detrÁs de los miles de detalles que forman la calidad ...€¦ · cer al cliente un servicio de...

5
75 ANIVERSARIO ANNIVERSARY LA CALIDAD COMO SELLO DETRÁS DE LOS MILES DE DETALLES QUE FORMAN PARTE DE LOS PARADORES EXISTE UNA GRAN HISTORIA. BEHIND THE THOUSANDS OF SMALL DETAILS MAKING UP THE PARADORES STYLE LIES A GREAT HISTORY. Texto: Emilio Silva The hallmark of quality Parador de Calahorra (La Rioja).

Upload: others

Post on 30-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DETRÁS DE LOS MILES DE DETALLES QUE FORMAN LA CALIDAD ...€¦ · cer al cliente un servicio de elite digno de las mejores casas. Y para ello solicitó la colaboración de algunas

75ANIVERSARIOANNIVERSARY

LA CALIDADCOMO SELLO

DETRÁS DE LOS MILES DE DETALLES QUE FORMAN PARTE DE LOS PARADORES EXISTE UNA GRAN HISTORIA.

BEHIND THE THOUSANDS OF SMALL DETAILS MAKING UP THE PARADORES STYLE LIES A GREAT HISTORY.Texto: Emilio Silva

The hallmark of quality

Parador de Calahorra (La Rioja).

Pa06Cuadernillo/3•C 16/9/03 09:43 Página 1

Page 2: DETRÁS DE LOS MILES DE DETALLES QUE FORMAN LA CALIDAD ...€¦ · cer al cliente un servicio de elite digno de las mejores casas. Y para ello solicitó la colaboración de algunas

75ANIVERSARIOANNIVERSARY

Izda.: Los llaveros y el Libro de Oro,característicos en la historia de la Red.Dcha. arriba: Parador de Pontevedra.Abajo: Los primeros Paradores contaban ya con un servicio de elite.

Left: The key rings and the GoldenGuestbook, characteristic elements of the network’s history. Top right:Parador at Pontevedra. Bottom: The first Paradores already included an elite level of customer service.

75 ANIVERSARIO 75 ANNIVERSARY

el Parador de Gredos, el primerode la Red, abrió sus puertas en

1928, la alta sociedad era la única que podía permitirseel lujo de disfrutar de vacaciones lejos de su hogar. Peropara que el lujo fuera completo era necesario algo más:que pudieran sentirse como en casa... o incluso mejor.Con esta idea, el marqués de la Vega Inclán, impulsor delos Paradores, decidió dotarlos de una seña de identidadque los ha acompañado a lo largo de toda su historia.Una identidad marcada por el confort y la calidad en cadadetalle, desde el menaje al servicio o la decoración.

En un principio, de la Vega Inclán adjudicó la direccióndel servicio de comedor de Gredos al restaurante Lhardy,uno de los más prestigiosos de Madrid.Aunque Lhardy dejó de prestar el servicioen el otoño de 1929, el Patronato Nacio-nal de Turismo mantuvo su idea de ofre-cer al cliente un servicio de elite digno delas mejores casas. Y para ello solicitó lacolaboración de algunas damas de la altasociedad española de entonces, como lamarquesa de San Juan de Buenavista, quese encargó además de la decoración delParador de Úbeda en 1930, o la señoritaGeorgina Arnús, que decoró el de Oropesaese mismo año. Además, Zenobia Cam-prubí, esposa de Juan Ramón Jiménez,decoró el establecimiento de Gredos. Variasfamilias de la aristocracia se implicaronen otras facetas del proyecto. Así, JacoboFizt-James, el padre de la actual duquesade Alba, realizaba las traducciones al inglésde los textos que se enviaban al extranjeropara promocionar los Paradores.

Conseguir que los clientes no echaran nadade menos exigía además utilizar las mejo-res calidades. Sábanas de algodón cien porcien; mantas de la mejor lana; habitacio-nes caldeadas; agua corriente, en algunoscasos caliente, en cuartos de baño indivi-duales y colectivos… Y a la hora de comer, ollas de cobrey estaño con un grosor especial que permitía conservarel calor y vajillas de porcelana con caolín, muy resistentea golpes y altas temperaturas. Todo para que los hués-pedes pudieran disfrutar plenamente de la mejor gas-tronomía, ya en aquella época basada en productos dela zona que se preparaban de forma casera, adaptandolas costumbres de la región a un servicio turístico.

Otro aspecto que se cuidaba mucho en aquellos prime-ros Paradores era el tiempo de ocio de los viajeros. Exis-tía una pequeña biblioteca, una sala de fumadores dondepodía leerse la prensa local y la nacional y otra de juegosen la que divertirse con las cartas, el dominó y el billar.

Cuando the Parador at Gredos, the first in thechain, opened its doors back in 1928,

only high society could afford the luxury of enjoyingholidays away from home. But to make the luxury com-plete, something else was needed: they should feel athome… or even better. With this idea, the Marquis ofVega Inclán, the force behind the Paradores, decidedto make sure they had a hallmark that has accompa-nied them throughout their history. An identity mar-ked by comfort and quality in every detail, from table-ware to service or decoration.

Initially, Vega Inclán assigned one of the most presti-gious restaurants in Madrid, Lhardy’s, the task of run-

ning the dining service at Gredos. AlthoughLhardy stopped providing this service inthe autumn of 1929, the National TouristBoard kept up its idea of offering clientsan élite service worthy of the best house-holds. And to this end, it requested theco-operation of some of the distinguishedladies of Spanish society of the day, suchas the Marchioness of San Juan de Bue-navista, who also took charge of the deco-ration of the Parador at Úbeda in 1930,or Miss Georgina Arnús, who decoratedthe one at Oropesa that same year. In addi-tion, Zenobia Camprubí, the wife of thepoet Juan Ramón Jiménez, decorated theestablishment at Gredos. Various aristo-cratic families were involved in other facetsof the project: Jacobo Fitz-James, the fat-her of the current Duchess of Alba, pro-duced the English translations of the textssent abroad to promote the Paradores.

Making sure that guests never missed athing also required the highest levels ofquality. One hundred per cent cotton she-ets; blankets of the finest wool; warmedbedrooms; running water, in some caseshot, in individual and shared bathrooms.

And when it came to eating, copper and tin pots andpans thick enough to retain heat and porcelain chinawith kaolin, highly resistant to bumps and high tem-peratures. Everything to ensure that guests could fullyenjoy the best in gastronomy, even back then based onlocal produce prepared in traditional style, adapting theregional customs to tourist services.

Another aspect greatly cared for in those first Parado-res was travellers’ leisure time. There was a small library,a smoking room with copies of the local and nationalpress as well as a gaming room in which to pass thetime playing cards, domino and billiards. In some cases,such as at Gredos, Oropesa or Cazorla, it was possible

When

Pa06Cuadernillo/3•C 16/9/03 09:43 Página 2

Page 3: DETRÁS DE LOS MILES DE DETALLES QUE FORMAN LA CALIDAD ...€¦ · cer al cliente un servicio de elite digno de las mejores casas. Y para ello solicitó la colaboración de algunas

75 ANIVERSARIO 75 ANNIVERSARY 75ANIVERSARIOANNIVERSARY

Another detail that was implemented in this period, bywhich time the number of Paradores had reached 87,was the provision of a ‘welcome basket’ for guests, com-prising at the time soap, shampoo, bath gel, shower cap,comb, make-up removers, re-hydration cream and astrip for shining up shoes.

Time passed and televisions were installed in all thebedrooms in the 1980s. In addition, this was also theperiod in which an important task was carried out: theorganization of the immense artistic wealth of the Para-dores. In 1985, the establishments conducted the firstlarge-scale inventory of the antiques and works of artwithin their walls: works by Picasso, Tapiès and Anto-nio López, among other great painters; one of the bestcollections of tapestries from the Belgian School, sculp-tures from the 16th and 17th centuries…

Los cócteles son las estrellas en los bares de Paradores,al igual que ocurría en los años 50 en establecimientoscomo el de Manzanares, en Ciudad Real (foto superior).Cocktails are the stars of the bar service in Paradores,as was the case back in the 1950s in establishmentssuch as that in Manzanares, Ciudad Real (top photo).

La gastronomía ha sido uno de los grandes emblemasen Paradores. Abajo: Antigua cocina de Tordesillas.Dcha.: Comedor actual del Parador de Artíes.One of the greatest hallmarks of Paradores has beenits cuisine. Bottom: Old kitchen at Tordesillas.Right: Modern dining room in the Parador at Artíes.

En algunos casos, como en Gredos, Oropesa o Cazorla,en los establecimientos se podía obtener un permisopara pescar o cazar en los cotos junto a los que esta-ban ubicados. Y a todas estas comodidades, los Para-dores unían la posibilidad de conocer las tradiciones decada región a través, por ejemplo, de los trajes típicosde la zona con los que iban vestidos los trabajadores.

Poco a poco y de forma paralela al desarrollo social, losParadores fueron evolucionando. En los años 50 y 60 lanueva situación económica permitió el acceso a estosestablecimientos de la clase media urbana, que comen-zaba a incorporarse al fenómeno del turismo. Todo estabapreparado para responder a los deseos de estos nuevosclientes. Como ejemplo, una anécdota: en esta época, losbares de Paradores tenían en la coctelería su máximoexponente y los barmen eran auténticos expertos en pre-parar los combinados que los españoles veían consumiren las pantallas de cine a los actores de Hollywood.

El nuevo estilo empresarial llegaba también a Paradoresen detalles muy significativos. En esta época se empie-zan a organizar cursos de formación para el personal de

to obtain a fishing or hunting permit for the adjacentgame reserves. On top of all these conveniences, theParadores added the possibility of exploring all the tra-ditions of the region through, for example, the typicalcostumes of the area worn by the staff.

The Paradores gradually evolved in line with the deve-lopment of the Spanish society. In the 1950s and 1960s,the new economic situation allowed the urban middleclasses to access these establishments in the earlydays of tourism. Everything was prepared to respondto the desires of these new clients. Take this anecdotefor example: at the time, the bars of the Paradores wererenowned for their cocktails and their barmen weretrue experts at preparing the same drinks the Spa-niards could see being ordered on the film screens bythe stars of Hollywood.

The new business style also reached Paradores in somevery significant details. This period saw the organiza-tion of training courses for service staff (previously theyhad learned their profession at luxury hotels) throughtwo schools set up in Quintanar de la Orden and LaBañeza. Customer service was also modernized: at meal-times, the French style of service was introduced, where-by the waitress placed the food on the plates, insteadof the English style which left it to diners to take thefood from the dishes held by the staff. For a time, a sidetable was used for the preparation of crêpes or peelingfresh fruit in full view of diners.

servicio, que hasta entonces se había formado en hote-les de lujo, y se crean para ello dos escuelas en Quinta-nar de la Orden y en La Bañeza. También se modernizala atención al huésped: en las comidas se aplica el ser-vicio francés, en el que la camarera sirve los platos, frenteal inglés, en el que el cliente toma los alimentos de lasfuentes que se le acercan. Durante un tiempo se utilizaademás una mesa auxiliar en la que se preparan los cre-pes o se pela la fruta ante los ojos del comensal.

Otro detalle que ya se ponía en práctica en estos años,cuando el número de Paradores ascendía a 87, era elde recibir al viajero con los llamados ‘productos de aco-gida’, que por entonces se componían de jabón, champú,gel, gorro de baño, peine, papel desmaquillador, cremahidratante y una tira lustrazapatos.

Llegaron así los 80 y con ellos la instalación de televisiónen todos los dormitorios. Además, este fue también elmomento elegido para llevar a cabo una importante tarea:organizar la inmensa riqueza artística de los Paradores.En 1985 se realizó el primer gran inventario del arte y lasantigüedades existente en las instalaciones: obras dePicasso, Tapies y Antonio López, entre otros grandes pin-tores; una de las mejores colecciones de tapices de laEscuela de Bélgica, esculturas de los siglos XVI y XVII...Cerca de 13.000 piezas que hacían y hacen de Parado-res una red de museos, con una apuesta muy fuerte porel arte español y, en algunos casos, por la obra de pin-tores autóctonos, utilizada por ejemplo en la decoraciónde Jávea (Alicante) y Aiguablava (Girona). La riqueza reco-gida en aquel inventario se encuadraba dentro de algoque ha sido una constante de la historia de Paradores:el interés por cuidar cada aspecto de la decoración. Muchosnombres han contribuido a lograrlo, como Paco Muñoz

Pa06Cuadernillo/3•C 16/9/03 09:43 Página 4

Page 4: DETRÁS DE LOS MILES DE DETALLES QUE FORMAN LA CALIDAD ...€¦ · cer al cliente un servicio de elite digno de las mejores casas. Y para ello solicitó la colaboración de algunas

(responsable, entre otras cosas, de parte de la decoraciónde la casa del Príncipe Felipe) o Pascua Ortega, que havestido los Paradores de Ronda, Puebla de Sanabria, Ávilay Vielha. A pesar del paso de los años, la filosofía siguesiendo la misma: adaptarse al entorno cultural, buscandomobiliario en los anticuarios de la zona y apoyando laartesanía y la pintura local.

Los 90 se caracterizaron por la llegada masiva de las nue-vas tecnologías y la generalización de la informática, quepermitió cambiar el modelo de gestión. Esa ola de inno-vación ha llegado hasta nuestros días y hoy se cristalizaen opciones como la televisión interactiva, que integraservicios convencionales de televisión multicanal connumerosas herramientas. Además, otros avances tecno-lógicos se están ensayando ya en el Para-dor Inteligente de Vielha o en el Paradorde Chinchón. En éste se están probandolas denominadas ‘llaves inteligentes’, unasnuevas tarjetas de acceso a la habitaciónque, sin restar intimidad a los clientes,permitirán tener un mayor control sobrela estancia y ofrecer mayor seguridad. Paraentrar en las habitaciones será necesariauna tarjeta codificada con la identidad desu portador. Así, cuando alguien accedaal dormitorio, desde la recepción se sabrási es el titular de la tarjeta, personal del

Close to 13,000 items that justified and still justify thereputation of the Paradores as a museum networkstrongly promoting Spanish art and in some cases, thework of local artists, used for instance in the decorationat Jávea (Alicante) and Aiguablava (Gerona). The richeslisted in that inventory formed part of a trend that hasbeen constantly present in the history of the Paradores:the special interest placed on every aspect of the deco-ration. Many famous names have contributed to achie-ving this goal, such as Paco Muñoz (also jointly res-ponsible for the decoration of Prince Philip’s home) orPascua Ortega, who has dressed the Paradores at Ronda,Puebla de Sanabria, Ávila and Vielha. Despite the pas-sing of the years, the philosophy continues to be thesame: adaptation to the cultural setting, searching forfurniture at the antiques stores in the region and sup-porting local crafts and artists.

The 1990s were characterized by the massive arrival ofnew technologies and the expansion of computing, withthe subsequent changes in the management model. Thiswave of innovation has come down to us today in suchoptions as interactive television combining the conven-tional services of multi-channel broadcasting and seve-ral additional tools. In addition, other technological advan-ces are already being tested in the Intelligent Parador at

Vielha or in the Parador at Chinchón. Thelatter is also the test bed for the so-called‘smart keys’, new electronic cards for roomaccess that allow greater control and secu-rity over who goes where, without dimi-nishing our guests’ privacy. In order toenter bedrooms it will be necessary to havea card which is uniquely associated withthe identity of its bearer. Thus, wheneveranyone enters a bedroom, from receptionit will be possible to know if it is the card-holder, Parador personnel or an intruder.The system will also make it possible to

75 ANIVERSARIO 75 ANNIVERSARY

Parador o alguien no autorizado. El sistema hará posibletambién saber si alguien ha abierto la ventana o a quétemperatura está la estancia. Y se está ensayando laimplantación de luces frías, ecológicas y de bajo consumo,que eliminan campos electromagnéticos.

Los años han traído también un notable aumento de lapreocupación por el cuidado del entorno en todos losParadores. Hoy la Red se caracteriza por una políticamedioambiental que, mucho más allá de la mera obten-ción del certificado que especifica el cumplimiento de lalegislación, se centra en actuaciones constantes desti-nadas a proteger el entorno: disminución del consumoenergético, uso de energías limpias, innovación en pro-ductos de limpieza biodegradables y no abrasivos…

Y es que las cosas han variado mucho en este ‘cuéntamecómo pasó’ de los Paradores. Hubo una época en que unode los mayores reclamos era la posibilidad de realizar lla-madas de teléfono interurbanas a través de operadores.75 años después, la red sigue ofreciendo a sus clientes

tell if someone has opened the windows or the currenttemperature in the room. And tests are under way withcold lighting, low-consumption and environmentally-friendly bulbs to eliminate electromagnetic fields.

The years have also seen a considerable increase in theconcern for looking after the surroundings of all theParadores. Nowadays the network strives to go far beyondits statutory obligations of obtaining certification andapplies an environmental policy that focuses on cons-tant actions aimed at protecting the surroundings: reduc-tions in energy consumption, the use of clean sourcesof power, innovation in the biodegradable and non-abra-sive products used for cleaning…

The truth is things have changed a great deal in thisreview of the history of Paradores. There was a timewhen one of the chain’s distinctive claims was the pos-sibility of placing long-distance phone calls throughits operators. Today, 75 years on, the network stilloffers guests the latest options to ensure it retains its

•En la actualidad existen 88 Paradores en España.•14 son castillos, 13 sonconventos y 8 son palacios.• El número total dehabitaciones es de 5.338.•En 2002 durmieron en ellos 1.500.000 personas.•En conjunto suman 235salas de convenciones.•Durante 2002 se celebraron10 jornadas gastronómicas en 22 de los establecimientos.

•En el año 2002 se abrieron26 puntos de venta en la red.•La tarjeta Amigos deParadores cuenta ahora con 185.000 titulares.•El inventario artístico recoge 13.000 piezas.•Trabajan para Paradores4.092 personas.•La página web recibe180.000 visitas cada mes.•Paradores cuenta con 62certificaciones ambientales.

LOS PARADORES EN CIFRAS•There are currently 88 Paradores in Spain.•14 are castles, 13 areconvents and 8 are palaces.•The total number ofbedrooms amounts to 5,338.•In 2002, they accommodated1,500,000 guests.•Overall, the meeting roomsnumber 235.•During 2002, there were 10 special gastronomic events at 22 of the establishments.

•In 2002, the network opened 26 sales points.•Amigos de Paradores cardhas 185,000 cardholders.•The inventory of works of art includes 13,000 items.•The workforce employed byParadores is 4,092 people.•The web site receives180,000 hits every month.•Paradores have obtained 62 certificates for compliancewith environmental standards.

THE PARADORES IN FIGURES

El Spa del Parador de Vielha (en esta página) muestra el interés de Paradores por adelantarse a los deseos del viajero del siglo XXI. The Spa in Vielha (on this page) illustrates the interest of the Paradoresgroup for staying ahead of the wishes of 21st century travellers.

La tecnología está muy presente en el Parador de Oropesa.Technology has a main presence in the Parador at Oropesa.

75ANIVERSARIOANNIVERSARY

Habitación del Parador de Nerja.Bedroom in the Parador at Nerja.

Pa06Cuadernillo/3•C 16/9/03 09:44 Página 6

Page 5: DETRÁS DE LOS MILES DE DETALLES QUE FORMAN LA CALIDAD ...€¦ · cer al cliente un servicio de elite digno de las mejores casas. Y para ello solicitó la colaboración de algunas

75 ANIVERSARIO 75 ANNIVERSARY

Limpieza patentadaParadores ha puesto en marcha un nuevo proyecto del áreade Investigación y Desarrollo de la cadena. Se trata de un innovador carro de limpieza multifuncional que optimiza la higiene con una tecnología nunca vista hasta ahora. El sistema elimina la contaminación cruzada suprimiendo el uso compartido de artículos de limpieza ya que utilizaunidades de higiene en cada proceso y esteriliza, con todaslas garantías, los elementos de contacto de la habitación(secador, mando de televisión, teléfono, llave de acceso,inodoro...) imprimiendo en ellos una etiqueta de garantía. El instrumento de trabajo cuenta con un software que informa sobre la adecuación del proceso que se ha realizadoen cada estancia y deja constancia impresa al cliente.

Patently cleanParadores has started up a new project in the chain’sResearch and Development Department. It involves amultifunctional cleaner’s trolley that uses a brand-newtechnology to optimize hygiene. The systemeliminates cross-contamination by usingseparate hygiene units for each process andguarantees the sterilization of all contactpoints in the bedrooms (hair-dryer, TV remotecontrol, telephone, access key, toilet…),producing a printed quality assurance label.This tool incorporates special software thatreports on the proper outcome of the processand prints out a document for the guest.

nuevas opciones que la convierten en pionera en el campodel turismo. En el terreno del ocio, la mayoría de los esta-blecimientos tienen programas que incluyen la posibili-dad de practicar deportes, realizar visitas culturales...Algunos, además, se convierten en sedes de diferentesacontecimientos deportivos. Y un gran paso a la hora decombinar ocio y salud ha sido la creación en el Paradorde Vielha (Lleida) de un moderno Spa de 600 m2.

Mención destacada merece la gastronomía. Hay que teneren cuenta que el 25% de los clientes de Paradores sonpersonas que no duermen en ellos y se acercan a sus res-taurantes para disfrutar de su comida.La carta ofrece una cocina regional ymoderna, adaptada a los nuevos tiem-pos. También se han introducido losrestaurantes personalizados, en losque puede degustarse una oferta típica.Es el caso de uno de los dos restau-rantes del Parador de Chichón, dondeen invierno se ofrece el ‘Cocido de lataba’ y en verano la denominada‘Cocina de la Vega’. Algo similar ocu-rre en el ‘Mar i vent’ de Aiguablava, queda un nuevo aire a la cocina catalana;en las ‘Artesas de Torreorgaz’ (Parador de Cáceres), espe-cializado en platos y vinos extremeños, y en los ‘Enxebre’del Hostal dos Reis Católicos (Santiago de Compostela) yde Baiona (Pontevedra), dedicados a los sabores de Gali-cia. En cuanto al menaje, la calidad de la vajilla siguesiendo impecable, pero ahora los platos son más anchosy se utiliza un color específico para cada producto.

Nuevos sabores, modernas tecnologías, avances en deco-ración, distintas propuestas para el ocio... Hoy, como ocu-rrió en el pasado y sucederá en el futuro, los Paradoresofrecen todo un conjunto de innovaciones orientadas, endefinitiva, hacia un único objetivo: conseguir que el via-jero se sienta en ellos mejor que en su propia casa.

pioneering status in the field of tourism. In the realmof leisure activities, most of the establishments haveprogrammes that include the chance to practise sports,participate in cultural visits… In addition, some ofthem have become the hosts of several sporting events.One of the great advances in this combination of healthand leisure has been the creation of a modern 600 m2

Spa in the Parador at Vielha (Lleida).

Special reference must be made to gastronomy. 25% ofParadores clients are not people who check in to sleepbut come to their restaurants to enjoy fine meals. The

regional menus combine modern andtraditional cooking in line with the newtimes. Customized restaurants havealso been introduced to allow dinersto enjoy traditional produce. This isthe case of one of the two restaurantsin the Parador at Chinchón, where inwinter the menus include ‘Cocido dela taba’ (meat stews) and in summerthe ‘Cocina de la Vega’ (local vegeta-bles). Something similar occurs at the‘Mar i vent’ in Aiguablava, which givesa new air to Catalan cooking; at the

‘Artesas de Torreorgaz’ (Parador at Cáceres), speciali-zing in dishes and wines from Extremadura, and in the‘Enxebre’ at the Hostal de los Reyes Católicos (Santiagode Compostela) and Bayona (Pontevedra), devoted to theflavours of Galicia. With regard to tableware, the qua-lity of the china is still impeccable, but now plates arewider and a specific colour is used for each product.

New flavours, modern technologies, advances in deco-ration, new proposals for leisure time… Today, just asin the past and also in the future, the Paradores offera full suite of innovations aimed, in short, at achie-ving a single goal: making travellers feel even betterthere than at home.

Pa06Cuadernillo/3•C 16/9/03 09:44 Página 8