diversity, superdiversity, and beyond adrian blackledge mosaic centre for research on...
TRANSCRIPT
Diversity, superdiversity, and beyond
Adrian BlackledgeMOSAIC Centre for Research on Multilingualism
University of Birmingham
ESRC Seminar Series: Diverse Teachers for Diverse Learners – Research and Perspectives: Bilingualism and Teacher Diversity in Schooling
Superdiversity
Many parts of the world are now characterised by ‘superdiversity’, arising from the differential convergence of factors surrounding patterns of immigration over more than twenty years.
“Fresh and novel ways of understanding and responding to such complex interplays must be fashioned if we are to move beyond the frameworks derived from an earlier, significantly different, social formation”
(Vertovec 2010: 90)
Multilingualism
• Flexible bilingualism (Creese and Blackledge, 2010)• Translanguaging (García, 2009)• Heteroglossia (Bakhtin, 1981; Bailey, 2007)• Truncated multilingualism (Blommaert 2010)• Polylingualism (Jørgensen 2010)• Plurilingualism (Canagarajah, 2009)• Codemeshing (Canagarajah, 2005)• Heterolingualism (Pratt 2010)• Metrolingualism (Pennycook 2010)
Heteroglossia
• language use points to, or ‘indexes’ a certain point of view, ideology, social class, profession, or other social position
• is not about different ‘languages’, but is rather about the social tensions inherent in language
• our speech is filled with the voices of others, as we evaluate, refute, celebrate, and affirm both those voices and the political/ideological positions represented by them
Language and identities
Through repetition, features of discursive behaviour are widely recognised, and acquire values that come to be seen as enduring ‘social facts’ about signs. In such ways identities are produced and reproduced; and in such ways emblematic features of belonging become naturalised (Agha 2007)
Developing pedagogies which reflect practice
What we need is a paradigm shift in language teaching. Pedagogy should
be refashioned to accommodate the modes of communication and
acquisition seen outside the classroom. . . (Canagarajah, 2009:210)
we should put at the centre people as actors who signify differently by
performing different language practices (García 2010:532)
In the twenty-first century we are aware of the linguistic complexity of the
world, in which monolingual schooling seems utterly inappropriate.
Language differences are a resource, and bilingual education in all its
complexity and forms seems to be the only way to educate as the world
moves forward (García, 2009:16)
AHRC/Humanities in the European Research Area(HERA-JRP-CD-FP-051)
Investigating discourses of inheritance and identity in four multilingual European settings
Investigating discourses of inheritance and identity in four multilingual European settings
Copenhagen: Multilingual secondary school
Stockholm: Bilingual Swedish-Spanish school
Bilingual Swedish-Finnish school
Tilburg/Eindhoven: Chinese complementary schools
Birmingham: Panjabi complementary school
Birmingham
Field notes of classroom observation
Audio-recording of students, teachers, teaching assistants
Video-recording of students, teachers, teaching assistants
Interviews with students, teachers, teaching assistants, administrators
Photographs
Documents
Events
Audio-recording of students and teaching assistants in family settings
Simran I’ve never had lower than eighty percent in any test
Komal wait until you get to A Levels I got a U in my Latin test
Simran oh my god
Pavandeep you got a U in what?
Komal I didn’t know any of it and I told her she was like you are gonna have to take it anyway I was like that’s fine, me and someone else
Gurpal you get eighty percent in all these tests don’t you, I bet you can’t play Modern Warfare Two man
Pavandeep huh?
Gurpal bet you she doesn’t know how to play Modern Warfare Two
Pavandeep obviously she doesn’t
Simran [shouts:] just cos, just cos you do
Komal oh oh and that’s the more important of the two isn’t it?
Simran [shouts:] yeah just cos you do good in tests
Komal it doesn’t matter if you can’t get eighty percent in tests as long as you can play Modern Warfare Two
Gurpal being too educated is not good ok
Simran [shouts:] no it helps no it helps
Gurpal listen Des Pardes [Panjabi print newspaper], go to the back page, people are over thirty years old and they can’t get married man
Simran [shouts:] just cos you’re
Pavandeep [laughs]
Simran [shouts:] just cos you’re
Komal just cos you’re not married yet sir
Simran yeah
Pavandeep and
Gurpal I’m twenty three right
Komal [mimicking Gurpal:] twenty three
Komal: sir how (.) you never actually told me properly sir how do you say it?
Gurpal: say what?
Komal: I never actually did any work
Gurpal: why?
Komal: we never actually did any work
Gurpal: mair koi kam nahin kita <I didn’t do any work>
Komal: mair <I>
Sahib: what’s never?
Gurpal: never?
Komal: [sings:] never say never
Sahib: I know it’s numquam
Komal: yeah umquam is ever numquam is never never ever (1) [to Gurpal:] Latin
Sahib: I don’t know how to say never though
Prabhjot: kabhi nahin <never>
Komal: it’s not Hindi
Prabhjot: Hindi Hindi word but I just use it as Panjabi as well
Komal: my mum does that as well
Prabhjot: a dramatic word to say
Komal: [dramatically:] kabhi nahin kabhi nahin nahin <never never no>
Sahib: Star Plus
Komal: yeah
Sahib: Star Plus
Komal: [in a stylised Indian accent:] Star Plus you know
Prabhjot: what you watchin’? [trailer for the film West is West is playing in the background]
Shivani: West is West
Prabhjot: we should watch that
Shivani: West is West? I’m not (.) yeah
Prabhjot: but you have to watch East is East first
Shivani: I haven’t seen East is East
Sushil: my mum and dad have
Prabhjot: it was on the other day [coughs] It was on More4
Shivani: well I’m sorry if my Sky dish has
Prabhjot: well only today it went off
Shivani: [laughs:] well what’s East is East about?
Sushil: him when he’s little
Prabhjot: it’s about Sajid when he was a kid
Shivani: who’s Sajid?
Prabhjot: Sajid’s a boy
Shivani: ha my supervisor’s name’s Sajid ha sorry
Prabhjot: no and it’s about how erm the dad’s like a control freak and he wants em to be more Asian but they’re not they’re like typical
Shivani: Westerners?
Prabhjot: typical Angrezi <English people>
Shivani: typical Angrezi
Sushil: [shouts:] Sajid’s getting married
Prabhjot: oh that’s why they’re in Pakistan? [coughs:] I thought cos he’s [the father] getting married
Shivani: is this basically a follow up from East is East?
Prabhjot: yeah
Shivani: ah crap I need to
Prabhjot: it’s like in twenty how many years time? I think after ten years
Shivani: when was East is East made?
Prabhjot: 1999 or 2000 (3) the dad looks really old now (.) Om Puri
Shivani: [laughs]
Prabhjot: no in the old one they had he’s old obviously old cos made in 1960 something supposedly so the old Bollywood songs, should hear mom sing along to em (5) He’s like a dirty git though this is like a dirty film
Shivani: I think that’s probably why I didn’t watch it before , cos my mum and dad were like she can’t watch it
Prabhjot: yeah but my parents have let us watch it’s not super dirty they’ve like
Shivani: I wasn’t into all this though
Prabhjot: now you are?
Shivani: it looks funny
Prabhjot: you were more like a gori <white girl> back in the day though
Shivani: huh?
Prabhjot: you you were more like a gori back in the day
Shivani: still am to be honest
Sushil: shall I show you the trailer?
Prabhjot: it’s only now
Shivani: it’s only when I hang around with you lot I don’t
Sushil: look East is East this is the trailer
Shivani: when I’m in uni the other side comes out
Prabhjot: she’s like a typical gori
Shivani: and when I’m at work it’s just mixture
Gopinder: Selena Gomez got punched, like, she was coming out of (xxx)
Prabhjot: they aren’t a good influence on kids
Pavandeep: why? why?
Komal: cos they were jealous it was like a massive Justin Bieber party (.)I’m sorry, but they are such a cute couple, their babies are going to be so fit
Gopinder: yeah, and they got in the car and she like broke down crying in his arms
Prabhjot: all gunday <dirty> Hannah Montana, I would never let my kid watch that
Gopinder: why?
Prabhjot: have you seen how rude that girl is? [Sahib laughs] what was she doing at that awards ceremony?
Komal: in front of the queen, in front of the Queen she was wearing hot pants and pole dancing, sorry but no, you don’t do that in front of the Queen
Gopinder: yeah, Demi Lovato was like self-harming and erm
Prabhjot: and she takes drugs, that woman does
Guvraj: Demi Lovato had to go to rehab
Prabhjot: there you go
Komal: I don’t like Demi Lovato [stylised African American accent:] she ugly
Gopinder: they’re all pretty
Komal: I don’t think Demi’s pretty
Sahib: Disney Channel’s racist as well, only goray <white people> on there, and a few kaalay <black people>
Gopinder: have you seen ‘How to be Indie’?
Sahib: yeah they act goray <like white people> as well. Actually there’s an episode when they made jalebi <sweet snack> at home, the mum’s funny, and the baba <grandfather>, he’s got this remedy or something
Prabhjot: and they take, and they take the mick out of us Indians there
Sahib: in America
Komal: Americans
Gopinder: it’s not very Indian at all, they don’t do anything Indian, it’s just her name is Indie
Sahib: no, the mum’s Indian, when like, when she has to do that dance
Guvraj: it’s not actually Indian
Gurpal: you went to the kitabghar <library> as well
Komal: did you?
Sahib: I didn’t go
Gurpal: whatever, man
Sahib: I didn’t, I swear I didn’t
Komal: I went, I went three times
Sahib: [shouts:] I went to the gurdwara <Sikh temple> three days in a row
Komal: did you have an Akhand Paath? <48- hour continuous prayer>
Sahib: and then I got constipation (xxx) days
Komal: [loud, mock-offence] dude, dude
Sahib: [laughs]
Komal: I don’t want to know about this
Sahib: the rotiyaan <chapattis> are hard as rock, I’m not even joking
Komal: did you not make them?
Gurpal: listen
Sahib: no, at the gurdwara
Gurpal: don’t bad mouth the roti in the gurdwara, those rotiyaan are for people who don’t get roti
Sahib: yeah, seva <selfless service>
Sahib: no, cos they’re usually, they’re usually dank, they’re usually dank, they’re usually dank
Komal: I love the gurdwara food, to be fair
Gurpal: there you go
Sahib: no I do like it, it was just that weekend I think, it was cos my thyee <father’s older brother’s wife> was cooking
Gurpal: ok what’s a mustachio?
Komal: a moustache
Gurpal: moonsh <moustache>
Gopinder: mooch mooch is a
Komal: oh moonsh <moustache>
Gurpal [laughs]
Komal: moonsh moustache a mustachio what’s a mustachio?
Gurpal: [to Gopinder:] not a pistachio
Gopinder: I didn’t say mus
Gurpal: mustachio
Komal: mustach
Gurpal: [laughs:] mustachio
Gopinder: what is it?
Komal: what language
Gopinder: can you explain in English? no that’s moochaa <moustache>
Gurpal: mustachio
Gopinder: is that what Indian people say? No-one says mustachio
Gurpal: mustachio
Komal: [laughs:] right
Gurpal: you’ve learnt a new word we’ll start using mustachio from now on
Gopinder: I said it do you say moochaa <moustache> or
Komal: yeah I thought it was moochaa <moustache>
Gopinder: I say mooch for English
Gurpal: homework, where’s your mustachio man
Gopinder: that sounds like Michelin Man that joke
Komal: right maybe he just can’t read
Heteroglossia as pedagogy and practice
• beyond ‘which language is in use’, we can ask what signs are in use and action, what do these signs point to, what are the tensions and conflicts among those signs, and how are voices represented in them
• a multilingual approach does not in itself guarantee critical engagement with localities, histories and identities
• a heteroglossic orientation to language teaching incorporates multilingualism, and goes beyond it, to ensure that teachers can bring into play voices which index students’ localities, social histories, circumstances, and identities (Bailey 2012)