dialogueno37 "stronger than ever, boosting our bilateral relations"

32
Dialogue 1 Canada-Peru Chamber of Commerce Cámara de Comercio Canadá-Perú N o 37 Peru’s Overview: NMPES’s opinion Un Vistazo al Perú: La Opinión de la SNMPE Canada and Peru have signed a Historic Free Trade Agreement Canadá y Perú firmaron un Acuerdo de Libre Comercio Histórico Boosting our Bilateral Relations Stronger than ever Stronger than ever We are the Ministry of Consensus Somos el Ministerio de Concertación

Upload: camara-de-comercio-canada-peru

Post on 22-Mar-2016

214 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Edición 37 de la revista institucional de la Cámara de Comercio Canadá Perú

TRANSCRIPT

Page 1: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 1

Canada-PeruChamber of Commerce

Cámara de ComercioCanadá-Perú

No 37

Peru’s Overview:NMPES’s opinionUn Vistazo al Perú:La Opinión de la SNMPE

Canada and Peru have signed aHistoric Free Trade AgreementCanadá y Perú firmaronun Acuerdo de Libre Comercio Histórico

Boosting our Bilateral Relations

Strongerthan everStrongerthan ever

We are the Ministryof ConsensusSomos el Ministeriode Concertación

Page 2: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue2

content

Sustaining Sponsors 2008

Patrocinadores

Page 3: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 1

content

No 37

COVER STORY

WE ARE THE MINISTRY OF CONSENSUSSOMOS EL MINISTERIO DE CONCERTACIÓN

TRADE & INVESTMENT

PERU’S OVERVIEW: NMPES’S OPINIONUN VISTAZO AL PERÚ: LA OPINIÓN DE LA SNMPE

PDAC 2008

CANADA AND PERU HAVE SIGNED AHISTORIC FREE TRADE AGREEMENTCANADA Y PERU FIRMARON UN ACUERDODE LIBRE COMERCIO HISTORICO

SOCIAL RESPONSIBILITY

SHARED SOCIAL RESPONSIBILITY:A NEW APPROACH TO FINANCIAL ANDSOCIAL MANAGEMENT IN MODERN MININGRESPONSABILIDAD SOCIAL COMPARTIDA:UN NUEVO ENFOQUE PARA LA GESTION ECONOMICA Y SOCIAL EN LA MINERIA MODERNA

6

20

COVER PHOTO

2

16

13

29

24EVENTS: PHOTOS

NEW MEMBERS

ECONOMIC DATA

10

Page 4: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue2

GENERAL MANAGERCynthia Hardman

DIALOGUE COMMITTEEFrancisco Silva ChecaJaime BellidoRonald EgúsquizaEnrique Méndez

DESIGNIsrael Acleto Zuñiga

PRINTERFIMART S.A.C.

TRANSLATIONSDoreen FisherEl Sol - Escuela de Español

Canada-Peru Chamber of CommerceCalle Santander 186, Of. 201Lima 18 - PerúTelef : (51.1) 440 6699Telefax : (51.1) 442 1162E-mail : [email protected] : www.canadaperu.org

Publication of the Canada - PeruChamber of Commerce

The articles published in the magazine are independent and they don’t reflect the opinion or posture of the Canada Peru Chamber of Commerce.

Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú No 2008-04975No 37. Lima, Marzo del 2008

HONORARY PRESIDENTGeneviève des RivièresCanadian Ambassador in Perú

PRESIDENTLuis Carlos Rodrigo P.Rodrigo, Elías & Medrano Abogados S.C.R.L.

VICE - PRESIDENTJosé TudelaRimac InternacionalCompañía de Seguros & Reaseguros

TREASURERJohn PolleselCompañía Minera Antamina S.A.

SECRETARYLuis Rodríguez-Mariátegui P.Rodriguez Mariátegui & Vidal Abogados S.C.R.L.

DIRECTORS

Luis AdrianzénNetcorperú S.A.C.

Augusto BaertlGestora de Negocios e Inversiones S.A.

Francisco SardónScotiabank Perú S.A.A.

Francisco SilvaSNC Lavalin Perú S.A.

Darrel WagnerMinera Barrick Misquichilca S.A

E n mayo, en gobierno del presidente Alan García creó el Ministerio del Medio Ambiente, cartera que se

ocupará de fomentar el cuidado del ambiente. En la siguiente entrevista, Antonio Brack Egg, flamante ministro del sector, detalla los principales objetivos que tendrá su gestión.

¿Cuáles son las actividades del recién creado Ministerio del Ambiente?

Con el presupuesto asignado al ministerio, los siguientes pasos son que la comisión de fusión determine la transferencia de todas las entidades que van a integrar el nuevo ministerio como son el Servicio Nacional de Meteorología e Hidrografía del Perú (SENAMHI), el Instituto Geofísico del Perú, la Intendencia de Áreas Protegidas del INRENA. Esta última institución se transformará en el Servicio Nacional de Áreas Naturales Protegidas, como una entidad autónoma especializada que velará por cerca de 19 millones de hectáreas a nivel nacional. Luego seguiremos con la formación de la comisión que se encargará de estructurar la Oficina de Evaluación y Fiscalización Ambiental (OEFA), que es uno de los aspectos más difíciles que tiene que elaborar el ministerio y cuyo objetivo será fiscalizar y sancionar a quienes afecten el ambiente. Esta oficina debe estar lista en noviembre. Posteriormente, empezará a trabajar una Comisión sobre la Matriz de Competencias, que determinará el rol del ministerio con los gobiernos regionales y locales.

¿En qué se enfocará su gestión?

En el Perú hay una deficiente gestión ambiental, que está generando pérdidas económicas y sociales por alrededor de los 8,000 millones de soles al año. Esto es por utilizar agua sucia, no cuidar el agua, no cuidar las cuencas, entre otros temas. Entonces éstas pérdidas podemos reducirlas a 4,000 millones con una

ast May, President Alan Garcia’s government created the Ministry of the Environment, a portfolio that

will promote environmental conservation. During the interview transcribed below, the new Minister Antonio Brack Egg explained the main objectives of his new role.

Which activities are to be carried out by the newly created Ministry of the Environment?

With the budget allocated to the Ministry, the next step will be for the commission in charge of the merger is to determine the transfer of all the entities that will comprise the new Ministry, such as the National Meteorology and Hydrology Service of Peru (SENAMHI), the Peruvian Geophysical Institute and the Protected Areas unit of INRENA. The latter institute will become the National Protected Areas Service, a specialized autonomous entity that will safeguard nearly 19 million hectares throughout the country. Subsequently, a committee will be established to form the Environmental Evaluation and Inspection Office (OEFA). This will be one of the most difficult tasks for the Ministry, the objective being to oversee and penalize anyone who adversely affects the environment. This office should be established by November. Next, a Commission will start working on Standard Spheres of Competence, in order to determine the Ministry’s role with regional and local governments.

What will be the focus of your term in office?

Environmental management is deficient in Peru, generating economic and social losses equivalent to about 8,000 million soles a year, due to the use of dirty water and the fact that water and watersheds are not looked

L

We are the Ministry

Somos el Ministerio de Concertación

BY/PORDANIEL SANTILLAN

of Consensus

Page 5: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 3

inversión de 200 millones al año, lo cual no es un gasto, sino es una inversión para el país. Este aspecto es sumamente importante porque, por ejemplo, en Arequipa hay tierras cuya producción es para la exportación, pero al conocerse que son regadas con aguas contaminadas, se ha prohibido que sean compradas. Otro grave problema son las emisiones de aguas servidas de Lima, hacia los distritos costeros de San Miguel, La Perla, Ventanilla, Taboada, etc. En el Consejo de Ministros estamos trabajando en eso para que cuanto antes sea licitado. Sin embargo, lo lamentable es que la construcción de las plantas de tratamiento durará casi tres años, mientras tanto, continuaremos contaminando nuestro mar.

¿Cómo trabajará con los gobiernos regionales?

Cuando asumí el ministerio me he reunido con las embajadas de Alemania, Finlandia, Gran Bretaña y Japón, que están muy interesadas en apoyar al ministerio. Asimismo, me reuní con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que está prestando un apoyo financiero para grupos de trabajo del ministerio, así como con el Banco Interamericano de Desarrollo, el Banco Mundial, entre otros organismos internacionales. A nivel local, hemos trabajado con los distintos ministerios y con el Organismo Supervisor de la Inversión Privada en Energía y Minería (Osinergmin). Este último nos transferirá algunas funciones para dar fruto a la OEFA, por lo que es necesario coordinar muy estrechamente, de forma tal de evitar superposiciones, conflictos vacíos que puedan generarse en el futuro.

after, among other issues. These losses could be reduced to 4,000 million, with a yearly outlay of 200 million a year that should be considered an investment in the country rather than an expense. This is an extremely important issue, because for example, when it was discovered that plots of land in Arequipa used for export production purposes are irrigated with contaminated water, their purchase was banned. Another serious problem concerns the emission of Lima’s sewage system in the coastal districts of San Miguel, La Perla, Ventanilla, Taboada and others. The Cabinet Council is working on a bidding process for waste water treatment plants. Unfortunately, however, these will take three years to build and in the meantime, we will continue polluting our ocean.

How will you work with regional governments?

As soon as I took over the Ministry, I met with the embassies of Germany, France, Great Britain and Japan, all of which are very interested in supporting the Ministry. I also met with the United Nations Development Program (UNDP) which is providing financial assistance for the Ministry’s working groups, as well as with the Inter-American Development Bank, the World Bank, among other international organizations. At a local level, we have worked with the different ministries and with the Supervisory Board for Private Investment in Energy and Mining (Osinergmin). The latter will transfer some of its functions to the OEFA, therefore close coordination will be essential to avoid any future overlaps, conflicts or gaps.

Page 6: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue4

¿Qué participación tendrá la población?

La participación ciudadana es un aspecto clave. A nivel nacional se va a constituir el Consejo Nacional del Ministerio del Ambiente, donde van a estar representados el Estado, los gremios empresariales y la sociedad civil, con el objetivo de concertar y llegar a soluciones integrales. A nivel de los gobiernos regionales también se formarán las comisiones ambientales regionales, cuya composición será similar, y lo mismo ocurrirá con los gobiernos municipales. Además, dentro del ministerio se ha creado la Oficina de Coordinación Regional y Asuntos Socio ambientales que se encargará de coordinar con los gobiernos regionales y ver los conflictos que están en curso, de manera de solucionarlos y sobre todo, evitarlos.

¿Los empresarios tuvieron algunas observaciones al decreto que creó el ministerio?

La relación con los empresarios es excelente. Ellos nos han comunicado su total respaldo y su disposición de trabajar estrechamente. La relación con los empresarios es de dos formas. Primero, ésta se realiza a través de otros sectores, porque el Ministerio del Ambiente no asumirá los aspectos productivos. Por ejemplo, no asumiremos las concesiones forestales, eso quedará en el sector Agricultura; y, segundo, el Ministerio del Ambiente elaborará un ranking de empresas eficientes que ya están cumpliendo con la legislación y tienen tecnologías de avanzada en el tratamiento de agua, reciclaje, manejo de recursos, entre otros. Esto nos servirá también para tener un panel de empresas que sirvan de ejemplo a otras empresas que son más lentas en asumir sus compromisos ambientales, pero no tenemos ningún problema de coordinar con los empresarios. No miramos las tendencias políticas, este es un ministerio de concertación, porque todos somos responsables de cuidar el ambiente y eso se da desde el momento en que un ciudadano recoge un papel de la calle, colabora en mejorar el ambiente.

How will the population participate?

Citizen participation is a key aspect. At a national level, the National Council of the Environment Ministry will be established, represented by the State, trade unions and the civil society, with a view to reaching agreements and finding overall solutions. Regional environmental commissions with a similar structure will also be formed and the same will occur with municipal governments. In addition, the Regional Coordination and Socio-environmental Affairs Office was created in the Ministry, to coordinate with regional governments and deal with on going conflicts, in order to find solutions and, above all, avoid problems.

Businessmen made some observations regarding the decree that created the Ministry?

My relationship with the business sector is excellent. They have expressed their total support and their willingness to work closely with us. The relationship with businessmen is two fold: first of all through other sectors, because the Ministry of the Environment will not be involved in productive aspects, such as forestry concessions for example, which will remain within the sphere of competence of the Agriculture sector. Secondly, the Ministry of the Environment will establish a ranking of efficient companies that are complying with the legislation and have state-of-the-art water treatment, recycling and resource management technologies, among others. This will also be useful for establishing a panel of companies that can serve as an example to other firms that are taking longer to assume their environmental commitments; however, we have no problem coordinating with businessmen. Political tendencies will be of no consequence, as we are a Ministry of consensus. We are all responsible for protecting the environment; from the moment a citizen picks up a piece of paper from the street, he is helping to improve the environment.

Page 7: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 5

COVER STORY

¿Será más riguroso con las empresas mineras?

Toda inversión es bienvenida al Perú, pero respetando el ambiente. Minería limpia con responsabilidad social, ese es el tema.

¿Qué entidad fiscalizará el cumplimiento de los Programas de Adecuación del Medio Ambiente (PAMA)?

El aspecto ambiental es un asunto multisectorial, cada sector tendrá sus responsabilidades ambientales. Agricultura tendrá que ver de administrar bien el agua y cuidar los bosques; Producción tendrá que ver a través de su viceministerio de Pesquería, que haya pesca sostenible, el viceministerio del Ambiente fija los límites máximos permisibles y los estándares de calidad ambiental. Estamos próximos a lanzar una serie de límites máximos permisibles y estándares. Luego la Oficina verá si se está cumpliendo y pondrá las sanciones o felicitaciones respectivas.

¿Los límites máximos permisibles en el Perú son más flexibles que en otros países?

En el Perú es imposible poner los límites máximos permisibles de Suiza, Alemania o Suecia, porque sus estándares los han implementando desde hace 50 o 60 años, mientras que nosotros recién comenzamos. Si imponemos estándares de Suiza posiblemente no se cumplan. Nosotros tenemos que seguir un proceso de mejora. Vemos que todos los PAMA implementados ya están agotados, por lo que tendremos que ingresar a una segunda etapa en el cumplimiento de los estándares ambientales. Tomemos el caso del contenido de azufre en los combustibles que es uno de los grandes contaminantes en ciudades como Lima. Con el trabajo del CONAM, se ha logrado bajar el límite de 7,000 a 5,000 partes por millón de azufre. Luego tendremos que mejorar hasta en un período de un año llegar a 50 partes por millón que son los límites que tiene Holanda o Suiza.

En las concesiones forestales hay una serie de denuncias por irregularidades ¿Qué se hará para corregir estos problemas?

Para eso, el Consejo de Ministros creará el Organismo Supervisor de la Actividad Forestal (Osinfor), que se encargará de supervisar, multar y sancionar.

¿El sector pesquero es donde el ministerio tiene una ámplia agenda, porque es el que mayores problemas genera?

No creo. El primer problema ambiental gravísimo es el tratamiento de aguas servidas, urbanas, industriales, efluentes de la actividad pesquera, etc. Que son altamente contaminantes. Allí tenemos que avanzar en forma rápida para solucionar este problema que está difundido a nivel nacional, y veremos cómo se puede trabajar con los municipios que son los responsables de tratar residuos sólidos y efluentes líquidos, así como con los empresarios. Falta bastante, porque en el ranking mundial estamos en el puesto 60 de 149 países en eficiencia ambiental, esperemos que en diez años subamos al puesto 20 o 15.

Will you be more rigorous with mining companies?

All investments in Peru are welcome, as long as the environment is respected. Clean mining with social responsibility – that is the issue.

Which entity will supervise the fulfilment of the Environmental Adjustment and Management Programs (PAMA)?

The environment is a multi-sector affair and every sector will have its own environmental responsibilities. Agriculture will have to manage water properly and protect the forests; Production, through its Vice-Minister of Fishery, must ensure sustainable fishing activities; the Vice-Ministry of Environment will establish maximum permissible limits and environmental quality standards. We are about to launch a number of maximum permissible limits and standards. Then the Office will see if these are being complied with; sectors that fail to do so will be penalized and those that do will be congratulated.

Are the maximum permissible limits in Peru more flexible than in other countries?

In Peru it is impossible to establish the maximum permissible limits of Switzerland, Germany or Sweden, because their standards were implemented 50 or 60 years ago, whereas we are just beginning. If we impose Swiss standards, they will probably not be complied with. We have to follow a process of steady improvement. It is evident that all the PAMAs implemented so far are outdated; therefore, the fulfilment of environmental standards must enter a second stage. Take the case of the sulphur content in fuels, one of the greatest sources of pollution in cities like Lima. With the work carried out by CONAM, the limit has been reduced from 7,000 to 5,000 parts of sulphur per million. We will have to improve this further in order to reach 50 parts per million within a year, which are the limits established in Holland of Switzerland.

There are a number of accusations of irregularities in forestry concessions. What will be done to correct these problems?

The Cabinet Council will create a Supervisory Board for Forestry Activities (OSINFOR) to that end, which will be in charge of supervising, penalizing and fining.

Does the Ministry have a broad agenda with the Fishery sector because it creates the most problems?

I don’t think so. The first serious environmental problem is the treatment of urban, and industrial sewage water and effluents of the fishery activity, etc., which are highly contaminating. We will have to act quickly to solve this problem which is widespread across the country. We shall see how we can work with the municipalities responsible for treating solid waste and liquid effluents, as well as with businessmen. A lot remains to be done, because we rank 60th out of 149 countries in environmental efficiency. Let us hope that we can climb to 20th or 15th within ten years.

Page 8: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue6

Peru’s Overview:

Un vistazo al Perú: La opinión de la SNMPE

NMPES ‘s opinion

nterview with Ysaac Cruz, President of the National Mining, Petroleum and Energy Society (NMPES)

How does Peru rank from a gold mining point of view?

Peru is an important destination for gold investments. We currently rank fifth among the world’s gold producers and first in Latin America, having contributed 7% of the total worldwide production in 2007.

Gold production in Peru is not limited to one area, as this precious metal is produced in seven regions: La Libertad, Cajamarca, Arequipa, Madre de Dios, Ancash, Moquegua and Huancavelica.

Even though in 2007 Peru produced 16% less gold than in 2006, the Peruvian gold production was about 7 times higher last year (170 tons) than it was in the nineties (24 tons).

Nevertheless, as occurs all over the world, there are several illegal mining activities in Peru, in which the protection of the environment and of the miners involved is disregarded. Although illegal gold miners obtain a significant proportion of the gold produced in the country, they pay no taxes, pay low wages, hire child labor and have no environmental protection plan. That is a problem that the authorities need to attend to and find a solution for.

As far as gold projects are concerned, there are 186 with a gold content, of which one is in the process of expansion, one

IE ntrevista a Ysaac Cruz, Presidente de la Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía (SNMPE).

¿Cómo se ubica el Perú, en la perspectiva de la minería aurífera?

El Perú es un importante destino de inversiones auríferas. En la actualidad, somos el quinto productor mundial de oro y el primero en Latinoamérica, contribuyendo con el 7 % del total de la producción de todos los países en el año 2007.

La producción de oro en el Perú no se limita a una sola región. Se cuenta con más de siete regiones auríferas que son La Libertad, Cajamarca, Arequipa, Madre de Dios, Ancash, Moquegua y Huancavelica.

Pese a que en el 2007 se registró una producción menor en 16% con relación al año 2006, la producción aurífera peruana desde la década de los noventa (24 toneladas), ha pasado a tener una producción casi 7 veces mayor (170 toneladas) en el último año.

No obstante, la minería aurífera en el Perú, como en todo el mundo, no es ajena a la actividad de extracción ilegal del oro, sin el debido cuidado ambiental y laboral que este trabajo implica. Una parte importante del oro que se produce en el país proviene de los lavaderos ilegales, que no pagan impuestos, sueldos adecuados, contratan a menores de edad y no cuentan con un plan de cuidado ambiental. Este es un problema que merece la atención y solución por parte de las autoridades.

TRADE & INVESTMENT

Page 9: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 7

TRADE & INVESTMENT

under construction, two are drawing up feasibility studies and the rest are in the exploration stage. Current international gold prices have made the development of the exploration stage more feasible for conferring a value to the deposits.

Is Peru included among the “Large Worldwide Projects” and if so, which projects are involved?

Peru does not have many worldwide gold projects at present, except for the Conga Project, which is a porphyry gold/copper deposit in the exploration stage. However, there are several other projects concerning other metals,

Por el lado de los proyectos auríferos, el Perú cuenta con 186 que tienen contenido de oro, de los cuales uno se encuentra en ampliación, uno en construcción, dos en elaboración de sus estudios de factibilidad y el resto en exploración. Dada la actual cotización internacional del oro, se hace más factible el desarrollo de la etapa explorativa, para así poner en valor los yacimientos.

Dentro de los “Grandes Proyectos Mundiales”, ¿está el Perú incluido y con qué proyectos, si así fuera?

En la actualidad el Perú no cuenta con muchos grandes proyectos mundiales, para el caso del oro, salvo el caso del

Proyecto Conga, que es un depósito de tipo pórfido oro/cobre en fase de exploración. No obstante, para el resto de metales, en especial el cobre, si se cuentan con varios proyectos que marcarán un notable cambio productivo cuando entren en operación.

Por otro lado, empresas como Yanacocha (considerada como una de las minas auríferas más grande del mundo) viene modernizando sus procesos de beneficio del oro, para poder aprovechar zonas nuevas dentro de sus concesiones, así como explorar para reponer las reservas que vienen explotando en la actualidad.

¿Cómo ve la SNMPE el hecho de que la Bolsa de Valores de Lima, incluya actualmente a 7 mineras juniors?

La Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía siempre apoya el dinamismo económico, producto de la inversión nacional y extranjera. La Bolsa de Valores la consideramos como una oportunidad para que más peruanos puedan invertir en el país, tanto de manera directa como por intermedio de los actuales fondos de pensiones. Además, no cabe duda que la inversión es uno de los factores importantes que contribuyen en el sostenimiento futuro de una economía.

En ese sentido, vemos como positivo que la Bolsa de Valores en el Perú ofrezca más variantes de inversión, permitiendo la entrada de mineras juniors. Asimismo, lo importante de la Bolsa, entre otras cosas, es la cantidad y calidad de información que se maneja y la disponibilidad

particularly copper, which will mark a considerable change in the production once they start operating.

Furthermore, companies like Yanacocha (considered one of the largest gold mines in the world) is modernizing its gold processing process in order to develop new areas within its concessions and to carry out exploration work to replenish the reserves currently being exploited.

What does the National Mining, Petroleum and Energy Society (NMPES) think of the Lima Stock Exchange including 7 junior mining companies?

The National Mining, Petroleum and Energy Society has always supported economic growth resulting from national and foreign investments. We consider the Stock Exchange as an opportunity for more Peruvians to invest in the country, both directly and through current pension funds. Moreover, there is no doubt that investments are one of the most important factors that contribute to the future sustainability of an economy.

In that respect, we believe the fact that the Stock Exchange is offering more investment alternatives by allowing junior mining companies to join is a positive move. Furthermore, the importance of the Stock Exchange, among other things, is the quantity and quality of information it makes available so that well-founded investment decisions can be made.

Page 10: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue8

As the Canada Peru Chamber Of Commerce, we are pleased to know that these mining companies are Canadian and we firmly support their inclusion. How does the NMPES view the participation of Canadian companies in this sector?

Canadian companies have been involved in mining in this country for several years. The large group of Canadian investors in the mining business in Peru include Barrick, Teck Cominco, Pan American Silver, among others.

Like the companies of other countries, these firms have contributed to Peru not only with their investments and by

generating local employment in the mining sector, they have also transferred their know-how on mining techniques, job security and environmental care.

Will the other gold projects in the region affect the operating studies of our own projects in terms of the competition in the labour market?

Although Peru has a very well-prepared group of professionals capable of operating gold mines, we share the concern that more professionals are required, as the gold sector is not the only one developing. The same is occurring with copper or poly-metallic ore companies.

The increasing demand for miners has given rise to an increase in wages and/or salaries, even though it is the mining sector that pays the highest wages in Peru.

Nevertheless, we must stress that salaries must also depend on professionalism and experience, which we insist are very good in this country.

Based on your experience, what message would you give young mining students and the new companies in this sector?

The first thing I would dare to comment on is that mining in Peru is an activity that has been practiced since pre-Colombian times, which is growing more steadily at present. Consequently, the demand for more professionals will continue, more so as the minerals obtained are used on a daily basis (e.g. zinc for vitamins, galvanized products, copper in electricity and construction or gold in electronic appliances, jewellery and security reserves, etc.). For that reason, all mining students should consider their studies as a challenge for understanding an activity of much value to

de la misma, lo que permite que se formen decisiones bien sustentadas al momento de invertir.

Como Cámara de Comercio Canadá Perú nos complace saber que se trata de mineras canadienses y apoyamos decididamente la inclusión de más empresas. ¿Cómo ve la SNMPE la participación canadiense en este sector?

Desde hace varios años las empresas mineras canadienses han estado presentes en el quehacer minero nacional. En la actualidad, el Perú tiene un nutrido grupo de inversionistas canadienses en minería tales como Barrick, Teck Cominco, Pan American Silver, entre otras.

Estas empresas, como otras compañías de otros países, han contribuido con el Perú no solo con sus inversiones y generación de empleo minero local; sino que además han transferido su “know how” sobre técnicas de extracción, la seguridad en el trabajo y el cuidado ambiental.

Los otros proyectos de oro en la región, ¿afectarán los estudios de operación de los nuestros, en términos de competencia del mercado laboral?

En el Perú se cuenta con un grupo de profesionales muy bien preparados para la operac ión de minas de oro, pero coincidimos con la preocupación por contar con más profesionales, dado que el sector aurífero no es el único que se está desarrollando. Igual ocurre para las empresas cupríferas o polimetálicas.

Esta mayor demanda de trabajadores mineros hace que las remuneraciones y/o salarios hayan experimentado un incremento, pese a de que por sí en el caso del Perú, la actividad económica con mayores salarios pagados se da en la minería. Pero, debemos recalcar que las remuneraciones también están en función al profesionalismo y experiencia que, como recalcamos, es muy bueno en el país.

Con su experiencia, ¿qué mensaje les daría a los jóvenes estudiantes de minería, así como a las nacientes empresas del sector?

Lo primero que me atrevería a comentar es que la actividad minera en el Perú se practica desde tiempos precolombinos y que ha venido creciendo mucho más en la actualidad. Entonces, es una actividad que no va a dejar de demandar profesionales, más aún cuando los minerales que se trabajan sirven para la vida diaria (como el zinc en las vitaminas, los productos galvanizados; el cobre en la electricidad y la construcción, o el oro en los aparatos electrónicos, la joyería y la reserva de valor, etc.). Por

TRADE & INVESTMENT

Ysaac CruzPresidente de la Sociedad Nacional de MInería Petróleo & Energía

Page 11: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 9

tal motivo, todo estudiante de minería deben ver a sus estudios como un reto por entender una actividad que genera mucho valor para la vida como la conocemos, y que es el motor económico de todos los países (es el insumo de la industrialización). Eso es apasionante.

Por el lado de las empresas nacientes del sector, el mensaje que les daría sería el que realicen un trabajo siempre basado en el respeto a sus trabajadores y de las comunidades donde interactúan. Tener un compromiso real con estos dos componentes, además de actuar con gran responsabilidad ambiental y social, marca la diferencia en nuestra actividad. Ser formales, transparentes y estar constantemente en comunicación son los ejes que permitirán hacer sostenible la minería.

Siendo el Perú el 5to país en el mundo, con una producción del 7% de oro, ¿cuál sería la tarea pendiente de la SNMPE como líder del sector?

La tarea pendiente, en la cual deben estar involucradas todas las autoridades y la sociedad civil en su conjunto; y no sólo la Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía, es lograr formalizar a ese sector ilegal que opera sin respetar la normatividad y las leyes del país. La actividad ilegal e informal es la que finalmente “mancha” todas las buenas acciones que realiza el sector aurífero formal en el Perú. Si bien es un trabajo netamente del Gobierno Central, nosotros siempre estaremos dispuestos a apoyar y promover la formalización, para así dar un ejemplo concreto y rotundo para el resto de actividades económicas en nuestro país.

life as we know it and the driving force behind the economy of all countries (industrial input). That is very exciting.

As regards the new companies in the sector, the message I would give to them is that their work should always be based on a respect for their workers and the communities they interact with. To be really committed to these two components, in addition to performing with environmental and social responsibility, makes all the difference in our activity. Formal and transparent companies in constant communication are the driving force that will make mining sustainable.

With Peru ranking fifth among the world’s gold producers with 7%, what pending tasks does the NMPES have as leader of this sector?

The pending task, which all the authorities and the civil society as a whole should be involved in and not only the National Mining, Petroleum and Energy Society, is to formalize the illegal sector that operates with no respect for the country’s laws and standards. After all, Illegal and informal activities are what spoil the good performance of the formal gold sector in Peru. Although this is purely a Central Government task, we are always willing to help promote formalization as a firm and concrete example for all other economic activities in our country.

TRADE & INVESTMENT

Page 12: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue10

a 76ta Convención Internacional Anual de la Asociación de Prospectores y Promotores de Canadá (PDAC por sus siglas en inglés), Feria de Negocios e Intercambio

de Inversiones se llevó a cabo en Toronto, Canadá del 2 al 5 de marzo del 2008. La PDAC es una asociación nacional establecida en 1932, y conformada por miembros individuales y corporativos que representan los intereses de la exploración mineral y la industria del desarrollo.

La PDAC 2008 se llevó a cabo en uno de los centros de convenciones más grandes de la ciudad, y por lo que se dice, fue la más grande y tuvo un éxito rotundo. De hecho, batió otro record con 20,161 asistentes; la concurrencia más grande del mundo. La sala de Exhibiciones, donde las compañías y proveedores de servicio exhiben su negocio, es siempre de particular interés.

La PDAC es un importante foro de encuentro e intercambio de información y opiniones que reúne a participantes de empresas de todas las tallas, corredores de bolsa, proveedores de servicio, asesores profesionales, asociaciones interesadas así como gobiernos y representantes políticos, lo cual refuerza la reputación de Toronto como una capital mundial para la industria.

La estadística del evento fue impresionante – un total de 20,162 personas registradas para la convención, de las cuales 25% eran extranjeras que representaban a 108 países. La Feria de Negocios tuvo 609 stands, con 359 organizaciones en exposición y 56 gobiernos en exposición. El Intercambio de

PDAC 2008

PDAC 2008

L T he Prospectors & Developers Association of Canada (PDAC) 76th annual International Convention, Trade Show and Investors Exchange was held in Toronto,

Canada from March 2 to 5, 2008. Established in 1932, the PDAC is a national association of individual and corporate members representing the interests of the mineral exploration and development industry.

Held in one of the largest convention facilities in the city, PDAC 2008 was, by all accounts, bigger than ever and a resounding success. In fact, it broke another record with 20,162 people attending, and the event is the largest such gathering in the world. Of particular interest is always the Exhibition Hall, where companies and service providers showcase their businesses.

Bringing together participants from companies of all sizes, investment dealers, service providers, professional advisors, interested associations, and governments and political representatives, the PDAC is a remarkable forum for meeting, and an exchange of information and views, and reinforces Toronto’s reputation as a global capital for the industry.

The statistics from the event were impressive – a total of 20,162 convention registrants, of which 25% were international representing 108 countries. The Trade Show had 609 booths, with 359 exhibiting organizations and 56 governments exhibiting. The Investors Exchange held 603 booths with 587 exhibiting companies, and 16 booths

TRADE & INVESTMENT

BY/PORDAVID POYTONCassels Brock & Blackwell LLP

Page 13: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 11

TRADE & INVESTMENT

Inversiones tuvo 603 stands con 587 empresas en exposición, y 16 stands compartidos por 60 empresas en exhibición en el área principal. Hubo 16 sesiones técnicas, 8 cursos o talleres cortos, 11 Salas de Presentación y presentaciones del Foro de Intercambio – y eso fue sólo el programa formal. Además de todas las recepciones, cenas y reuniones informales, ¡todos estaban muy ocupados!

La TSX tuvo una especial apertura del mercado destinado a la PDAC, y el Business News Network (Canal de Noticias Comerciales) emitió constantes entrevistas y características sobre diversas compañías mineras. La PDAC 2008 reflejó claramente la importancia de la industria minera en muchos grupos participantes, y el fuerte compromiso de todos los involucrados para promover el interés y los objetivos de la industria, proporcionando un foro clave para la participación anual.

La PDAC existe por sí misma para proteger y promover los intereses del sector de exploración minero de Canadá, así como para asegurar una industria minera sólida, fomentando altos estándares de prácticas técnicas, medio ambientales, de seguridad y sociales en Canadá y el extranjero. Las actividades de la asociación pueden clasificarse, en líneas generales, según los siguientes títulos: asesoría, información y transmisión en cadena. La Asociación está conformada por el directorio, con representación nacional, y 12 comités que realizan la labor de la asociación, con el apoyo de un equipo a tiempo completo de 11 personas.

Durante la PDAC 2008, se ofreció un desayuno que llevó el

titulo de “Mineros Junior en Perú”. El tema de la sesión fue el

shared by 60 exhibiting companies in the core shack. There were 16 technical sessions, 8 short courses or workshops, 11 Presentation Rooms and Exchange Forum presentations – and that was just the formal program. Combined with all the receptions, dinners and informal meetings, everyone was very busy!!!

The TSX had a special opening of the market devoted to the PDAC, and Business News Network ran constant interviews, and features on various mining companies. PDAC 2008 clearly reflected the importance of the mining industry to the many groups involved, and the strong commitment to further the interest and objectives of the industry by providing a key forum for annual participation.

The PDAC itself exists to protect and promote the interests of the Canadian mineral exploration sector and to ensure a robust mining industry. Encouraging the highest standards of technical, environmental, safety and social practices in Canada and internationally, the association’s activities can be classified broadly under the following headings: advocacy, information, and networking. The Association consists of a board of directors, with national representation, and twelve committees that carry out the work of the association, with the support of a fulltime staff of 11.

During the PDAC 2008, a breakfast reception entitled “Junior Miners in Peru”. The theme of the session was the economic, political and investment climate in Peru, the recent

Page 14: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue12

TRADE & INVESTMENT

dynamic surge in mining activity, the BVL and TSX Group as exchanges, and cross-listing and financing between Toronto and Peru.

The General Counsel of Peru in Toronto, Minister Pedro Rey Daly opened the proceedings with an overview on Peru. The featured speaker, Federico Oviedo, General Manager and CEO of the BVL, then followed with a speech on the background and history of the BVL, its recent activities and plans for further listings and development. Janice Koyanagi, Director of Marketing for the TSX Group then spoke on the TSX Group and its markets and services. Miguel Cardozo, President of Alturas Minerals Corp., then commented on the recent expansion of the Peruvian mining industry and its vast potential for development.

The presence of the Vice-Minister of Mines of Peru, Felipe Isasi, who provided final comments, followed by a barrage of questions, which included a discussion period regarding the interaction of mining companies, government and the community.

The degree of interest and participation, which shows the strong link of Canada and Peru, keen interest in and commitment to Peru and its developing economy and people, and the exciting possibilities for future development in the mining industry.

PDAC 2009 will be held from March 1-4, 2009, and is already in the planning stages.

clima económico, político y de inversión en Perú, el reciente aumento dinámico en la industria minera, la BVL y el Grupo TSX como bolsas de valores, así como el cross-listing (las acciones más líquidas de cada mercado) y el financiamiento entre Toronto y Perú.

El Cónsul General de Perú en Toronto, Ministro Pedro Rey

Daly inició la reunión con una perspectiva general del Perú. Seguido por Federico Oviedo, Gerente General y Director Ejecutivo de la BVL, continuó con un discurso sobre los antecedentes y la historia de la BVL, sus últimas actividades y los planes para promover las cotizaciones bursátiles y el desarrollo. Janice Koyanagi, Directora de Marketing del Grupo TSX, habló luego sobre el Grupo TSX y sobre sus mercados y servicios. Acto seguido, Miguel Cardozo, Presidente de Alturas Minerals Corp. comentó sobre la reciente expansión de la industria minera peruana y su gran potencial para el desarrollo.

Contaron con la presencia del Viceministro de Minas del

Perú, Felipe Isasi; quien proporcionó los comentarios finales seguidos por un periodo de preguntas, el cual comprendía un debate sobre la interacción entre las compañías mineras, el gobierno y la comunidad.

El grado de interés y participación, el cual muestra el fuerte lazo entre Canadá y Perú, el gran interés y compromiso con Perú, su gente y su economía en vías de desarrollo, así como las fascinantes posibilidades para el futuro desarrollo en la industria minera.

La PDAC 2009 se llevará a cabo del 1 al 4 de marzo del 2009, y ya se encuentra en etapa de planificación.

Page 15: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 13

NEW MEMBERS

Welcome New Members 2008Bienvenida a nuestros Nuevos Miembros 2008

NEw SPoNSor - NuEVo PAtroCiNADor

Bertling es una empresa privada fundada en 1865 y reconocida por brindar diversas soluciones de transportes alrededor del mundo. Su visión de una cadena logística completa, combinando la propiedad, el alquiler y la carga de los barcos, así como el manejo y las operaciones de puertos y almacén reflejan a Bertling hoy en día y su compromiso de brindar valor a los clientes. El éxito continuo de F.H. Bertling esta determinado por la motivación y la habilidad de su personal. Ellos son esenciales para la satisfacción de los clientes y el crecimiento futuro.www.bertlinglogistics.co.za

NEw MEMBErS - NuEVoS SoCioS

Xstrata Perú es parte de Xstrata Copper, división especializada en extracción de cobre, cuya oficina principal esta ubicada en Brisbane, Australia. Xstrata es una de las empresas que en el mundo lideran el empleo meticuloso de estándares elevados en responsabilidad empresarial medioambiental, social y laboral. Xstrata Perú inició sus actividades en las provincias de Cotabambas y Grau, Región Apurímac, en agosto de 2004 tras la adjudicación del Derecho de Explotación y de Opción de Desarrollar el Proyecto Minero Las Bambas. Desde entonces Xstrata Perú viene realizando importantes inversiones y trabajos de investigación e implementación de proyectos de desarrollo comunitario sostenible dentro del área de influencia del proyecto minero. Asimismo, el 18 de mayo del 2006 el Grupo Xstrata adquirió la empresa minera Tintaya ubicada en la Provincia de Espinar en Cusco.www.tintaya.com.pe

Comercial JR Molina S.A.C., es una empresa peruana que realiza labores de transformación y comercialización de maderas tales como; Caoba, Cedro, Tornillo, Cumala entre otras especies, las cuales exportamos a exigentes mercados Internacionales. Fue fundada en 1998, por los Sres. Jaime Ricardo Molina Lena y Patricia Frida Kristen Lena de Molina. Comercial JR Molina S.A.C., tiene un crecimiento sostenido no solo en las ventas sino también en su infraestructura, planteando nuevos proyectos en el rubro de producción en línea de pisos de madera.www.cjrmolina.com

Productos para taladrar, minerales industriales, polímeros y productos para fluidos de perforación.www.ptcsac.com

GLoBAL MAPPiNG S.A.C.Estudios y diseño de proyectos de ingeniería, levantamientos topográficos digitalizados y sistemas de información geográfica. Nuestro compromiso se basa en tres aspectos fundamentales: calidad, desarrollando nuestros proyectos con los más altos estándares locales e internacionales; confianza, experiencia y trato personal para gestionar proyectos considerando la escala y la sensibilidad de la operación; y tecnología, innovando para brindar servicios que se ajusten a sus necesidades de tiempo, precisión y costo.www.globalmapping.biz

“ E l V I I I G o l d Simposium fue un evento que concito a todas las empresas auríferas del país y a muchas firmas de exploración, ratificando la posición preponderante que Perú tiene como líder en Latinoamérica; destacándose el claro apoyo político que se aprecio por parte del Gobierno a la minería aurífera.”

Igor GonzálesMinera Barrick

EL EVENTO MAS DESTACADO

Page 16: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue14

TRATADO DE LIBRE COMERCIO CANADA PERUFORTALECIENDO NUESTRAS RELACIONES BINACIONALES

Los asociados de la Cámara de Comercio Canadá Perú felicitamos a ambos países por la consolidación definitiva de este importante acuerdo bilateral.

Page 17: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 15

TRATADO DE LIBRE COMERCIO CANADA PERUFORTALECIENDO NUESTRAS RELACIONES BINACIONALES

Los asociados de la Cámara de Comercio Canadá Perú felicitamos a ambos países por la consolidación definitiva de este importante acuerdo bilateral.

Page 18: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue16

Canada and Peru

Canadá y Perúfirmaron un Acuerdo de Libre Comercio Histórico

BY/PORCANADIAN EMBASSY

On May 29, 2008, Canada signed a free trade agreement (FTA), a labor cooperation agreement (LCA) and an environment agreement (EA) with Peru in Lima in the

presence of Peruvian President, Alan Garcia. This is the second FTA that Canada has signed in 2008 and the fourth that Canada has signed with a Latin American country.

What are the benefits of a Canada-Peru Free Trade Agreement?

The free trade agreement will provide commercial benefits to Canadian and Peruvian business. Benefits include:

Better market access through elimination of tariffs on goods.

Canada will immediately eliminate 97 percent of its tariffs on Peruvian imports. The rest will be eliminated over a three- to seven-year period. Also, Peru will eliminate tariffs on 95% of current Canadian exports, with the remaining tariffs to be eliminated over a five-to-ten-year period.

E l 29 de mayo de 2008, Canadá firmó en la ciudad de Lima y en presencia del Presidente Alan Garcia un Tratado de Libre Comercio (TLC), un Acuerdo sobre Medio Ambiente

y un Acuerdo de Cooperación Laboral con Perú. Este TLC es el segundo que firma Canadá en 2008 y el cuarto TLC de Canadá con un país de las Américas.

¿En que consiste el tratado de Libre Comercio Canadá-Perú?

El tratado de libre comercio brindará beneficios comerciales a las empresas canadienses y peruanas. Entre esos beneficios se incluyen los siguientes:

Mejor acceso a mercados a través de la eliminación de aranceles sobre las mercancías.

Canadá eliminará de inmediato 97% de sus aranceles sobre los productos peruanos. El resto de los aranceles serán eliminados en un plazo de tres a siete años. Perú eliminará aranceles sobre 95% de las actuales exportaciones canadienses y el resto de los aranceles serán eliminados en un plazo de cinco a diez años.

TRADE & INVESTMENT

have signed a HistoricFree Trade Agreement

Page 19: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 17

Better market access for service providers

The FTA will provide enhanced market access in service sectors, including mining, energy and professional services. Canada and Peru have also reached agreement on comprehensive disciplines for the financial services sector, including banking, insurance and securities. In addition, both countries will engage their domestic professional bodies in discussion regarding the negotiation of mutual recognition agreements for professionals. Priority will be given to the engineering profession.

Promotion of two-way investment between Canada and Peru.

The agreement includes existing provisions in the Canada-Peru Foreign Investment Promotion and Protection Agreement, and will lock in market access for investors and provide them with greater stability, transparency and protection for their

investments. Strong obligations are included to ensure the free transfer of capital related to investment, to protect against unlawful expropriation and to provide for non-discriminatory treatment of Canadian investments. In addition, investors will now have access to binding international arbitration to resolve disputes.

Better access to government procurement contracts.

The FTA will give Canadian and Peruvian suppliers improved market access in the area of government procurement. It guarantees Canadian suppliers the right to bid on a broad range of goods, services and construction contracts carried out by Peru’s federal government entities. It will also ensure that practices remain transparent and fair for suppliers.

Maximized opportunities through trade-related cooperation.

The Canada-Peru FTA will contribute to Peru’s economic development by creating new market opportunities for exports of Peruvian goods and services. The FTA acknowledges Peru’s developing country status in several ways, such as by allowing

TRADE & INVESTMENT

Mejor acceso a mercados a las empresas de servicios

El TLC dará mejor acceso a mercados en sectores de servicios, entre los cuales se incluyen el sector minero, el sector energético y el sector de servicios profesionales. Canadá y Perú han llegado también a un acuerdo sobre disciplinas para el sector de servicios financieros, que incluye bancos, seguros y valores. También, los organismos profesionales de ambos países iniciarán discusiones sobre la negociación de convenios de mutuo reconocimiento dándole prioridad a la profesión de la ingeniería.

Promoción de la inversión bilateral entre Canadá y Perú.

El tratado que incluye disposiciones existentes en el FIPA Canadá-Perú, garantizará a los inversionistas acceso al mercado y les dará mayor estabilidad, transparencia y protección a sus inversiones. Se incluyen estrictas obligaciones para garantizar

la libre transferencia de capitales relacionados con la inversión, protegerlas contra la expropiación ilegal y acordar un trato no discriminatorio a las inversiones canadienses. Además, ahora los inversionistas tendrán acceso al arbitraje internacional con fuerza obligatoria para resolver sus controversias.

M e j o r a c c e s o a c o n t r a t o s d e c o m p r a s gubernamentales.

El tratado otorga a los proveedores canadienses y peruanos mejor acceso a los mercados en el campo de la contratación gubernamental. El TLC habilita a los proveedores canadienses para presentar ofertas en una amplia gama de mercancías, servicios y contratos de construcción solicitados por entidades del gobierno peruano. También dispone que las prácticas sean transparentes y justas respecto a los proveedores.

Maximizar oportunidades a través de la cooperación en asuntos comerciales.

El TLC Canadá-Perú contribuirá al desarrollo económico del Perú, creando nuevas oportunidades de mercado para las exportaciones de mercancías y servicios peruanos. El TLC reconoce la condición de país en desarrollo de Perú de varias

Page 20: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue18

it to phase out its tariffs on products over a longer period than Canada.

To complement Canada’s development cooperation objectives with Peru, and to help maximize the benefits of the agreement, Canada and Peru have agreed to a chapter on trade-related cooperation to facilitate trade-related capacity initiatives. These efforts aim to maximize Peru’s ability to benefit from the agreement.

Promotion of corporate social responsibility (CSR) and anti-corruption measures.

The agreement encourages Canadian and Peruvian businesses operating within either country’s borders to respect and follow internationally recognized corporate social-responsibility standards, practices and principles. To meet these objectives, the Canadian government has begun organizing events to facilitate the interchange of information and promote CSR.

The FTA also includes measures designed to combat bribery and corruption.

Canada-Peru Agreement on Labour Cooperation

The Canada-Peru Agreement on Labour Cooperation (LCA), which includes enforcement obligations and associated penalties, sets a new global standard in regard to the labor provisions of free trade agreements through strong protection for workers in both Canada and Peru.

Canada and Peru are obligated to respect the LCA, which includes an open and robust complaints and dispute resolution process. Failure to respect ILO principles and to enforce domestic laws is subject to penalties. If those obligations are not respected, the offending country may have to pay up to $15 million in any one year into a cooperation fund, which will be used to resolve issues identified through the dispute resolution process.

TRADE & INVESTMENT

maneras, por ejemplo permitiendo que elimine gradualmente los aranceles de los productos a lo largo de un periodo más extenso que el que debe observar Canadá.

Con el fin de complementar los objetivos de la cooperación de Canadá con Perú en materia de desarrollo y ayudar a maximizar los beneficios derivados de este tratado, Canadá y Perú aprobaron un capítulo sobre cooperación relacionada con el comercio, con el fin de facilitar las iniciativas de capacidad relacionadas al comercio. Esos esfuerzos tienen por objeto fortalecer la capacidad de Perú de maximizar los beneficios del TLC.

Promoción de la Responsabilidad Social de las Empresas y lucha contra la corrupción.

El tratado insta a las empresas canadienses y peruanas que operan dentro del territorio de los dos países a respetar y aplicar las normas, prácticas y principios internacionalmente reconocidos de responsabilidad social de la empresa. Para lograr este objetivo el gobierno canadiense ha empezado a organizar foros para intercambiar información sobre los instrumentos que puedan fomentar la RSE.

El TLC también incluye medidas concebidas para combatir el soborno y la corrupción.

Acuerdo de cooperación laboral Canadá-Perú

El Acuerdo sobre Cooperación Laboral Canadá-Perú, que incluye obligaciones de aplicación y sanciones conexas, establece una nueva norma en materia de disposiciones laborales en acuerdos de libre comercio, otorgando una sólida protección de los trabajadores tanto de Canadá como de Perú.

Canadá y Perú están obligados a respetar el ACL, que incluye un procedimiento abierto y robusto para las quejas y la solución de controversias. El incumplimiento de los principios de la OIT y la no aplicación de las leyes nacionales están sujetos a sanciones. Si esas obligaciones no son acatadas, el país infractor puede verse obligado a pagar hasta $15 millones,

Page 21: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 19

en un año dado, a un fondo de cooperación que será utilizado para resolver asuntos identificados a través del proceso de solución de controversias.

Acuerdo Canadá-Perú sobre el Medio Ambiente

El acuerdo sobre Medio Ambiente Canadá-Perú compromete a ambos países a aplicar altos niveles de protección ambiental y de responsabilidad social de las empresas, así como a desarrollar y mejorar sus leyes y políticas ambientales. El acuerdo incluye obligaciones ambientales decisivas, que exigen que ambos países apliquen eficazmente sus leyes ambientales nacionales y que no debiliten el alcance de esas leyes sólo para fomentar el comercio o la inversión. A través de este acuerdo, Canadá se compromete también a trabajar con Perú para proteger y conservar la diversidad biológica respetando los intereses de los pueblos indígenas y de las comunidades locales.

La firma del acuerdo sobre el Medio Ambiente Canadá-Perú se hace después de la creación del nuevo Ministerio del Medio Ambiente del Perú que asegurará la implementación de este nuevo acuerdo en Perú. Ambas partes se han comprometido a abordar materias que surjan del acuerdo en forma cooperativa, por medio de consultas y el intercambio de información.

Conclusión

Ambos países, Perú y Canadá se beneficiarán de este tratado de libre comercio que realzará su cooperación mutua. Las condiciones para incrementar el comercio bilateral y la inversión serán dadas por ambos gobiernos, bajo un compromiso de fomento, que respete los derechos laborales y el medio ambiente.

Canada-Peru Agreement on the Environment

The Canada-Peru Agreement on the Environment (EA) commits the two countries to pursue high levels of environmental protection and corporate social responsibility, and to develop and improve their environmental laws and policies. The agreement includes key environmental obligations which require both parties to enforce their domestic environmental laws effectively and to refrain from relaxing those laws in order to encourage trade or investment. Through this agreement, Canada is also committed to working with Peru to help protect and conserve biological diversity in a way that respects the interests of indigenous peoples and local communities.

The signing of the Canada-Peru Agreement on the Environment comes soon after the creation of the new Peruvian Ministry of the Environment, which will oversee the implementation of this agreement in Peru. Both countries have committed to addressing environmental issues in a cooperative manner, through consultations and exchanges of information.

Conclusion

Both Peru and Canada will benefit from this free trade agreement which in the end will enhance mutual cooperation between our two countries. The conditions are being set to increase bilateral trade and investment which both governments have committed to foment into a respect for labour rights and the environment.

TRADE & INVESTMENT

Page 22: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue20

Responsabilidad Social Compartida:Un Nuevo Enfoque para la Gestión Económica y Social en la Minería Moderna

Shared Social Responsibility:

L I

BY/PORENRIQUE MENDEZGerente de Desarrollo Sostenible de la Asociación Sodexo

n addition to concentrating a large volume of current and future investments, the Energy, Mining and Hydrocarbons industries are the fastest growing sectors in Peru. They are

among the most regulated sectors in our country and, at the same time, they have to comply with the exigencies of their clients in different parts of the world regarding their impact on their environment and social surroundings.

Mining companies in particular are adopting a very active approach to the various agents involved, particularly the communities surrounding their operations. Not only are they strictly abiding by the laws, they are also using their creativity to generate a peaceful social atmosphere as well as financial and commercial stability.

To that end, mining companies are gradually including socially responsible management in their strategic plans, geared towards achieving a sustainable development. Their business strategy consists mainly of actions to mitigate their negative impacts on the environment and on society; subsequently, they try to make the benefits as effective as possible for the groups of people they work with, including the population living in the areas surrounding their operations.

Despite the wide range of initiatives carried out by mining companies so far, one worth highlighting is focused on developing a strategy to involve nearly all the groups of interest in the mining business, committing them to become strategic partners in all the interventions in communities within and outside their scope of action. This involvement of the different groups of collaborators, suppliers and clients is a useful system for benefiting the communities in both economic and social terms.

a producción energética, minera y de hidrocarburos constituye la industria de más rápido crecimiento en el Perú, además de concentrar un gran volumen de

inversiones presentes y futuras. Estos sectores están entre los más regulados en nuestro país, y tienen que cumplir, a su vez, las exigencias de clientes en diversos países en el mundo, estas exigencias están enfocadas en el impacto que estas empresas generan en el medio ambiente y en su entorno social.

En el caso particular de las compañías mineras, éstas están adoptando una actitud muy activa frente a los diversos actores que participan en su gestión, especialmente con las comunidades que rodean sus operaciones. No conformándose únicamente con el cumplimento estricto de las normas, sino que utilizan su creatividad para ir generando un clima de tranquilidad social y porqué no decirlo de estabilidad financiera y comercial.

Es así, que las grandes compañías mineras progresivamente han incluido en sus planes estratégicos una línea de gestión socialmente responsable y orientada al desarrollo sostenible. Dicha estrategia de negocio está compuesta principalmente por acciones que mitigan impactos negativos en el medio ambiente y en la sociedad y posteriormente maximizan los beneficios para los grupos con los que se trabaja, incluyendo en éstos a las poblaciones aledañas a estas operaciones.

A la fecha se han realizado iniciativas muy diversas, sin embargo queremos resaltar a una de ellas que está enfocada en desarrollar una estrategia que involucra a casi todos los grupos de interés del negocio minero, comprometiéndolos como socios estratégicos en todas sus intervenciones en las comunidades que se encuentran dentro de su ámbito de acción. Este involucramiento de diversos grupos: colaboradores, proveedores y clientes, sirve para constituir un sistema que beneficie, en el ámbito económico y social a las comunidades.

SOCIAL RESPONSIBILITY

A New Approach to Financialand Social Management

in Modern Mining

Page 23: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 21

SOCIAL RESPONSIBILITY

The objective of this synergy is to share the responsibility, identify with the people, spot development problems and share ideas and good practices, so that opportunities can be created and problematic situations dealt with. Furthermore, the intention of this partnership is to create a general strategic intervention for the sustainable development of the communities and the region in which mining companies operate.

The actions of mining companies have been viewed with distrust for many years; nevertheless, with this new shared vision and management approach, the mining business has become one of the main development promoters, not only involving their financial and human resources, but also their “willingness to do things” with everyone who forms part of their productive cycle.

Consequently, mining companies and their groups of interest are playing a new role as strategic development partners. Therefore, they are constantly making adjustments, in keeping with the circumstances, particularly in matters concerning social responsibility, which is not only the responsibility of Community Relations areas, consulting companies, NGOs and social or investment project experts, but of all the agents involved with the companies and the communities.

Diversity is the main work force

The implementation of a “business coalition for a sustainable development” implies many challenges for the promoting company. In this case, not only available resources must be taken into account, but also the social activities to be carried out. In order to achieve success, the following guidelines should be taken into consideration for the development of this kind of social participation in areas of influence:

• Activities that affect the communities must be controlled and joint decisions made to reduce the impacts created. In practice, it may be difficult for companies and their groups of interest to jointly control their activities, as this implies standardizing the different policies they have for dealing with their priorities, operations, projects, budgets, internal management, lines of authority, among other aspects.

El objetivo de esta sinergia es el de compartir la responsabilidad, identificarse con las poblaciones, conocer los problemas de desarrollo y compartir ideas y buenas prácticas que conlleven a la generación de oportunidades y la solución de situaciones problemáticas que puedan surgir. Así también, esta asociatividad va dirigida a crear una intervención integral y estratégica para el desarrollo sostenible de las comunidades y de la región en donde operan.

Por mucho tiempo las acciones realizadas por empresas mineras han sido vistas con recelo, sin embargo, en la actualidad con este nuevo enfoque de visión y gestión compartida del negocio han pasado a ser una de las principales gestoras del desarrollo, no sólo involucrando sus recursos económicos y humanos sino también compartiendo este “querer hacer” con todos aquellos que forman parte de su ciclo productivo.

Es así que el nuevo rol de las empresas mineras y sus grupos de interés, el de socios estratégicos del desarrollo, requiere estar a la altura de las circunstancias, siempre realizando algunos ajustes internos, sobre todo en temas de responsabilidad social que no competen sólo a responsables de las áreas de Relaciones Comunitarias, empresas consultoras, ONG, especialistas en proyectos sociales o de inversión, sino a todos los actores involucrados con la empresa y las comunidades.

La diversidad es la principal fuerza de trabajo

Asumir los retos de la implementación de una ”coalición empresarial por el desarrollo sostenible” implica muchos retos para la empresa impulsora, en este caso no solamente se deben tener en cuenta los recursos con los que se cuenta sino también las actividades realizadas en el ámbito social. Para lograr con éxito el desarrollo de esta participación en las zonas de influencia, se deben tener en cuenta las siguientes pautas:

• Se debe establecer el control sobre las actividades que afectan a las comunidades y tomar decisiones conjuntas para reducir los impactos generados. En la práctica, puede ser difícil para las empresas y sus grupos de interés, ya que compartir el control de manera conjunta debe pasar por estandarizar las diversas políticas que cada una tiene de manejar sus prioridades, operaciones, el control de sus proyectos, presupuesto, gestión interna, líneas de autoridad, entre otros aspectos.

Page 24: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue22

• The professionals and experts that form part of this group should share their vision, as opposed to the dominant approach within companies that have a vertical work structure. Working with groups of a different nature could result in an exchange of knowledge that would enhance the intervention.

• Be efficient. Although participatory development can be encouraged, it is a long term process. Nevertheless, the companies are often willing to see results, which are usually tangible and perceptible; furthermore, they tend to operate within strictly defined periods and financing terms.

• Be participatory. Shared corporate social responsibility is a project geared towards working “with the communities” rather than “for the communities”.

• Join forces. Working with other companies and social agents implies using the necessary skills and technologies to create a greater impact on all economic or social development projects.

• Everybody ends up winning: This work should be focused on creating sustainable opportunities of value to everyone.

A “Unique experience”

In Peru, Antamina Mining Company and its strategic partners are playing an interesting role, combining social responsibility activities and initiatives, some of which are already being implemented and others are in process. As part of this innovating initiative, a work group has been formed with a strategic sustainable development plan for the communities that form part of the company’s sphere of influence. The directors of these companies believe that teamwork achieves better results than individual interventions.

In order to promote such links between strategic partners who are planning and implementing joint initiatives to promote development using the “know-how” of each partner and the experiences and human resources of the companies involved, it has been anticipated that the first stage will involve improving the relations between the company and its contractors, within the framework of ethical and socially responsible behaviour.

SOCIAL RESPONSIBILITY

• Se debe compartir la visión de los profesionales y expertos que forman parte de este grupo. Esto es contrario al enfoque dominante dentro de las empresas, donde existe una estructura vertical de trabajo. Trabajar con grupos de diferentes naturalezas traerá un intercambio de conocimientos que generará la riqueza de la intervención.

• Ser eficiente. Si bien el desarrollo participativo puede ser estimulado y alentado, es un proceso de largo plazo. Las empresas, sin embargo, están a menudo dispuestos a ver resultados, por lo general tangibles y demostrables, y suelen operar dentro de los plazos estrictamente definidos y plazos de financiación.

• Ser participativo. La responsabilidad social empresarial compartida es un proyecto con una orientación hacia el trabajo “con las comunidades”, no “para las comunidades”.

• Unificar fortalezas: Trabajando con otras empresas y actores sociales se podrán utilizar las habilidades y tecnologías necesarias para tener un mayor impacto en todos los proyectos de desarrollo económico o social que se generen.

• Todos salen ganando: Este trabajo debe estar enfocado en la creación de posibilidades sostenibles de valor para todos.

una “Experiencia singular”

En Perú, la Compañía Minera Antamina y sus Socios estratégicos han asumido un interesante rol de articular actividades e iniciativas de responsabilidad social que algunas de ellas han implementado o están en proceso de ejecución. Esta innovadora iniciativa ha creado un grupo de trabajo con un plan estratégico de desarrollo sostenible para las comunidades que forman parte de su ámbito de influencia. Los directivos de estas empresas consideran que el trabajo en equipo produce mayores resultados que las intervenciones individuales.

Con el objetivo de promover esta articulación entre los socios estratégicos que planifican y ejecutan iniciativas conjuntas para promover el desarrollo utilizando el “saber hacer” de cada integrante y las experiencias de los recursos humanos que pertenecen a las empresas que participan, en una primera etapa se ha previsto fortalecer las relaciones entre la

Page 25: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 23

TRADE & INVESTMENT

It is worth pointing out that the mining company is also implementing activities to motivate and strengthen the actions of its strategic partners, within the scope of the sustainable development of the communities. The “Sumajg Award” is proof of this, as its purpose is to acknowledge the socially responsible behaviour of its strategic partners during the year, for the benefit of the communities and the mining project.

We believe it is fundamental to support strategies, alliances and synergies of this kind, aimed at achieving a sustainable development, as they provide a legacy of daily experiences that can be replicated in any community intervention.

empresa y contratistas dentro de un marco de comportamiento ético y socialmente responsable.

Es importante señalar que adicionalmente la compañía minera ha implementado actividades para motivar y fortalecer las acciones de sus socios estratégicos en el ámbito del desarrollo sostenible en las comunidades. El “Premio Sumajg” es una muestra de ello pues busca reconocer los comportamientos socialmente responsables que han tenido sus socios estratégicos en su gestión anual, para beneficio de las comunidades y del proyecto minero.

Consideramos que es fundamental apoyar este tipo de estrategias, alianzas y sinergias orientadas al desarrollo sostenible, pues nos brindan un legado de experiencias dignas de replicar en cualquier intervención comunitaria.

Page 26: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue24

eventsEVENTS

VIII Tennis Tournament Club Deporcentro CasuarinasApril 19th, 2008

Champions: Marco Antonio Perea and Antonio Gainza from Club Regatas.

Tennis Players.

Sub Champions: Donald Hickson and Pierre Michaud from Golder Associates.

GRACIAS A LOS PATROCINADORES DEL VIII TORNEO DE TENIS DOBLES

Page 27: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 25

events EVENTS

Xstrata Copper South Division of Peru:Forecasts & Projections Swissôtel

April 4th, 2008

Daniel Vezina (Canadian Embassy), Javier Aliaga (Viceversa Consulting), Francisco Silva (SNC Lavalin), Geneviève des Rivières (Canadian Ambassador),Mercedes Araoz (Minister of Foreign Trade & Turism), Oscar Díaz (Viceversa Consulting) and Diana Rake (Downing Teal).

Growth and Inclusion based in the Commercial Opening Swissôtel

April 28th, 2008

Luis Carlos Rodrigo Prado (Estudio Rodrigo, Elías & Medrano Abogados), José Marun (Xstrata Copper) and Cynthia Hardman (Canada Peru Chamber of Commerce).

José Marun during his speech.

Este evento se realizó con el gentil auspicio de

Page 28: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue26

eventsEVENTS

2nd Annual Meeting of Junior Canadian Mining Companies Operating in Peru

Miraflores Park HotelMay 28th, 2008

Champions: Marco Antonio Perea and Antonio Gainza from Club Regatas.

Tennis Players.

Sub Champions: Donald Hickson and Pierre Michaud from Golder Associates.

Daniel Vezina (Canadian Embassy), Francisco Silva (SNC Lavalin), Jorge Ganoza (Fortuna Silver Mines), Jesús Vilca Masías (Vena Perú), Miguel Cardozo (Alturas Minerals), Thomas Kelly (Inca Pacific), Robert Baxter (Norsemont Peru) and Luis Rodríguez Mariátegui Proaño (Rodriguez, Mariátegui & Vidl Abogados) .

Este evento se realizó con el gentil auspicio de

Page 29: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 27

events EVENTS

VIII Golf Tournament Los Andes Golf ClubJune 14th, 2008

Daniel Vezina (Canadian Embassy), Javier Aliaga (Viceversa Consulting), Francisco Silva (SNC Lavalin), Geneviève des Rivières (Canadian Ambassador),Mercedes Araoz (Minister of Foreign Trade & Turism), Oscar Diaz (Viceversa Consulting) and Diana Rake (Downing Teal)..

Golf Players.

GRACIAS A LOS PATROCINADORES DEL VIII TORNEO DE GOLF

Champions: Troy Duffield, John Patrick Youle, Tony Worcester and Kathleen Hess.

Sub Champions: Christian Jolicoeur, Louis Gariepy, Daniel Vaillant and Rejean Pineault.

Page 30: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue28

eventsEVENTS

The Real Importance of Mining in the Country’s Progress: Contributions, Dilemmas and Long Term View Swissôtel

June 10th, 2008

Luis Carlos Rodrigo Prado (Estudio Rodrigo, Elías & Medrano Abogados) and Juan Felipe Isasi Cayo (Energy and Mines Vice Minister).

Progress of Peru LNG Project Miraflores Park HotelJune 24th, 2008

Barbara Bruce (Peru LNG) and José Tudela (Rimac Internacional Compañia de Seguros y Reaseguros).

Barbara Bruce during her speech.

Page 31: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue 29

ECON

OM

Y UPD

ATEThe Peruvian economy grew 9.3% during Q1 2008, up from

9% for full-year 2007. This evolution was led by the expansion of the sectors related to domestic demand as Construction, Manufacturing and Services. Driving domestic demand was the sustained growth of private investment and accelerating public investment. At the same time, 12-month inflation to march was 5.6%, up from 3.9% for full-year 2007, as a result of the increase in international prices of agricultural commodities such as wheat and soybeans.

ECONOMIC DATA

PERUVIAN ECONOMY UPDATE

Economic Data (US$ bn) 2007 Q12008 2008EGDP 109.2 30.4 127.7GDP (% chg.) 9.0 9.3 7.7Domestic demand (% chg.) 11.6 10.8 9.6Consumer Price (% chg.) 3.9 5.6 4.8Exchange rate (end of period) 2.98 2.75 2.65Current Account Balance 1.5 -0.7 -0.7External Debt (% of GDP) 29.8 30.4 24.6Fiscal Balance (% of GDP) 3.1 4.5 1.6

Real Sector (% var.) 2007 Q12008 2008EGDP 9.0 9.3 7.7 Primary sectors 2.3 5.2 5.0 Agriculture 3.1 2.2 3.6 Fishing 6.9 0.0 1.6 Mining and Fuel 2.1 6.2 7.6 Non Primary sectors 10.8 10.2 8.6 Manufacturing 10.6 10.0 8.0 Construction 16.5 18.7 13.5 Commerce 10.5 10.6 9.5 Services 9.1 9.2 7.4

Dialogue 29

LONG TERM FOREIGN CURRENCY RATING OUTLOOkStandard & Poor’s BB+ PositiveFitch Ratings BBB- StableMoody’s Ba2 Stable

Department of Economic Studies

The current account deficit came in at US$ 0.7 billion for Q1 2008 due to higher profits obtained by foreign companies in the country, particularly mining. However, this was more than offset by record US$ 3 billion inflow of Foreign Direct Investment (FDI), taking the Net International Reserves to a record US$ 33.6 billion in Q1 2008. Also, there was US$ 2.3 billion inflow of short-term capital, which led to an appreciation of the peruvian Sol to 2.75 units per dollar. However, the increase of foreign capital requirement mandated by the BCR in April, led to a gradual withdrawal of capital and an increase of the exchange rate rose to S/.2.80

External Sector (US$ bn) 2007 Q12008 2008ECurrent Account Balance 1.5 -0.7 -0.7Curr. Acc. Bal. (% of GDP) 1.4 -2.2 -0.6Trade Balance 8.4 1.5 5.9Terms of Trade (% chg.) 5.3 -2.0 -2.6Remittances 2.1 0.6 2.3Total External Debt 31.4 35.1 31.7Tot. Ext. Debt (% of GDP) 28.7 30.4 24.8Foreign Direct Investment 15.9 n.a. 16.9International Net Reserves 27.7 33.6 41.7

Fiscal Balance(% of GDP)

3.9

5.7

1.5

-2.6

4.9

8.0

2.1

-2.4

4.5

1Q06

2Q06

3Q06

4Q06

1Q07

2Q07

3Q07

4Q07

1Q08

Jan-Apr '08: Exports by Destination(% share)

Others33%

Italy4%

Canada7%

China12%

Chile6%

U.S.18%

Switzerland11%

Japan6%

Spain3%

2007 (*): Foreign Direct Investment by Sector(% change)

Manufacturing15%

Oil1%

Communica-tions31%

Financial13%

Construction1%Energy

11%

Commerce4%

Mining19%

Services2%

Others3%

(*) To June

Page 32: dialogueNo37 "Stronger Than Ever, Boosting our Bilateral Relations"

Dialogue30