climbing 2016

64
Listen to your passion

Upload: ingarda-trentino-azienda-per-il-turismo

Post on 26-Jul-2016

231 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

Listen to your passion - Climbing - falesie - arrampicata - Corsi ed Escursioni arrampicata - Hotel per sportivi - Negozi abbigliamento arrampicata

TRANSCRIPT

Page 1: Climbing 2016

Listen to your passion

Page 2: Climbing 2016

Climbing

www.gardatrentino.it/climbing

IT’S A LONG WAY TO THE TOP [Garda Trentino, vertical thrill]

PLAY

PADARO

2

Page 3: Climbing 2016

3

Page 4: Climbing 2016

BIKE

TREKKING

CLIMBING

SAILING & WINDSURFING

DIVING

CANYONING

KITESURF

Riva del Garda

Arco

Tenno

4

Page 5: Climbing 2016

*Principio Attivo*Wirkstoffe*Active Ingredients

Nago

Dro Drena

Torbole sul Garda

www.gardatrentino.it

5

Page 6: Climbing 2016

6

FALESIE DELL’OUTDOORPARK GARDA TRENTINO

Le falesie per arrampicata sportiva qui illustrate sono parte dell’Outdoor Park GardaTrentino.

Queste falesie e gli itinerari qui riportati sono stati attrezzati da professionisti su incarico dell’Amministrazione Pubblica e periodicamente controllate.

Le falesie dell’Outdoor Park Garda Trentino offrono il più elevato standard di sicurezza compatibile con la pratica dell’arrampicata sportiva su terreno naturale, un terreno a misura anche di chi si è avvicinato a questo sport sulle pareti artificiali e vuole scoprire il fascino e l’emozione dell’arrampicata in natura.

IT

Die hier aufgeführten Klettergärten gehören zum Outdoor Park Garda Trentino.

Sie wurden, wie auch die jeweiligen Kletterrouten, von offiziell beauftragten Experten angelegt.

Regelmäßige Kontrollen der Kletterwände des Outdoor Parks gewährleisten den höchsten

Sicherheitsstandard.

Die Kletterwände sind auch für Sportler geeignet, die bisher nur an künstlichen Wänden

trainiert haben und jetzt Klettern in freier Natur ausprobieren möchten – ein völlig neues Erlebnis!

DE

Kletterwände im Outdoor Park Garda Trentino

Crags in Outdoor Park Garda Trentino

Page 7: Climbing 2016

7

CLICK & CLIMB

The sports climbing crags illustrated here are part of Outdoor Park Garda Trentino.

These crags and the routes listed here were bolted by professionals commissioned by the Public Administration and are subject to regular inspection.

The crags in Outdoor Park Garda Trentino offer the highest standard of safety compatible with the discipline of outdoor sports climbing on terrain accessible to climbers with experience of artificial walls who want to discover the thrill and satisfaction of climbing in natural surroundings.

EN

Foto dettagliata delle falesie con elenco vie e grado di difficoltà, sempre a portata di mano.

Ansichten der Klettergärten mit Routenverzeichnis und Informationen zum Schwierigkeitsgrad finden Sie hier.

Picture of the crags with list of routes and difficulty, always in your hand.

Page 8: Climbing 2016

88

ADAM ONDRA, IL PIÙ GRANDE TALENTO

DELL’ARRAMPICATA AL MONDO

“Mi piace scalare nel Garda Trentino con le sue falesie

e le vie di alta difficoltà ma soprattutto amo vivere

qui il clima di vacanza unica e speciale fra roccia e lago”

ADAM ONDRA, DAS GRÖßTE

KLETTERTALENT DER WELT

“Ich klettere gerne hier im Garda Trentino da es viele

Klettergärten und Routen in höheren Schwierigkeits-

graden gibt. Besonders gefällt mir dieses einzigartige

Urlaubsgefühl, umgeben von Bergen und See”.

ADAM ONDRA. THE GREATEST TALENT

OF CLIMBING IN THE WORLD

“I enjoy climbing in the area of Garda Trentino with its

variety of difficult routes and climbing crags. What i

enjoy the most is this special feeling of vacation, sur-

rounded by mountains and lake”.

ADAM ONDRA NOW

AMBASSADOR OF

8

Page 9: Climbing 2016

9

Page 10: Climbing 2016

10

CLIMB SAFE!Attenzione! Le falesie dell’Outdoor Park Garda Trentino sono attrezzate con i migliori standard di sicurezza e periodicamente controllate, ma non dovete dimenticare che si tratta pur sempre di pareti naturali di libero accesso soggette ad agenti di vario tipo - atmosferici, tellurici, umani - che possono deteriorare la roccia ed il materiale a dimora.

Per un’esperienza di arrampicata il più sicura possibile è necessario seguire le seguenti norme di sicurezza:

Indossate sempre il casco sia in arrampicata sia quando stazionate al piede della falesia, per proteggervi dalla caduta di pietre o in cadute incontrollate

Prima di dare inizio all’arrampicata eseguite un controllo reciproco sull’attrezzatura di sicurezza: imbragatura, rinvii, nodo di assicurazione e posizionamento del freno

Se non debbono arrampicare, tenete i bambini lontani dal piede della falesia, non è un’area di gioco

Agganciate tutti i punti di rinvio presenti in parete, una caduta è sempre possibile anche nei tratti più facili

Non arrampicate mai slegati oltre il primo ancoraggio

Chiudete sempre la ghiera del moschettone di calata

Stazionate al piede della falesia solo per il tempo necessario ad arrampicare o assicurare ed anche in tal caso evitate di stazionare sulla verticale di chi arrampica e siate sempre attenti a chi si muove in parete

Controllate sempre il materiale presente in parete, in modo particolare lo stato di usura dei moschettoni di calata. In caso di dubbio è meglio doppiarlo con un proprio moschettone, è un piccolo sacrificio in rapporto al potenziale rischio

Nel caso riscontriate situazioni anomale o potenzialmente pericolose Vi chiediamo di segnalarlo a [email protected]: sarà così possibile inviare esperti per valutare la situazione e compiere gli interventi necessari

In caso pratichiate il bouldering adottate il crash pad e le tecniche di parata, controllate attentamente che l’area di potenziale caduta sia piana e libera da ostacoli e priva di pericoli. Limitate l’altezza di arrampicata in funzione del terreno di atterraggio e comunque non salite mai oltre 4 mt

Adottate adeguate attrezzature di assicurazione dopo averne appreso il corretto utilizzo.

CHI PRATICA L’ARRAMPICATA È COSCIENTE ED ACCETTA IL RISCHIO INSITO NELLA PRATICA DI QUESTA ATTIVITÀ.

IT

Page 11: Climbing 2016

11

Achtung! Alle Kletterwände des Outdoorpark Garda Trentino entsprechen dem höchsten Sicherheitsstandard und werden regelmäßig überprüft. Dennoch muss beachtet werden, dass es sich um natürliche Kletterwände handelt, die durch das Klima sowie die Benutzung durch Kletterer beeinträchtigt werden können.

Für ein sicheres Klettererlebnis müssen deshalb die folgenden Sicherheitshinweise beachtet werden:

Es muss zu jeder Zeit ein Helm getragen werden, sowohl während des Kletterns, als auch vor der Kletterwand, um sich vor möglichem abrutschendem Gestein zu schützen

Bevor geklettert wird, muss die Ausrüstung überprüft werden: Klettergurt, Karabiner, Sicherungsseil und Knoten, sowie die Brems-Mechanismen

Kinder, die nicht klettern, sind von den Kletterwänden fern zu halten; hier darf nicht gespielt werden

Kletterer müssen sich immer an allen Sicherungspunkten der Wand einhaken! Ein Absturz kann immer passieren - selbst wenn es sich um eine “leichte” Route handelt

Ohne Sicherung durch einen Karabiner darf nie geklettert werden

Beim Abseilen muss der Karabiner-Ring immer geschlossen sein

Man darf sich nur dann direkt an, beziehungsweise vor der Wand aufhalten, wenn tatsächlich geklettert oder gesichert wird. Andere Kletterer an der Wand müssen immer im Auge behalten werden. Zudem dürfen sich Kletterer nie direkt unter anderen Kletterern aufhalten

Der Zustand der Karabiner muss immer kontrolliert werden. Falls auch nur der geringste Zweifel besteht, ist es besser, einen zweiten zu verwenden

Falls etwas auffällt, das ungewöhnlich erscheint oder zu einer gefährlichen Klettersituation führen könnte, bitten wir um eine Mitteilung an: [email protected]. So können wir einen Experten beauftragen, die Situation vor Ort zu überprüfen

Beim Bouldern muss ein Crashpad verwendet und die gängigen Schutz-Techniken angewandt werden. Es ist zudem zu kontrollieren, ob der Boden, für den Fall eines Sturzes, frei von gefährlichen Gegenständen ist. Der Abstand zum Boden muss entsprechend angepasst werden. Generell sollte nie höher als auf vier Meter geklettert werden

Die korrekte Verwendung der Sicherheitsausrüstung muss gelernt und dann vorschriftsmäßig ausgeführt werden

ES WIRD ERWARTET, DASS SICH JEDER DES RISIKOS, DAS DIESER SPORT MIT SICH BRINGT, BEWUSST IST UND SICH ENTSPRECHEND VERHÄLT!

DE

Page 12: Climbing 2016

12

CLIMB SAFE!Warning: The crags in Outdoor Park Garda Trentino have been bolted to the highest safety standards and are inspected periodically, but always remember that these are natural crags accessible to all but subject to a variety of different forces: atmospheric conditions, earth movement and human activity, any of which may cause deterioration of fixed gear and the condition of the rock itself.

In order to climb as safely as possible, it is essential you follow these safety guidelines:

Always wear a helmet when climbing or standing at the base of the crag to protect yourself from falling rocks or unprotected falls

Before you begin a climb, check each other’s safety gear: harness, quick-draws, knots and position of the belay device

It is not a playground, so unless they are climbing, keep children away from the foot of the crag

Clip on to all the bolts along the route. Falls are always possible even on the easiest sections

Never climb unsecured beyond the first anchor

Always lock the screwgate carabiner at the lower-off point

Only stand at the base of a crag as long as strictly necessary for climbing or belaying and, even then, avoid standing directly beneath those climbing and always be aware of climbers on the crag

Always check the condition of protection material on the climb, especially the wear and tear on lower-off carabiners. If in doubt, double up with a carabiner of your own. It’s better to sacrifice some gear than take a potential risk

If you come across any potential danger or anomaly please contact us to let us know: [email protected]; so we can send experts to assess the situation and carry out any work needed

If you go bouldering, use a crash pad and spotting techniques, make sure that the fall area is level and free of danger. Limit the height of the climb according to the landing terrain and in any case never go more than 4 metres above the ground

Use appropriate protection gear and make sure you know how to use it first

ANYBODY WHO CLIMBS IS AWARE OF THE INHERENT DANGERS INVOLVED AND DOES SO AT THEIR OWN RISK.

EN

Page 13: Climbing 2016

13

Page 14: Climbing 2016

14

SHOPS & MOUNTAIN GUIDE SERVICE

Shops GOBBI SPORTVia Segantini, 49 e 72 - ArcoTel. +39 0464 [email protected] www.gobbisport.it pag. 55 bit.ly/GobbiSport BOOK HERE

RED POINT 1Via Santoni, 15B - Arco Tel. +39 0464 519668

RED POINT 2Via Segantini, 120 - ArcoTel. +39 0464 533194

ROCK & ICE MOUNTAIN STORE Via Vergolano, 2 - Arco Tel. +39 0464 510002

THE NORTH FACE CONCEPT STORE Via Segantini, 100 - Arco Tel. +39 0464 514001

CLIMBING VILLAGE Piazza Marchetti, 6 - Arco Tel. +39 0464 532344

[email protected] pag. 19 bit.ly/RedPointArco BOOK HERE

Mountain guidesARCO MOUNTAIN GUIDEArco Cell. +39 330 567285 [email protected] www.arcomountainguide.com pag. 41 bit.ly/ArcoMountainGuide BOOK HERE

CENTI DEMIS GUIDA ALPINA GARDAOUTDOORCell. +39 333 [email protected] www.gardaoutdoor.it pag. 21 bit.ly/CentiDemis BOOK HERE

FREE ALP MOUNTAIN GUIDE SERVICE Booking & Equipment Rental: via Segantini, 86 e via Vergolano, 38 e 43 - ArcoCell. +39 327 6639300 - Cell. +39 347 [email protected] www.freealp.com pag. 35 bit.ly/FreeAlp BOOK HERE

BOOK ITOFFERS &

ACTIVITIES

Page 15: Climbing 2016

FRIENDS OF ARCO LA SCUOLA DI ALPINISMORent & Meeting Point:Chalet delle GuideVia Legionari Cecoslovacchi,12 c/o Camping Arco – Arcocell. +39 3355628862cell. +39 [email protected]

bit.ly/FriendsofArco BOOK HERE

MOUNTIME OUTDOOR ADVENTURES Via P. Caproni Maini, 26e - Arco Cell. +39 334 7734133 [email protected] www.mountime.com

bit.ly/Mountime BOOK HERE

Page 16: Climbing 2016

16

12

131

8

9

10

11

2

34 5

6

7

Page 17: Climbing 2016

17

Questo logo identifica le falesie manutentate regolarmenteDieses Logo zertifiziert die Sicherheit der Klettergärten durch regelmäßige KontrolleThis logo identifies the crags which are checked regularly

PLACCHE DI BAONE Arco

CALVARIO Arco

MURO DELL’ASINO Arco

MASSI DI PRABI (Boulders) Arco

POLICROMURO (Massone) Arco

ABISSI (Massone) Arco

MASSI DI GAGGIOLO (Boulders) Dro

BELVEDERE Nago

PASSO SAN GIOVANNI Nago

SEGROM Nago

CORNO DI BO’ Torbole sul Garda SPIAGGIA DELLE LUCERTOLE Torbole sul Garda

PIAZZOLE Arco

FAMILY SAN MARTINO Arco

1

5

10

3

7

2

6

11

4

9

8

12

13

FALESIEKlettergärtenCrags

Localizzazione Lage Location

Coordinate Koordinaten Coordinates

Lunghezza Länge Length

Esposizione Richtung Exposure

Tipo Art Type

Accesso Zustieg Access

Family Friendly/Familienfreundlichkeit

Falesia di facile accesso e con larga area pianeggiante alla base, ideale anche per famiglie con bambini. Attenzione!!! Evitare in ogni caso che i bambini stazionino al piede della parete, possono sempre verificarsi cadute di pietre.

Gut zugänglicher Klettergarten, der für Familien mit Kindern sehr gut geeignet ist. Bitte beachten, dass sich Kinder aufgrund der Steinschlaggefahr auf keinen Fall am Fuß der Felswand aufhalten dürfen.

Easy access crag with a wide flat area at the base, ideal for families with kids. Warning!!! Keep kids away from the base of the wall since there is always a risk of rocks falling.

Page 18: Climbing 2016

18

Grande placconata calcarea a nord dell’abitato di Chiarano - Arco Große Kalkplatte im Norden von Chiarano - Arco Large limestone slab north of the village of Chiarano - Arco

45° 55.456 N / 010° 52.342 E

25/100 mt

Sud Südhang South

Placca - aderenza Griffige Felswand Slab-adhesion

Accesso a piedi dal paese di Chiarano (15/20 min.)

Per diversamente abili: accesso consentito dalla strada Padaro-San Giovanni, imboccare strada poderale a destra in località Murlo (strada sterrata e di limitata pendenza, cordone guida e mappa tattile, chiodatura ravvicinata) - coordinate 45° 55.627 N / 010° 51.733 E - e proseguire fino al parcheggio ai piedi della falesia: fare attenzione tratti a forte pendenza e carreggiata ristretta.

Anfahrt: Zu Fuß von Chiarano aus (Gehweg: 15/20 min.). Der Zugang von der Straße Padaro-San Giovanni ist barrierefrei. Ein Privatweg führt rechts nach Murlo und dann weiter bis zum Parkplatz des Klettergartens. Achtung: Der Weg ist steil und durchläuft einige enge Passagen.

Access: by foot from the town of Chiarano (15/20 min.). For people with disabilities access permitted from Padaro-San Giovanni road, take farm road on right in Murlo (dirt road with limited slope, guide rope and tactile map, bolts close together) - coordinates 45° 55.627 N /010° 51.733 E - and go on to the car park at the foot of the cliff. Watch out for steep incline narrow track.

11 itinerari dal 4b al 6a11 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4b bis 6a11 routes from 4b to 6a

Placche di Baone ARCO

1

CADE LA CODA 5a L1 23 m

L2 25 m L3 18 m

ONDULINA 6aL1 23 m

L2 27 m L3 19 m

MUCILLERO 5aL1 23 m

L2 21 m L3 27 m

FIUTO 5a 24 m

FIATO 5a 24 m

GIONA 5a 24 m

EQUILIBRI PRECARI 6a 27 m

SOLARIUM 5b L1 28 m L2 25 m

SCALA ROVESCIA 5c 25 m

STRATI SENSUALI 6aL1 28 m

L2 22 m L3 25 m

FIGOVIZ 5bL1 25 m

L2 25 m L3 25 m

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Page 19: Climbing 2016

19

1 2 3 4 5 67 8 9 1110

Page 20: Climbing 2016

20

Placche di Baone ARCO

PARETE NATURALE PER PARACLIMBINGPrima falesia senza barriere al mondo: attrezzata con mappa tattile, permette anche ai non vedenti di apprezzare lo sviluppo dei 6 itinerari di arrampicata, il numero e il tipo di anelli di sicurezza, nonché la difficoltà.

Alla base della parete una targhetta Braille fornisce informazioni sui percorsi. Un parcheggio riservato ai soli disabili, un nuovo itinerario di avvicinamento - a fondo liscio e con manovia - rendono facile l’accesso; a completare l’area, innovativi tavoli e panchine adatti alle carrozzine e servizi igienici per portatori di disabilità. Inaugurata nel 2011 dagli atleti del primo mondiale Paraclimbing.

IT

Page 21: Climbing 2016

21

NATÜRLICHE KLETTERWAND FÜRS PARACLIMBING

Placche di Baone ist der erste Klettergarten, der für Menschen mit körperlichen Beeinträchtigungen geeignet ist. Informationstafeln in Blindenschrift beschreiben den

Verlauf und den Schwierigkeitsgrad der sechs Kletterrouten sowie die Art der Sicherung. Zudem ist der Klettergarten

mit Führungsseilen sowie dicht beieinanderliegenden Haken ausgestattet. Ein Behindertenparkplatz und ein neuer Zugangsweg - auf ebenem Untergrund und mit

Handlauf - erleichtern den Zugang. Zusätzlich dazu stehen neue Tische und Bänke zur Verfügung, die mit dem Rollstuhl

befahrbar sind, sowie behindertengerechte sanitäre Anlagen. Im Jahr 2011 wurde der Park von Athleten der 1.

Weltmeisterschaft im Paraclimbing eingeweiht.

NATURAL PARACLIMBING WALL The first no frontiers climbing wall in the world: equipped with a tactile map, so that also blind or visually impaired can understand the development of 6 climbing routes, the number and type of bolts, as well as the level of difficulty.

A Braille plaque at the base of the wall provides information on the routes. In order to provide an easier access to the area, there is a car park exclusively reserved for disabled and a new approach route with smooth road surface and hand-drag. Finally, the area is fitted out with innovative tables and benches designed to accommodate wheelchairs as well as bathroom facilities for disabled. It was inaugurated in 2011 by the competitors in the first World Paraclimbing Championship.

DE

EN

Page 22: Climbing 2016

22

CalvarioARCO

Destra orografica della valletta che sale da Arco a Laghel. Gelegen im Tal zwischen Arco und Laghel . Orographic right side of the valley which leads up from Arco to Laghel.

45° 55.596 N / 010° 53.088 E

15/25 mt

Est Osthang East

Da muro leggermente appoggiato a strapiombo, spioventi, piccole prese Von leicht geneigt bis überhängende Kletterwände, Schrägen, kleine Griffe From a fairly steep wall to overhanging, sloping, small holds

A piedi lungo la strada (Via Crucis) che sale a loc. Laghel, la falesia è sulla sinistra salendo, nell’oliveto (5 min. dal parcheggio a inizio Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E). Zu Fuß entlang der Straße Via Crucis, die von Arco nach Laghel führt. Die Kletterwand liegt auf der linken Seite in einem Olivenhain (5 Min. Gehweg vom Parkplatz, der zu Beginn der Via Crucis liegt). On foot along the road (via Crucis) leading up to Laghel, the crag is on the left coming up the hill in an olive grove (5 min. from parkingplace at the beginning of Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E).

22 itinerari dal 5b all’8a22 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5b bis 8a22 routes from 5b to 8a

2

1 23

45 6 7

89

10 11

Page 23: Climbing 2016

23

POPI 4b 8 m

MAM 5b 9 m

BO 6b 12 m

SFIANCATA 6a 10 m

K&K 6b 14 m

LA BIONDA 6b 14 m

VIBRAFONO 6a 14 m

POLVERE 6b 14 m

POLVEROM 6b+ 15 m

XILOFONO 6c+ 20 m

BOLLE DI SAPONE 6c+ 24 m

A BAD DAY...... 7a 24 m

SENZA NOME 8a 20 m

ALI DI POLLO 7c 22 m

SEGA ELETTRICA 7b/c 24 m

CHRIS 7c 24 m

RESENTIN 7c+ 24 m

JCD 8a 27 m

GANDALF 7c 27 m

MOTOSEGA 7b+ 24 m

VIA CRUCIS 7a+ 18 m

SMACAFAM 7a 18 m

1 12

2 13

3 14

4 15

5 16

6 17

7 18

8 19

9 20

10 21

11 22

12 1314

15 16 17 18 19

2021 22

Page 24: Climbing 2016

24

Muro dell’AsinoARCO

Posta quasi alla sommità del Monte Colodri, sul versante ovest. Am Berg Monte Colodri gelegen. Located nearly at the summit of Monte Colodri on the western side.

45° 55.811 N / 010° 53.251 E

10/25 mt

Ovest Westhang West

Placca - a destra un settore attrezzato per i bambini (Babywood). Platte - Rechts Sektor B (Babywood) ist ideal für Kinder. Slab - on the right there is a bolted section for kids (Babywood).

15 min. da Santa Maria di Laghel (parcheggi limitati consigliabile salire a piedi da Arco , min. 30) 45° 55-692 N/ 010° 53.084 E, seguire il Sentiero dei Lecci per la Cima del Monte Colodri. Mit dem Auto 15 Min. von Santa Maria di Laghel entlang des Sentiero dei Lecci Richtung Gipfel des Monte Colodri. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (30 Minuten).15 min. from Santa Maria di Laghel (limited car park slots so it is advisable to come up on foot from Arco, 30 min.), 45° 55-692 N / 010° 53.084 E follow Sentiero dei Lecci for the summit of Monte Colodri.

45 itinerari dal 4a al 6b45 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4a bis 6b45 routes from 4a to 6b

3

1 2 3 5 7 9

4

6

8

1012

1416

11 13

15

1718

24

2619

2022

2123

25

Page 25: Climbing 2016

25

FACCIA DA PIRLA 6a 10 m

LA MACCHIA NERA 5a 10 m

AUSTRIACA PURO LATTE 5b 15 m

QUESTIONE DI PELLING 4b 25 m

EL MATOK 6c 28 m

MEK ? 28 m

BASTARDO DENTRO ? 28 m

COMPAGNI DI MERENDA 7b 28 m

SECONDO EREDE ? 28 m

PRIMA EREDE 6b 26 m

L’ASINO CON IL ROLEX 7a 28 m

WALTER LASSA STAR I CIODI 6b+ 25 m

ALICE NEL PAESE DEI BALOCCHI 6a+ 25 m

PAUßBA 6c 25 m

VARDA CHE VISTA 6b 25 m

L’INFATICABILE UOMO 5a 30 m

COLLEZIONE DI FARFALLE 5c 26 m

IL MANIACO DEL BOSCO 5a 26 m

PRIME ESPERIENZE 5a 28 m

OMER 5b 26 m

BART 5a 26 m

MARGE 5c 26 m

LA THERMOS DEI DESIDERI 5b 26 m

POLDO 5a 26 m

SERVI DELLA GLEBA 5a 26 m

UBI 40 4c 26 m

BERGAMICI 5b 26 m

BOULDER CON LE FORMICHE 5a 26 m

TESTO FINITO 5c 26 m

CALCIO D’ANGOLO 5b 26 m

CORSO 97 5a 10 m

LO SPAZZACAMINO 4c 15 m

11 DICEMBRE 6a 15 m

GIOVANNA 5c 12 m

CILIEGIO 3c 8 m

LECCIO 3c 8 m

CARPINO 3a 8 m

MAGGIOCIONDOLO 3a 8 m

GINEPRO 4a 10 m

FRASSINO 4a 10 m

CIPRESSO 3a 10 m

OLIVO 2c 10 m

CORBEZZOLO 2c 10 m

NOCE 2c 9 m

FAGGIO 2c 9 m

1

24

13

36

2

25

14

37

3

26

15

38

4

27

1639

5

28

17 40

6

29

18 41

7

30

1942

8

31

20

43

9

32

22

45

11

34

21

44

10

33

23

12

35

2830

25 2729

3133

3234

35

3638

37 39 41 43 45

40 4244

Page 26: Climbing 2016

26

Massi di PrabiARCO

MASSO A

Blocchi calcarei alle pendici orientali del Monte Colodri, di fronte alla piscina comunale e campeggio Arco. Kalkfelsen an den Osthängen des Monte Colodri, gegenüber dem öffentlichen Schwimmbad und dem Campingplatz von Arco. Limestone blocks on the eastern slopes of Monte Colodri, opposite the town swimming pool and the campsite Campeggio Arco.

45° 55.642 N / 010° 53.396 E

10/16 mt

Nord Nordhang North

Appoggiato - verticale Numerose le possibilità di bouldering Geneigte – senkrechte Felswand Viele BouldermöglichkeitenSteep - sheer Plenty of bouldering possibilities

Il sentiero inizia di fronte al parcheggio della piscina comunale (2 min.) Der Weg zum Klettergarten beginnt gegenüber dem Parkplatz des öffentlichen Schwimmbades (2 Minuten Fußweg) The path starts opposite the car park of the town swimming pool (2 min.)

4

1234579

10

8 6

52 itinerari dal 3c al 7a52 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 7a52 routes from 3c to 7a

Page 27: Climbing 2016

27

MASSO B

MASSO A

MASSO B

ANCORA UNA 5a 10 m

VIA DEL MAURILIO 4a 10 m

LUCIA 6a 12 m

SUD AFRICA ? 12 m

ZOO CAMPING 6a 12 m

STRAN IDEE 6b 12 m

EGOISTA 6b+ 12 m

MALE SCONFITTO 7a 12 m

POLITEMA 7a 12 m

BAMA LAMA 6b 12 m

DONALDO 5a 8 m

TIENILA 5c 10 m

E PUR SI MUOVE 6a 10 m

ANNA E 6a 10 m

SOLTANTO UN GIOCO 6a+ 10 m

O SOLE MIO 6a+ 10 m

SENZA NOME ? 10 m

CICIUZ 6a 10 m

BETAZZA 6a+ 10 m

MANI PULITE 6b+ 10 m

PERICOLOSO SPORGERSI 6a/b 12 m

1

1

2

2

3

3

4

4

6

5

5

7

8

9

10

11

9

10

6

7

8

1

35

79

11

24

6

810

Page 28: Climbing 2016

28

MASSO C

MASSO E

MASSO G

MASSO I

MASSO F

MASSO H

MASSO L

MASSO M

MASSO N

MASSO O

MASSO D

5a

5b

5c

6a+

3c

5b

5b

6b

6b

6b+

6a+

5b

5c+

3c

3c

5c

6b+

4b

5a

5b+

5c

5c+

6b+

1

1

1

1

1

1

1

1

1

3

3

3

1

2

2

2

2

2

2

2

2

2

4

4a

4b

4b

4b

4a

4a

1

3

5

2

4

6

O

G

H

Massi di PrabiARCO

Page 29: Climbing 2016

29

A

C

B

DE

F

I

M

L

N

Page 30: Climbing 2016

30

PolicromuroARCO-MASSONE

Valletta a nord dell’abitato di San Martino/Massone, strada per Braila/Troiana Kleines Tal im Norden von San Martino/Massone, Straße nach Braila/Troiana. Valley northern of San Martino/Massone, road to Braila/Troiana.

45° 55.784 N / 010° 54.148 E

15/40 mt

Est Osthang East

Da verticale a strapiombante Felswände vertikal bis überhängend Sheer to overhanging

Da Massone indicazioni per Troiana, in corrispondenza del 1° tornante, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’).Mit dem Auto von Massone kommend den Schildern nach Troiana bis zur ersten Kehrtwende folgen. Da es wenige Parkplätze gibt, ist es ratsam, zu Fuß von Massone (10 Minuten Gehweg) oder Arco (20 Minuten Gehweg) zu gehen. From Massone follow directions for Troiana, at 1st bend, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’).

97 itinerari dal 5a al 8a97 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5a bis 8a97 routes from 5a to 8a

5

1

2

3

4

5 7 911 13 15 17

17a

1921 23 25

27

2931 33

37 39 4143 45

47

47

4951 53 55

35

10

10a 1214

16

16a16a 16a

16b

18

20 22

24

26 28

3032

34

36

38

40

42 44

46 4850

52 54

6 8

16f

16d

Page 31: Climbing 2016

31

PICCOLA LUNA 4a 12 mFORMICA LODOVICA 5a 12 mGIACCA GIALLA 5b 12 mBANANE FISCH 5a 12 mLARA CROFT 5c 12 mGELATERIA TARIFA 6b 10 mEASY RIDER 6c 10 mALCE VOLANTE 6a 12 mBOIACCA 5c 14 mGIUDITTA 6a 14 mJACOPO 6a 20mPESCE D’APRILE 6b 20 mSKODA 6b 20 mGOCCE D’ANSIA 6b/c 20 mPEGASUS 6a+ 20 mZAC 5a 15 mTAC 5a 15 mCAMILLO 5b 15mEMILIANO 5b 10mVALENTINO 5b 10mBRUNO 5b+ 8mMARTINO 5a 8mMATTEO MDF 5a 8mTIVOLI 6a+ 25 mCARLOTTA 6b+ 20mFRA FRA 6b 23 mFUR EINE HAND 6a+ 18 mDOTTOR PLANTIER 6a+ 18 mZLU’ 6a 20 mNINO 6a 20 mTANGRAM 6a+ 22 mLA BAMBA 7a+ 10 mTHE MIRROR 6c 20 mSPECTRUM 6b+ 20 mRED POINT 7a+ 20 mMIRTA NEL PINETO 7a+ 20 mMARSABIT 7c 15 mSTRESSAMI 7c 15 mDESIREE 7b 15 mLOACHER 7b+ 15 mNOT NORMAL 7a 15 mVITE MINORI 6c 25 mLET ME LIFE 7b 23 mIL LADRO DI SAPONETTE 8a 23 mC’E’ QUALCUNO CHE NON SA 7b/c 25 mDEASY 6c 25 mTI SA ARC 6c 25 mCANNONAU 7a 25 mCRISI 7a 25 m

VIA LE MAN 7a 25 mMARLENE 7b 25 mGRETA 7a 25 mSULLA PANCIA DI NIKE 7c+ 25 mMANTIDE ATEA 7a 25 mVARIANTE DIRETTA 7b+ 10 mI BUONI CATTIVI 7c 25 mSANGIT 7b 25 mPANICO SOPRA L’ORLO 7c 25 mPROFUMO DI INVISIBILE 8a 25 mSOVIET SUPREMO 7b 25 mBEVERLY HILLS 7b+ 20 mKABUL 6 b/c 25 mI LIKE GORBA 6c 27 mKILLER EVENT 7b+ 20 mACTION DIRECTE 6c+ 25 mINCANTESIMO 8a 20 mRICKY BIKE 8a 20 mMUSETTO E BIG GIM 6b+ 22 mSUPER GOLIA 6c+ 25 mHELIOTROP 7b 25 mBERNY 7c+ 25 mICTUS 6c+ 25 mDESTINAZIONE ARENA 7c+ 25 mSENZA NOME 5a 12 mSABATO TURISTICO 6c 24 mPRIME IMPRESSIONI 6a 24 mTULLIO E L’AMORE 6a/b 23 mHURGADA 6b 18 mOVER BOOKING 6a 18 mRAPER 5b 18 mSETTIMA LUNA 6c+ 16 mEKTOPLASMA 6b 16 mODIO LA POLVERE 6b 16 mL’UNICORNO 6a 14 mSTATTENTO 6a 14 mIMPETRITES 5b 14 mMARINA’S 5a 14 mRETTOSCOPIE 6b+ 22 mIL CULTO DELL’OSTRICA BLU 6b 20 mFATA MORGANA 7a+ 20 mIL RITORNO DI ALY 6b+ 20 mULLA 6c 20mUN BACIO DI KARIN 7a+ 20 mHALLOWEEN 7a 20 mOTTOPROMILLE E PIÙ 6c+ 20 mOTTOPROMILLE 6c 18 mBRICIOLA 6b+ 18 m

1

46

2

47

9

54

14

59

19

64

3

48

1010a

55

15

60

20

65

4

49

6

51

11

56

1616a

16d

16b

16e

16c

16f

61

21

66

5

50

7

52

12

57

17a17

62

22

67

8

53

13

58

18

63

23

68

35

80

24

69

36

81

25

70

37

82

26

71

38

83

27

72

39

84

28

73

40

85

29

74

41

86

30

75

42

87

31

76

44

89

33

78

43

88

32

77

45

34

79

57 59 61

63 65

67

6971 73

75

77 7981

8385 87 89

56 58 60 62 64

66 6870 72 74

76 78 80 82 8486

88

Page 32: Climbing 2016

32

AbissiARCO - MASSONE

Nella valletta a nord del Policromuro Im kleinen Tal nördlich des Policromuro In the valley north of Policromuro

45° 55.845 N / 010° 54.275 E

12/40 mt

Est Osthang East

Muro strapiombante Überhängende Felswand Overhanging wall

Per sentiero Bosco Caproni che inizia al tornante ai piedi del Policromuro, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’) Über den Weg Bosco Caproni, einem historischen Naturlehrpfad und Steinbruch, oberhalb (nordöstlich) des Ortsteiles Massone von Arco. Der Weg beginnt etwas versteckt in der Kehrtwende am Fuß der Kletterwand Policromuro. Da es wenige Parkplätze gibt, ist es ratsam, zu Fuß von Massone (10 Minuten Gehweg) oder von Arco (20 Minuten Gehweg) hinaufzugehen oder mit dem Fahrrad hinaufzufahrenBy path Bosco Caproni which starts at the bend at the feet of Policromuro, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’)

40 itinerari dal 6b all’8a+40 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 6b bis 8a+40 routes from 6b to 8a+

6

Page 33: Climbing 2016

33

LA CHIAVE 7b+ 25 m

SOFTY 7a+ 25 m

UTOPIA 6b+ 20 m

ZELDA 7c+ 15 m

RED ROCKS 8a 15 m

ALPEN LIEBE 6c+ 28 m

IL CALABRESE 7b+ 28 m

OPEN AIR 8a+ 30 m

M.S. 7c 30 m

BEACH BOYS 7b 30 m

BAUERN PLUS 8a+ 25 m

DISNEYLAND 7c 25 m

EFREM DE SISCOL1 7a+ 25 m

L2 7b 10 m

RUBAGOTTI 7c 35 m

EPILOGO 7b 35 m

BONSAI 7c 30 m

ABISSI 7c 40 m

PILOTWINGS 7c 30 m

CANNABIS 7b+ 30 m

ONLYLOCALS 7b+ 30 m

GAMEBOY 7b 25 m

GAMEBOY PLUS 8a 35 m

ULTIMO DUBBIO 7b 25 m

IL VIZIETTO 7c 30 m

LA CUCINA DELL’INFERNO 8a 25 m

LA FESSURA PORTA ALLA SEPOLTURA

7a/b 27 m

IL CATTIVO IST UEBERALL 7c 25 m

MEGLIO UN GIALLO CHE UN GALLO

7c 25 m

RAMSES 7c 25 m

LUDNESS 7a 25 m

WARNER BROZ 7b 23 m

IL BALLATOIO 6c 23 m

LA CURA DELLA FESSURA 6c 23 m

MANGIA CACCA 7a 22 m

GINO E LA SFIGA 6b+ 20 m

LO SCOLARO 6b+ 20 m

ALADIN 7a 12 m

ADELANTE 7a+ 12 m

DURACELL 7b 12 m

CONFETTI 6b 10 m

1

22

13

2

23

3

24

14

425

15

5 26

16

6

27

17

7

18

828

19

9

11

20

21

10

12

33

34

35

36

37

38

39

40

29

31

30

32

3

5

7

8 11

1315 17

19

9

10

12

14

1618

20

22

24

26

28

3032

3436

38 40

3739

21 23

25

27

29 31 3335

4

6

2

1

Page 34: Climbing 2016

34

Massi di GaggioloDRO

Nella pineta in loc. Gaggiolo Im Kiefernwald in Gaggiolo gelegen In the pinewood in Gaggiolo

45° 59.502 N / 010° 55.556 E

10/12 mt

Oltre a tre massi attrezzati con brevi e facili itinerari (fino a 10/12 m) adatti ai principianti e ai bambini, possibilità di bouldering nella pineta.

Gute Bouldermöglichkeiten sowie drei ausgebaute Felsen mit kurzen und leichten Routen für Anfänger und Kinder.

Apart from three boulders bolted with short easy routes (up to 10/12 m) suitable for beginners and kids, other bouldering possibilities in the pinewood.

2 min dal nuovo parcheggio sulla SS 45 bis in loc. Gaggiolo.

Vom neuen Parkplatz der Ortschaft Gaggiolo (entlang der Hauptstraße SS 45) geht es 350 m Richtung Süden (circa 2 Min. Fußweg) zu einer Wiese, an deren Ende die Schotterstraße beginnt, die zum Klettergarten führt.

2 min. from the new parking place beside the main road SS 45 bis (Gaggiolo).

7

2

P

P

1

24 itinerari dal 3c al 6c 24 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 6c 24 routes from 3c to 6c

Page 35: Climbing 2016

35

1 - MASSO LORENZO

1

23

4

5 67

8

910

1112

1 - MASSO LORENZO

SPIGOLONE 4b 12 m

BRONTOLO 4c 14 m

EOLO 4a 14 m

CUCCIOLO 4a 16 m

PISOLO 4c 16 m

MAMMOLO 4b 16 m

GONGOLO 4a 14 m

DOTTO 4c 12 m

PRINCIPE AZZURRO 5a 12 m

BIANCANEVE 6a 18 m

STREGA 6a 18 m

MELA AVVELENATA 6c+ 18 m

1

2

3

4

5

6

10

11

12

7

8

9

Page 36: Climbing 2016

36

2 - MASSO ELENA NORD

1314 15

Massi di GaggioloDRO

2 - MASSO ELENA EST

2 - MASSO ELENA NORD

2 - MASSO ELENA SUD

DUCHESSA 4c 8 m

ROMEO 4c 8 m

MATISSE 5a+ 8 m

MINOU 5a 8 m

BIZET 4a 8 m

GUENDALINA 5c 10 m

QUI 3c 12 m

QUO 3b 12 m

QUA 3a 12 m

CIP & CIOP 5b 10 m

BAMBI 5b+ 10 m

POCHAONTAS 5b 10 m

16

13

22

17

14

23

18

19

15

24

20

21

Page 37: Climbing 2016

37

2 - MASSO ELENA SUD

2 - MASSO ELENA EST

16 1718

19 20 21

2223

24

Page 38: Climbing 2016

38

12

6

8

1012

14

16

18

20

34 5

7

9

11

13

15

17

19

BelvedereNAGO

SETTORE BASSONIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR

Fascia rocciosa a nord dell’abitato di Nago, sulle pendici meridionali del Monte Corno Felsformation im Norden von Nago, an den südlichen Hängen des Monte Corno Stretch of rock north of the village of Nago on the southern slopes of Monte Corno

45° 52.841 N / 010° 53.264 E

12/24 mt

Sud Südhang South

Da appoggiato a verticale e strapiombante Leicht geneigte, senkrechte und überhängende Felswände From steep to sheer and overhanging

Dalla rotonda prima della discesa verso Torbole, cartello segnavia (15 min.). Coordinate 45°52.726N/ 010°53.332 E. Settore basso attrezzato per principianti, chiodatura ravvicinata. Mit dem Auto Richtung Torbole fahren und am Kreisverkehr vor der Abfahrt nach Torbole nach dem Wegweiser richten (Anfahrtszeit: 15 Min.). Der untere Bereich der Felswände ist gut für Anfänger geeignet, da dort dicht beieinander liegende Haken an der Felswand befestigt sind.At the roundabout before the descent to Torbole, signposted (15 min.). Coordinates: 45°52.726N / 010°53.332 E. Lower section bolted for beginners, bolts closed together.

54 itinerari dal 3c al 7b+54 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 7b+54 routes from 3c to 7b+

8

Page 39: Climbing 2016

39

SETTORE ALTOOBERER SEKTOR UPPER SECTOR

SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR

ORA 3a 15 m

PELER 4c 10 m

PONALE 6a 22 m

SPETTACOLO 6a+ 22 m

PICCOLA CHIMERA 5c 21 m

BISCOTTO 6a+ 21 m

PATATINA FRITTA 6b 22 m

RENATO BUTTA LA PASTA 6b+ 21 m

ZUCCHINA TRAFELATA 6a 20 m

FLAMBEE 7a+ 13 m

ZORRO IN CONDOTTA 6c 15 m

BADRONE 7a 14 m

NACQUIMO FORTI 7a+ 14 m

LORO DEL RENO 6c+ 14 m

BASTIAMOLA 7a 13 m

WARM UP 6b 14 m

PEAN BRAIN 7a 14 m

APE POKER 7a+ 15 m

CAVE 7b+ 14 m

LAST TRAIN 7b+ 16 m

POVERO GATTO 7b/c 12 m

URLO DEL VENTO 7a 13 m

VAL DI NON 6c+ 18 m

IL DOLCE 6c 17 m

CAFFE ESPRESSO 6b 16 m

BALINOT 6a 13 m

MERCURIO 4a 10 m

VENERE 4a 10 m

TERRA 4a 10 m

MARTE 4b 10 m

GIOVE 4c 10 m

SATURNO 4c 10 m

URANO 5a 10 m

NETTUNO 5a 10 m

21

34

22

35

29

42

23

36

30

43

24

37

26

39

25

38

27

40

28

32

33

31

41

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR

LA PRIMA 5a 14 m

SENZA NOME 3b 15 m

ASPIRANTI 07 3c 15 m

FESSA 5a 15 m

EQUILIBRIO 5c 16 m

ALEGHER 5a 17 m

DOGH FISH 6a 18 m

EL MAISTER 5b 13 m

CAMPI ELISI 5b 13 m

QUINTO 5b 11 m

STORCH 5b 10 m

100 TESTE 5a 11 m

POER 5c 12 m

PRIMIER 4b 12 m

FASSAN 4c 12 m

TALLIAN 4a 12 m

PRIMI PASSI 4a 13 m

PROVACI 4a 13 m

MONACO CINESE 4a 12 m

MONACO UBBIDIENTE 4b 14 m

1 11

2 12

9 19

3 13

10 20

4 14

6 16

5 15

7 17

8 18

2221 23

25 27

29

31

33 35 3739 41

43

45

24

26 28

3032

47 48 49 5051 52

5354

34 3638 40

42

44

46

Page 40: Climbing 2016

4040

Page 41: Climbing 2016

41

Falesia Passo San GiovanniNAGO

Pendici meridionali del Monte Corno, strada Mori-Nago, in località Passo San Giovanni. Südliche Hänge des Monte Corno, Straße Mori-Nago, am Passo San Giovanni. Southern slopes of Monte Corno, Mori-Nago road, at Passo San Giovanni.

45° 52.438 N / 010° 54.628 E

10/28 mt

Sud Südhang South

Muro verticale Possibilità di bouldering sulla falesia e sui massi più alti Vertikale Wand Bouldermöglichkeit im Klettergarten sowie außerhalb an den höher gelegenen Felswänden Sheer wall Bouldering on boulders at the base of the cliff

Da Nago a Passo San Giovanni lungo la ciclo-pedonale, scollinare e seguire la ciclo pedonale fino ad incontrare a sinistra un sentiero gradonato - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - che sale nel bosco (8 min. dal Passo).

Mit dem Auto von Nago kommend Richtung Passo San Giovanni, entlang des Fahrrad-Fußgängerweges, bis links ein stufenförmiger Weg beginnt, der in den Wald führt (Fußweg: 8 Min.).

From Nago to Passo San Giovanni along the bike path until you come to a path with steps on your left - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - going up into the wood (8 min. from Pass).

36 itinerari dal 4c al 8a - sulla falesia e sui massi più alti36 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4c bis 8a Die Routen befinden sich im Klettergarten sowie auf den höher gelegenen Felswänden 36 routes from 4c al 8a - on the cliff and higher boulders

9

Page 42: Climbing 2016

42

12 4 6

3 5

7

8 10 12 15

17

9 1113

14 16

SegromNAGO

A est dell’abitato di Nago, lungo la strada per Monte Baldo - Altissimo. Im Osten von Nago gelegen, entlang der Straße zum Monte Baldo-Altissimo East of Nago, along the road for Monte Baldo-Altissimo.

45° 52.107 N / 010° 53.790 E

15/40 mt

Sud Südhang South

Verticale Vertikale Felshänge Sheer

Parcheggiare negli appositi spazi lungo la strada che sale al Monte Altissimo. Sul tornante 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, parte il sentiero che segue tutta la base della falesia (5/15 min. a seconda del settore). Mit dem Auto entlang der Straße, die zum Monte Altissimo führt. Parkplätze befinden sich auf den gekennzeichneten Flächen entlang der Straße. In der Kehrtwende beginnt der Weg, der zum Klettergarten führt (zwischen 5 – 15 Min. Fußweg).Park in the parking spaces along the road that leads up to Monte Altissimo. On the bend 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, the path starts and goes along the base of the crag (5/15 min. depending on the section).

Solo settore basso Nur niedriger Sektor Only lower sector

125 itinerari dal 5a all’8a125 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5a bis 8a125 routes from 5a to 8a

10

SETTORE ALTOOBERER SEKTOR UPPER SECTOR

Page 43: Climbing 2016

43

18

1920

21

2223

24 25 26

28

2729

31 33

3534

32

30

SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR

ALVAREZ 6b+ 15 m

AQUILANTE 6b 15 m

GENERALE 6c 15 m

FIRMINIK 6b 20 m

IL FACHIRO 6b+ 20 m

PATTI SASSI 5b 18 m

KING LEAR 7a+ 25 m

CASSIO 6c+ 18 m

IAGO 6b 18 m

ROSENCRANTZ 7a+ 15 m

GUILDENSTERN 6b+ 30 m

MEDEA 6a+ 20 m

ELENA 6b+ 15 m

AGAVE 7b 20 m

GONNERILLA 7a 15 m

REGANA 6b 18 m

CORDELIA 6b 15 m

ALBATROS 7a 25 m

LITTLE CRACK 5c 12 m

IDICH 6b 24 m

FRANZ UND ANDREA 7a 30 m

DAS GLASSPERLENSPIEGEL 6c 25 m

PATIENCE DANS L’AZUR 6c+ 22 m

CYCLOPS 7a 28 m

ODYSSEY 7b+ 35 m

NAUSICAA 7b 35 m

PROMETEUSL1 7a+ 16 m

L2 7a 20 m

TANA DEI CICLOPI 7a+ 20 m

LOTUSL1 7b+ 18 m

L2 8a 16 m

HERACLESL1 7c 18 m

L2 7c+ 12 m

MAC BECHT 7c 8 m

MARINO IL MALANDRINO 4b 12 m

UGO PACIUGO 4b 12 m

PIO ALBERGO TRIVULZIO 6c 12 m

C’E’ QUALCOSA 6a 12 m

726

8

1531

9

27

1028

12

2911

2

21

3

1

20

22

4

23

524

625

13

14

18

19

16

17

30

33

34

35

32

Page 44: Climbing 2016

44

SETTORE CENTRALE / ZENTRALER SEKTOR / CENTRAL SECTOR

BALI 6a 10 mVISIGOTI 6a 10 mUNNI 4c 8 m

ZUPPA ZUPPAL1 2c 10 mL2 6a 12 m

PARAMPAMPOLIL1 2c 10 m

L2 6a+ 12 mALCOR 5b 10 mWINKINBONGO 5a 10 mASDU’ 5b 10 mENZO MOLINARI 6a 10 mIL CAPRICCIO 7c 20 mSUPERMARIO 7c 22 mGOBAZIO 6a/b 25 mLA MANDRIA 6a 25 mMARIO POLENTA 6a 25 mLILILLA 6a+ 22 m

LA PLACCAL1 5b 15 m L2 6b 20 m

CATO ZULU’ 6b+ 30 mLO SCONOSCIUTO 6b+ 30 mPEACH PITT 6c 18 mTORPEDO 7a+ 20 mMAMMALUCCO 7a 20 mGENESI 7a 22 mNIBBIO 6b+ 25 mASTUZIO 6b+ 8 mESULI LONTANI 7a 25 mLA NONNA VA IN AUSTRALIA 6c+ 25 mTASMANIA 7a 25 mCRISALIDE 6c 25 mCODA DI PORCO 6b 25 mFACILE 5a 25 mASDO DA MELCH 7c 25 mGRISU’ 7a+ 25 m

LUCACAPIOTTI 7b+ 38 mDAGO 7b+ 38 mEH MERSH 7b 38 mCULO DRITTO 7b 22 mHULIGANI DANGEROUX 7a+ 25 mPASSEGGERI DEL VENTO 7b+ 40 mLUNATICA 7b 18 mBOULEVARD 7c 40 mPER SEMPRE MARY 7b+ 40 mI SOLITI IGNOTI 7a 20 mSBARGEK 6b+ 18 m

LUPO ALBERTOL1 6c+ 15 m L2 7a+ 20 m

TITANIC 7a 35 mICEBERG 7a+ 35 mGANDALF 6c+ 30 mESODO 6b 30 mCOHELET 6b+ 28 mSWAMI IL BULLO 5c 30 mLORENZO 5b 30 mNILLO IL BELLO 5c 30 mELENA 5b 30 m

TROPPO BUONI CON LE DONNE 5c 15 m

NEVERMORE 6c+ 20 mSPLEEN 6a+ 15 mEQUINOX 6a+ 15 mGERICO 6a 15 mNIGHT FLY 5c 15 mSUPER TRAMP 5c 15 mGOOD BYE STRANGER 6a 15 mCIF 5c 18 mRAGIONIER FILINI 5b 18 mMEGA DIRETTORE 5c 18 m

1

8

20

9

21

16

10

22

5

11

23

13

2

12

3

14

4

15

6

18

7

19

17

28

29

25

26

27

31

32

30

33

34

46

35

47

42

54

61

36

48

63

64

43

55

37

49

39

51

51b

38

50

40

52

53

59

41

60

44

56

57

45

58

62

1 3 5

2

4

79

6 810

12 14

16

18

20

22

26

28

30

3235 36 3819

2123

25

27

29

3133 37 39 40

43

4547

49

54 56 5860 62

64

42

46

48

50

55 57 59 61 63

44

41

34

1517

13

11

SETTORE CENTRALEZENTRALER SEKTOR CENTRAL SECTOR

5151b

5352

Page 45: Climbing 2016

45

13 5 7 9 11

1315

17 19 2123

25

2 4 6 8 10 12

14 16

18

20

22

24

SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR

A sinistra - fuori dall’immagine - altri 4 itinerari, difficoltà: 6b - 6b - 6b - 5c.Links, außerhalb des Bildes, weitere 4 Routen, Schwierigkeit: 6b - 6b - 6b - 5c. On the left - out of the image - 4 more routes, difficulty: 6b - 6b - 6b - 5c.

SENZA NOME 5c 12 m

SENZA NOME 6b 12 m

SENZA NOME 6a 20 m

SENZA NOME 5a 20 m

VOGUE 6a 20 m

NUVOLA ROSSA 6a 20 m

GIOCHI D’OMBRA 5c 25 m

TAKE IT EASY 5c 25 m

SENZA NOME 5b 25 m

SENZA NOME 4c 14 m

SENZA NOME 4c 15 m

SENZA NOME 5b 18 m

SENZA NOME 4b 20 m

IL CALABRONE 5c 15 m

RAMBA 6a+ 15 m

SENZA NOME 5a 15 m

PHANTON 6b+ 18 m

CHIEDI A BEPPO 6b 18 m

PANORAMA 6b+ 18 m

KIRA 7a+ 18 m

IL PANETTIERE 6c+ 18 m

DEE E SOCIA 7b+ 18 m

MARIO LO SA 7b 18 m

RUGGERO LO PERFIDO 6a+ 18 m

FUORI ORARIO 6c 12 m

1 14

2 15

9 22

3 16

4 17

6 19

5 18

7 20

8

12

13

10

11

21

24

25

23

SegromNAGO

SETTORE BASSONIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR

Page 46: Climbing 2016

46

Corno di Bo’ TORBOLE SUL GARDA

Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda

45° 50.937 N / 010° 51.816 E

50/60 mt

Ovest Westhang West

Aderenza Griffige Felswände Adhesion

Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine.

Da es vor Ort wenige Parkmöglichkeiten gibt, ist es ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta (1,3 km in Richtung Malcesine) zum Klettergarten zu fahren.

Slim chance of finding parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or from Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.

7 itinerari dal 4b al 5c7 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4b bis 5c7 routes from 4b to 5c

11

PRIMA DEL TUNNEL 4b 25 m

PRITTL1 4b 25 m

L2 4b 25 m

KUKIL1 4c 25 m

L2 4c 25 m

TONY IL TELEFONISTA

L1 3a 25 m

L2 5a 25 m

L3 5a 25 m

L4 3a 25 m

CESIRAL1 3a 25 m

L2 5c 25 m

NOREX

L1 5a 25 m

L2 5a 25 mt

L3 5a 25 m

SCIVOLOL1 4c 25 m

L2 4c 25 m

1

2

3

4

5

6

7

7 itinerari dal 4b al 5c7 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4b bis 5c7 routes from 4b to 5c

Page 47: Climbing 2016

47

1

2 3 45

6

7

Page 48: Climbing 2016

48

Spiaggia delle LucertoleTORBOLE SUL GARDA

Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda, lato sud.

An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda, Südseite.

Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda, south side.

45° 50.904 N / 010° 51.817 E

20/60 mt

Sud Südhang South

Micro appigli su muro verticale Mikrogriffe in vertikaler Felswand Micro holds on sheer wall

Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine.

Da es vor Ort wenige Parkmöglichkeiten gibt, ist es ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta 1,3 km in Richtung Malcesine zum Klettergarten zu fahren.

Slim chance of parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.

19 itinerari dal 6a+ al 7c19 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 6a+ bis 7c19 routes from 6a+ to 7c

11

Page 49: Climbing 2016

49

DAFFY DAFFY 6a+ 20 m

VENTOFOBIA 6a+ 20 m

SENZA NOME 6c 25 m

FUNKY MA CHIC 7b 25 m

BEPI NERO 7a 25 m

PICCOLA DOSE 7a+ 30 m

HONKY TONKY 6b+ 32 m

CICALA CLACK 7b+ 32 m

PEYOTE AL RABARBARO 7c 32 m

PAT UND PATACHON 6b 27 m

ALBATROSL1 6b 25 m

L2 7c 20 m

LUISA VIOLENTA

L1 6b+ 27 m

L2 5b 12 m

L3 7a 25 m

LA SIGNORA DEGLI APPIGLI 7c 18 m

NON SEGUITEMI MI SONO PERSO 7b 20 m

TOM TOM CLUBL1 6b 30 m

L2 7b 30 m

SENTIERISSIMO 7a 28 m

LAURIE 7a 28 m

TROTA 6c 30 m

TOM E JERRY 7c 30 m

1

122

13

3

14

4

5

15

6

16

7

17

8

18

9

19

10

11

1 23

4 56

7 89 10

12

15

16

13

11

17

18 1519

1412

GIAMPAOLO CALZÀ

Pioniere del climbing

nel Garda Trentino,

guida alpina e fotografo

“Dobbiamo ringraziare questo

luogo magico, dove la natura

è stata talmente generosa che

è riuscita a crearci tutto a por-

tata di mano e a renderlo vera-

mente unico”.

Page 50: Climbing 2016

50

Piazzole ARCO

Pendici meridionali del Monte Biaina / Padaro An den südlichen Hängen des Monte Biaina / Padaro On the southern slopes of Monte Biaina / Padaro

45° 55.872 N / 010° 51.607 E

12/22 mt

Sud-est Süd-Westhang South-East

Muro in leggero strapiombo e placca leggermente appoggiata Leicht überhängende Felswand Softly overhanging wall and fairly steep slab

Sulla strada da Varignano a Padaro, parcheggiare in loc. S. Rocco al primo spiazzo sulla sinistra 45°55.649N / 010°51.763E. Poco oltre, prendere la ripida sterrata a sinistra, seguire i segnavia e in 25’ raggiungere la falesia. Auf der Straße von Varignano nach Padaro, im Ortsteil S. Rocco, das Auto links auf dem ersten großen Platz parken. Hier befindet sich links ein steiler Schotterweg - von dort aus dem Wegweiser folgen. Gehweg circa 25 Min. On the road from Varignano to Padaro, when you reach S. Rocco, park the car in the first place on the left 45°55.649N / 010°51.763E. Shortly after the parking place, take the first steep path on the left, follow the signposts and reach the crag in 25’.

21 itinerari dal 5c al 7b21 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5c bis 7b21 routes from 5c to 7b

1

35

7

9 11

24

68

10 12 13

12

Page 51: Climbing 2016

51

LA PRUA 6a+ 12 m

ARCO2011 6b 20 m

ANGY QUEEN OF LEAD 6b+ 20 m

RAMON KING OF LEAD 6c 20 m

ANNA QUEEN OF BOULDER 6a+ 20 m

DMITRY KING OF BOULDER 6a 16 m

QIXIN KING OF SPEED 6a+ 18 m

MARIJA QUEEN OF SPEED 6b+ 22 m

IL BALCONE 7a+ 12 m

SHORT TRACK 7b 12 m

THE CAVE 7a 15 m

AVANA 7a 14 m

OVER THE LAKE 7b 14 m

ROCKMASTER TEAM 6c 22 m

GARDATRENTINO 6b 22 m

ARCO THE HOME OF CLIMBING 6a 22 m

OLD STYLE 6a 22 m

EQUILIBRIO 5c 22 m

PRECISIONE 5c 22 m

IN PUNTA DI PIEDI 5c 22 m

BLACKBOARD 5c 22 m

L’ULTIMA 5c 22 m

1 12

718

3 14

2 13

819

4 15

920

5 16

11

1021

22

617

14 15 18 2017 19 2116 22

GIAMPAOLO CALZÀ

Kletterpionier im Garda Trentino,

Bergführer und Fotograf

“Für diesen magischen Ort inmitten der wunderschönen

Natur können wir nur dankbar sein. In dieser herrlichen

Region gibt es einfach alles: Ein ganz einzigartiges Gebiet”.

Climbing pioneer in the Garda Trentino area,

Alpine Guide and Photographer

“We have to thank this magical place, whe-

re nature has been so generous as to create

everything we need at our fingertips and to

make it as unique as you can ever think”.

Page 52: Climbing 2016

52

JUNIOR - HOGWARTS

Family San Martino ARCO

Pendici meridionali del promontorio (o della collina) di Vastrè, a sud della falesia Policromuro An den südlichen Hängen der Anhöhe von Vastrè, südlich von der Policromuro Kletterwand On the southern slopes of the Vastrè’s promontory, southern of the Policromuro Crags

45° 55.631 N / 010° 53.996 E

10/20 mt

Sud Süd Southt

Facile placca inclinata, muro verticale Leichte geneigte Platte, vertikale Wand Easy low angle slab, sheer wall

JUNIOR - HOGWARTS: 8 itinerari dal 4c al 6bJUNIOR - HOGWARTS: 8 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4c bis 6bJUNIOR - HOGWARTS: 8 routes from 4c to 6b

KIDS - ICE AGE: 9 itinerari dal 3a al 4bKIDS - ICE AGE: 9 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3a bis 4bKIDS - ICE AGE: 9 routes from 3a to 4b

12 3

45

6 7

8

Page 53: Climbing 2016

53

KIDS - ICE AGE

Da Arco raggiungere la chiesa di San Martino (pochi parcheggi a disposizione, si consiglia di arrivare a piedi - 20 min). Risalire la strada asfaltata per 50 m in direzione Policromuro; la falesia è evidente sulla sinistra.

Von Arco, die Kirche von San Martino erreichen. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (20 Minuten). Dann für 50 Meter die Straße Richtung Policromuro hinaufgehen; der Klettergarten liegt auf der linke Seite und ist augenfällig.

From Arco follow directions for San Martino Church ( few parking spaces available, better to come up on foot- 20’). From there, continue on foot along the road leading up to Policromuro for 50 m; the crag is visible on the left.

1

2 3 4 5

6 7

8

9

JUNIOR - HOGWARTS

KIDS - ICE AGE

HARRY POTTER 5b 15 m

HERMIONE 6a 15 m

RON 6b 15 m

DOBBY 6a 11 m

VOLDEMORT 5c 11 m

ALBUS SILENTE 6b 9 m

FIEROBECCO/BUCKBEAK 4c 10 m

NAGINI 5a 9 m

SCRAT 4a 18 m

SID 4b 18 m

DIEGO 4b 18 m

MANNY 4a 22 m

ELLIE 4b 22 m

CRASH 3c 22 m

TONY 3a 21 m

EDDIE 3a 21 m

ZEKE 3a 20 m

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

Page 54: Climbing 2016

54

Sui suoi 550 metri2 di superficie arrampicabile, il Climbing Stadium ospita il Rockmaster, la più famosa gara d’arrampicata del mondo!

La struttura, a pochi passi dal centro di Arco, all’ombra del Colodri. è aperta al pubblico, con ingresso a pagamento. Si arrampica anche in caso di pioggia e in notturna.

IT

Das Kletterstadion bietet 550 qm Kletterfläche. Hier findet der Rock Master, der berühmteste

Kletterwettbewerb der Welt, statt.

Das Stadion liegt in Laufweite vom Zentrum Arcos entfernt, am Fuße des Monte Colodri. Der Eintritt

erfolgt gegen Gebühr, das Stadion kann auch im Dunkeln und Regen genutzt werden.

DE

550 m2 climbing surface, the “Climbing Stadium” hosts Rock Master, the most famous climbing competition of the world!

The structure, just a stone’s throw from the centre of Arco, in the shade of Monte Colodri, is open to the public with a fee entrance. It is possible to climb also in case of rain and at night.

EN

CLIMBING STADIUM

Page 55: Climbing 2016

55

BOOK ITOFFERS &

ACTIVITIES

Orari d’apertura Öffnungszeiten Opening hours

25/03 > 28/03 h. 10.00 > 18.0002/04 > 30/04 lunedì e mercoledì/Montags und Mittwochs/

on Mondays and Wednesdays - h. 10.00 > 20.00 sabato e domenica/Samstags und Sonntags

/on Saturdays and Sundays - h. 10.00 > 20.0001/05 > 16/09 lunedì > sabato/Montag > Samstag

/Monday > Saturday - h. 10.00 > 22.00 Domenica/Sonntags/Sundays - h. 10.00 > 20.0017/09 > 30/10 martedì e giovedì/Dienstags und Donnerstags

/on Tuesdays and Thursdays - h. 15.00 > 20.00 sabato e domenica/Samstags und Sonntags

/on Saturdays and Sundays h. 10.00 > 20.00

Chiuso/Geschlossen/Closed dal / ab/ from 19.08 - 26 > 28.08 - 02 > 04.09

Info & noleggio attrezzaturaAusrüstungsverleihEquipment rental

MOUNTIME OUTDOOR ADVENTURES Via P. Caproni Maini, 26e - Arco Cell. +39 334 7734133 [email protected] www.mountime.com

bit.ly/Mountime BOOK HERE

Page 56: Climbing 2016

56

Per chi non riuscisse a fare a meno dell’arrampicata anche in caso di pioggia, ma anche per chi volesse provare l’ebbrezza del boulder in una struttura appositamente attrezzata o semplicemente allenarsi, il Garda Trentino offre la possibilità a tutti gli amanti dell’arrampicata di praticare questo sport anche indoor.

IT

Lust auf klettern mit jeder Wetterbedingung? Kein Problem, im Garda Trentino gibt es die Möglichkeit

auch bei schlechtem Wetter zu klettern. Wenige Minuten von Arco hat man die Gelegenheit auch

in der Halle zu klettern. Ob für Fitness, Spaß, oder Wettkampf – in der Boulderhalle findet jeder sein

persönliches Boulderglück.

DE

If you can’t contain the desire to climb despite the bad weather, or if you just want to boulder in a well-equipped climbing hall, Garda Trentino offers you the opportunity to practise this sport indoor.

Orari d’apertura & info Öffnungszeiten & Infos Opening hours & info

EN

INDOOR CLIMBING

BOOK ITOFFERS &

ACTIVITIES

BOULDER CITY ASD Viale Daino 74 - Dro (Pietramurata) Tel : 0464.507354 [email protected] www.bouldercity.it

bit.ly/BoulderCity BOOK HERE

Page 57: Climbing 2016

57

BUS DEL LA STRIA Arco PADARO Arco SALT DE LA CAVRA Arco L’ORTO Arco RED POINT WALL Arco MONTE COLT Arco TERRA PROMESSA Arco GROTTOSAURO Arco PICCOLA DALLAS Arco SAN PAOLO Arco SWING Arco DIAMANTE Arco EREMO Dro CENIGA Dro OTTAVA MERAVIGLIA Dro FATTORIA DEGLI STRUZZI Dro

PIZZERIA Dro TRANSATLANTICO Dro CAMERETTE Dro MURO DI CHITARRA Dro GIARDINO DI NATO Dro BAULE Dro SAN SIRO Lasino COSINA Cavedine AREA 51 Drena CASTELLO DI DRENA Drena LA PONTA Riva del Garda REGINA DEL LAGO Ledro

SANDERLAND Tenno

LOMASONA Comano Terme

Klettergebiete in AbenteuerlandschaftClimbing in adventurous terrain

ATTENZIONE: Nell’ambito del GardaTrentino si trovano numerose altre falesie sia monotiro che di più lunghezze di corda ( multipitch), attrezzate dagli appassionati, con difficoltà dal 5a al 9a.

Queste falesie non sono soggette a nessuna forma di controllo e manutenzione, il livello di sicurezza delle pareti come del materiale in loco è il più vario. La valutazione delle condizioni della parete e delle attrezzature a dimora ed il conseguente livello di rischio è lasciato al praticante che se ne assume la piena responsabilità.

Gran parte di queste falesie sorge su terreno privato, verificate il loco la presenza di eventuali divieti di accesso.

IT

ACHTUNG! : Im Garda Trentino gibt es zahlreiche weitere natürliche Kletterwände, die sich für Multi-Pitch Climbing

eignen und von Kletterliebhabern privat errichtet wurden. Diese haben Schwierigkeitsstufen von 5a bis 9a und unterliegen keiner

einheitlichen Kontrolle oder Instandhaltung. Der Zustand der Kletterwände und der dort vorhandenen Sicherungen variieren

daher stark. Eine Nutzung erfolgt auf eigene Verantwortung, die richtige Einschätzung der Bedingungen und des Risikogrades

ist jedem selbst überlassen. Der Großteil dieser Klettergärten befindet sich auf privatem Gelände, das Betreten kann demnach

unter Umständen verboten sein.

DE

WARNING!: There are many other crags in the Garda Trentino area with single or multi-pitch routes bolted by climbers ranging in difficulty from 5a to 9a.

These crags are not subject to any form of inspection or maintenance, so the safety level of the routes and protection varies widely. Climbers must themselves take responsibility for assessing the conditions of the route and fixed gear and climb at their own risk.

Many of these crags are on private property so make sure access is not forbidden.

EN

ARRAMPICATA IN TERRENO D’AVVENTURA

Page 58: Climbing 2016

58

ITINERARI ALPINISTICI Alpinklettern

Mountaineering Routes

Nel Garda Trentino sono centinaia anche gli itinerari alpinistici, che salgono pareti da qualche centinaio di metri fino agli oltre 1200 delle grandi pareti del Brento/Casale.

La lunghezza, le difficoltà di ritirata, le possibili cadute di pietre, il rischio di maltempo, le limitate attrezzature in parete riservano questi itinerari a chi possiede attrezzature, conoscenze tecniche e capacità fisiche adeguate. In caso diverso è necessario affidarsi ad una Guida Alpina.

Chi pratica l’arrampicata su falesie non controllate, terreno d’avventura, itinerari alpinistici è a conoscenza e accetta il connaturato livello di rischio.

Im Garda Trentino gibt es außerdem zahlreiche Alpinkletter-Routen, die sich von 100 bis hin zu

1200 Meter im Gebiet der Berge Brento und Casale erstrecken. Aufgrund der Länge der Routen,

dem herausfordernden Abstieg, der Gefahr von abrutschendem Gestein und schwierigen

Wetterverhältnissen, sowie den unzureichenden Hilfestellungen an den Wänden, sind jene

Strecken nur für äußerst geübte Sportler mit entsprechender Ausrüstung, technischem Know-

How und ausreichender physischer Kondition geeignet. Diese Routen sind nur mit einem

Bergführer begehbar.

Wer in naturbelassenden Gebieten klettert, die nicht kontrolliert und gewartet werden oder auf eigene Faust alpin klettert, muss sich den

entsprechenden Risiken bewusst sein!

IT

DE

Page 59: Climbing 2016

59

In Garda Trentino there are hundreds of traditional climbing routes where the ascent ranges from a few hundred metres to the over 1200 metres of the great walls of Brento/Casale.

The length of the climb, difficulty of pulling out along the way, possible rock falls, risk of bad weather, and limited fixed gear along the route all mean that these routes are only suitable for climbers with the right gear, technical know-how, and fitness levels. If in any doubt, you must go with an Alpine Guide.

Anybody climbing on crags not subject to inspection, adventurous terrain or mountaineering routes is aware of the inherent dangers and does so at their own risk.

EN

CIMA CAPI Riva del Garda

PADARO Arco

MANDREA Arco

RUPE SECCA Arco

MONTE COLODRI Arco

MONTE COLT Arco

PARETE SAN PAOLO Arco

ANGLONE Dro

CIMA COSTE Dro

MONTE BRENTO Dro

PLACCHE ZEBRATE Dro

DAIN DI PIETRAMURATA Dro

MONTE CASALE Dro

VIE ALPINISTICHE ALPINKLETTERN ALPINE CLIMBING

Page 60: Climbing 2016

60

DEEP WATER SOLO CLIMBING

LINEA POETICA, una spettacolare traversata a pelo d’acqua, lunga circa 300 mt, con difficoltà tra 5c e 6c, raggiungibile solo via lago.

Nel Garda Trentino dove acqua e roccia si fondono a creare un ambiente unico, non poteva mancare un’area dedicata al Deep Water Solo, arrampicata senza corda sulle pareti a piombo sull’acqua.

Tutta l’area può essere soggetta a caduta di pietre dalle pareti rocciose sovrastanti, è isolata e può essere difficile l’allerta in caso di incidente; l’acqua del lago è profonda e fredda e possono esserci repentini aumenti del moto ondoso. Munirsi di salvagente e prevedere barca di appoggio. Consigliabile rivolgersi a una delle numerose Guide Alpine che in zona la propongono.

LINEA POETICA, ist eine spektakuläre Kletterstrecke knapp über dem Wasser. Sie ist

etwa 300 Meter lang, mit Schwierigkeitsstufen zwischen 5c und 6c und ist nur vom See aus

erreichbar. Im Garda Trentino bilden der Gardasee und die Berglandschaften eine einzigartige Kulisse.

Das Gebiet ist für Deep Water Solo Climbing prädestiniert, bei dem ohne Seil an einem Felsen

steil über dem Wasser geklettert wird.

Es muss vor eventuellen Steinschlägen entlang der Kletterstrecken gewarnt werden, im Falle eines Unfalls ist

eine Bergung in diesem Gebiet unter Umständen schwer möglich. Da es am Gardasee unverhofft zu starken Wellen kommen kann, muss ein Rettungsreifen mitgeführt sowie

ein Begleitboot organisiert werden. Dafür sollten sich Besucher an einen der zahlreichen Bergführer der Gegend

wenden.

IT

DE

Page 61: Climbing 2016

61

POETIC LINE: An extraordinary crossing on the water, about 300mt long, with a difficulty grade between 5c and 6c, reachable only from the lake.

In the Garda Trentino, where water and rocks merge creating a unique setting, an area dedicated to Deep Water Solo could not miss: rock climbing without ropes up sheer walls on the water.

All the area could be subject to stone falls from the overhanging rocky walls, it is isolated and an alert call could be difficult in case of accident; the lake’s waters are deep and cold and the motion of the rising waves sudden. It is advisable to be equipped with life vests and to foresee a supporting boat. We do as well suggest to address yourself to one of the numerous alpine guides that do endorse the location.

EN

Page 62: Climbing 2016

62

Photo credits: G.P. Calzà, A. Seneci, BoulderCity , Archivio Rockmaster

Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà.

Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind.

We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.

CLIMBINGCAMPIONATO ITALIANO GIOVANILE DI ARRAMPICATA

ARCO, 3-5.6/10-12.6

ROCK MASTER FESTIVALARCO, 26-28.8

ROCK JUNIOR

ARCO, 2-4.9

Page 63: Climbing 2016

63

Hotels & Co Ospitalità a misura di sportivoGastfreundliche SportunterkünfteSpecial sporty hospitality

www.gardatrentino.it/outdoorfriendly

Trova la tua sistemazione ideale con proposte e servizi dedicati agli amanti dell’outdoor e verifica la disponibilità con un click...

IT

Finden Sie Ihre ideale Unterkunft mit zahlreichen Dienstleistungen für Outdoor-Fans und prüfen Sie

die Verfügbarkeit mit einem Klick...

DE

Find your ideal accommodation with services suitable for any outdoor lover and check availability with one click...

EN

Page 64: Climbing 2016