINO
29.04 – 17.06.2018 Lugano Region saporiticino.ch
LUGANO CITTÀ DEL GUSTO
13 – 23.09.2018 Lugano lugano.ch
STREET FOOD FESTIVAL
31.03 – 02.04.2018 Lugano agendalugano.ch
SAGRA DEL PESCIOLINO
29.06.2018 Caslano luganoregion.com
LUGANO PASSTEGGIA
16.09.2018 Lugano luganopassteggia.ch
LA MESEDA IN CORTE 29 – 30.09.2018 Lugano lameseda.ch
CASTAGNATA 30.09.2018 Caslano procaslano.ch
MERCATO DELLE CIPOLLE – "ZIBELEMÄRIT"
13.10.2018 Lugano luganoregion.com
STREET FOOD VILLAGE CASLANO
14.04.2018 saporiedissapori.ch/ street-food-village
CASTAGNE E PANNA 13.10.2018 Lugano-Loreto agendalugano.ch
For more information please visit our website luganoregion.com
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informa-tionen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
69
ELEGANCE AND FLAVORWITH A VIEW AT “LA CUCINA”
KURHAUS CADEMARIO HOTEL & SPAVia Kurhaus 12CH-6936 CADEMARIO - LUGANOT +41 (0)91 610 51 [email protected] www.kurhauscademario.com
Enjoy delicious international and Italian cuisine while being enchanted by the incomparable view.
KHC LuganoRegion A5.indd 1 08/03/18 12:52
71
E
Almost every village and every valley is repre-sented with something specific. Songs, dances, architecture. They are mutually different and combined create a unique diversified heritage, not so easily found just anywhere. These tradi-tions are still alive and you will get to know them best by visiting some of the grand cultural and holy festivals in the summer and autumn season.
I
Quasi tutti i villaggi e valli della regione hanno delle specificità che li rendono uniche nel loro genere. Canzoni, danze e architettura sono spes-so diverse tra loro ma complementari nel creare un territorio dal patrimonio artistico e culturale tra i piu variegati del paese. Le tradizioni popolari sono ancora ben visibili e posso essere scoperti e vissuti in prima persona partecipando a uno dei tanti festival ed eventi che animano la regione so-prattutto in estate e in autunno.
FOLKLORE
72
D
Fast jedes Dorf oder Tal präsentiert sich mit eige-nen spezifischen Traditionen, wie etwa Lieder, Trachten, Tänze, Architektur. Sie unterscheiden sich voneinander, bilden jedoch gemeinsam ein einzigartiges Erbe, das anderswo nicht leicht zu finden ist. Diese Traditionen sind immer noch lebendig und am besten lernen Sie sie dann kennen, wenn Sie eines der vielen grossartigen Volkskunstfeste besuchen.
F
Presque tous les villages et les vallées de la ré-gion ont des spécificités qui les rendent uniques en leur genre. Chansons, danses et édifices sont à la fois diversifiés et complémentaires créant un territoire du patrimoine artistique et culturel parmi les plus variés du pays. Les traditions populaires sont encore bien vivantes, et peuvent être dé-couvertes et vécues en personne en participant à l’un des festivals et événements qui animent la région, surtout en été et en automne.
75
PASQUA IN CITTÀ
E
Join the festive atmosphere of Easter in the City and explore the numerous intriguing and enter-taining activities for everyone. Every year Easter draws a myriad of vacationers and travelers to Lugano. In order to add some zest to the pictur-esque city center, the City of Lugano and the Ente Turistico del Luganese have organized an event called “Pasqua in Città” (Easter in Town), which will take place from Friday through Monday.
D
In der Osterzeit, während der bekanntlich viele Gäste nach Lugano und Umgebung kommen, haben die Stadt Lugano und der Verkehrsverein einen Event geplant, der im Stadtzentrum unter dem Motto “Ostern in der Stadt” stattfinden wird.
I
Lasciatevi sorprendere dall’aria di festa della Pasqua cittadina e dalle numerose attività che sapranno intrigare e divertire grandi e piccini. Per animare il centro cittadino durante il periodo pasquale, notoriamente quello di grande afflusso di ospiti, la Città di Lugano e l’Ente Turistico del Luganese hanno ideato un evento che si terrà nel centro cittadino e che ha preso il titolo di “Pasqua in Città”.
F
Venez respirer l’air de la fête de Pâques en ville et venez découvrir les nombreuses activités qui sauront étonner et divertir grands et petits. Pour animer le centre ville pendant la période pascale, réputée de grand afflux touristique, la Ville de Lu-gano et l’office du tourisme ont eu l’idée de créer un événement dans le centre ville qui a pris le titre de « Pâques en ville ».
FESTA D’AUTUNNO
E
A riot of tastes and colours, where the wish to celebrate the beginning of the autumn season in the company of friends in front of a good glass of wine and tasty local gastronomical products is always enticing. For three days visitors will be able to discover local cuisine and try excellent wines from Ticino at the various grottos spread throughout the city streets. The autumn market selling local food products and handicrafts is also not to be missed.
D
Mit seiner Farbenpracht und seinen Aromen weckt dieses Fest die Lust, den Beginn des Herbstes in angenehmer Gesellschaft bei einem guten Glas Wein und lokalen Köstlichkeiten zu begrüssen. An den drei Tagen können die Be-sucher die typische volkstümliche Gastronomie entdecken und beste Tessiner Weine in den Grot-tini geniessen, die in die Strassen des Zentrums gezogen sind. Verpassen Sie keinesfalls den Herbstmarkt mit Produkten der einheimischen Gastronomie und des Gewerbes.
I
Un tripudio di sapori e colori dove non mancherà la voglia di celebrare in compagnia l’inizio della stagione autunnale davanti ad un buon bicchiere di vino e a dei gustosi prodotti gastronomici lo-cali. Durante le tre giornate, i visitatori potranno scoprire la tipica gastronomia popolare e degus-tare ottimi vini ticinesi nei grottini dislocati nelle vie del centro. Da non perdere anche il mercatino autunnale con prodotti della gastronomia nostra-na e dell’artigianato.
F
Un festival de saveurs et de couleurs qui donne envie de célébrer le début de l’automne en bonne compagnie devant un bon verre de vin et de savoureux produits gastronomiques locaux. Pendant ces trois journées, les visiteurs pourront découvrir la gastronomie populaire de la région et déguster d’excellents vins tessinois dans les « grottini », points de restauration répartis dans les rues du centre. A ne pas manquer non plus, le marché, où l’on trouvera des spécialités de la gastronomie locale et des produits artisanaux.
79
NATALE IN PIAZZA
E
Christmas in Lugano starts with the lighting of the tree in Riforma Square. From that moment, the heart of the city becomes a bright village, bestowing opportunities for entertainment, mu-sical performances, a market and surprises until the Epiphany. From 22 November, the City will be transformed with Christmas lights, sounds and colours. The most beautiful festival of the year is celebrated with a children’s village, concerts, entertainment, the New Year’s Eve open-air party and many other events that will fill the city with the magic of Christmas up until 6 January.
D
Weihnachten in Lugano beginnt mit der Entzün-dung des Weihnachtsbaums auf der Piazza Rifor-ma. In dieser Zeit verwandelt sich die Stadtmitte in ein hell erleuchtetes Dorf mit Hüttenbars, Mu-sikveranstaltungen, Weihnachtsmarkt und zahl-reichen Überraschungen. Ab dem 22. November verwandelt sich die Stadt, und kleidet sich in weihnachtliche Lichter, Klänge und Farben. Das schönste Fest des Jahres wird mit einem Dorf für Kinder, Animation, einem grossen Silvester-fest und vielen anderen Events gefeiert, die das Stadtmitte bis zum 6. Januar mit Weihnachtszau-ber erfüllen.
I
l Natale a Lugano inizia con l’accensione dell’al-bero in Piazza Riforma. Da quel momento il cuore della città diventa un villaggio luminoso che re-gala opportunità di svago, spettacoli musicali, un mercatino e sorprese fino all’Epifania. Dal 22 no-vembre la Città si trasforma e si veste di luci, suo-ni e colori del Natale. La festa più bella dell’anno viene celebrata con un villaggio per i bambini, animazioni, la grande festa di Capodanno e tan-ti altri eventi che fino al 6 gennaio porteranno la magia del Natale nel centro cittadino.
F
Noël à Lugano commence avec l’illumination du grand sapin sur la Piazza Riforma. Dès cet instant, le coeur de la ville devient un village de lumières qui offre divertissements, spectacles musicaux, marché de Noël et surprises jusqu’à l’Epiphanie. À partir du 22 novembre, la Ville se transforme et s’habille des lumières, sons et couleurs de Noël. La plus belle fête de l’année est célébrée avec un village pour les enfants et autres animations, la grande fête de la Saint Sylvestre et beaucoup d’autres événements qui, jusqu’au 6 janvier, illu-minent le centre-ville avec la magie de Noël.
Folklore Folclore Folklore Folklore
PASQUA IN CITTÀ 30.03 – 02.04.2018 Lugano luganoregion.com
FESTA D’AUTUNNO 05 – 07.10.2018 Lugano luganoregion.com
NATALE IN PIAZZA 22.11.2018 – 06.01.2019 Lugano nataleinpiazza.ch
CARNEVALE IN TUTTA LA REGIONE
02.2018 – 03.2018 Lugano Region luganoregion.com
SAGRA DI SAN PROVINO
10 – 12.03.2018 Agno agno.ch
FESTA VENEZIANA 28.04.2018 Lugano venetianmaskticino.altervista.org
LA BACCHICA 10 – 13.05.2018 Lugano labacchica.ch
FESTA DI SAN LUCIO 12.07 / 16.08.2018 Bogno luganoregion.com
FESTE DI SAN CRISTOFORO
23.07.2018 Caslano procaslano.ch
CARONA IN FESTA 10 – 11.08.2018 Carona carona-tourism.ch
FESTA PATRONALE DI BRÈ
17 – 19.08.2018 Brè luganofolkfestivals.ch
CURSA DI ASAN 24 – 26.08.2018 Mezzovico cursadiasan.ch
SAGRA RAN E RAV 31.08 – 01.09.2018 Pambio-Noranco luganoregion.com
FESTA DELLE CORTI 01.09.2018 Caslano procaslano.ch
FESTA SANTUARIO MADONNA D’ONGERO
09.09.2018 Carona carona-tourism.ch
CARICO DELLA GRÀ 14.10.2018 Vezio luganoregion.com
MERCATINI DI NATALE
11 – 12.2018 Lugano Region agendalugano.ch
VEGLIONE DI SAN SILVESTRO
31.12.2018 Lugano luganoregion.com
For more information please visit our website luganoregion.com
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informa-tionen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
81
Ristorante PrincipeLeopoldo
2012 Gourmet elegance on Lake Lugano
Via Montalbano 5 | CH-6900 Lugano (Svizzera) | Tel. +41 (0)91 985 88 55 [email protected] | www.leopoldohotel.com
VPL 18 LuganoRegion A5.indd 1 08/03/18 12:25
83
E
Do you love sport? Well, you’ll be pleased to know that we do too! All kinds of events are host-ed across the region ever year, and you can be part of the crowd! It’s not always about being on the side lines or in the audience – there are some amazing opportunities to get involved in mass participation events! Put your endurance and stamina to the test at events such as marathons, cycle sportives or swims.
I
Ti piace lo sport? Ti farà piacere sapere che an-che noi lo amiamo! Non solo potrai stare ai lati del campo o tra il pubblico – ci sono anche incredibili occasioni per essere coinvolto in prima persona, e partecipare a diversi eventi aperti al pubblico! Metti alla prova la tua resistenza e affronta una maratona cittadina, una gara di ciclismo o una di nuoto.
SPORT
84
D
Lieben Sie Sport? Dann sind Sie sicher froh zu hören, dass es uns genauso so geht! Sie ha-ben die Möglichkeit, nicht nur als Zuschauer am Spielfeld zu stehen oder im Publikum zu sitzen, sondern auch fantastische Gelegenheiten um an Massenveranstaltungen teilzunehmen. Testen Sie Ihre Ausdauer bei Marathons, Fahrradsport-arten und Schwimmen.
F
Vous aimez le sport ? Eh bien, vous serez heu-reux de savoir que nous l’aimons aussi ! Chaque année, tous types d’évènement sont organisés à travers la région et vous pouvez être de la partie ! Que vous soyez sur le bord du terrain ou parmi le public, les occasions de participer à des mani-festations grand public sont incroyables ! Mettez votre endurance et votre énergie à l’épreuve lors des évènements tels que marathons, courses cy-clistes ou compétitions de natation.
TAMARO TROPHY
E
The 6th edition of TAMARO TROPHY will in fact take place on April 7th-8th 2018 on the slopes of Mount Ceneri. Tamaro Trophy will open the Proffix Swiss Bike Cup racing circuit and, above all, the Swiss season of MTB. The programme is very rich and varied, ranging from races reserved only to the world’s top élite all the way to youth categories. In the next edition a prominent role will also be played by the Mini Tamaro Trophy, a special moment of solidarity, in which children will pedal to help other less fortunate children.
D
Die 6. Ausgabe der TAMARO TROPHY geht am 7./8. April 2018 auf dem Gelände des Monte Ce-neri über die Bühne. Die Tamaro Trophy gibt den Auftakt zum Proffix Swiss Bike Cup und vor allem zur Schweizer MTB-Rennsaison. Auch diesmal werden Topathleten der Weltklasse erwartet. Das reichhaltige Programm enthält Rennen sowohl für Spitzensportler als auch für Junioren. Die Mini Ta-maro Trophy nimmt auch dieses Jahr einen wich-tigen Platz ein. Ein spezieller Moment der Veran-staltung, in dem Kinder im Zeichen der Solidarität für kranke Kinder in die Pedalen treten.
I
La 6a edizione del TAMARO TROPHY andrà infat-ti in scena il 7-8 aprile 2018 sulle pendici del Mon-te Ceneri. Il Tamaro Trophy aprirà il circuito della Proffix Swiss Bike Cup e soprattutto la stagione elvetica della MTB. Il programma è ricco e variato e prevede gare riservate sia all’élite mondiale sia alle categorie giovanili. Uno spazio importante lo rivestirà anche nella prossima edizione il Mini Ta-maro Trophy, uno momento particolare riservato alla solidarietà, dove i bambini pedaleranno per aiutare altri bambini meno fortunati.
F
La 6ème édition du TAMARO TROPHY se dé-roulera les 7 et 8 avril 2018 sur les pentes du Monte Ceneri. Le Tamaro Trophy sera la première course de la Proffix Swiss Bike Cup et marque-ra le début de la saison helvétique du VTT. Le programme, riche et varié, prévoit des courses réservées à l’élite mondiale de toutes les catégo-ries jeunes. La prochaine édition a aussi réservé une place importante au Mini Tamaro Trophy, un moment particulier dédié à la solidarité, pendant lequel les enfants pédaleront pour aider d’autres enfants moins chanceux.
89
SCENIC TRAIL
E
Scenic Trail is a trail running competition that in-volves an area of 170 square Km, touching 8 mu-nicipalities: Alto Malcantone, Bedano, Capriasca, Isone Lugano, Mezzovico-Vira, Monte Ceneri and Torricella Taverne, in Southern Switzerland. Born in 2013 it does see the first edition on a 50 Km distance and 3800 m in altitude along a path that runs on the ridges of the region, offering a breathtaking view (from here the term “Scenic”). In 2015 and in 2016 Scenic Trail has been award-ed as best Swiss Ultra Trail competition in Swit-zerland.
D
Scenic Trail ist ein Trail Run Wettkampf der eine Gegend von 170 Quadratkilometer miteinbezieht und 8 Gemeinden des Kanton Tessin durchquert: Alto Malcantone, Bedano, Capriasca, Isone, Lu-gano, Mezzovico-Vira, Monte Ceneri e Torricella Taverne. Die erste Ausgabe fand 2013 statt und es wurde eine Distanz von 50Km und 3800Hm entlang der atemberaubende Gratwege der Ca-priasca und des Luganese hinterlegt (von hier der Name “Scenic”). 2015 und 2016 gewann Scenic Trail den Swiss Ultra Trail Award als “Race of the year”.
I
Scenic Trail è una competizione di Trail Running che coinvolge un’area di 170Km quadrati toccan-do 8 comuni: Alto Malcantone, Bedano, Capria-sca, Isone, Lugano, Mezzovico-Vira, Monte Cene-ri e Torricella Taverne, in Canton Ticino. Nato nel 2013, vede la prima edizione su una distanza di 50 Km e 3800 m di dislivello lungo un percor-so che si sviluppa sulle creste della Capriasca e del Luganese, offrendo un panorama mozzafiato (da qui il termine “Scenic”). Nel 2015 e nel 2016 Scenic Trail è stato premiato con lo Swiss Ultra Trail Award come miglior competizione di Trail Running in Svizzera.
F
Scenic Trail est une compétition de Trail Running qui comprend une aire de 170 km carrés touchant 8 communes: Alto Malcantone, Bedano, Caprias-ca, Isone, Lugano, Mezzovico-Vira, Monte Ceneri et Torricella Taverne, dans le Canton Tessin. Née en 2013, la première édition s’est déroulée sur 50 km et 3800 m de dénivelé sur un parcours rasant les crêtes de la Capriasca et de Lugano, offrant un panorama à couper le souffle (d’où la terminolo-gie « Scenic »). En 2015 et en 2016, Scenic Trail a été promue aux Swiss Ultra Trail Awards comme la meilleure compétition de Trail Running en Suisse.
91
STRALUGANO
E
An event that is synonymous to enthusiasm, sol-idarity, health, friendship and well-being. An ap-pointment that is not to be missed by the people of Lugano and visitors. This is a great week-end even for families and sports fans.
D
Eine Veranstaltung, die zum Synonym von Be-geisterung, Solidarität, Sport, Gesundheit und Freundschaft geworden ist. Ein unvergessliches Erlebnis für Einheimische und Gäste. Das Stralu-gano ist ein Wochenende voller spannender Er-lebnisse, auch für Familien und Sportbegeisterte.
I
Una manifestazione che è sinonimo di entusia-smo, solidarietà, sport, salute, amicizia e benes-sere. Un appuntamento imperdibile per i luganesi e per i visitatori. Un fine settimana coinvolgente anche per le famiglie e gli sportivi.
F
Une manifestation qui rime avec enthousiasme, solidarité, sport, santé, amitié et bien-être. Un rendez-vous à ne pas manquer pour les Luganais et les visiteurs. Un week-end pour les sportifs et les familles.
LADIES OPEN LUGANO WTA
E
At TC Lido in a wonderful location right by the lake, the ladies will compete for all-important world ranking points and a prize of at least 250,000 dollars. This is an “International” wom-en’s tournament, WTA’s third-highest category. The tournament will take up a key position at the beginning of Switzerland’s sporting year. We look forward to welcoming the top women from Swit-zerland and Italy as well as other international female star players.
D
Im TC Lido spielen die Ladies an wunderschö-ner Lage direkt am See um wichtige Weltrang-listen-Punkte und ein Preisgeld von mindestens 250›000 Dollar. Das Damen-Turnier gehört als “International” zur dritthöchsten Kategorie der WTA. Das Turnier nimmt eine wichtige Position zu Beginn des Schweizer Sportjahr ein. Da es eines der ersten Sandplatzturniere in Europa ist, ist ein attraktives Teilnehmerfeld garantiert. Wir freuen uns auf die Schweizer-Top-Damen, die besten Italienerinnen und weitere internationale Welt-klassespielerinnen.
I
Nella splendida cornice del TC Lido, in posizione panoramica direttamente sulla riva del lago, le signore del tennis potranno esibirsi per guada-gnare preziosi punti per il ranking mondiale e puntare a un premio minimo di 250’000 dollari. Il torneo femminile, essendo “International”, fa par-te della terza categoria della WTA in ordine di importanza. Il torneo riveste un ruolo fondamen-tale per gli inizi della stagione sportiva svizzera. Avremo modo di ammirare sul campo le migliori tenniste svizzere e italiane, oltre naturalmente a numerose atlete di punta di diversi Paesi.
F
Au TC Lido, les dames joueront dans un endroit magnifique directement en bordure du lac pour engranger des points importants au classe-ment mondial et décrocher un prix d’au moins 250’000 dollars. En tant qu’« international », le tournoi dames appartient à la troisième caté-gorie du WTA. Le tournoi occupe une position importante au début de l’année sportive suisse. Nous sommes impatients d’accueillir la crème des joueuses suisses, les meilleures Italiennes et d’autres concurrentes internationales de niveau mondial.
LUGANOBIKE EMOTIONS
E
A Swiss event, which in its Luganese leg takes place between the city centre and the Arbòstora woods. It’s a challenge between the best bicycle, e-bike and Mountainbike athletes that’s bound to become a thrilling event to watch.
D
Eine schweizweite Veranstaltung, die bei ihrer Station in Lugano zwischen dem Stadtzentrum und den Wäldern der Arbòstora ausgetragen wird. Das Rennen der besten Fahrer auf dem Rennrad, dem e-Bike und dem Mountainbike ver-spricht aufregende Momente.
I
Una manifestazione svizzera che nella sua tap-pa luganese si svolge tra il centro città e i boschi dell’Arbòstora. Una sfida tra i migliori atleti della bicicletta, e-bike e Mountainbike che diventa uno spettacolo appassionante.
F
Une manifestation suisse dont l’étape dans la ré-gion de Lugano se déroule entre le centre ville et les bois de l’Arbòstora. Un défi entre les meilleurs athlètes de la bicyclette, e-bike et VTT qui devient un spectacle passionnant.
Sport
TAMARO TROPHY 07 – 08.04.2018 Monte Tamaro, Rivera veloclubmontetamaro.ch
LADIES OPEN LUGANO WTA
09 – 15.04.2018 Lugano tclido.ch
STRALUGANO 26 – 27.05.2018 Lugano stralugano.ch
SCENIC TRAIL 08 – 10.06.2018 Capriasca scenictrail.ch
LUGANO BIKE EMOTION
22 – 23.09.2018 Lugano / Carona luganoregion.com
LUGANO TROPHY – MEMORIAL ALBISETTI
11.03.2018 Lugano lugano-racewalking.com
RAIFFEISEN WALKING LUGANO
08.04.2018 Lugano walkinglugano.ch
MBB STREET BOULDER
03 – 06.05.2018 Lugano streetboulder.balmelli-sport.ch
EUROPEAN ORIENTEERING CHAMPIONSHIP
05 – 13.05.2018 Lugano eoc2018.ch
REGATA CIRCOLO VELICO DEL LAGO DI LUGANO
19 – 20.05.2018 Lugano cvll.ch
CAMPIONATO EUROPA LASER
31.05 – 03.06.2018 Lugano cvll.ch
GRAN PREMIO DI CICLISMO CITTÀ DI LUGANO
03.06.2018 Lugano veloclublugano.ch
LIDO LUGANO SENIOR OPEN
16 – 22.07.2018 Lugano tclido.ch
TRAVERSATA DEL LAGO
19.08.2018 Lugano traversatalagolugano.ch
RALLY RONDE DEL TICINO
31.08 – 01.09.2018 Lugano Region rallyticino.com
SPORTISSIMA 09.09.2018 Lugano Region ti.ch/sportissima
97
Capriasca
CORSA DELLA SPERANZA, TERRY FOX RUN
15.09.2018 Lugano corsadellasperanza.ch
LADIES RUN TICINO 30.09.2018 Lugano ladiesrunticino.ch
For more information please visit our website luganoregion.com
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informa-tionen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
99
E
Over hundreds of events are organized in Luga-no each year, including many trade shows open to the general public. There is a rich variety of themes: hotels and restaurants, sports, health, well-being and healthy eating, motor industry, tourism or interiors… Lugano region is the place to be for those who appreciate the latest ideas.
I
Ogni anno la regione del Luganese fa da cornice a centinaia di eventi e meeting aperti al grande pubblico. I temi sono tra i più diversi: alberghiero, gastronomia, sport, salute, benessere, mangiare sano, automobilistico, design e arredo… la desti-nazione offre diverse occasioni per trovare nuo-ve idee e per approfondire le tematiche che più ci appassionano.
TRADE SHOWS
100
D
Jährlich finden in Lugano Hunderte von Veran-staltungen statt, davon viele öffentliche interna-tionale Messen. Die Themen sind umfangreich und vielfältig: Hotelgewerbe und Gastronomie, Sport, Kosmetik, Wellness, Gesundheit und Er-nährung, Automobile, Tourismus oder auch Woh-nen… Entdecken Sie die letzten Neuheiten und lassen Sie sich begeistern und inspirieren.
F
Chaque année, la région de Lugano sert de cadre à des centaines de manifestations et de meetings ouverts au grand public. Les thèmes sont aussi riches que variés : gastronomie, nautisme, beau-té, bien-être, santé et diététique, automobile, tou-risme ou encore habitat… l’occasion d’aller à la pêche aux bonnes idées, de tout apprendre sur son activité préférée auprès d’autres passionnés ou pourquoi pas, de se découvrir un tout nou-veau domaine de prédilection.
AUTONASSA
E
For a long time Via Nassa has become the stage of important and glamorous events, which alter-nate periodically on this marvelous street of Lu-gano, which has always been famous for offer-ing the most exclusive shopping opportunities. Thanks to a rich program of collateral activities, Autonassa has changed over the years from a simple car parking to one of the most important open air car exhibitions of cars of whole Switzer-land, insomuch as being included in the official events calendar of the city of Lugano.
D
Seit langem ist die Via Nassa Schauplatz von bedeutenden und faszinierenden Anlässen, die immer wieder zahlreiche Schaulustige in die klei-ne Einkaufsmeile ziehen, die für ihr exklusives Shopping-Angebot berühmt ist. Der Autogewer-beverband der Schweiz AGVS, die Vereinigung Via Nassa und die Stadt Lugano haben sich zu-sammengetan, um einen wahren “Minisalon” unter freiem Himmel zu organisieren, an dem die bedeutendsten und innovativsten Fahrzeuge des Jahres zu sehen sind.
I
Da tempo Via Nassa è divenuta teatro di avve-nimenti autorevoli e ricchi di fascino che, perio-dicamente, sì alternano su questa meravigliosa Via di Lugano, da sempre famosa per essere la strada dov’è possibile effettuare lo shopping più esclusivo. UPSA, l’Unione Professionale Svizzera dell’Automobile e l’Associazione Via Nassa, unita-mente alla Città, si sono accordate per realizzare un autentico “minisalone” all’aperto con esposte tutte le vetture più significative ed innovative.
F
Depuis longtemps la Via Nassa est le théâtre d’événements importants et attrayants qui s’al-ternent le long de cette rue merveilleuse de Lu-gano, célèbre depuis toujours pour être un lieu de shopping très exclusif. Autonassa est un des événements les plus attirants de l’année. L’UPSA, l’Union Professionnelle Suisse de l’Automobile et l’Association Via Nassa, en collaboration avec la ville, se sont unies pour réaliser un authentique « mini salon » à ciel ouvert, présentant les voitures les plus significatives et les plus innovatrices.
105
CHOC – FIERA INTERNAZIONALE DEL CIOCCOLATO
E
CHOC - The only fair in Italian speaking Switzer-land dedicated to chocolate, its history, produc-tion and processing. A real paradise for families, gourmets and fans. it’s also a nice opportunity for youong people who intend to work in the sector.
D
Die CHOC ist die einzige Messe der italienischen Schweiz, die sich ausschliesslich der Schoko-lade, ihrer Geschichte, sowie ihrer Produktion und Verarbeitung widmet. Ein Paradies für Fami-lien, Gourmets und alle Schokolandenliebhabe. CHOC bietet zudem Jugendlichen die Gelegen-heit, sich èber dei Ausbildungsmöglichkeiten in dieser Branche zu informieren.
I
CHOC è l’unica fiera della Svizzera Italiana com-pletamente dedicata al cioccolato, alla sua storia, alla sua produzione e lavorazione. Paradiso per le famiglie, i gourmet e gli appassionati. Un’occa-sione per i giovani che intendono intraprendere una professione nel ramo.
F
CHOC – L’unique foire de la Suisse Italienne dé-diée au chocolat, à son histoire, à sa production et sa fabrication. Un paradis pour les familles, les gourmets et les passionnés, les gourmets et les passionnés. Une occasion pour les jeunes attirés par les professions de ce secteur.
107
I VIAGGIATORI
E
This important event of the Travel Sector gives the great public of travellers the chance to be-come acquainted with the most magnificent destinations and resorts on the five continents, international tour operators and different kinds of tourist services.
D
Eine bedeutende Veranstaltung der Reisebran-che, auf der den zahlreichen Besuchern die schönsten Destinationen und Hotels auf allen 5 Kontinenten, Touren von internationalen Ver-anstaltern und vielfältige touristische Angebote präsentiert werden.
I
Un importante evento di settore dove le più belle località e strutture ricettive dei cinque continenti, i tour operator internazionali e diverse tipologie di servizi turistici si presentano al numeroso pubbli-co dei viaggiatori.
F
Un important événement du secteur qui permet au public de découvrir les plus belles localités, les structures d’accueil des cinq continents, les tours opérateurs internationaux et les différents types de services touristiques.
FIERA DEL FUMETTO
E
Enjoy three days in the world of “talking bal-loons”. Imagination, fun and art are the focus of these encounters for collectors and for all those visitors wishing to get to know the fascinating universe of heroes and mythological characters.
D
Drei Tage in der Welt der Sprechblasen. Fantasie, Unterhaltung und Kunst stehen im Mittelpunkt dieses Stelldicheins für Sammler und für all jene, die diese faszinierende Welt voller Helden und mythischen Figuren kennen lernen wollen.
I
Tre giornate nel mondo delle Nuvole Parlanti. La fantasia, il divertimento e l’arte al centro degli in-contri per collezionisti e per tutti i visitatori che desiderano conoscere l’affascinante universo po-polato da eroi e personaggi mitici.
F
Trois jours dans le monde des bulles parlantes. L’imagination, le divertissement et l’art au coeur des rencontres pour collectionneurs et visiteurs désireux de connaître cet univers fascinant peu-plé de héros et de personnages mythiques.
Trade Shows Fiere e saloni Messen Foires et salons
AUTONASSA 26 – 29.04.2018 Lugano autonassalugano.ch
FIERA DEL FUMETTO 28 – 30.09.2018 Lugano fieradelfumettolugano.ch
I VIAGGIATORI 01 – 04.11.2018 Lugano iviaggiatori.org
CHOCFIERA INTERNAZIONALE DEL CIOCCOLATO
23 – 25.11.2018 Lugano choc.events
TISANA 12 – 15.04.2018 Lugano tisana.com
TI-TATTOO 24 – 26.08.2018 Lugano ti-tattoo.com
LUGANOPHOTODAYS 09.2018 Lugano luganophotodays.ch
ARTECASA 12 – 21.10.2018 Lugano fieraartecasa.ch
EDILEXPO 14 – 17.11.2018 Lugano edilespo.ch
SPOSI IERI OGGI E DOMANI
30.11 – 02.12.2018 Lugano fierasposi.ch
MONDO BIMBI 30.11 – 02.12.2018 Lugano mondo-bimbi.ch
For more information please visit our website luganoregion.com
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informa-tionen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
111VILLA • HOTEL • RESIDENCE • WELLNESS • FITNESS • SPA RESTAURANT • LOUNGE BAR • MEETINGS • EVENTS
Via Tesserete 10 • CH-6900 Lugano • Tel. +41 (0)91 911 41 11 [email protected] • www.villasassa.ch
The view of Lugano has never been so tasty.
Eat & Drink at “Ai Giardini di Sassa”
VS 18 LuganoRegion A5.indd 1 08/03/18 12:00
Contact Legal Impressum
Branding system,concept, art direction& cover photos production:Caselli Strategic Designwww.caselli.ch
Layout e Photolito:Prestampa Taiana SAwww.prestampa.ch
Cover photos:Joseph FortebraccioCopyright:ETLCity Beats Festival, Lugano © DGE
Pictures:© Davide Adamoli © Enrico Boggia © Milo Zanecchia© Digitalflow.ch© ETL & Partners
Ente Turistico del Luganese (ETL)
Palazzo CivicoPiazza Riforma6901 Lugano
+41 58 220 65 00
Data subject to change. ETL does not assume any responsibility for the data. For additional, constantly updated information, we kindly ask you to consult our website: www.luganoregion.com
Editorial deadline: November 2017
Print:Fratelli Roda SAwww.fratelli-roda.ch
Printed in Switzerland: March 2018
Copies:15.000
Switzerland
Lugano Region
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER& LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und Seeufer
VILLAGES& COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE& NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY& TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition
ART& CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT& LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING& NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und Nachtleben
FESTIVALS& EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFéstivals et
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesaus�üge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives
CITY CENTER & LAKEFRONT
Centro città e lungolagoStadtzentrum und SeeuferCentre ville et promenade
VILLAGES & COUNTRYSIDE
Villaggi e campagnaDörfer und LandschaftVillages et campagne
LAKE & NATURE
Lago e naturaSee und NaturLac et nature
GASTRONOMY & TRADITIONS
Gastronomia e tradizioniGastronomie und Tradition Gastronomie et traditions
ART & CULTURE
Arte e culturaKunst und KulturArt et culture
SPORT & LEISURE
Sport e tempo liberoSport und FreizeitSport et temps libre
SHOPPING& LIFESTYLE
Shopping e lifestyleShopping und LifestyleShopping et lifestyle
HEALTH& WELLNESS
Salute e benessereGesundheit und WellnessSanté et bien-être
CLUBBING & NIGHTLIFE
Clubbing e vita notturnaClubbing und NachtlebenClubbing et vie nocturne
FESTIVAL & EVENTS
Festival ed eventiFestivals und VeranstaltungenFestivals et événements
DAY TRIPS& SURROUNDINGS
Escursioni e dintorniTagesausflüge und UmgebungExcursions et environs
MEETINGS& INCENTIVES
Meeting e incentiveMeetings und IncentivesRéunions et incentives