code-switching and code-mixing of maduranese, javanese, and indonesia language in merjosari...
DESCRIPTION
Mini Research ProposalTRANSCRIPT
Code-Switching and Code-Mixing of Maduranese, Javanese, and Indonesia language in Merjosari Traditional Market
RESEARCH PROPOSAL
BY:
MARIA ULFA
NIM 115110100111028
STUDY PROGRAM OF ENGLISH
DEPARTMENT OF LANGUAGE AND LITERATURE
FACULTY OF CULTURE STUDIES
UNIVERSITAS BRAWIJAYA
2013
CHAPTER I
INTRODUCTION
This chapter consists of background of the study, problems of the
study, objective of the study, and definition of key terms.
1.1 Background of the Study
Language is a media communication to deliver a message to
interlocutor. As we know, Indonesia is a rich country which has much kind of
languages. Languages in Indonesia consist of Javanese, Maduranese,
Batakese, Sundanese, Balinese, Indonesia languages, and so on. Every single
person in Indonesia usually uses language more than one in conversation or in
some occasion. They prefer to switch and mix the language from one language
to other languages.
The combination of some languages in speaking, in sociolinguistic
study, is known as code-mixing or code-switching. Hudson (1996:299) asserts
that code-mixing occurs when the speaker mixes the different languages in the
same utterances, and code-switching happens when a single use different
varieties at different time. People choose or employ a particular code on a
particular occasion for communication, in order to interlocutors can
understand easily and the message can be delivered well.
In view of code-mixing and code-switching phenomena, researcher
tries to analyze code-switching and code-mixing that happen in Merjosari
traditional market. In this traditional market, people use several languages as
their commercial communication. They switch and mix three languages to
communicate to each others. They are Madurese, Javanese, and Indonesia
language. Hence, the writer takes the object in the traditional market in this
study entitled “Code-Switching and Code-Mixing of Maduranese,
Javanese, and Indonesia language in Merjosari Traditional Market”.
This research has contribution to find out reasons of employing several
languages among sellers and buyers in relation to commercial communication.
Then, it also gives explanation when code-switching and code-mixing are
used by people in Merjosari Traditional Market. Last, this study is to figure
out how important employ code-switching and code-mixing in developing
language.
1.2 Problems of the Study
According to the background of the study, the researcher formulates the
problems of the study as follow:
1. What are the types of code-switching and code-mixing used in Merjosari
Traditional Market by sellers and buyers?
2. What are factors or reasons that influence the use of code-switching and
code-mixing in Merjosari Traditional Market by sellers and buyers?
1.3 Objective of the Study
Based on the problems statement above, this study is intended to:
1. To find out types of code-switching and code-mixing used in Merjosari
Traditional Market by sellers and buyers.
2. To figure out factors or reasons that influence the use of code-switching
and code-mixing in Merjosari Traditional Market by sellers and buyers.
1.4 Definition of Key Term
This research is useful for the following parties:
1. Sociolinguistic : concerned with investigating the
relationships between language and
society with the goal being a better
understanding of the structure of language
and of how language function in
communication. (Wardhaugh, 2006:13).
2. Code : a variety of language like dialect,
language, style, standard language, pidgin,
and creole are inclined to arouse emotions
that used to refer to any kind of system
that two or more people (Wardhaugh,
2006:88).
3. Code-switching : a particular code whenever they choose to
speak, and they may also decide to switch
from one code to another or to mix codes
even within sometimes very short
utterances and thereby create a new code
in a process (Wardhaugh, 2006:101).
4. Code-mixing : strategy of communication used by
speaker of a certain language who transfer
element or rules from other language to
their own language (Hammer & Blanc,
1997:266)
5. Madurese language : a language of the Madurese people of
Madura Island and eastern Java, Indonesia;
it is also spoken on the neighbouring small
Kangean Islands and Sapudi Islands, as
well as from migrants to other parts of
Indonesia, namely the Tapal Kuda
("horseshoe") area of neighbouring Java
(comprising Pasuruan, Surabaya, Malang
to Banyuwangi), the Masalembu Islands,
and even some on Kalimantan. http://
en.wikipedia.org/wiki/Madurese_language
6. Javanese language : a language of the Javanese people from the
central and eastern parts of the island of
Java, in Indonesia. http://en.
wikipedia.org/wiki/Javanese _language
7. Indonesia language : the official language and lingua franca
of Indonesia.
8. Merjosari Traditional Market : a traditional market that located in
Merjosari.
CHAPTER II
REVIEW OF RELATED LITERATURE
In this chapter, the theories, which are relevant with the study, are
reviewed. It consists of theoretical framework and previous studies.
2.1 Theoretical Framework
This theoretical framework consists of the theories sociolinguistic, code,
code-switching, code-mixing, and factor that affect code-switching and code-
mixing.
2.1.1 Sociolinguistic
Sociolinguistic is concerned with investigating the relationships between
language and society with the goal being a better understanding of the structure of
language and of how language functions in communication. (Wardhaugh,
2006:13). Sociolinguistics is also called micro-sociolinguistic that has a meaning
the study of language in relation to society. According Coulmas (1997, p. 2) says
that micro-sociolinguistics investigates how social structure influences the way
social attributes such as class, sex and age. Thus, in sociolinguistics we study
about language and society in order to find out as much as we can about what kind
of thing language is.
2.1.2 Bilingualism and Multilingualism
Bilingualism is the state of having two languages (Yule, 2006:238). In
addition, bilingualism is a member of minority group grows up in one linguistic
community, primarily speaking one language, but learns another language, in
order to take part in the larger, dominant, linguistic community (Yule, 1996:231).
He understands that in many countries, regional variation is not simply a matter of
two dialects of a single language, but a matter of two quite distinct and different
languages.
In other hand, multilingualism is a person who has the ability to speak three
and more language. Multilingual is the one whom expert in using more than two
varieties of languages ( Meilisa, 2013:9). Bilingualism and multilingualism
2.1.3 Code
Code is a variety of language like dialect, language, style, standard
language, pidgin, and creole are inclined to arouse emotions that used to refer to
any kind of system that two or more people (Wardhaugh, 2006:88). So, code is
not only in certain language, but also in certain dialect, accent, style, and so on,
But in this research, writer wants to more focus on employing several languages
as code-switching and code-mixing theories.
2.1.4 Code-switching
Code-switching is a particular code whenever they choose to speak, and
they may also decide to switch from one code to another or to mix codes even
within sometimes very short utterances and thereby create a new code in a process
(Wardhaugh, 2006:101). In addition, he asserts
There are two kinds of code-switching. First, situational code-switching that occur when the language used changed according to the situations in which the conversant find themselves. Second, metaphorical code-switching occur when some topics may be discussed in either code, but the choice of code adds a distinct flavor to what is said about the topic
2.1.5 Code-mixing
Code-mixing is a strategy of communication used by speaker of a certain
language who transfers element or rules from other language to their own
language (Hammer & Blanc, 1997:266). Code mixing happens when in one
sentence or utterance changes from one code to another code. Thus, alteration of
languages in one sentence or utterance is called code-mixing.
2.2 Previous Studies
There is a previous studies by Megawati (2012) entitled “Code Witching
Used in Novel Janda-Janda Kosmopilitan By Andrei Aksana”. In this study she
analyzed code switching and analyzed it with the type of code by Wardaugh
(2004). She also examined the factor of code switching based on Holmes (1996).
Megawati found that Rossa and Nunung, the main character used two types of
methaporical code switching with 12 utterances (60%) and situational code
switching (SCS) with 8 utterances (40%).
The metaphorical code switching occurs more than the situational code
switching because the main character on this novel expresses many emotive
statements, for example; elucidate, panic, earnestness, jealously, and cheering
someone. In addition, main character Nunung also uses code switching when she
switches the topic. Code switching is also used when Rossa and Nunung show
their solidarity and show their status to others. Megawati found 3 languages as
codes, they are English, Indonesia language, and Javanese.
CHAPTER III
RESEARCH METHODS
There are four aspects that discussed in this chapter of research methods.
They are (1) Research Design, (2) Data Sources, (3) Data Collection, and (4) Data
Analysis.
3.1 Research Design
In conducting the study, the researcher uses a descriptive qualitative
approach. The researcher analyzed the data deductively and find out in what kinds
of code-switching and code-mixing that used in Merjosari Traditional Market by
sellers and buyers and what aims using several language, such as: Maduranese,
Javanese, and Indonesia language.
3.2 Data Sources
The data is taken from Merjosari Traditional Market that located in
Merjosari, Malang. Data of this study containing code-switching and code-
mixing. The writer took statements of sellers and buyers who used code-switching
and code-mixing. There are several language that used in Merjosari Traditional
Market, like Maduranese, Javanese, and Indonesia language. The writer focused
on code-switching and code-mixing of those languages which are used in
Merjosari traditional market.
3.3 Data Collection
The writer uses the steps in collecting the data, and they are presented as
follows:
1. Visiting and observing the employing of several language in Merjosari
traditional market.
2. Identifying all statements using code-switching and code-mixing with
interview and questioner.
3. Selecting code-switching and code-mixing from sellers and buyers.
4. Analyzing the code-switching and code-mixing that used.
3.4 Data Analysis
There are three steps to analyze the data:
1. Analyzing code switching and code switchig with the type of code by
Wardaugh (2004).
2. Examining the factor of code switching based on Holmes (1996).