![Page 1: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/1.jpg)
Official Gazette n° Special of 17/01/2013
1
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup.
Amategeko/Laws/Lois No45/2012 ryo kuwa 14/01/2013 Itegeko rigena imitunganyirize, imikorere n’ububasha by’Urugaga rw’Abahanga mu by’imiti………………………………………………………………………………………...2 No45/2012 of 14/01/2013 Law on organisation, functioning and competence of the Council of Pharmacists…………...2 No45/2012 du 14/01/2013 Loi déterminant organisation, fonctionnement et compétences de l’Ordre des Pharmaciens……………………………………………………………………………………2 N°46/2012 ryo kuwa 14/01/2013 Itegeko rishyiraho Urugaga Nyarwanda rw’abakora imirimo ishamikiye ku buvuzi kandi rikagena imiterere, imikorere n’ububasha byarwo…………………………………………...26 N°46/2012 of 14/01/2013 Law establishing the Rwanda Allied Health Professions Council and determining its organisation, functioning and competence…………………………………………………...26 N°46/2012 du 14/01/2013 Loi portant création de l’Ordre Rwandais des Professions Paramédicales et déterminant son organisation, son Fonctionnement et ses compétences………………………………………26 No47/2012 ryo kuwa 14/01/2013 Itegeko rigenga imicungire n’igenzura ry’ibiribwa n’imiti…………………………………..58 No47/2012 of 14/01/2013 Law relating to the regulation and inspection of food and pharmaceutical products………. 58 No47/2012 du 14/01/2013 Loi portant réglementation et inspection des produits alimentaires et pharmaceutiques…….58
![Page 2: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/2.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
2 ITEG
EKO
No45/2012 R
YO
KU
WA
14/01/2013 R
IGEN
A IM
ITUN
GA
NY
IRIZE, IM
IKO
RER
E N’UBUBASH
A
BY’URUGAGA
RW’ABAHANGA M
U BY
’IMITI
ISH
AK
IRO
UM
UTW
E W
A
MBER
E: IN
GIN
GO
R
USA
NG
E Ingingo ya m
bere: Icyo iri tegeko rigamije
Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagam
bo Ingingo ya 3: Inshingano y’U
rugaga Ingingo ya 4: U
bubasha bw’Urugaga
Ingingo ya
5: Ubw
igenge n’ubw
isanzure by’U
rugaga Ingingo ya 6: Icyicaro cy’U
rugaga U
MU
TWE
WA
II:
IMITER
ERE
Y’URUGAGA
Ingingo ya 7: Inzego zigize Urugaga
Ingingo ya 8: Inama y’Igihugu y’U
rugaga Ingingo
ya 9:
Abagize
Inama
y’Igihugu y’U
rugaga Ingingo
ya 10:
Manda
y’abagize Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga
LAW
N
o45/2012 O
F 14/01/2013
ON
O
RG
AN
ISATIO
N,
FUN
CTIO
NIN
G
AN
D
CO
MPETEN
CE
OF
THE
CO
UN
CIL
OF
PHA
RM
AC
ISTS
TABLE O
F CO
NTEN
TS C
HA
PTER O
NE: G
ENER
AL PR
OV
ISION
S A
rticle One: Purpose of this Law
A
rticle 2: Definitions of term
s A
rticle 3: Mission of the C
ouncil A
rticle 4: Com
petence of the Council
Article 5: A
utonomy of the C
ouncil A
rticle 6: Head O
ffice of the Council
CH
APTER
II:
OR
GA
NISA
TION
O
F TH
E C
OU
NC
IL A
rticle 7: Organs of the C
ouncil A
rticle 8: National C
ouncil Board
Article 9: C
omposition of the N
ational Council
Board A
rticle 10: Term of office of m
embers of the
National C
ouncil Board
LOI
No45/2012
DU
14/01/2013
DETER
MIN
AN
T O
RG
AN
ISATIO
N,
FON
CTIO
NN
EMEN
T ET CO
MPETEN
CES
DE L’O
RDRE DES PH
ARMACIENS
TA
BLE DES M
ATIER
ES C
HA
PITRE
PREM
IER:
DISPO
SITION
S G
ENER
ALES
Article prem
ier: Objet de la présente loi
Article 2: D
éfinitions des termes
Article 3: M
ission de l’Ordre
Article 4: C
ompétences de l’O
rdre A
rticle 5: Autonom
ie de l’Ordre
Article 6: Siège de l’O
rdre C
HA
PITRE
II: O
RG
AN
ISATIO
N
DE
L’O
RDRE
Article 7: O
rganes de l’Ordre
Article 8: C
onseil National de l’O
rdre A
rticle 9: Com
position du Conseil N
ational de l’O
rdre A
rticle 10: Mandat des m
embres du C
onseil National de l’O
rdre
![Page 3: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/3.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
3 Ingingo ya 11: Im
pamvu zitum
a uri mu nam
a y’Igihugu y’U
rugaga ayivamo
Ingingo ya
12: Isim
burwa
ry’ugize Inam
a y’Igihugu y‘U
rugaga Ingingo
ya 13:
Biro
y’Inama
y’Igihugu y‘U
rugaga Ingingo ya 14: K
omisiyo tekiniki
Ingingo
ya 15:
Guhagararirw
a im
bere y’am
ategeko U
MU
TWE
WA
III:
UBU
BASH
A
N’IN
SHIN
GANO BY’IN
ZEGO Z’U
RUGAGA
Icyiciro
cya m
bere: Ububasha
n’inshingano by’inzego z’U
rugaga Ingingo ya 16: U
bubasha bw’Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga Ingingo ya 17: Inshingano z’Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga Ingingo ya 18: Inshingano za B
iro y’Inama
y’Igihugu y’Urugaga
Icyiciro cya
2: A
mahugurw
a n’isuzum
abumenyi
Ingingo ya 19: Am
ahugurwa
Ingingo ya 20: Isuzumabum
enyi Ingingo ya 21 : Ibyem
ezo ku isuzumabum
enyi
Article
11: G
rounds for
termination
of m
embership in the N
ational Council Board
Article 12: R
eplacement of a m
ember of the
National C
ouncil Board A
rticle 13: Bureau of the National C
ouncil Board A
rticle 14: Technical Com
mittees
Article 15: Legal R
epresentation C
HA
PTER
III: C
OM
PETENC
E A
ND
R
ESPON
SIBILITIES OF TH
E OR
GA
NS O
F TH
E CO
UN
CIL
Section One: C
ompetence and responsibilities of
the organs of the Council
Article 16: C
ompetence of the N
ational Council
Board A
rticle 17:
Responsibilities
of the
National
Council Board
Article 18: R
esponsibilities of the Bureau of the N
ational Council Board
Section 2: Training and knowledge evaluation
Article 19: Training
Article 20: K
nowledge assessm
ent A
rticle 21:
Post-knowledge
assessment
measures
Article 11: M
otifs de cessation de la qualité de m
embre du C
onseil National de l’O
rdre A
rticle 12: Rem
placement d’un m
embre du
Conseil N
ational de l’Ordre
Article 13: Bureau du C
onseil National de
l’Ordre
Article 14: C
omm
issions techniques A
rticle 15: Représentation légale
CH
APITR
E III:
CO
MPETEN
CES
ET A
TTRIBU
TION
S D
ES O
RG
AN
ES D
E L’O
RDRE
Section première: C
ompétences et attributions
des organes de l’Ordre
Article 16: C
ompétences du C
onseil National
de l’Ordre
Article 17: A
ttributions du Conseil N
ational de l’O
rdre A
rticle 18: Attributions du Bureau du C
onseil National de l’O
rdre Section
2: Form
ation et
évaluation des
connaissances A
rticle 19: Formation
Article 20: Evaluation des connaissances
Article 21: M
esures prises après l’évaluation des connaissances
![Page 4: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/4.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
4 U
MU
TWE W
A IV
: IMIK
ORERE Y’IN
ZEGO
Z’URUGAGA
Ingingo
ya 22:
Uyobora
Inama
y’Igihugu y’U
rugaga Ingingo
ya 23:
Inama
z’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga Ingingo ya 24: Itum
ira ry’inzobere mu nam
a z’Inam
a y’Igihugu y’Urugaga
Ingingo ya
25: K
ohereza urutonde
rw’abahanga m
u by’imiti bagize U
rugaga Ingingo ya 26: U
bunyamabanga Buhoraho
UM
UTW
E W
A
V:
IMY
ITWA
RIR
E N’IB
IHANO
Ingingo
ya 27:
Ibihano byo
mu
rwego
rw’im
yifatire Ingingo
ya 28:
Ingaruka zo
guhagarikwa
by’agateganyo Ingingo
ya 29:
Gukurw
a m
u m
wanya
nta m
paka Ingingo ya 30: K
utavangura Ingingo ya 31: Ibanga ry’akazi Igingo ya 32: Ikurikiranw
a ry'umuhanga m
u by’im
iti ukora
atanditswe
ku rutonde
rw’U
rugaga cyangwa yarahagaritsw
e Ingingo
ya 33:
Gukurikiranw
a m
u rw
ego rw
’imyitw
arire ku murim
o
CH
APITR
E IV
: FU
NC
TION
ING
O
F TH
E O
RG
AN
S OF TH
E CO
UN
CIL
Article 22: C
hairperson of the National C
ouncil Board A
rticle 23: Meetings of the N
ational Council
Board A
rticle 24: Invitation of a resource person in the m
eetings of the National C
ouncil Board A
rticle 25:
Transmission
of the
register of
pharmacists m
embers of the C
ouncil A
rticle 26: Permanent Secretariat
CH
APTER
V
: C
OD
E O
F ETH
ICS
AN
D
DISC
IPLINA
RY
MEA
SUR
ES A
rticle 27: Disciplinary m
easures A
rticle 28:
Consequences
of tem
porary suspension A
rticle 29: Autom
atic removal from
office A
rticle 30: Non-discrim
ination A
rticle 31: Professional secrecy A
rticle 32:
Prosecution of
a pharm
acist practicing
without
being registered
in the
register of the Council or w
hile on the suspension A
rticle 33: Disciplinary proceedings
CH
APITR
E IV: FO
NC
TION
NEM
ENT D
ES ORGANES D
E L’O
RDRE
A
rticle 22: Président du Conseil N
ational de l’O
rdre A
rticle 23: Réunions du C
onseil National de
l’Ordre
Article
24: Invitation
d’une personne
ressource aux réunions du Conseil N
ational de l’O
rdre A
rticle 25:
Transmission
du tableau
des pharm
aciens mem
bres de l’Ordre
Article 26: Secrétariat Perm
anent C
HA
PITRE
V:
CODE D’ETHIQ
UE ET
SAN
CTIO
NS D
ISCIPLIN
AIR
ES A
rticle 27: Sanctions disciplinaires A
rticle 28:
Conséquences
de la
suspension tem
poraire A
rticle 29: Révocation d’office
Article 30: N
on discrimination
Article 31: Secret professionnel
Article
32: Poursuite
d’un pharm
acien exerçant
sans être
inscrit au
tableau de
l’Ordre ou ayant fait l’objet de suspension
Article 33: E
xercice de l’action disciplinaire dans le cadre de la profession
![Page 5: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/5.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
5 U
MU
TWE
WA
V
I: IK
UR
IKIR
AN
WA
RY’IK
OSA
N’IN
ZIRA
ZO
GU
SUBIR
ISHA
MO
ICY
EMEZO
Ingingo ya 34: Ikurikiranw
a ry’ikosa n’Inama
y’Igihugu y’Urugaga
Ingingo ya 35: Guhagarikw
a na Biro y’Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga k’umuhanga m
u by'imiti
Ingingo ya 36: Icyemezo cyafatiw
e umuhanga
mu by'im
iti adahari Ingingo
ya 37:
Gusaba
ko icyem
ezo gisubirw
aho U
MU
TWE
WA
V
II: U
MU
TUN
GO
W’URUGAGA
Ingingo
ya 38:
Inkomoko
y’umutungo
n’imicungire yaw
o Ingingo ya 39: U
musanzu w
’umwaka
Ingingo ya 40: Imicungire y’um
utungo U
MU
TWE
WA
V
III: IN
GIN
GO
Z’IN
ZIBACYUHO N’IZISO
ZA
Ingingo ya 41: Inama rusange
Ingingo ya
42: Igitabo
cy’imyifatire
igenga um
wuga
Ingingo ya 43: Itegurwa, isuzum
wa n’itorw
a ry’iri tegeko Ingingo
ya 44:
Ivanwaho
ry’ingingo z’am
ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo
ya 45:
Igihe iri
tegeko ritangira
gukurikizwa
CH
APTER
V
I: D
ISCIPLIN
AR
Y
PRO
CED
UR
ES AN
D A
PPEAL
Article 34: D
isciplinary action by the National
Council Board
Article
35: Tem
porary suspension
of a
pharmacist
by the
Bureau of
the N
ational C
ouncil Board A
rticle 36: Measure taken against a pharm
acist in absentia A
rticle 37: Appeal
CH
APTER
V
II: PR
OPER
TY
OF
THE
CO
UN
CIL
Article
38: Sources
of the
property and
modalities for its m
anagement
Article 39: A
nnual contribution A
rticle 40: Managem
ent of the property C
HA
PTER
VIII:
TRA
NSITIO
NA
L A
ND
FIN
AL PR
OV
ISION
S A
rticle 41: General A
ssembly
Article 42: C
ode of ethics A
rticle 43: Drafting, consideration and adoption
of this Law
Article 44: R
epealing provision A
rticle 45: Com
mencem
ent
CH
APITR
E V
I: PR
OC
EDU
RES
DISC
IPLINA
IRES ET V
OIES D
E REC
OU
RS
Article 34: A
ction disciplinaire par le Conseil
National de l’O
rdre A
rticle 35:
Suspension tem
poraire d’un
pharmacien par le Bureau du C
onseil National
de l’Ordre
Article 36: M
esure prise contre un pharmacien
par défaut A
rticle 37: Recours
CH
APITR
E V
II: PA
TRIM
OIN
E D
E L’O
RDRE
Article 38: Source du patrim
oine et modalités
de sa gestion A
rticle 39: Cotisation annuelle
Article 40: G
estion du patrimoine
CH
APITR
E V
III: D
ISPOSITIO
NS
TRA
NSITO
IRES ET FIN
ALES
Article 41: A
ssemblée G
énérale A
rticle 42: Code de déontologie
Article 43: Initiation, exam
en et adoption de la présente loi A
rticle 44: Disposition abrogatoire
A
rticle 45: Entrée en vigueur
![Page 6: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/6.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
6 ITEG
EKO
No45/2012 R
YO
KU
WA
14/01/2013 R
IGEN
A IM
ITUN
GA
NY
IRIZE, IM
IKO
RER
E N’UBUBASH
A
BY’URUGAGA
RW’ABAHANGA M
U BY
’IMITI
Twebw
e, KA
GA
ME Paul,
Perezida wa R
epubulika; IN
TEKO
ISHIN
GA
AM
ATEG
EKO
YEM
EJE, N
ON
E NA
TWE D
UH
AM
IJE, DU
TAN
GA
JE ITEG
EKO
R
ITEYE
RITY
A
KA
ND
I D
UTEG
ETSE K
O
RY
AN
DIK
WA
M
U
IGAZE
TI Y
A LETA Y
A R
EPU
BULIK
A Y
’U
RW
AN
DA
IN
TEKO
ISHIN
GA
AM
ATEG
EKO
: U
mutw
e w’A
badepite, mu nam
a yawo yo kuw
a 11 U
kuboza 2012; Ishingiye ku Itegeko N
shinga rya Repubulika y’u
Rwanda
ryo kuw
a 04
Kam
ena 2003
nk’uko ryavuguruw
e kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo
zaryo, iya 41, iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 108 n’iya 201;; Ishingiye ku Itegeko N
genga n° 01/2012 OL ryo
kuwa
02/05/ 2012
rishyiraho Igitabo
cy’amategeko ahana cyane cyane m
u ngingo zaryo iya 283 n’iya 284;; Ishingiye
ku Itegeko
no
10/98 ryo
kuwa
28/10/1998 ryekeye ubuhanga bwo kuvura, cyane
cyane mu ngingo zaryo, iya 34 n’iya 35 ;
LAW
N
o45/2012 O
F 14/01/2013
ON
O
RG
AN
ISATIO
N,
FUN
CTIO
NIN
G
AN
D
CO
MPETEN
CE
OF
THE
CO
UN
CIL
OF
PHA
RM
AC
ISTS W
e, KA
GA
ME Paul,
President of the Republic;
THE PA
RLIA
MEN
T HA
S AD
OPTED
AN
D W
E SA
NC
TION
, PR
OM
ULG
ATE
THE
FOLLO
WIN
G
LAW
A
ND
O
RD
ER
IT BE
PUBLISH
ED IN
THE O
FFICIA
L GA
ZETTE O
F THE R
EPUBLIC
OF R
WA
ND
A
THE PA
RLIA
MEN
T: The C
hamber of D
eputies, in its session of 11 D
ecember 2012;
Pursuant to the Constitution of the R
epublic of R
wanda of 04 June 2003 as am
ended to date, especially in A
rticles 41, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 94, 108 and 201; Pursuant
to O
rganic Law
n°
01/2012/OL
of 02/05/2012 instituting the Penal C
ode especially in A
rticles 283 and 284; Pursuant
to Law
n°
10/98 of
28/10/1998 establishing
the practice
of the
art of
healing, especially in A
rticles 34 and 35;
LOI
No45/2012
DU
14/01/2013
DETER
MIN
AN
T O
RG
AN
ISATIO
N,
FON
CTIO
NN
EMEN
T ET CO
MPETEN
CES
DE L’O
RDRE DES PH
ARMACIENS
Nous, K
AG
AM
E Paul, Président de la République ; LE PA
RLEM
ENT A
AD
OPTE ET N
OU
S SA
NC
TION
NO
NS,
PRO
MU
LGU
ON
S LA
LO
I D
ON
T LA
TEN
EUR
SU
IT ET
ORDONNONS
QU’ELLE SO
IT PU
BLIEE
AU
JO
UR
NA
L O
FFICIEL
DE
LA
REPU
BLIQU
E DU
RW
AN
DA
LE PA
RLEM
ENT:
La Cham
bre des Députés, en sa séance du 11
décembre 2012;
Vu la C
onstitution de la République du Rw
anda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour, spécialem
ent en ses articles 41, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 94, 108 et 201; V
u la
Loi O
rganique n°
01/2012/OL
du 02/05/2012 portant C
ode Pénal, spécialement en
ses articles 283 et 284; V
u la
Loi n
o 10/98
du 28/10/1998
portant exercice de l’art de guérir, spécialem
ent en ses articles 34 et 35;
![Page 7: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/7.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
7 Ishingiye
ku Itegeko
no
12/99 ryo
kuwa
02/07/1999 rigena ubuhanga bwo gukora im
iti cyane cyane m
u ngingo zaryo, iya 6, iya 7, iya 14 n’iya 21;; Y
EMEJE:
UM
UTW
E W
A
MBER
E: IN
GIN
GO
R
USA
NG
E Ingingo ya m
bere: Icyo iri tegeko rigamije
Iri tegeko
rigena im
itunganyirize, im
ikorere n’ububasha by’U
rugaga rw’abahanga m
u by’imiti.
Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagam
bo M
uri iri
tegeko, am
agambo
akurikira afite
ibisobanuro bikurikira:
1° Umuhanga m
u by’imiti: um
untu wese
wem
erewe gukora um
uti cyangwa gutanga
umuti
hashingiwe
ku m
pamyabum
enyi afite;
2° U
rugaga: U
rugaga rw
'abahanga m
u by'im
iti. Ingingo ya 3: Inshingano y’U
rugaga Urugaga ni rw
o murinzi w
’amategeko, icyubahiro
n’ishema by’um
wuga w
’abahanga mu by’im
iti, rukanarengera ubuzim
a rusange bw’abaturage.
Pursuant to Law n
o 12/99 of 02/07/1999 relating to the pharm
aceutical art, especially in Articles 6, 7, 14
and 21; A
DO
PTS: C
HA
PTER O
NE: G
ENER
AL PR
OV
ISION
S A
rticle One: Purpose of this Law
This Law
determines organization, functioning and
competence of the C
ouncil of pharmacists.
Article 2: D
efinitions of terms
Under this Law
, the following term
s shall have the follow
ing meanings:
1°
Pharmacist: any person authorized to m
ake or dispense a m
edicine by virtue of his/her academ
ic qualification;
2° C
ouncil: Council of Pharm
acists. A
rticle 3: Mission of the C
ouncil The C
ouncil shall be responsible for ensuring that the
rules, honor
and dignity
of the
pharmacy
profession are
complied
with
and ensure
the protection of public health.
Vu la Loi n
o 12/99 du 02/07/1999 relative à l’art pharm
aceutique, spécialement en ses articles 6, 7,
14 et 21; A
DO
PTE: C
HA
PITRE
PREM
IER:
DISPO
SITION
S G
ENER
ALES
Article prem
ier: Objet de la présente loi
La présente
loi déterm
ine l’organisation,
le fonctionnem
ent et les compétences de l’O
rdre des pharm
aciens. A
rticle 2: Définitions des term
es A
u sens de la présente loi, les termes repris ci-
après ont les significations suivantes:
1° Pharm
acien : toute personne agréée pour fabriquer ou délivrer un m
édicament en
vertu de sa qualification académique ;
2°
Ordre : O
rdre des Pharmaciens.
Article 3: M
ission de l’Ordre
L’Ordre est le garant du respect des règles, de
l’honneur et de la dignité de l’art pharmaceutique
et assure la protection de la santé publique.
![Page 8: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/8.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
8 Urugaga rubungabunga ubusugire bw
’amaham
e yerekeye
imyifatire
myiza,
ubunyangamugayo
n’ubwitange
bya ngom
bwa
mu
murim
o w’abahanga m
u by’imiti, runareba ko abarugize
bose bubahiriza ibyo bashingwa n’um
wuga w
abo, kim
we
n’amategeko
n’amabw
iriza agenga
abahanga mu by’im
iti. Ingingo ya 4: U
bubasha bw’Urugaga
Urugaga rufite ububasha bukurikira:
1° gutanga no kw
ambura uburenganzira bw
o gukora um
wuga w
’ubuhanga mu by’im
iti;;
2° gutanga
inama
ku bigo
by’amashuri
makuru
kuri gahunda
z’inyigisho zigenerw
a abahanga mu by’im
iti;; 3°
gufatira ibihano
abahanga mu
by’imiti
bakoze amakosa m
u rwego rw
’akazi. Ingingo
ya 5:
Ubw
igenge n’ubw
isanzure by’U
rugaga U
rugaga rufite
ubuzimagatozi,
ubwigenge
n’ubwisanzure
mu
miyoborere,
imicungire
y’umutungo, im
ari n’abakozi barwo.
Ingingo ya 6: Icyicaro cy’Urugaga
Icyicaro cy’Urugaga kiri m
u Mujyi w
a Kigali,
Umurw
a Mukuru w
a Repubulika y’u R
wanda.
Gishobora kw
imurirw
a ahandi hose mu R
wanda,
byemejw
e n’Inama y’Igihugu y’U
rugaga.
The C
ouncil shall
ensure com
pliance w
ith the
principles of
morality,
integrity and
dedication essential to the practice of the pharm
acy profession and ensure that all its m
embers com
ply with their
professional requirem
ents and
the law
s and
regulations governing pharmacists.
Article 4: C
ompetence of the C
ouncil The C
ouncil shall have the following com
petence: 1°
to grant and revoke the authorization to practice the pharm
acy profession;
2° to provide institutions of higher learning advice w
ith respect to pharmacy academ
ic program
s; 3°
to take
disciplinary m
easures against
pharmacists.
A
rticle 5: Autonom
y of the Council
The Council shall have legal personality, financial
and administrative autonom
y. A
rticle 6: Head O
ffice of the Council
The head office of the Council shall be located in
City of K
igali, the Capital of the Republic of R
wanda.
It m
ay be transferred to any other location in R
wanda upon decision by the N
ational Council
Board.
L’Ordre
veille au
respect des
principes de
moralité,
d’intégrité et
de dévouem
ent indispensables
à l’exercice
de l’art
pharmaceutique et s’assure que tous ses m
embres
se conforment aux exigences de leur profession et
aux lois et règlements régissant les pharm
aciens. A
rticle 4: Com
pétences de l’Ordre
L’Ordre jouit des com
pétences suivantes: 1°
délivrer et retirer l’autorisation d’exercer l’art pharm
aceutique;;
2° donner aux institutions d’enseignem
ent supérieur
des conseils
en m
atière de
programm
es de formation en pharm
acie; 3°
prendre des
mesures
disciplinaires à
l’encontre des pharmaciens.
Article 5: A
utonomie de l’O
rdre L’O
rdre est doté de la personnalité juridique et de l’autonom
ie financière et administrative.
Article 6: Siège de l’O
rdre Le siège de l’O
rdre est établi dans la Ville de
Kigali, C
apitale de la République du R
wanda.
Il peut être transféré en tout autre lieu du territoire du R
wanda sur décision du C
onseil National de
l’Ordre.
![Page 9: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/9.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
9 U
MU
TWE
WA
II:
IMITER
ERE
Y’URUGAGA
Ingingo ya 7: Inzego zigize Urugaga
Urugaga rugizw
e n’inzego eshatu (3) zikurikira:
1° Inam
a y’Igihugu y’Urugaga;;
2°
Biro y’Inam
a y’Igihugu y’Urugaga;;
3°
Kom
isiyo tekiniki. Ingingo ya 8: Inam
a y’Igihugu y’Urugaga
Inama y’Igihugu y’U
rugaga ni rwo rw
ego rukuru rw
’Urugaga.
Ingingo ya
9: Abagize
Inama
y’Igihugu y’U
rugaga Abagize Inam
a y’Igihugu y’Urugaga batorw
a na bagenzi babo m
uri buri Ntara no m
u Mujyi w
a Kigali
hakurikijwe
umubare
w’A
bahanga mu
by'imiti bari ku rutonde m
uri ako gace. Amategeko ngengam
ikorere y’Urugaga ateganya
uko batorwa.
Ingingo ya
10: Manda
y’abagize Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga Abagize Inam
a y’Igihugu y’Urugaga bafite m
anda y’im
yaka itatu
(3) ishobora kongerw
a inshuro
imw
e (1) gusa.
CH
APTER
II:
OR
GA
NISA
TION
O
F TH
E C
OU
NC
IL A
rticle 7: Organs of the C
ouncil The C
ouncil shall have the following three (3)
organs: 1°
the National C
ouncil Board;
2°
the Bureau of the N
ational Council
Board;
3° Technical C
omm
ittees. A
rticle 8: National C
ouncil Board
The National C
ouncil Board shall be the suprem
e organ of the C
ouncil. A
rticle 9: Com
position of the National C
ouncil Board M
embers of the N
ational Council B
oard shall be elected by their peers in each Province and in the C
ity of Kigali on the basis of the num
ber of pharm
acists registered in such an area. The internal rules and regulations of the C
ouncil shall provide for m
odalities for their election. A
rticle 10: Term of office of m
embers of the
National C
ouncil Board M
embers of the N
ational Council B
oard shall serve for a three (3) year term
of office renewable only
once.
CH
APITR
E II:
OR
GA
NISA
TION
D
E L’O
RDRE
Article 7: O
rganes de l’Ordre
L’Ordre a trois (3) organes suivants:
1°
le Conseil N
ational de l’Ordre;;
2°
le Bureau du C
onseil National de l’O
rdre;;
3° les C
omm
issions techniques. A
rticle 8: Conseil N
ational de l’Ordre
Le Conseil
National
de l’O
rdre est
l’organe suprêm
e de l’Ordre.
Article 9: C
omposition du C
onseil National de
l’Ordre
Les mem
bres du Conseil N
ational de l’Ordre sont
élus par leurs pairs dans chaque Province et dans la V
ille de Kigali sur base de l’effectif des
pharmaciens enregistrés dans cette zone.
Le règlement d’ordre intérieur de l’O
rdre prévoit les m
odalités de leur élection. A
rticle 10: Mandat des m
embres du C
onseil National de l’O
rdre Les m
embres du C
onseil National de l’O
rdre ont un m
andat de trois (3) ans renouvelable une (1) seule fois.
![Page 10: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/10.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
10 B
ashobora ariko kongera kwiyam
amaza hashize
imyaka itanu (5) nyum
a ya manda iheruka.
Ingingo ya 11: Impam
vu zituma uri m
u nama
y’Igihugu y’Urugaga ayivam
o Im
irimo
y’ugize Inam
a y’Igihugu
y’Urugaga
irangira iyo: 1°
manda ye irangiye;
2°
yeguye akoresheje inyandiko;
3° atagishoboye gukora im
irimo ye kubera
ubumuga bw
’umubiri cyangw
a uburwayi
bwo m
u mutw
e, byemejw
e na muganga
wem
ewe na Leta;
4°
akatiwe
burundu igihano
cy’igifungo kingana
cyangw
a kirengeje
amezi
atandatu (6) nta subikagihano;
5° asibye
inama
z'Inama
y‘Igihugu y’U
rugaga inshuro eshatu (3) zikurikirana m
u m
waka
umw
e nta
mpam
vu zifite
ishingiro; 6°
abangamiye inyungu z‘U
rugaga;;
7° agaragaje
imyitw
arire itajyanye
n’inshingano ze;; 8°
bigaragaye ko atacyujuje ibyashingiweho
ashyirwa m
u Nam
a y’Igihugu y‘Urugaga;;
9°
yireze akemera icyaha cya jenoside;
They may once again stand for election after five (5)
years following the expiry of their previous term
of office. A
rticle 11:
Grounds
for term
ination of
mem
bership in the National C
ouncil Board A
person shall cease to be a mem
ber of the National
Council B
oard if: 1°
his/her term of office expires;
2°
he/she resigns in writting;
3°
he/she is no longer able to perform his/her
duties due to physical or mental disability
duly confirmed by an authorized m
edical doctor;
4°
he/she is definitively sentenced to a term of
imprisonm
ent equal to or exceeding six (6) m
onths without suspension;
5°
he/she m
isses three
(3) consecutive
meetings of the N
ational Council Board in a
year without justified reasons;
6°
he/she jeopardises
the interests
of the
Council;
7° he/she dem
onstrates behaviors inconsistent w
ith his/her duties; 8°
he/she no longer meets the requirem
ents w
hich were considered at the tim
e of his/her election in the N
ational Council B
oard; 9°
he/she confesses and pleads guilty of the crim
e of genocide;
Ils peuvent encore une fois se porter candidats après un délai de cinq (5) ans à com
pter de l’expiration de leur précédent m
andat. A
rticle 11: Motifs de cessation de la qualité de
mem
bre du Conseil N
ational de l’Ordre
La qualité de mem
bre du Conseil N
ational de l’O
rdre cesse dans l’un des cas suivants: 1º
expiration du mandat;
2º
démission par notification écrite;
3º
s’il ne peut plus remplir ses fonctions
suite à
une incapacité
physique ou
mentale constatée par un m
édecin agréé;
4º condam
nation définitive
à une
peine d’em
prisonnement égale ou supérieure à
six (6) mois sans sursis;
5º
trois (3) absences consécutives dans une m
ême année aux réunions du C
onseil N
ational de
l’Ordre
sans
raisons valables;
6º agissem
ent contre les intérêts de l‘Ordre;;
7º com
portement
incompatible
avec ses
fonctions; 8º
s’il ne remplit plus les conditions sur base
desquelles il avait été élu mem
bre du Conseil N
ational de l’Ordre;;
9º aveu
et plaidoyer
de culpabilité
pour crim
e de génocide;
![Page 11: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/11.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
11
10° ahamwe n’icyaha cy’ingengabitekerezo ya
jenoside; 11° apfuye.
Ingingo ya
12: Isim
burwa
ry’ugize Inam
a y’Igihugu y‘U
rugaga Iyo um
we m
u bagize Inama y’Igihugu y’U
rugaga atakiri
mu
mirim
o ye
asimburw
a hakurikijw
e uburyo
yashyizweho
mu
gihe kitarenze
amezi
atatu (3). Iyo ugize Inam
a y’Igihugu y’Urugaga avuye ku
mirim
o ye atarangije manda ye asim
burwa m
u mwanya w
e n’undi akarangiza igice cya manda
cyari gisigaye iyo kirengeje amezi atandatu (6).
Ingingo ya
13: Biro
y’Inama
y’Igihugu y‘U
rugaga Biro
y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga igizw
e n’abantu icyenda (9) barim
o Perezida na Visi
Perezida, Um
unyamabanga, U
shinzwe um
utungo n’A
bajyanama batanu (5).
Uko
batorwa
bigenwa
n’amategeko
ngengamikorere y’U
rugaga. Ingingo ya 14: K
omisiyo tekiniki
Inam
a y’Igihugu y’Urugaga ifashw
a mu kazi kayo
na Kom
isiyo tekiniki.
10° he/she is
convicted of
the crim
e of
genocide ideology; 11° he/she dies.
Article 12: R
eplacement of a m
ember of the
National C
ouncil Board W
hen a mem
ber of the National C
ouncil Board
ceases to be mem
ber, he/she shall be replaced w
ithin three (3) months under the sam
e conditions as those under w
hich he/she acquired mem
bership. W
hen a mem
ber of the National C
ouncil Board
ceases to be mem
ber before the expiry of his/her term
, he/she shall be replaced for the remainder of
his/her term if such a rem
ainder is more than six (6)
months.
Article 13: Bureau of the N
ational Council Board
The Bureau of the N
ational Council B
oard shall be com
prised of
nine (9)
mem
bers including
a C
hairperson and a Deputy C
hairperson, a Secretary, a Treasurer and five (5) A
dvisors. M
odalities for their election shall be determined by
the internal rules and regulations of the Council.
Article 14: Technical C
omm
ittees In carrying out its responsibilities, the N
ational C
ouncil B
oard shall
be assisted
by Technical
Com
mittees.
10º s’il est
reconnu coupable
du crim
e d’idéologie du génocide;;
11º décès. A
rticle 12: Rem
placement d’un m
embre du
Conseil N
ational de l’Ordre
Lorsqu’un mem
bre du
Conseil
National
de l’O
rdre perd sa qualité de mem
bre, il est remplacé
endéans trois (3) mois dans les m
êmes conditions
que celles par lesquelles il a acquis la qualité de m
embre.
Lorsqu’un mem
bre du
Conseil
National
de l’O
rdre perd
sa qualité
de mem
bre avant
l’expiration de son mandat, il est pourvu à son
remplacem
ent pour la durée du mandat restant à
courir si celle-ci est supérieure à six (6) mois.
Article 13: Bureau du C
onseil National de
l’Ordre
Le Bureau du C
onseil National de l’O
rdre est com
posé de neuf (9) mem
bres dont un Président et un V
ice-Président, un Secrétaire, un Trésorier et cinq (5) C
onseillers. Les m
odalités de leur élection sont déterminées
par le règlement d’ordre intérieur de l’O
rdre. A
rticle 14: Com
missions techniques
Dans l’accom
plissement de ses attributions, le
Conseil N
ational de l’Ordre est assisté par des
Com
missions techniques.
![Page 12: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/12.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
12 Im
iterere n’im
ikorere yazo
n’uburyo zikora
biteganywa
n’amategeko
ngengamikorere
y’Urugaga.
Ingingo ya
15: G
uhagararirwa
imbere
y’amategeko
Urugaga rukorera m
u nzego zirugize. Haba im
bere y’ubucamanza cyangw
a mu bindi
bikorwa birebana n’im
itunganyirize y’inshingano zarw
o, U
rugaga ruhagararirw
a na
Perezida w’Inam
a y’Igihugu
y’Urugaga,
ataboneka agasim
burwa na V
isi Perezida. U
MU
TWE
WA
III:
UBU
BASH
A
N’IN
SHIN
GANO BY’IN
ZEGO Z’U
RUGAGA
Icyiciro
cya m
bere: Ububasha
n’inshingano by’inzego z’U
rugaga Ingingo ya 16: U
bubasha bw’Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga Inam
a y’Igihugu
y’Urugaga itegura am
ategeko ngengam
ikorere n’amaham
e rusange yerekeranye n’im
yifatire myiza,
icyubahiro, ibanga,
ishema
n’ubwitange
bya ngom
bwa
mu
mikorere
y’umwuga, ari na yo agize am
ahame y’um
wuga
w’ubuhanga m
u by'imiti.
Inama y’Igihugu y’U
rugaga ni umuvugizi m
u nzego za Leta no m
u bikorera, mu bibazo byose
birebana n’imikorere y’um
wuga w
’ubuhanga mu
The organization
and functioning
of such
Com
mittees shall be determ
ined by the internal rules and regulations of the C
ouncil. A
rticle 15: Legal representation The C
ouncil shall carry out its mission through its
organs. In legal proceedings and other acts in connection w
ith the fulfillment of its m
ission, the Council shall
be represented by the Chairperson of the N
ational C
ouncil Board and, in case of his/her absence, by
the Deputy C
hairperson. C
HA
PTER
III : C
OM
PETENC
E A
ND
R
ESPON
SIBILITIES OF TH
E OR
GA
NS O
F TH
E CO
UN
CIL
Section One: C
ompetence and responsibilities of
the organs of the Council
Article 16: C
ompetence of the N
ational Council
Board The N
ational Council Board establishes internal
rules and regulations and general principles relating to
morality,
honor, confidentiality,
dignity and
devotion essential to the practice of the profession and w
hich constitute the Code of pharmacy ethics.
The N
ational C
ouncil Board
shall serve
as an
interlocutor with public and private organs w
ith regard
to all
matters
relating to
the pharm
acy
L’organisation et
le fonctionnem
ent de
ces C
omm
issions sont déterminés par le règlem
ent d’ordre intérieur de l’O
rdre. A
rticle 15: Représentation légale
L’Ordre
accomplit
sa mission
à travers
ses organes. L’O
rdre est représenté, tant en justice que dans d’autres actes en rapport avec l’accom
plissement
de sa
mission,
par le
Président du
Conseil
National de l’O
rdre et en cas d’absence de celui-ci, par le V
ice-Président. C
HA
PITRE
III : C
OM
PETENC
ES ET
ATTR
IBUTIO
NS
DES
OR
GA
NES
D
E L’O
RDRE
Section prem
ière : C
ompétences
et attributions des organes de l’O
rdre A
rticle 16 : Com
pétences du Conseil N
ational de l’O
rdre Le
Conseil
National
de l’O
rdre élabore
le règlem
ent d’ordre
intérieur et
les principes
généraux relatifs à la moralité, à l’honneur, à la
discrétion, à
la dignité
et au
dévouement
indispensables à l’exercice de la profession et qui constituent le C
ode de déontologie de l’art pharm
aceutique. Le C
onseil National de l’O
rdre est l’interlocuteur auprès des instances tant publiques que privées en ce qui concerne toutes les questions relatives à
![Page 13: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/13.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
13 by’im
iti. Inam
a y’Igihugu
y’Urugaga
ifatanya n’izindi
nzego zose zikora umwuga w
’ubuvuzi. Ingingo ya 17: Inshingano z’Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga Inam
a y’Igihugu y’Urugaga ishinzw
e cyane cyane im
irimo ikurikira:
1°
kugira uruhare mu kugena irem
e ry’ibyo um
uhanga m
u by'im
iti agom
ba kuba
ashobora gukora no kugira uruhare mu
kugena uburyo
inyigisho zikw
iye gutangw
a m
u kw
igisha ubuhanga
mu
by'imiti m
uri za kaminuza m
u Rw
anda;
2° gushyiraho am
abwiriza agena ubum
enyi n’ubushobozi
fatizo um
uhanga mu
by'imiti w
ese mu cyiciro cye agom
ba kuba afite;
3°
gutanga no kwam
bura uburenganzira bwo
gukora umwuga w
’ubuhanga mu by'im
iti;;
4° kw
emeza am
afaranga atangwa n’um
untu ushaka kw
injira mu R
ugaga;
5° kugena am
afaranga y’umusanzu w
a buri mwaka utangw
a n’umunyam
uryango uri ku rutonde rw
’Urugaga;;
6°
kugena uburyo
bw’itunganyw
a
profession. The N
ational Council B
oard shall collaborate with
all other organs involved in the practice of the m
edical profession. A
rticle 17:
Responsibilities
of the
National
Council Board
In particular, the National C
ouncil Board shall be
responsible for the following:
1°
to participate in the process of defining the quality
of potential
procedures expected
from a pharm
acist and to participate in determ
ining
standards for
pharmacy
education at the university level in Rw
anda;
2° to
set up
regulations on
the m
inimum
know
ledge and
skills required
for all
pharmacists in their respective categories;
3°
to grant and revoke the authorization to practice the pharm
acy profession;
4° to
set subscription
fee required
for a
mem
ber of the Council;
5°
to set
annual contribution
to be paid by each mem
ber registered on the R
egister of mem
bers of the Council;
6°
to determine the conditions for organizing
l’exercice de l’art pharmaceutique.
Le Conseil N
ational de l’Ordre collabore avec
tous les autres organes impliqués dans l’exercice
de la profession médicale.
Article 17: A
ttributions du Conseil N
ational de l’O
rdre
Le
Conseil
National
de l’O
rdre est
particulièrement chargé de ce qui suit:
1°
participer au processus de définition de la qualité des actes éventuels attendus d’un pharm
acien et
participer à
la déterm
ination des
normes
pour la
formation
en pharm
acie dans
les universités au R
wanda;
2°
élaborer les
règlements
quant aux
connaissances et compétences m
inimales
requises pour tous les pharmaciens dans
leurs catégories respectives ;
3° délivrer et retirer l’autorisation d’exercer l’art pharm
aceutique;;
4° fixer les frais requis pour l’inscription d’un m
embre au tableau des m
embres de
l’Ordre ;
5° fixer la cotisation annuelle de chaque m
embre inscrit au tableau des m
embres
de l’Ordre;;
6°
arrêter les conditions d’organisation des
![Page 14: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/14.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
14
ry’amatora, inzira z’ijurira n’iz’ikem
ura ry’ibibazo;;
7°
kuba urwego rw
’ubujurire ku byemezo
byafashwe
na Biro
y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga;;
8° kw
emeza
ingengo y'im
ari n’igenam
igambi
y’igihe kiram
bye na
gahunda y’ibikorw
a biteganyw
a buri
mw
aka; 9°
gushyigikira ibikorw
a n’ibitekerezo
bigamije
guteza im
bere ubuhanga
bw’abaturarw
anda mu by'im
iti. Ingingo ya 18: Inshingano za B
iro y’Inama
y’Igihugu y’Urugaga
Biro
y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga ifite
inshingano zikurikira:
1° gukora
ibishoboka byose
kugira ngo
imirim
o y’Urugaga na K
omisiyo zarw
o itungane;
2°
gutunganya buri gihe urutonde rw’abagize
Urugaga ;
3°
gushyira m
u bikorw
a am
abwiriza
n’ibyemezo
by’Inama
y’Igihugu y’Urugaga;;
4° guhagarika igikorw
a cyose, amasezerano
cyangwa
amategeko-shingiro
umuhanga
mu
by’imiti
yagiram
o uruhare
elections, the
procedure of
appeal and
dispute settlement;
7°
to serve as an appellate body for decisions m
ade by the Bureau of the N
ational Council B
oard;
8° to
approve the
budget, the
long- term
planning and annual action plan;
9°
to support
all activities
and initiatives
designed to
promote
the know
ledge of
Rwanda’s
residents in
the pharm
acy profession.
Article 18: R
esponsibilities of the Bureau of the N
ational Council Board
The Bureau of the N
ational Council B
oard shall have the follow
ing responsibilities:
1° to
do its
utmost
to ensure
the sm
ooth running of activities of the C
ouncil and those of its C
omm
ittees;
2° to update the R
egister of mem
bers of the C
ouncil;
3° to im
plement instructions, regulations and
decisions of the National Council B
oard;
4° to put an end to any act, contract or statutes to w
hich a pharmacist m
ay be a party but w
hich include clauses that undermine the
élections, la procédure de recours et de règlem
ent des différends;
7° servir
d’instance de
recours pour
les décisions prises par le B
ureau du Conseil
National de l’O
rdre;;
8° approuver le budget, la planification à long term
e et le plan d’action annuel;;
9° appuyer toutes les activités et initiatives visant la prom
otion des connaissances des
résidents du
Rw
anda en
art pharm
aceutique. A
rticle 18: Attributions du Bureau du C
onseil National de l’O
rdre Le B
ureau du Conseil N
ational de l’Ordre a les
attributions suivantes :
1° faire de son m
ieux pour assurer le bon déroulem
ent des activités de l’Ordre et de
ses Com
missions;
2°
tenir à jour le tableau des mem
bres de l’O
rdre;;
3° m
ettre en application les règlements, les
instructions et les décisions du Conseil
National de l’O
rdre;; 4°
mettre fin à tout acte, contrat ou statuts
auquel un pharmacien peut être partie
prenante et
dont les
clauses peuvent
![Page 15: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/15.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
15
n’ibikubiyemo
bishobora kubangam
ira am
ahame
agenga um
wuga
w’ubuhanga
mu by'im
iti; 5°
kumenyesha
ubuyobozi bubigenew
e ibikorw
a byo mu m
wuga w
’ubuhanga mu
by’imiti
yamenye
ko binyuranyije
n’amategeko no kubifatira ibihano byo m
u rw
ego rw’um
urimo;;
6° guhana am
akosa umuhanga m
u by’imiti
yakoze ari mu kazi
kimwe n’am
akosa akom
eye yakora atajyanye n’umwuga w
e ariko
ashobora kuw
utesha icyubahiro
n’ishema;;
7°
gushyira mu bikorw
a ibyemezo bifatw
a n’inzego z’U
rugaga zirebwa n’im
yifatire y’abahanga m
u by'imiti;;
8° guha
akazi no
gusezerera abakozi
b’Urugaga
no kubagenera
inshingano n’um
ushahara hakurikijw
e am
ategeko abigenga;
9° gukora
undi m
urimo
wose
Inama
y’Igihugu y’U
rugaga yasanga
ari ngom
bwa ujyanye n’inshingano zayo.
Icyiciro cya
2: A
mahugurw
a n’isuzum
abumenyi
Ingingo ya 19: Am
ahugurwa
Inama y’Igihugu y’U
rugaga ishyiraho uburyo bwo
guhugura buri muhanga m
u by'imiti hagam
ijwe
kumw
ongerera ubumenyi ku buryo buhoraho.
principles of pharmacy ethics ;
5°
to report
to relevant
authorities acts
of illegal practice of the pharm
acy profession that
come
to its
knowledge
and take
disciplinary measures accordingly;
6° to
impose
disciplinary sanctions
for professional m
isconduct comm
itted by a pharm
acist as well as serious m
isconduct com
mitted
outside the
course of
professional practice but that are likely to underm
ine the honor and dignity of the pharm
acy profession; 7°
to enforce any disciplinary measure taken
by the organs of the Council responsible for
the ethics of pharmacists;
8° to hire and dism
iss staff of the Council and
determine
their duties
and set
their rem
uneration in
accordance w
ith the
relevant laws;
9° to perform
any other duty falling within its
responsibilities
as m
ay be
deemed
necessary by the National C
ouncil Board.
Section 2: Training and knowledge evaluation
Article 19: Training
The National C
ouncil Board shall put in place a
training system for each pharm
acist to enhance his/her know
ledge on an ongoing basis.
comprom
ettre les
principes de
la déontologie pharm
aceutique;
5° signaler aux autorités
compétentes
les actes
d’exercice illégal
de l’art
pharmaceutique dont il a eu connaissance
et prendre les mesures disciplinaires en
conséquence; 6°
sanctionner les
fautes professionnelles
comm
ises par un pharmacien ainsi que
les fautes lourdes comm
ises en dehors de l’activité professionnelle m
ais de nature à entacher l’honneur et la dignité de l’art pharm
aceutique;
7° exécuter les m
esures disciplinaires prises par les organes de l’O
rdre chargés de l’éthique des pharm
aciens; 8°
engager et
licencier le
personnel de
l’Ordre et fixer ses attributions ainsi que
ses rémunérations conform
ément aux
lois en la matière;
9° exécuter toute autre tâche que le C
onseil National de l’O
rdre jugerait nécessaire et relevant de ses attributions.
Section 2:
Formation
et évaluation
des connaissances A
rticle 19: Formation
Le Conseil N
ational de l’Ordre m
et en place un systèm
e de formation de chaque pharm
acien en vue
de renforcer
ses connaissances de façon
continue.
![Page 16: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/16.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
16 B
uri muhanga m
u by'imiti agom
ba kwiyongerera
ubumenyi kandi agakorerw
a isuzuma ry’ubum
enyi n’uburyo akora akazi ke. Ingingo ya 20: Isuzum
abumenyi
Inama y’Igihugu y’U
rugaga ishyiraho uburyo bwo
gukora isuzumabum
enyi n’inzego zirikora kandi igakurikirana uko rikorw
a. U
buryo isuzum
abumenyi
rikorwa
bugenwa
n’amategeko ngengam
ikorere y’Urugaga.
Buri m
uhanga mu by'im
iti agomba kugeza nibura
ku manota yagenw
e n’Inama y’Igihugu y’U
rugaga kugira ngo ashobore gukora ku buryo bw
emew
e um
wuga w
'ubuhanga mu by'im
iti. Ingingo ya 21 : Ibyem
ezo ku isuzumabum
enyi Iyo um
uhanga mu by'im
iti atagejeje ku manota
yagenwe, Inam
a y’Igihugu y’Urugaga ifata kim
we
cyangwa byinshi m
u byemezo bikurikira:
1° kum
ushyira m
uri gahunda
yihariye y’am
ahugurwa ahoraho;;
2° kum
ukoresha ikizamini cyanditse;
3°
kumuha
umuhanga
mu
by'imiti
umugenzura
mu
mikorere
ye cyangw
a akagira ibyo atem
ererwa gukora;
4° kum
ukura ku
rutonde rw
’abagize U
rugaga.
Each pharmacist m
ust enhance his/her knowledge
and be subject to a knowledge and perform
ance assessm
ent. A
rticle 20: Know
ledge assessment
The National C
ouncil Board shall put in place a
knowledge assessm
ent system, organs responsible
for conducting such assessment and m
onitor its conduct. The internal rules and regulations of the C
ouncil shall
determine
modalities
for conducting
the assessm
ent. Each pharm
acist must obtain the m
inimum
score as determ
ined by
the N
ational C
ouncil B
oard for
him/her
to be
duly authorized
to practice
the pharm
acy profession. A
rticle 21: Post-knowledge assessm
ent measures
When a pharm
acist fails to obtain the required score, the N
ational Council B
oard shall take one or m
ore of the following m
easures: 1°
to subject him/her to a specific ongoing
training program;
2° to
require him
/her to
sit for
a w
ritten exam
ination; 3°
to require
him/her
to w
ork under
the supervision
of another
pharmacist
or to
impose him
/her some restrictions;
4° to rem
ove his/her name from
the Register of
mem
bers of the Council.
Tout pharmacien doit renforcer ses connaissances
et faire
l’objet d’une
évaluation des
connaissances et des performances.
Article 20: Evaluation des connaissances
Le Conseil N
ational de l’Ordre m
et en place un systèm
e d’évaluation
des connaissances,
des organes chargés de réaliser cette évaluation et en fait le suivi. Le
règlement
d’ordre intérieur
de l’O
rdre déterm
ine les modalités de réalisation de cette
évaluation. Tout pharm
acien doit obtenir le minim
um de
points déterm
iné par
le C
onseil N
ational de
l’Ordre pour être dûm
ent autorisé à exercer l’art pharm
aceutique. A
rticle 21: Mesures prises après l’évaluation
des connaissances Lorsqu’un pharm
acien ne parvient pas à obtenir la note requise, le C
onseil National de l’O
rdre prend une ou plusieurs des m
esures suivantes : 1°
le soumettre à un program
me spécifique
de formation continue ;
2° le faire subir un exam
en écrit ;
3° le faire travailler sous la supervision d’un autre pharm
acien ou ne pas lui autoriser certains actes;
4° le
rayer du
tableau des
mem
bres de
l’Ordre.
![Page 17: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/17.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
17 U
MU
TWE W
A IV
: IMIK
ORERE Y’IN
ZEGO
Z’URUGAGA
Ingingo
ya 22:
Uyobora
Inama
y’Igihugu y’U
rugaga Perezida w
’Inama y’Igihugu y’U
rugaga ayobora im
irimo
y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga, yaba
atabonetse ikayoborwa na V
isi-Perezida. Ingingo
ya 23:
Inama
z’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga Uburyo
inama
z’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga zitegurw
a, uburyo
ibyemezo
bifatwa
n’ibihano by‘abatitabiriye inam
a biteganywa n’am
ategeko ngengam
ikorere y’Urugaga.
Ingingo ya 24: Itumira ry’inzobere m
u nama
z’Inama y’Igihugu y’U
rugaga Igam
ije kurangiza
inshingano zayo,
Inama
y’Igihugu y‘Urugaga ishobora gutum
ira mu nam
a zayo um
untu wese ibona ashobora kuyungura
inama
ku ngingo
runaka ifite
ku m
urongo w’ibyigw
a. Uw
atumiw
e ntiyemerew
e gutora no gukurikirana iyigw
a ry’izindi ngingo ziri ku murongo w
’ibyigwa.
Ingingo ya
25: K
ohereza urutonde
rw’abahanga m
u by’imiti bagize U
rugaga Mbere y’itariki ya 31 N
yakanga ya buri mwaka,
CH
APITR
E IV
: FU
NC
TION
ING
O
F TH
E O
RG
AN
S OF TH
E CO
UN
CIL
Article 22: C
hairperson of the National C
ouncil Board The activities of the N
ational Council B
oard shall be led by the C
hairperson of the National C
ouncil B
oard and,
in his/her
absence, by
the D
eputy C
hairperson. A
rticle 23: Meetings of the N
ational Council
Board M
odalities for
preparing the
meetings
of the
National
Council
Board,
procedures for
taking decisions and sanctions for absence from
meetings
shall be
determined
by the
Internal R
ules and
Regulations of the C
ouncil. A
rticle 24: Invitation of a resource person in the m
eetings of the National C
ouncil Board In order to carry out its responsibilities, the N
ational C
ouncil Board m
ay invite to its meetings any person
whose opinion m
ay be useful for the consideration of a particular item
on the agenda. The invited person cannot participate in vote or discussions on other item
s on the agenda. A
rticle 25:
Transmission
of the
register of
pharmacists m
embers of the C
ouncil B
efore 31st July of each year, the B
ureau of the
CH
APITR
E IV: FO
NC
TION
NEM
ENT D
ES ORGANES D
E L’O
RDRE
A
rticle 22: Président du Conseil N
ational de l’O
rdre Les travaux du C
onseil National de l’O
rdre sont dirigés par le Président du C
onseil National de
l’Ordre et, en cas de son absence, par le V
ice-Président. A
rticle 23: Réunions du C
onseil National de
l’Ordre
Les modalités de préparation des réunions du
Conseil
National
de l’O
rdre et
de prise
de décisions ainsi que les sanctions en cas d’absence aux réunions sont déterm
inées par le règlement
d’ordre intérieur de l’Ordre.
Article
24: Invitation
d’une personne
ressource aux réunions du Conseil N
ational de l’O
rdre En vue de l’accom
plissement de ses attributions,
le Conseil N
ational de l’Ordre peut inviter à ses
réunions toute personne dont l’avis serait jugé utile pour l’exam
en d’un point donné figurant à l’ordre du jour. La personne invitée ne peut participer ni au vote ni aux discussions sur les autres points à l’ordre du jour. A
rticle 25: Transm
ission du
tableau des
pharmaciens m
embres de l’O
rdre A
vant le 31 juillet de chaque année, le Bureau du
![Page 18: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/18.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
18 Biro
y’Inama
y’Igihugu y‘U
rugaga yoherereza
Minisitiri ufite ubuzim
a mu nshingano ze urutonde
rw‘abahanga
mu
by'imiti
bagize Urugaga
rwatunganyijw
e ku itariki ya 30 Kam
ena z’uwo
mw
aka rukanatangazwa.
Isibwa
cyangwa
se ikurw
a ry’um
uhanga mu
by'imiti
ku rutonde
rimenyeshw
a urw
ego rw
avuzwe haruguru kandi rigatangazw
a. Ingingo ya 26: U
bunyamabanga Buhoraho
Kugira ngo U
rugaga rushobore kuzuza inshingano zarw
o, Biro
y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga yunganirw
a m
u m
irimo
yayo ya
buri m
unsi n’U
bunyamabanga B
uhoraho. Inshingano
n’imikorere
y’Ubunyam
abanga Buhoraho
bw’U
rugaga bigenw
a n’am
ategeko ngengam
ikorere y’Urugaga.
UM
UTW
E W
A
V:
IMY
ITWA
RIR
E N’IB
IHANO
Ingingo
ya 27:
Ibihano byo
mu
rwego
rw’im
yifatire Ibihano
bigenwa
n’inzego z’U
rugaga bijyanye
n’imyifatire y’abahanga m
u by'imiti ni:
1.
kwihanangirizw
a ; 2.
kugawa;
3. guhagarikw
a by’agateganyo ku kazi mu
gihe kitarengeje amezi cum
i n'abiri (12);
National
Council
Board
shall transm
it to
the M
inister in
charge of
health the
Register
of m
embers of the C
ouncil drawn up on 30 June of the
same year, w
hich register must be published.
Any deletion or rem
oval of a pharmacist from
the register shall be notified to the authority referred to above and m
ust be published. A
rticle 26: Permanent Secretariat
For the Council to carry out its m
ission, the Bureau
of the National C
ouncil Board shall be assisted in its
daily activities by a Permanent Secretariat.
Responsibilities
and the
functioning of
the Perm
anent Secretariat
of the
Council
shall be
determined by the internal rules and regulations of
the Council.
CH
APTER
V
: C
OD
E O
F ETH
ICS
AN
D
DISC
IPLINA
RY
MEA
SUR
ES A
rticle 27: Disciplinary m
easures D
isciplinary measures that m
ay be taken by the organs of the C
ouncil against pharmacists shall be
as follows:
1. w
arning ; 2.
reprimand ;
3. tem
porary suspension
of practice
for a
period not exceeding twelve (12) m
onths ;
Conseil N
ational de l’Ordre transm
et au Ministre
ayant la santé dans ses attributions le tableau des mem
bres de l’Ordre arrêté au 30 juin de la m
ême
année, lequel tableau doit être publié. Toute suppression ou radiation d’un pharm
acien du tableau est notifiée à l’autorité précitée et doit être publiée. A
rticle 26: Secrétariat Permanent
Pour l’accomplissem
ent de la mission de l’O
rdre, le B
ureau du Conseil N
ational de l’Ordre est
assisté dans ses activités quotidiennes par un Secrétariat Perm
anent. Les
attributions et
le fonctionnem
ent du
Secrétariat Permanent de l’O
rdre sont déterminés
par le règlement d’ordre intérieur de l’O
rdre. C
HA
PITRE
V:
CODE D’ETHIQ
UE ET
SAN
CTIO
NS D
ISCIPLIN
AIR
ES A
rticle 27: Sanctions disciplinaires Les sanctions disciplinaires que les organes de l’O
rdre peuvent infliger aux pharmaciens sont les
suivantes: 1. avertissem
ent ; 2.
blâme ;
3. suspension tem
poraire de l’exercice pour
un délai
ne dépassant
pas
![Page 19: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/19.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
19
4.
kuvanwa ku rutonde rw
’Urugaga.
B
uri gihano mu byavuzw
e hejuru kimenyeshw
a M
inisitiri ufite ubuzima m
u nshingano ze. Mbere y’uko afatirw
a icyemezo, um
uhanga mu
by’imiti bireba agom
ba kuba yarahawe um
wanya
wo kw
isobanura imbere y’urw
ego rufite ububasha bw
o kumuha icyo gihano.
Ingingo ya
28: Ingaruka
zo guhagarikw
a by’agateganyo U
muhanga m
u by'imiti w
afatiwe icyem
ezo cyo guhagarikw
a by’agateganyo
ku murim
o w
'ubuhanga m
u by'im
iti aba
yambuw
e uburenganzira bw
o gutora no gutorwa m
u nzego z’U
rugaga mu gihe cy’im
yaka itatu (3). Ingingo
ya 29:
Gukurw
a m
u m
wanya
nta m
paka U
muhanga m
u by'imiti w
atowe, m
u rwego urw
o arim
o rwose rw
’Urugaga, akurw
a nta mpaka m
u m
wanya arim
o, iyo: 1°
yafatiwe
icyemezo
cyo guhagarikw
a by’agateganyo;;
2° yakuw
e ku rutonde rw’U
rugaga;;
3° yakatiw
e n’urukiko
ku buryo
budasubirwaho igifungo kingana cyangw
a kirenze am
ezi atandatu (6).
4.
removal from
the register of mem
bers of the C
ouncil.
Each disciplinary measure provided above shall be
notified to the Minister in charge of health.
Before any disciplinary m
easure is taken against a pharm
acist, he/she must be given the opportunity to
be heard by the organ with the pow
er to impose
such a measure against him
/her. A
rticle 28:
Consequences
of tem
porary suspension A
pharm
acist w
ho is
subject to
a disciplinary
measure of tem
porary suspension of practice of the pharm
acy profession shall be deprived of his/her right to vote and be elected in the organs of the C
ouncil for a period of three (3) years. A
rticle 29: Autom
atic removal from
office A
pharmacist elected on any organ of the C
ouncil shall be subject to autom
atic removal from
office if:
1° he/she is subject to a disciplinary m
easure of tem
porary suspension;
2° he/she w
as removed from
the Register of
mem
bers of the Council;
3° he/she has been definitively sentenced to a term
of imprisonm
ent equal to or exceeding six (6) m
onths.
douze (12) mois ;
4. radiation du tableau des m
embres de
l’Ordre.
C
hacune des sanctions disciplinaires précitées sont notifiées au M
inistre ayant la santé dans ses attributions. A
vant de
se voir
infliger une
sanction, tout
pharmacien
concerné doit
avoir été
donné l’occasion d’être entendu par l’organe habilité à lui infliger cette sanction. A
rticle 28:
Conséquences
de la
suspension tem
poraire Tout pharm
acien faisant l’objet de la sanction disciplinaire de suspension tem
poraire d’exercice de l’art pharm
aceutique est privé de son droit de vote et d’être élu au sein des organes de l’O
rdre pour une période de trois (3) ans. A
rticle 29: Révocation d’office
Tout pharmacien élu dans un quelconque organe
de l’Ordre fait l’objet d’une révocation d’office
si: 1° il fait l’objet d’une m
esure disciplinaire de suspension tem
poraire;
2° il a été radié du tableau des m
embres de
l’Ordre;;
3° il
a fait
l’objet d’une
condamnation
définitive à une peine d’emprisonnem
ent égal ou supérieur à six (6) m
ois.
![Page 20: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/20.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
20 Ingingo ya 30: K
utavangura Nta
cyemezo
na kim
we
gishyirwaho
n’inzego z’U
rugaga cyerekeye itangwa ry’ibihano bigenew
e gukosora
umuhanga
mu
by'imiti
gishobora gushingira ku m
pamvu z’ivangura iryo ari ryo
ryose. Ingingo ya 31: Ibanga ry’akazi A
bahanga mu by'im
iti n’abagize inzego z’Urugaga
bose bagomba kugira ibanga ry’um
wuga ku bintu
byose bamenye igihe bari m
u mirim
o bashinzwe
cyangwa igihe bayikoraga ndetse bakarikom
eza na nyum
a yo kuva muri iyo m
irimo.
Ibyo kandi bireba undi muntu w
ese, ugira uruhare m
u mikorere y’U
rugaga, ku buryo ubwo ari bw
o bw
ose. Kum
ena ibanga ry’umwuga bihanw
a hakurikijwe
ibiteganywa n’igitabo cy’am
ategeko ahana. Igingo ya 32: Ikurikiranw
a ry'umuhanga m
u by’im
iti ukora
atanditswe
ku rutonde
rw’U
rugaga cyangwa yarahagaritsw
e Umuhanga m
u by'imiti ukora im
irimo y’ubuhanga
mu by’im
iti atanditswe ku rutonde rw
’Urugaga
kimwe n’um
uhanga mu by'im
iti ukora mu gihe
yahagaritswe by’agateganyo cyangw
a burundu, ashyikirizw
a inkiko zibifitiye ububasha.
Article 30: N
on-discrimination
No disciplinary m
easure shall be imposed against a
pharmacist by the organs of the C
ouncil on the grounds of any form
of discrimination.
Article 31: Professional secrecy
All pharm
acists and mem
bers of the organs of the C
ouncil shall be bound by professional secrecy for any inform
ation gained from their duties or they
acquire in the course of performance of their duties
even after they cease to perform such duties.
The sam
e shall
apply to
any person
who,
in w
hatever capacity, participates in the functioning of the C
ouncil. The
breach of
professional secrecy
shall be
punishable in accordance with the provisions of the
Penal Code.
Article
32: Prosecution
of a
pharmacist
practicing w
ithout being
registered in
the register of the C
ouncil or while on the suspension
Any
pharmacist
who
practices the
pharmacy
profession without being registered in the register of
the Council as w
ell as a pharmacist w
ho practices w
hile he/she is subject to temporary or perm
anent suspension shall be brought before com
petent courts of law
.
Article 30: N
on discrimination
Aucune
sanction disciplinaire
ne peut
être infligée à un pharm
acien par les organes de l’O
rdre sur base d’une quelconque forme de
discrimination.
Article 31: Secret professionnel
Tous les pharmaciens et les m
embres des organes
de l’Ordre sont tenus au secret professionnel pour
toute information dont ils ont connaissance dans
le cadre ou dans l’exercice de leurs fonctions m
ême après la cessation de ces dernières.
Il en est de mêm
e de toute personne qui, à titre quelconque,
participe au
fonctionnement
de l’O
rdre. La violation du secret professionnel est punie conform
ément aux dispositions du C
ode Pénal. A
rticle 32:
Poursuite d’un
pharmacien
exerçant sans
être inscrit
au tableau
de l’O
rdre ou ayant fait l’objet de suspension Tout pharm
acien qui exerce l’art pharmaceutique
sans être inscrit au tableau de l’Ordre ainsi que
tout pharmacien qui exerce alors qu’il fait l’objet
d’une suspension temporaire ou définitive est
traduit devant les juridictions compétentes.
![Page 21: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/21.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
21 Ibi bireba kandi um
ukoresha w’um
uhanga mu
by'imiti uvugw
a mu gika cya m
bere cy’iyi ngingo. Ingingo
ya 33:
Gukurikiranw
a m
u rw
ego rw
’imyitw
arire ku murim
o Gukurikiranw
a k’um
uhanga mu
by’imiti
mu
rwego rw
’imyifatire ku m
urimo ntibibuza:
1°
ikurikiranwa
mu
rukiko ruburanisha
imanza nshinjabyaha ;
2° ikurikiranw
a m
u rukiko
ruburanisha im
anza mbonezam
ubano; 3°
ikurikiranwa
imbere
y’ubuyobozi bum
ushinzwe.
U
MU
TWE
WA
V
I: IK
UR
IKIR
AN
WA
RY’IK
OSA
N’IN
ZIRA
ZO
GU
SUBIR
ISHA
MO
ICY
EMEZO
Ingingo ya 34: Ikurikiranw
a ry’ikosa n’Inama
y’Igihugu y’Urugaga
Inama
y’Igihugu y’U
rugaga ikurikirana
ikosa ryakozw
e n’umuhanga m
u by'imiti uri ku rutonde
rw’U
rugaga, ibyibwirije cyangw
a ibisabwe n’undi
muntu w
ese ubifitemo inyungu.
Ingingo ya 35: Guhagarikw
a na Biro y’Inama
y’Igihugu y’Urugaga k’um
uhanga mu by'im
iti Mu
gihe hagitegerejw
eko icyem
ezo cy’Inam
a
The sam
e shall
apply to
any em
ployer of
a pharm
acist referred to under Paragraph One of this
Article.
Article 33: D
isciplinary proceedings D
isciplinary proceedings relating to the profession against a pharm
acist shall not prevent :
1° legal proceedings in crim
inal courts ;
2° legal proceedings before civil courts;
3° disciplinary proceedings before the superior in the adm
inistrative hierarchy. C
HA
PTER
VI:
DISC
IPLINA
RY
PR
OC
EDU
RES A
ND
APPEA
L A
rticle 34: Disciplinary action by the N
ational C
ouncil Board The
National
Council
Board shall
institute the
disciplinary action against a pharmacist on its ow
n initiative or upon request by any other interested person. A
rticle 35:
Temporary
suspension of
a pharm
acist by
the Bureau
of the
National
Council Board
Pending the decision of the National C
ouncil Board
Il en
est de
mêm
e pour
l’employeur
d’un pharm
acien visé à l’alinéa premier du présent
article. A
rticle 33: Exercice de l’action disciplinaire
dans le cadre de la profession L’exercice de l’action disciplinaire dans le cadre de la profession contre un pharm
acien n’exclut pas:
1° les poursuites pénales;
2° les poursuites devant les juridictions civiles ;
3° l’action
disciplinaire par
son supérieur hiérarchique au niveau de l’adm
inistration. C
HA
PITRE
VI :
PRO
CED
UR
ES D
ISCIPLIN
AIR
ES ET VO
IES DE R
ECO
UR
S A
rticle 34: Action disciplinaire par le C
onseil National de l’O
rdre Le C
onseil National de l’O
rdre engage l’action disciplinaire contre un pharm
acien, de sa propre initiative ou à la dem
ande de toute autre personne intéressée. A
rticle 35:
Suspension tem
poraire d’un
pharmacien par le Bureau du C
onseil National
de l’Ordre
En attendant que le Conseil N
ational de l’Ordre
![Page 22: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/22.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
22 y’Igihugu y’U
rugaga gifatwa m
u gihe kitarenze ukw
ezi, Biro
y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga ishobora guhagarika by’agateganyo um
uhanga mu
by'imiti
ukekwaho
ikosa rikom
eye rihanishw
a igihano cyo guhagarikw
a by’agateganyo cyangwa
cyo kuvanwa ku rutonde rw
’abagize Urugaga.
Bitabangam
iye ibivugw
a m
u gika
cya m
bere cy’iyi ngingo, um
uhanga mu by'im
iti wakuw
e ku rutonde rw
’Urugaga kubera am
akosa akomeye,
ashobora gusaba gusubira ku rutonde nyuma y
'imyaka itatu (3).
Inama y’Igihugu y’U
rugaga yafashe icyo cyemezo
igomba kongera kucyigaho kugira ngo igifateho
icyemezo ndakuka.
Ingingo ya 36: Icyemezo cyafatiw
e umuhanga
mu by'im
iti adahari U
muhanga m
u by'imiti w
afatiwe icyem
ezo adahari ashobora
gusaba ko
gisubirwaho
mu
gihe kitarenze im
insi cumi n’itanu (15) uhereye igihe
yakimenyesherejw
eho. Iyo uw
asabye isubirwaho ry’icyem
ezo yongeye kubura
nta m
pamvu
igaragara yerekanye,
ntashobora kongera gusaba ko gisubirwaho.
Ingingo ya
37: G
usaba ko
icyemezo
gisubirwaho
Gusaba ko icyem
ezo gisubirwaho bikorw
a mu
nyandiko ishyikirizwa U
bunyamabanga B
uhoraho bw
’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga. Iyo
nyandiko ishobora gukorw
a n’umuhanga m
u by’imiti bireba,
which m
ust be taken within one m
onth, the Bureau
of the National C
ouncil Board m
ay temporarily
suspend a
pharmacist
suspected of
having com
mitted
a serious
misconduct
punishable by
temporary suspension or rem
oval from the R
egister of the m
embers of the C
ouncil. W
ithout prejudice to the provisions of the Paragraph O
ne of this Article, a pharm
acist who is subject to
removal
from
the R
egister of
mem
bers of
the C
ouncil for gross misconduct m
ay apply for re-registration on the register after three (3) years. The N
ational Council B
oard which had taken such a
measure shall reconsider it to m
ake a final decision. A
rticle 36: Measure taken against a pharm
acist in absentia A
pharmacist against w
hom a m
easure was taken in
absentia may file an opposition to such an action
within fifteen (15) days of notification.
When the person w
ho has filed an opposition fails to appear once again w
ithout good reason, he/she can no longer file a new
opposition. A
rticle 37: Appeal
The appeal shall be made in w
riting and sent to the Perm
anent Secretariat
of the
National
Council
Board. Such an appeal m
ay be made w
ithin thirty (30) days from
the date of its notification either by
prenne la décision dans un délai d’un mois, le
Bureau
du Conseil
National
de l’O
rdre peut
suspendre tem
porairement
un pharm
acien soupçonné
d’avoir com
mis
une faute
grave punissable d’une suspension tem
poraire ou d’une radiation du tableau des m
embres de l’O
rdre. Sans
préjudice des
dispositions de
l’alinéa prem
ier du présent article, un pharmacien ayant
fait l’objet de la radiation du tableau des mem
bres de l’O
rdre pour fautes graves peut faire la dem
ande d’être réinscrit au tableau après trois (3) ans. Le C
onseil National de l’O
rdre qui avait pris cette mesure doit la réexam
iner pour s’y prononcer de m
anière définitive. A
rticle 36: Mesure prise contre un pharm
acien par défaut Tout pharm
acien contre lequel une mesure a été
prise par défaut peut faire opposition contre cette m
esure dans un délai ne dépassant pas quinze (15) jours à com
pter de la notification. Si la personne qui a form
é opposition fait défaut encore une fois sans raison valable, elle ne peut plus form
er une nouvelle opposition. A
rticle 37: Recours
Le recours
est form
é par
écrit auprès
du Secrétariat Perm
anent du Conseil N
ational de l’O
rdre. Ce recours peut être form
é dans un délai de trente (30) jours à com
pter du jour de la
![Page 23: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/23.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
23 M
inisitiri ufite ubuzima m
u nshingano ze cyangwa
n’undi muntu w
ese ubifitemo inyungu m
u minsi
mirongo
itatu (30)
uhereye ku
munsi
yamenyeshejw
eho icyemezo.
Gusaba ko icyem
ezo gisubirwaho biba bihagaritse
ishyirwa m
u bikorwa ryacyo.
Icyemezo
cy’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga kim
enyeshwa uw
o kireba mu ibaruw
a iri mu
ibahasha ishinganye mu iposita cyangw
a itanzwe
mu ntoki igatangirw
a icyemezo cy’uko nyirayo
yayibonye n’ubundi buryo bwose bw
’itumanaho
bugaragaza ko
cyakiriwe
mu
gihe cy’im
insi m
irongo itatu (30) uhereye ku munsi cyafatiw
eho. U
MU
TWE
WA
V
II: U
MU
TUN
GO
W’URUGAGA
Ingingo
ya 38:
Inkomoko
y’umutungo
n’imicungire yaw
o Umutungo
w’U
rugaga ugizw
e n’ibintu
byimukanw
a n’ibitimukanw
a. U
komoka kuri ibi bikurikira:
1° im
isanzu itangwa n’abanyam
uryango;; 2°
inkunga, impano n’indagano;;
3° ibikorw
a Urugaga rushoram
o imari;
4° ibituruka ku m
irimo yakozw
e n’Urugaga.
Ingingo ya 39: Umusanzu w
’umwaka
Inama y’Igihugu y’U
rugaga igena buri mwaka
ingano y’umusanzu ugom
ba gutangwa na buri
the concerned pharmacist or by the M
inister in charge of health or any other interested person. The appeal against a m
easure shall lead to the suspension of its enforcem
ent. The decision of the N
ational Council B
oard shall be notified to the concerned person by m
eans of a registered m
ail or hand-delivered to him/her or
through any other means of com
munication against
acknowledgm
ent of receipt within thirty (30) days
from the date the decision w
as taken. C
HA
PTER
VII:
PRO
PERTY
O
F TH
E C
OU
NC
IL A
rticle 38:
Sources of
the property
and m
odalities for its managem
ent The property of the C
ouncil shall be comprised of
movables and im
movables.
It shall come from
the following sources:
1° mem
bers’ contributions;; 2°
subsidies, donations and bequests; 3°
investments of the C
ouncil; 4°
proceeds from
services
rendered by
the C
ouncil. A
rticle 39: Annual contribution
The N
ational C
ouncil B
oard shall
determine
annually the amount of contribution to be paid by
notification de la décision soit par le pharmacien
concerné, soit par le Ministre ayant la santé dans
ses attributions
ou par
toute autre
personne intéressée. Le
recours contre
une m
esure entraîne
la suspension de son exécution. La décision du C
onseil National de l’O
rdre est notifiée à l’intéressé par lettre recom
mandée ou
lui remise en m
ain propre ou par tout autre moyen
de comm
unication avec un accusé de réception dans un délai de trente (30) jours à com
pter du jour où la décision a été prise. C
HA
PITRE
VII:
PATR
IMO
INE
DE
L’O
RDRE
Article 38: Source du patrim
oine et modalités
de sa gestion Le patrim
oine de l’Ordre com
prend les biens m
eubles et imm
eubles. Il provient des sources suivantes:
1° cotisations des m
embres ;
2° subventions, dons et legs;
3° investissem
ents de l’Ordre ;
4° produit des services prestés par l’O
rdre. A
rticle 39: Cotisation annuelle
Le Conseil N
ational de l’Ordre fixe annuellem
ent le m
ontant de la cotisation qui doit être versée par
![Page 24: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/24.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
24 muntu ukora um
wuga w
’ubuhanga mu by’im
iti mu N
ama y’Intara akoreram
o. Inagena
kandi ikigereranyo
cy’uwo
musanzu
kigomba
koherezwa
mu
Nam
a y’Igihugu
y’Urugaga.
Ingingo ya 40: Imicungire y’um
utungo Inam
a y’Igihugu
y’Urugaga
icunga um
utungo w’U
rugaga, ishobora kandi gushyiraho no gutera inkunga ibikorw
a bitagamije inyungu byo guteza
imbere ubuhanga m
u by’imiti.
UM
UTW
E W
A
VIII:
ING
ING
O
Z’INZIB
ACYUHO N’IZISO
ZA
Ingingo ya 41: Inama R
usange M
u minsi m
irongo cyenda (90) kuva iri tegeko ritangajw
e mu Igazeti ya Leta ya R
epubulika y’u R
wanda, M
inisitiri ufite ubuzima m
u nshingano ze atum
iza inama rusange ya m
bere igomba gutora
Kom
ite y’agateganyo
izategura ishyirw
aho ry’inzego
z’Urugaga
mu
gihe kitarenze
amezi
atatu (3). Ingingo
ya 42:
Igitabo cy’im
yifatire igenga
umw
uga Igitabo
cy’amategeko
agenga um
wuga
w’ubuhanga
mu
by’imiti
kigenwa
n’Iteka rya
Minisitiri ufite ubuzim
a mu nshingano ze.
each person practicing the pharmacy profession to
the Provincial
Council
of the
place of
his/her practice. It also determ
ines the quota to be paid to the N
ational Council B
oard. A
rticle 40: Managem
ent of the property The
National
Council
Board
shall m
anage the
property of the Council and m
ay organize and subsidy non-profit activities designed to prom
ote pharm
acy profession. C
HA
PTER
VIII:
TRA
NSITIO
NA
L A
ND
FIN
AL PR
OV
ISION
S A
rticle 41: General A
ssembly
Within ninety (90) days from
the publication of this Law
in the Official G
azette of the Republic of
Rw
anda, the Minister in charge of health shall
convene the first General A
ssembly w
hich shall elect
a provisional
Com
mittee
responsible for
preparing the putting in place of the organs of the C
ouncil within three (3) m
onths. A
rticle 42: Code of ethics
The Code of ethics of the pharm
acy profession shall be determ
ined by an Order of the M
inister in charge of health.
chaque personne qui exerce l’art pharmaceutique
au Conseil Provincial dont elle relève.
Il détermine égalem
ent la quotité de la cotisation qui
doit être
versée au
Conseil
National
de l’O
rdre. A
rticle 40: Gestion du patrim
oine Le C
onseil National de l’O
rdre gère le patrimoine
de l’Ordre et peut créer et subventionner des
activités sans but lucratif visant la promotion de
l’art pharmaceutique.
CH
APITR
E V
III: D
ISPOSITIO
NS
TRA
NSITO
IRES ET FIN
ALES
Article 41: A
ssemblée G
énérale Endéans
quatre-vingt-dix (90)
jours dès
la publication de la présente loi au Journal O
fficiel de la R
épublique du Rw
anda, le Ministre ayant la
santé dans ses attributions convoque la première
Assem
blée Générale qui doit élire un com
ité provisoire chargé de préparer la m
ise en place des organes de l’O
rdre dans un délai de trois (3) m
ois. A
rticle 42: Code de déontologie
Le Code de déontologie de l’art pharm
aceutique est déterm
iné par arrêté du Ministre ayant la santé
dans ses attributions.
![Page 25: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/25.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
25 Ingingo ya 43: Itegurw
a, isuzumwa n’itorw
a ry’iri tegeko Iri tegeko ryateguw
e mu rurim
i rw’Icyongereza,
risuzumw
a kandi
ritorwa
mu
rurimi
rw’Ikinyarw
anda. Ingingo
ya 44:
Ivanwaho
ry’ingingo z’am
ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo zose z’am
ategeko abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo zivanw
eho. Ingingo
ya 45:
Igihe iri
tegeko ritangira
gukurikizwa
Iri tegeko
ritangira gukurikizw
a ku
munsi
ritangarijweho m
u Igazeti ya Leta ya Repubulika
y’u Rwanda.
Kigali, kuw
a 14/01/2013
Article 43: D
rafting, consideration and adoption of this Law
This Law
was drafted in English, considered and
adopted in Kinyarw
anda. A
rticle 44: Repealing provision
All prior legal provisions contrary to this Law
are hereby repealed. A
rticle 45: Com
mencem
ent This Law
shall come into force on the date of its
publication in the Official G
azette of the Republic
of Rw
anda. K
igali, on 14/01/2013
Article 43: Initiation, exam
en et adoption de la présente loi La présente loi a été initiée en anglais, exam
inée et adoptée en kinyarw
anda. A
rticle 44: Disposition abrogatoire
Toutes
les dispositions
légales antérieures
contraires à la présente loi sont abrogées. A
rticle 45: Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal O
fficiel de la République
du Rw
anda. K
igali, le 14/01/2013
(sé) K
AG
AM
E Paul Perezida w
a Repubulika
(sé)
KA
GA
ME Paul
President of the Republic
(sé)
KA
GA
ME Paul
Président de la République
(sé) D
r. HA
BUM
UR
EMY
I Pierre Dam
ien M
inisitiri w’Intebe
(sé)
Dr. H
ABU
MU
REM
YI Pierre D
amien
Prime M
inister
(sé)
Dr. H
ABU
MU
REM
YI Pierre D
amien
Premier M
inistre Bibonyw
e kandi bishyizweho Ikirango cya
Repubulika:
(sé) K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Minisitiri w
’Ubutabera/Intum
wa N
kuru ya Leta
Seen and sealed with the Seal of the R
epublic:
(sé) K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Minister of Justice/ A
ttorney General
Vu et scellé du Sceau de la R
épublique:
(sé) K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Ministre de la Justice/ G
arde des Sceaux
![Page 26: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/26.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
26 ITEG
EKO
N°46/2012 R
YO
KU
WA
14/01/2013 R
ISHY
IRA
HO
U
RU
GA
GA
N
YA
RW
AN
DA
RW’A
BAK
OR
A
IMIR
IMO
ISH
AM
IKIY
E K
U
BUV
UZI
KA
ND
I R
IKA
GEN
A
IMITER
ERE, IM
IKORERE N’UBUBASH
A
BYA
RW
O
ISHA
KIR
O
U
MU
TWE
WA
M
BERE:
ING
ING
O
RU
SAN
GE
Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigam
ije Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’am
agambo
Ingingo ya 3: Ibyiciro by’imirim
o ishamikiye
ku buvuzi Ingingo ya 4: Inshingano y’U
rugaga Ingingo ya 5: U
bubasha bw’Urugaga
Ingingo ya
6: Ubw
igenge n’ubw
isanzure by’U
rugaga Ingingo 7: Icyicaro cy’U
rugaga Ingingo
ya 8:
Guhagararirw
a im
bere y’am
ategeko U
MU
TWE
WA
II:
IMITER
ERE
Y’URUGAGA
LAW
N
°46/2012 O
F 14/01/2013
ESTABLISH
ING
TH
E R
WA
ND
A
ALLIED
H
EALTH
PR
OFESSIO
NS
CO
UN
CIL
AN
D
DETER
MIN
ING
ITS
OR
GA
NISA
TION
, FU
NC
TION
ING
AN
D C
OM
PETENC
E TA
BLE OF C
ON
TENTS
CH
APTER
ON
E: GEN
ERA
L PRO
VISIO
NS
Article O
ne: Purpose of this law
Article 2: D
efinitions of terms
Article 3: C
ategories of allied health professions A
rticle 4: Mission of the C
ouncil A
rticle 5: Com
petence of the Council
Article 6: A
utonomy of the C
ouncil A
rticle 7: Head O
ffice of the Council
Article 8: Legal representation
CH
APTER
II:
OR
GA
NISA
TION
O
F TH
E C
OU
NC
IL
LOI
N°46/2012
DU
14/01/2013
POR
TAN
T C
REA
TION
DE L
’ORDRE RWANDAIS D
ES
PRO
FESSION
S PA
RA
MED
ICA
LES ET
DETER
MIN
AN
T SO
N
OR
GA
NISA
TION
, SO
N
FON
CTIO
NN
EMEN
T ET
SES C
OM
PETENC
ES TA
BLE DES M
ATIER
ES C
HA
PITRE
PREM
IER:
DISPO
SITION
S G
ENER
ALES
Article prem
ier: Objet de la présente loi
Article 2: D
éfinitions des termes
Article
3: C
atégories des
professions param
édicales A
rticle 4: Mission de l’O
rdre A
rticle 5: Com
pétences de l’Ordre
Article 6: A
utonomie de l’O
rdre A
rticle 7: Siège de l’Ordre
Article 8: R
eprésentation légale C
HA
PITRE
II: O
RG
AN
ISATIO
N
DE
L'OR
DR
E
![Page 27: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/27.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
27 Ingingo ya 9: Inzego zigize U
rugaga Icyiciro
cya m
bere: Inam
a y’Igihugu
y’Urugaga
Ingingo ya 10: Inama y’Igihugu
y‘Urugaga
Ingingo ya
11: Abagize
Inama
y’Igihugu y‘U
rugaga Ingingo
ya 12:
Manda
y’abagize Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga Ingingo ya 13: Im
pamvu zitum
a uri mu N
ama
y’Igihugu y‘Urugaga ayivam
o Ingingo
ya 14:
Isimburw
a ry’ugize
Inama
y’Igihugu y’Urugaga
Icyiciro cya
2: Biro
y’Inama
y’Igihugu y‘U
rugaga Ingingo ya 15: B
iro y’Inama
Icyiciro cya 3: Kom
isiyo tekiniki Ingingo ya 16: K
omisiyo tekiniki
UM
UTW
E W
A
III: U
BUBA
SHA
N’IN
SHIN
GANO BY’IN
ZEGO Z’U
RUGAGA
Icyiciro
mbere:
Ububasha
n’inshingano by’inzego z’U
rugaga Ingingo ya 17: U
bubasha bw’Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga
Article 9: O
rgans of the Council
Section One: N
ational Council Board
Article 10: N
ational Council Board
Article 11: C
omposition of the N
ational Council
Board A
rticle 12: Term of office for m
embers of the
National C
ouncil Board A
rticle 13: Grounds for term
ination of m
embership in the N
ational Council Board
Article 14: R
eplacement of a m
ember of the
National C
ouncil Board Section 2: Bureau of the N
ational Council Board
Article 15: Bureau of the C
ouncil Section 3: Technical C
omm
ittees A
rticle 16: Technical Com
mittees
CH
APTER
III:
CO
MPETEN
CE
AN
D
RESPO
NSIBILITIES O
F THE O
RG
AN
S OF
THE C
OU
NC
IL Section O
ne: Com
petence and responsibilities of the organs of the C
ouncil A
rticle 17: Com
petence of the National C
ouncil Board
Article 9: O
rganes de l'Ordre
Section première: C
onseil National de l’O
rdre A
rticle 10: Conseil N
ational de l’Ordre
Article 11: M
embres du C
onseil National de
l’Ordre
Article 12: M
andat des mem
bres du Conseil
National de l’O
rdre A
rticle 13: Motifs de cessation de la qualité de
mem
bre du Conseil N
ational de l’Ordre
Article 14: R
emplacem
ent d’un mem
bre du Conseil N
ational de l’Ordre
Section 2:
Bureau du
Conseil
National
de l’O
rdere A
rticle 15: Bureau du Conseil
Section 3: Com
missions techniques
Article 16: C
omm
issions techniques C
HA
PITRE
III: C
OM
PETENC
ES ET
ATTR
IBUTIO
NS
DES
OR
GA
NES
D
E L’O
RDRE
Section première: C
ompétences et attributions
des organes de l’Ordre
Article 17: C
ompétences du C
onseil National
de l’Ordre
![Page 28: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/28.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
28 Ingingo ya 18: Inshingano z’Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga Ingingo ya 19: Inshingano za B
iro y’Inama
y’Igihugu y’Urugaga
Icyiciro cya
2: A
mahugurw
a n’isuzum
abumenyi
Ingingo ya 20: Am
ahugurwa
Ingingo ya 21: Isuzumabum
enyi Ingingo ya 22: Ibyem
ezo ku isuzumabum
enyi U
MU
TWE W
A IV
: KW
IYA
ND
IKISH
A N
O
KURIN
DA URWEGO RW’UMWUGA
Ingingo ya 23: K
wiyandikisha
Ingingo ya 24: Gusaba gushyirw
a ku rutonde Ingingo
ya 25:
Gusaba
ko icyem
ezo cyo
kwangirw
a gushyirwa ku rutonde gisubirw
aho Ingingo ya 26: K
wiyitirira um
wuga
UM
UTW
E WA
V: IM
IKORERE Y
’INZE
GO
Z’URUGAGA
Ingingo
ya 27:
Uyobora
Inama
y’igihugu y‘U
rugaga
Ingingo ya 18: Responsibilities of the N
ational C
ouncil Board A
rticle 19: Responsibilities of the Bureau of the
National C
ouncil Board Section 2: Training and know
ledge evaluation A
rticle 20: Training A
rticle 21: Know
ledge assessment
Article
22: Post-know
ledge assessm
ent m
easures C
HA
PTER
IV:
REG
ISTRA
TION
A
ND
PR
OTEC
TION
OF PR
OFESSIO
NA
L TITLE A
rticle 23: Registration
Article 24: A
pplication for registration A
rticle 25:
Appeal
against the
refusal of
registration A
rticle 26: Usurpation of titles
CH
APITR
E V
: FU
NC
TION
ING
O
F TH
E O
RG
AN
S OF TH
E CO
UN
CIL
Article 27: C
hairperson of the National Board
of the Council
Article 18: A
ttributions du Conseil N
ational de l’O
rdre A
rticle 19: Attributions du Bureau du C
onseil National de l’O
rdre Section
2: Form
ation et
évaluation des
connaissances A
rticle 20: Formation
Article 21: Evaluation des connaissances
Article 22: M
esures prises après l’évaluation des connaissances C
HA
PTRE
IV:
ENR
EGISTR
EMEN
T ET
PRO
TECTIO
N
DE
TITRE
PRO
FESSION
NEL
Article 23: Enregistrem
ent A
rticle 24: Dem
ande d’enregistrement
Article 25: R
ecours contre la décision de refus d’enregistrem
ent A
rticle 26: Usurpation de titre
CH
APITR
E V
: FO
NC
TION
NEM
ENT
DES
ORGANES D
E L’O
RDRE
Article 27: Président du C
onseil National de
l’Ordre
![Page 29: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/29.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
29 Ingingo ya 28: Inam
a z’Inama y’Igihugu
y‘Urugaga
Ingingo ya 29: Itumira ry’inzobere m
u nama
z’Inama y’Igihugu y’U
rugaga Ingingo ya 30: K
ohereza urutonde rw’abakora
imirim
o ishamikiye ku buvuzi
Ingingo ya 31: Ubunyam
abanga buhoraho U
MU
TWE
WA
V
I: IM
YITW
AR
IRE
N’IB
IHANO
Ingingo ya 32: Ibihano by’im
yitwarire n’inzego
zishinzwe kubitanga
Ingingo ya
33: Ingaruka
zo guhagarikw
a by’agateganyo Ingingo
ya 34:
Gukurw
a m
u m
wanya
nta m
paka Ingingo ya 35: K
utavangura Ingingo ya 36: Ibanga ry’akazi Ingingo ya 37: Ikurikiranw
a ry’ukora imirim
o isham
ikiye ku buvuzi atanditswe ku rutonde
rw’U
rugaga cyangwa yarahagaritsw
e Ingingo ya 38: Im
purirane y’ikurikiranwa
Article 28: M
eetings of the National
Council Board
Article 29: Invitation of a resource person in the
meetings of the N
ational Council Board
Article
30: Transm
ission of
the register
of practitioners
of allied
health profession
mem
bers of the Council
Article 31: Perm
anent Secretariat C
HA
PTER
VI:
CO
DE
OF
ETHIC
S A
ND
D
ISCIPLIN
AR
Y M
EASU
RES
Article 32: D
isciplinary measures and organs
with pow
er to impose them
A
rticle 33:
Consequences
of tem
porary suspension A
rticle 34: Autom
atic removal from
office A
rticle 35: Non-discrim
ination A
rticle 36: Professional secrecy A
rticle 37: Prosecution of a practitioner of allied health
profession practicing
without
being registered in the register of the C
ouncil or while
on the suspension A
rticle 38: Concom
itance of proceedings
Article 28: R
éunions du Conseil N
ational de l’O
rdre A
rticle 29: Invitation d’une personne ressource aux réunions du C
onseil National de l’O
rdre A
rticle 30:
Transmission
du tableau
des praticiens
des professions
paramédicales
mem
bres de l’Ordre
Article 31: Secrétariat Perm
anent C
HA
PITRE
VI:
CODE D’ETHIQ
UE ET
SAN
CTIO
NS D
ISCIPLIN
AIR
ES A
rticle 32: Sanctions disciplinaires et organes habilités à les infliger A
rticle 33:
Conséquences
de la
suspension tem
poraire A
rticle 34: Révocation d’office
Article 35: N
on discrimination
Article 36: Secret professionel
Article
37: Poursuite
d’un praticien
d’une profession
paramédicale
exerçant sans
être inscrit au tableau de l’O
rdre ou ayant fait l’objet de suspension A
rticle 38: Concours de poursuites
![Page 30: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/30.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
30 U
MU
TWE
WA
V
II: IK
UR
IKIR
AN
WA
RY’IK
OSA
N’IN
ZIRA
ZO
GU
SUBIR
ISHA
MO
ICY
EMEZO
Ingingo ya 39: Ikurikiranw
a ry’ikosa n’Inama
y’Igihugu y’Urugaga
Ingingo ya 40: Iperereza Ingingo 41: G
uhagarikwa na B
iro y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga k’ukora
imirim
o isham
ikiye ku buvuzi Ingingo
ya 42:
Icyemezo
gifatiwe
ukora im
irimo isham
ikiye ku buvuzi udahari Ingingo
ya 43:
Gusaba
ko icyem
ezo gisubirw
aho U
MU
TWE
WA
V
III: U
MU
TUN
GO
W’URUGAGA
Ingingo ya
44: Inkom
oko y’um
utungo n’im
icungire yawo
Ingingo ya 45: Umusanzu w
’umwaka
UM
UTW
E W
A
IX:
ING
ING
O
Z’INZIB
ACYUHO N’IZISO
ZA
Ingingo ya
46: Inam
a rusange
ya m
bere Ingingo ya 47: Itegurw
a, isuzumwa n’itorw
a ry’iri tegeko Ingingo
ya 48:
Ivanwaho
ry’ingingo z’am
ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo
ya 49:
Igihe itegeko
ritangira gukurikizw
a
CH
APTER
V
II: D
ISCIPLIN
AR
Y
PRO
CED
UR
ES AN
D R
EMED
IES A
rticle 39: Disciplinary action by the N
ational C
ouncil Board A
rticle 40: Investigations A
rticle 41: Suspension of a practitioner of allied health profession by the Bureau of the N
ational C
ouncil Board A
rticle 42: Measure taken against a practitioner
of allied health profession in absentia A
rticle 43: Appeal
CH
APTER
V
III: PR
OPER
TY
OF
THE
CO
UN
CIL
Article
44: Sources
of the
property and
modalities for its m
anagement
Article 45: A
nnual subscription C
HA
PTER IX
: TRA
NSITIO
NA
L AN
D FIN
AL
PRO
VISIO
NS
Article
46: First
meeting
of the
General
Assem
bly A
rticle 47: Drafting, consideration and adoption
of this law
Article 48: R
epealing provision A
rticle 49: Com
mencem
ent
CH
APITR
E V
II: PR
OC
EDU
RES
DISC
IPLINA
IRES ET V
OIES D
E REC
OU
RS
Article 39: A
ction disciplinaire par le Conseil
National de l’O
rdre A
rticle 40: Enquête A
rticle 41: Suspension d’un praticien d’une profession
paramédicale
par le
Bureau du
Conseil N
ational de l’Ordre
Article 42: M
esure prise contre un praticien d’une profession param
édicale par défaut A
rticle 43: Recours
CH
APITR
E V
III: PA
TRIM
OIN
E D
E L’O
RDRE
Article 44: Sources du patrim
oine et modalités
de sa gestion A
rticle 45: Cotisation annuelle
CH
APITR
E IX
: D
ISPOSITIO
NS
TRA
NSITO
IRES ET FIN
ALES
Article 46: Prem
ière session de l’Assem
blée G
énérale A
rticle 47: Initiation, examen et adoption de la
présente loi A
rticle 48: Disposition abrogatoire
Article 49: Entrée en vigueur
![Page 31: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/31.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
31 ITEG
EKO
N
° 46/2012
RY
O
KU
WA
14/01/2013
RISH
YIR
AH
O
UR
UG
AG
A
NYARWANDA RW’A
BAK
OR
A
IMIR
IMO
ISH
AM
IKIY
E K
U
BUV
UZI
KA
ND
I R
IKA
GEN
A
IMITER
ERE,
IMIK
OR
ERE
N’UBUBASH
A BYARWO
Tw
ebwe, K
AG
AM
E Paul, Perezida w
a Repubulika;
INTEK
O ISH
ING
A A
MA
TEGEK
O Y
EMEJE,
NO
NE N
ATW
E DU
HA
MIJE, D
UTA
NG
AJE
ITEGEK
O
RITEY
E R
ITYA
K
AN
DI
DU
TEGETSE
KO
R
YA
ND
IKW
A
MU
IG
AZE
TI Y
A LETA Y
A R
EPU
BULIK
A Y
’U
RW
AN
DA
IN
TEKO
ISHIN
GA
AM
ATEG
EKO
: Umutw
e w’A
badepite, mu nam
a yawo yo kuw
a 12 U
kuboza 2012; Ishingiye ku Itegeko N
shinga rya Repubulika y’u
Rw
anda ryo
kuwa
04 Kam
ena 2003
nk’uko ryavuguruw
e kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo
zaryo iya 41, iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 108 n’iya 201;; Ishingiye ku Itegeko N
genga n° 01/2012 OL ryo
kuwa
02 G
icurasi 2012
rishyiraho Igitabo
cy’amategeko
ahana cyane
cyane m
u ngingo
LAW
N
°46/2012 O
F 14/01/2013
ESTABLISH
ING
TH
E R
WA
ND
A
ALLIED
H
EALTH
PR
OFESSIO
NS
CO
UN
CIL
AN
D
DETER
MIN
ING
ITS
OR
GA
NISA
TION
, FU
NC
TION
ING
AN
D C
OM
PETENC
E W
e, KA
GA
ME Paul,
President of the Republic;
THE PA
RLIA
MEN
T HA
S AD
OPTED
AN
D
WE
SAN
CTIO
N,
PRO
MU
LGA
TE TH
E FO
LLOW
ING
LA
W
AN
D
OR
DER
IT
BE PU
BLISHED
IN TH
E OFFIC
IAL G
AZETTE
OF TH
E REPU
BLIC O
F RW
AN
DA
TH
E PAR
LIAM
ENT:
The Cham
ber of Deputies, in its session of
12 Decem
ber 2012; Pursuant
the C
onstitution of
the R
epublic of
Rw
anda of 04 June 2003 as amended to date,
especially in Articles 41, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 94,
108 and 201; Pursuant to the O
rganic Law n° 01/2012/O
L of 02 M
ay 2012 instituting the penal Code espically in
Articles 283 and 284;
LOI N
° 46/2012 DU
14/01/2013 POR
TAN
T CREATIO
N DE L’O
RDRE RWANDAIS D
ES
PRO
FESSION
S PA
RA
MED
ICA
LES ET
DETER
MIN
AN
T SO
N
OR
GA
NISA
TION
, SO
N
FON
CTIO
NN
EMEN
T ET
SES C
OM
PETENC
ES N
ous, KA
GA
ME Paul,
Président de la République; LE
PAR
LEMEN
T A
DO
PTE ET
NO
US
SAN
CTIO
NN
ON
S, PRO
MU
LGU
ON
S LA LO
I D
ON
T LA TEN
EUR
SUIT ET O
RD
ON
NO
NS
QU’ELLE SO
IT PU
BLIE
E AU JO
URNAL
OFFIC
IEL D
E LA
R
ÉPUBLIQ
UE
DU
R
WA
ND
A
LE PAR
LEMEN
T: La C
hambre des D
éputés, en sa séance du 12 décem
bre 2012; V
u la Constitution de la R
épublique du Rw
anda du 04 juin 2003 telle que revisée à ce jour, spécialem
ent en ses articles 41, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 94, 108 et 201; V
u la Loi Organique n° 01/2012/O
L du 02 m
ai 2012 portant Code Pénal, spécialem
ent en ses articles 283 et 284;
![Page 32: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/32.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
32 zaryo, iya 283 n’iya 284;; Ishingiye
ku Itegeko
no
10/98 ryo
kuwa
28 U
kwakira 1998 ryekeye ubuhanga bw
o kuvura cyane cyane m
u ngingo zaryo iya 14, iya 15 n’iya 16; Y
EMEJE :
UM
UTW
E W
A
MBER
E: IN
GIN
GO
R
USA
NG
E Ingingo ya m
bere: Icyo iri tegeko rigamije
Iri tegeko
rishyiraho U
rugaga N
yarwanda
rw’abakora
imirim
o isham
ikiye ku
buvuzi rikanagena
imiterere,
imikorere
n’ububasha byarw
o. Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’am
agambo
Muri
iri tegeko
amagam
bo akurikira
afite ibisobanuro bikurikira: 1°
Urugaga:
urugaga rw
’Abakora
imirim
o isham
ikiye ku buvuzi;
2° Icyem
ezo cyo
kwandikw
a: inyandiko
itangwa nyum
a y’igikorwa cyo kw
andikwa;;
3°
Imyitw
arire mibi m
u mirim
o: imyitw
arire iyo
ariyo yose
igaragara m
u m
irimo
ishamikiye
ku buvuzi
ariko ica
ukubiri n’am
ategeko agenga imyitw
arire mu m
wuga
Pursuant to Law n° 10/98 of 28 O
ctober 1998 establishing the practice of the A
rt of Healing,
especially in Articles 14, 15 and 16;
AD
OPTS:
CH
APTER
ON
E: GEN
ERA
L PRO
VISIO
NS
Article O
ne: Purpose of this law
This Law establishes the R
wanda allied health
professions C
ouncil and
determines
its organisation, functioning and com
petence. A
rticle 2: Definitions of term
s U
nder this Law, the follow
ing terms shall have the
following m
eanings: 1°
Council:
the R
wanda
Allied
health professions Council;
2° R
egistration certificate: a document issued
after registration;
3° Professional m
isconduct: any conduct by practitionner
of A
llied H
ealth Profession
contrary to the provisions of the Code of
conduct and
Ethics for
the profession
as
Vu la Loi n° 10/98 du 28 octobre 1998 portant
exercice de l'art de guérir, spécialement en ses
articles 14, 15 et 16; A
DO
PTE: C
HA
PITRE
PREM
IER:
DISPO
SITION
S G
ENER
ALES
Article prem
ier: Objet de la présente loi
La présente
loi porte
création de
l’Ordre
Rw
andais des
Professions Param
édicales
et déterm
ine son organisation, son fonctionnement et
ses compétences.
Article 2: D
éfinitions des termes
Au sens de la présente loi, les term
es repris ci-après ont les significations suivantes: 1°
Ordre: l’O
rdre Rwandais des Professions
paramédicales
2°
Certificat d’enregistrem
ent: un document
octroyé après l’enregistrement;;
3°
Faute professionnelle: toute conduite d’un praticien
d’une profession
paramédicale
contraire aux
dispositions du
Code
de conduite et d’Ethique professionnelles.
![Page 33: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/33.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
33
nk’uko biteganywa m
uri iri tegeko. Ingingo ya 3: Ibyiciro by’im
irimo isham
ikiye ku buvuzi Im
irimo isham
ikiye ku buvuzi ikubiyemo abakora
imirim
o ikurikira: 1°
Abakozi bashinzw
e gutera ikinya;
2° Inzobere m
u byo gukora ibizam
ini bya Laboratw
ari yo kwa m
uganga; 3°
Abakozi
bavura zim
we
mu
ndwara
hakoreshejwe gukanda no kunyeganyeza m
u ngingo z’um
ubiri;;
4° Inzobere m
u kwita ku bafite ibibazo byo m
u m
utwe;
5°
Abavuzi b’indw
ara z’amenyo;;
6°
Abakozi
b’impuguke
mu
buzima
bw’ibidukikije;;
7°
Inzobere mu byerekeye gusuzum
a no kuvura indw
ara hakoreshejwe im
irasire;
8° Inzobere m
u mirire;
9°
Inzobere mu kuvura abarw
ayi hakoreshejwe
uturimo runaka bahabw
a;
10° Inzobere mu
gusuzuma
indwara
z’amaso
n’ababaga ishaza;;
stipulated in this Law.
Article 3: C
ategories of allied health professions C
ategories of allied health professions shall be as follow
s: 1°
Anesthesia Practitionners;
2°
Biom
edical Laboratory Technologists;
3° O
rthotherapists;
4° C
linical Psychologists;
5° D
ental Therapy Practioners;
6° Environm
ental health officers;
7° M
edical Imaging Practioners;
8°
Nutritionists/ D
ieticians;
9° O
ccupational Therapists;
10° Ophthalm
ic C
linical O
fficers/ C
ataract Surgeons;
Article
3: C
atégories des
professions param
édicales Les professions param
édicales sont classées en catégories suivantes: 1°
Anesthésiologistes;
2°
Techniciens de laboratoire biomédical;
3°
Orthothérapeutes;
4°
Psychologues cliniciens;
5° Techniciens dentistes;
6° A
gents de santé environnementale;
7°
Praticiens de l'imagerie m
édicale;
8° N
utritionnistes/Diététiciens;
9°
Ergothérapeutes;
10° Agents ophtalm
iques/chirurgiens de la cataracte;
![Page 34: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/34.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
34 11° Inzobere m
u byerekeye gusuzuma am
aso no kugurisha indorerw
amo z’am
aso;; 12° A
bahanga mu bugororam
ubiri;
13° Inzobere mu kunanura ingingo n’im
itsi;
14° Inzobere m
u bijyanye
no kuvura
hakoreshejwe
insimburangingo
cyangwa
inyunganirangingo;
15° Abakozi bashinzw
e ubuzima rusange;
16° A
bahanga m
u byerekeye
gufasha abantu
bafite ibibazo byo kuvuga;
17° Abahanga
mu
kubungabunga ibyum
a bikoreshw
a kwa m
uganga;
18° Abahanga m
u gutabara no kwakira indem
be. Iteka rya M
inisitiri ufite ubuzima m
u nshingano ze rishobora kugena indi m
irimo isham
ikiye ku buvuzi. Ingingo ya 4: Inshingano y’U
rugaga Urugaga ni rw
o murinzi w
’amategeko, icyubahiro
n’ishema by’um
wuga w
’ubuvuzi. Urugaga rubungabunga ubusugire bw
’amaham
e yerekeye
imyifatire
myiza,
ubunyangamugayo
n’ubwitange bya ngom
bwa m
u buvuzi, runareba
11° O
ptometrists/O
pticians;
12° Physiotherapists/Physiotherapy Technicians/A
ssistants;
13° Orthopedic C
linical Officers;
14° Prosthetics and O
rthotics Technicians;
15° Public Health O
fficers; 16° A
udiologists;
17° Biom
edical Engineers;
18° Emm
ergency care Officers.
An O
rder of Minister in charge of health m
ay determ
ine other allied health professions. A
rticle 4: Mission of the C
ouncil The
Council
shall be
responsible for
the com
pliance with the rules, honor and dignity of the
medical profession.
The Council shall ensure com
pliance with the
principles of morality, integrity and dedication
essential to the practice of the profession and
11° O
ptométristes/opticiens;
12° Physiothérapeutes/
Techniciens/Assistants
en physiothérapie;
13° Techniciens en Orthopédie clinique;
14° Techniciens d'orthèses et de
Prothèses;
15° Agents de Santé publique;
16° Logopèdes;
17° Ingénieurs Biom
édicaux;
18° Experts en Soins d’Urgence.
Un arrêté du M
inistre ayant la santé dans ses attributions peut déterm
iner d’autres professions param
édicales. A
rticle 4: Mission de l’O
rdre L’O
rdre est le garant du respect des règles, de l’honneur
et de
la dignité
de la
profession m
édicale. L’ordre veille au respect de m
oralité, d’integrité et de dévouem
ent indispensables à l’exercice de la profession m
édicale et s’assure que tous les
![Page 35: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/35.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
35 ko abarugize bose bubahiriza
ibyo bashingwa
n’umwuga
wabo,
kimwe
n’amategeko
ngengamikorere n’am
abwiriza agenga ubuvuzi.
Ingingo ya 5: Ububasha bw
’Urugaga
Urugaga rufite ububasha bukurikira:
1° gutanga uburenganzira bw
o gukora umw
uga usham
ikiye ku buvuzi;
2° gutanga inam
a ku bigo by’amashuri m
akuru ku
bijyanye na
gahunda z’inyigisho
zigenerwa abakora um
wuga usham
ikiye ku buvuzi;
3° gufatira
abakozi bashinzw
e
imirim
o isham
ikiye ku
buvuzi
ibihano by’im
yitwarire
igihe bitw
aye nabi
mu
mw
uga wabo.
Ingingo ya
6: Ubw
igenge n’ubw
isanzure by’U
rugaga U
rugaga rufite
ubuzimagatozi,
ubwigenge
n’ubwisanzure
mu
miyoborere,
imicungire
y’umutungo, im
ari n’abakozi barwo.
Ingingo 7: Icyicaro cy’Urugaga
Icyicaro cy’Urugara kiri m
u Mujyi w
a Kigali,
Um
urwa M
ukuru wa R
epubulika y’u Rwanda.
Gishobora kw
imurirw
a ahandi hose mu R
wanda,
byemejw
e n’Inama y’Igihugu y’U
rugaga.
ensure that all its mem
bers comply w
ith their professional
requirements
and the
laws
and regulations governing the m
edical profession. A
rticle 5: Com
petence of the Council
The Council shall have the follow
ing competence:
1° to grant authorization to perform
allied health professions;
2° to
provide institutions
of higher
learning advise
concerning academ
ic program
s for
those performing allied health professions;
3°
to take
disciplinary m
easures against
practitioners of allied health professions;
Article 6: A
utonomy of the C
ouncil The C
ouncil shall have legal personality, financial and adm
inistrative autonomy.
Article 7: H
ead Office of the C
ouncil The head office of the C
ouncil shall be located in K
igali City, the C
apital of the Republic of R
wanda.
It may be transferred elsew
here in the Republic of
Rw
anda upon decison by the National C
ouncil B
oard.
mem
bres de l‘Ordre se conform
ent aux exigences de leur profession ainsi qu’aux lois et règlem
ents régissant la profession m
édicale. A
rticle 5: Com
pétences de l’Ordre
L’Ordre jouit des com
pétences suivantes: 1°
octroyer l’autorisation
de pratiquer
la Profession Param
édicale;
2° donner
aux institutions
d’enseignement
supérieur des conseils en ce qui concerne les program
mes
académiques
réservés aux
praticiens des professions paramédicales;
3°
prendre des
mesures
disciplinaires à
l’encontre des
praticiens des
professions param
édicales ;
Article 6: A
utonomie de l’O
rdre L’O
rdre est doté de la personnalité juridique et de l’autonom
ie administrative et financière.
Article 7: Siège de l’O
rdre Le siège de l’O
rdre est établi dans la Ville de
Kigali, la C
apitale de la République du R
wanda.
Il peut être transféré en tout autre lieu sur le territoire de la R
épublique sur décision du Conseil
![Page 36: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/36.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
36 Ingingo
ya 8:
Guhagararirw
a im
bere y’am
ategeko U
rugaga rukorera mu nzego zirugize.
Haba im
bere y’ubucamanza cyangw
a mu bindi
bikorwa
byose birebana
n’imitunganyirize
y’ishingano zarw
o, ruhagararirw
a na
Perezida w’Inam
a y’Igihugu
y‘Urugaga,
ataboneka agasim
burwa na V
isi Perezida. U
MU
TWE
WA
II:
IMITER
ERE
Y’URUGAGA
Ingingo ya 9: Inzego zigize Urugaga
Urugaga rugizw
e n’inzego eshatu (3) zikurikira: 1°
Inama y’Igihugu y’U
rugaga;;
2° Biro y’Inam
a y’Igihugu y’Urugaga;;
3°
Kom
isiyo tekiniki.
Icyiciro cya
mbere:
Inama
y’Igihugu y’U
rugaga Ingingo ya 10: Inam
a y’Igihugu y‘U
rugaga Inam
a y’Igihugu y’Urugaga ni rw
o rwego rukuru
rw’U
rugaga.
Article 8: Legal representation
The Council shall carry out its m
ission through its organs. In legal proceedings and other acts in connection w
ith the fulfillment of its m
ission, the Council shall
be represented by the Chairperson of the N
ational C
ouncil Board and in case of his/her absence, by
the Deputy C
hairperson. C
HA
PTER
II: O
RG
AN
ISATIO
N
OF
THE
CO
UN
CIL
Article 9: O
rgans of the Council
The Council shall have the follow
ing three (3) organs: 1°
the National C
ouncil Board;
2°
the Bureau of the N
ational Council B
oard;
3° Technical C
omm
ittees. Section O
ne: National C
ouncil Board A
rticle 10: National C
ouncil Board The N
ational Council B
oard shall be the supreme
organ of the Council.
National de l’O
rdre. A
rticle 8: Représentation légale
L’Ordre
accomplit
sa m
ission à
travers ses
organes. L’O
rdre est représenté, tant en justice que dans d’autres actes en rapport avec l’accom
plissement
de sa
mission,
par le
Président du
Conseil
National de l’O
rdre et en cas d’absence de celui-ci, par le V
ice-Président. C
HA
PITRE
II: O
RG
AN
ISATIO
N
DE
L'OR
DR
E A
rticle 9: Organes de l'O
rdre L’O
rdre a trois (3) organes suivants:
1° le C
onseil National de l’O
rdre; 2°
le Bureau du C
onseil National de l’O
rdre;
3° les C
omm
issions techniques. Section prem
ière: Conseil N
ational de l’Ordre
Article 10: C
onseil National de l’O
rdre Le
Conseil
National
de l’O
rdre est
l’organe suprêm
e de l’ordre.
![Page 37: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/37.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
37 Ingingo
ya 11:
Abagize
Inama
y’Igihugu y‘U
rugaga Inam
a y’Igihugu
y’Urugaga
igizwe
n’abanyamuryango
batorwa
na bagenzi
babo biyandikishije
mu
rugaga, buri
mw
uga ugahagararirw
a n’umuntu um
we.
Amategeko ngengam
ikorere y’Urugaga ateganya
uko batorwa.
Ingingo ya
12: M
anda y’abagize
Inama
y’Igihugu y’Urugaga
Abagize Inam
a y’Igihugu y’Urugaga bafite m
anda y’im
yaka itatu (3), ishobora kongerwa inshuro
imw
e (1) gusa. B
ashobora ariko kongera kwiyam
amaza hashize
imyaka itanu (5) nyum
a ya manda iheruka.
Abakora im
irimo isham
ikiye ku buvuzi bamaze
nibura imyaka itatu (3) ni bo bonyine bashobora
gutorerwa
kuba abagize
Inama
y’Igihugu y’U
rugaga. Ingingo ya 13: Im
pamvu zitum
a uri mu N
ama
y’Igihugu y‘Urugaga ayivam
o Im
irimo
y’ugize Inam
a y’Igihugu
y’Urugaga
irangira iyo: 1°
manda ye irangiye;
Article 11: C
omposition of the N
ational Council
Board The N
ational Council B
oard shall be comprised of
mem
bers elected by their registered colleagues in their respective categories of professions, each category being represented by one person. The internal rules and regulations of the C
ouncil shall provide m
odalities for their election. A
rticle 12: Term of office for m
embers of the
National C
ouncil Board M
embers of the N
ational Council B
oard shall serve for a three (3) year term
of office renewable only
once. They m
ay once again stand for election after five (5) years follow
ing the expiry of the previous term
of office. O
nly practitioners
of allied
health professions
whose nam
es have been registered on the Register
of the Council for a period of at least three (3)
years shall be eligible as mem
bers of the National
Council B
oard. Article 13: G
rounds for termination of
mem
bership in the National C
ouncil Board A
person shall cease to be a a mem
ber of the N
ational Council B
oard if: 1°
his/her term of office expires;
Article 11: M
embres du C
onseil National de
l’Ordre
Le Conseil N
ational de l’Ordre est com
posé de m
embres
élus par
leurs pairs
enregistrés au
tableau, chaque
catégorie de
professions param
édicales étant représentée par une personne. Le règlem
ent d’ordre intérieur de l’Ordre prévoit
les modalités de leur élection.
Article 12: M
andat des mem
bres du Conseil
National de l’O
rdre Les m
embres du C
onseil National de l’O
rdre ont un m
andat de trois (3) ans renouvelable une (1) seule fois. Ils peuvent encore une fois se porter candidats après un délai de cinq (5) ans à com
pter de l’expiration de leur précédent m
andat. Sont seuls éligibles com
me m
embres du C
onseil National de l’O
rdre, les praticiens des professions param
édicales inscrits
au registre
de l’O
rdre depuis au m
oins trois (3) ans. A
rticle 13: Motifs de cessation de la qualité de
mem
bre du Conseil N
ational de l’Ordre
La qualité de mem
bre du Conseil N
ational de l‘O
rdre cesse dans l’un des cas suivants: 1°
expiration du mandat;
![Page 38: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/38.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
38 2°
yeguye akoresheje inyandiko;
3° atagishoboye
gukora im
irimo
ye kubera
ubumuga
bw’um
ubiri cyangw
a uburw
ayi bw
o m
u m
utwe,
byemejw
e na
muganga
wem
ewe na Leta;
4°
akatiwe
burundu igihano
cy’igifungo kingana cyangw
a kirengeje amezi atandatu
(6) nta subikagihano;
5° asibye inam
a z’Inama y’Igihugu y‘U
rugaga inshuro
eshatu (3) zikurikirana m
u mw
aka umw
e (1) nta m
pamvu zifite inshingiro;
6°
abangamiye inyungu z‘U
rugaga;;
7° agaragaje
imyitw
arire itajyanye
n’inshingano ze;;
8° bigaragaye
ko atacyujuje
ibyashingiweho
ashyirwa m
u Nam
a y’Igihugu y‘Urugaga;;
9°
yireze akemera icyaha cya jenoside;
10° aham
we n’icyaha cy‘ingengabitekerezo ya
jenoside;
11° apfuye.
2° he/she resignes in w
riting;
3° he/she is no longer able to perform
his/her duties due to physical or m
ental disability duly
confirmed
by an
authorized m
edical doctor;
4° he/she is definitively sentenced to at leat six (6)
months
of im
prisonment
without
suspension; 5°
he/she misses three (3) consecutive m
eetings of the N
ational Council B
oard in a year w
ithout justified reasons;
6° he/she jeoparadises the interests of the C
ouncil;
7° he/she
demonstrates
behaviors inconsistent
with his/her duties;
8°
he/she no
longer m
eets the
requirements
which w
ere considered at the time of his/her
election to the National C
ouncil Board;
9°
he/she confesses and pleads guilty of the crim
e of genocide;
10° he/she is convicted of the crime of genocide
ideology;
11° he/she dies.
2° dém
ission par notification écrite;
3° s’il ne peut plus rem
plir ses fonctions suite à une
incapacité physique
ou m
entale constatée par un m
édecin agréé ; 4°
condamnation
définitive à
une peine
d’emprisonnem
ent d’au moins six (6) m
ois sans sursis;
5° trois (3) absences consécutives dans une (1) année aux réunions du C
onseil National de
l’Ordre sans raisons valables;;
6°
agissement contre les intérêts de l’O
rdre;;
7° com
portement
incompatible
avec ses
fonctions;
8° s’il ne rem
plit plus les conditions requises sur base desquelles il avait été élu m
embre
du Conseil N
ational de l’Ordre;;
9°
aveu et plaidoyer de culpabilité pour crime
de génocide;
10° s’il est
reconnu coupable
du crim
e d'idéologie du génocide;
11° décès.
![Page 39: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/39.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
39 Ingingo
ya 14:
Isimburw
a ry’ugize
Inama
y’Igihugu y’Urugaga
Iyo umwe m
u bagize Inama y’Igihugu y’U
rugaga atakiri
mu
mirim
o ye
asimburw
a hakurikijw
e uburyo yashyizw
eho mu gihe kitarenze am
ezi atatu (3). Iyo ugize Inam
a y’Igihugu y’Urugaga avuye ku
mirim
o ye atarangije manda ye asim
burwa m
u mwanya w
e n’undi akarangiza igice cya manda
cyari gisigaye iyo kirengeje amezi atandatu (6).
Icyiciro cya
2: Biro
y’Inama
y’Igihugu y‘U
rugaga Ingingo ya 15: B
iro y’Inama
Biro
y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga igizw
e n’abantu
barindwi
(7) barim
o Perezida,
Visi
Perezida, Um
unyamabanga, ushinzw
e umutungo
n’Abajyanam
a batatu (3). Uko
batorwa
bigenwa
n’amategeko
ngengamikorere y’U
rugaga. Icyiciro cya 3: K
omisiyo tekiniki
Ingingo ya 16: Kom
isiyo tekiniki Inam
a y’Igihugu y’Urugaga ifashw
a mu kazi kayo
na Kom
isiyo tekiniki. Im
iterere y’izo
komisiyo
n’uburyo zikora
Article 14: R
eplacement of a m
ember of the
National C
ouncil Board W
hen a mem
ber of the National C
ouncil Board
ceases to be a mem
ber, he/she shall be replaced w
ithin three (3) months under the sam
e conditions as those under w
hich he/she acquired mem
bership. W
hen a mem
ber of the National C
ouncil Board
ceases to be a mem
ber before the expiry of his/her term
, he/she shall be replaced for the remainder of
his/her term if such a rem
ainder is more than six
(6) months.
Section 2: Bureau of the National C
ouncil Board A
rticle 15: Bureau of the Council
The Bureau of the N
ational Council B
oard shall be com
prised of
seven (7)
mem
bers including
a C
hairperson and
a D
eputy C
hairperson, a
Secretary, a Treasurer and three (3) Advisors.
Modalities for their election shall be determ
ined by the internal rules and regulations of the C
ouncil. Section 3: Technical C
omm
ittees A
rticle 16: Technical Com
mittees
In carrying out its responsibilities, the National
Council
Board
shall be
assisted by
technical C
omm
ittees. The
Organization
and functioning
of such
Article 14: R
emplacem
ent d’un mem
bre du Conseil N
ational de l’Ordre
Lorsqu’un mem
bre du
Conseil
National
de l’O
rdre perd sa qualité de mem
bre, il est remplacé
endéans trois (3) mois dans les m
êmes conditions
que celles dans lesquelles il a acquis la qualité de m
embre.
Lorsqu’un mem
bre du
Conseil
National
de l’O
rdre perd
sa qualité
de mem
bre avant
l’expiration de son mandat, il est pourvu à son
remplacem
ent pour la durée du mandat restant à
courir si celle-ci est supérieure à six (6) mois.
Section 2:
Bureau du
Conseil
National
de l’O
rdere A
rticle 15: Bureau du Conseil
Le Bureau du C
onseil National de l’O
rdre est com
posé de sept (7) mem
bres dont un Président et un V
ice-président, un Secrétaire, un Trésorier et trois (3) C
onseillers. Les m
odalités de leur élection sont définies par le règlem
ent d’ordre intérieur de l’Ordre.
Section 3: Com
missions techniques
Article 16: C
omm
issions techniques Dans l’accom
plissement de ses attributions, le
Conseil N
ational de l’Ordre est assisté par des
Com
missions techniques.
L’organisation et
le fonctionnem
ent de
ces
![Page 40: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/40.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
40 biteganyw
a n’am
ategeko ngengam
ikorere y’U
rugaga. U
MU
TWE
WA
III:
UBU
BASH
A
N’IN
SHIN
GANO BY’IN
ZEGO Z’U
RUGAGA
Icyiciro
mbere:
Ububasha
n’inshingano by’inzego z’U
rugaga Ingingo ya 17: U
bubasha bw’Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga Inam
a y’Igihugu y’Urugaga itegura am
ategeko ngengam
ikorere n’amaham
e remezo yerekeranye
n’imyifatire m
yiza, icyubahiro, ibanga, ishema
n’ubwitange
bya ngom
bwa
mu
mikorere
y’umurim
o wo kuvura, ari nayo agize am
ahame
agenga imirim
o ishamikiye ku buvuzi.
Inama y’Igihugu y’U
rugaga ni umuvugizi m
u nzego za Leta no m
u nzego z’abikorera, mu
birebana n’im
ikorere y’im
irimo
ishamikiye
ku buvuzi. Ingingo ya 18: Inshingano z’Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga Inam
a y’Igihugu y’Urugaga ishinzw
e cyane cyane im
irimo ikurikira:
1° gushyiraho
amabw
iriza agenga
umw
uga w’im
irimo isham
ikiye ku buvuzi;;
Com
mittees shall be determ
ined by internal rules and regulations of the C
ouncil. C
HA
PTER
III: C
OM
PETENC
E A
ND
R
ESPON
SIBILITIES OF TH
E OR
GA
NS O
F TH
E CO
UN
CIL
Section One: C
ompetence and responsibilities
of the organs of the Council
Article 17: C
ompetence of the N
ational Council
Board The
National
Council
Board
shall establishe
internal rules
and regulations
and general
principles relating
to m
orality, honor,
confidentiality, dignity and devotion essential to the practice of the profession and w
hich constitute the C
ode of ethics for allied health professions. The N
ational Council Board shall serve as an
interlocutor with public and private organs w
ith regard to all m
atters relating to the allied health professions. Ingingo ya 18: R
esponsibilities of the National
Council Board
The N
ational C
ouncil
Board
shall have
the follow
ing responsibilities: 1°
to regulate
the practice
of allied
health professions;
Com
missions sont déterm
inés par le règlement
d’ordre intérieur de l’Ordre.
CH
APITR
E III:
CO
MPETEN
CES
ET A
TTRIBU
TION
S D
ES O
RG
AN
ES D
E L’O
RDRE
Section première: C
ompétences et attributions
des organes de l’Ordre
Article 17: C
ompétences du C
onseil National
de l’Ordre
Le Conseil
National
de l’O
rdre élabore
le règlem
ent d’ordre
intérieur et
les principes
généraux relatifs à la moralité, à l’honneur, à la
discrétion, à
la dignité
et au
dévouement
indispensables à l’exercice de la profession et qui constituent
le code
de déontologie
de
l’art param
édical. Le C
onseil National de l’O
rdre est l’interlocuteur auprès des instances tant publiques que privées en ce qui concerne toutes les questions relatives à l’exercice de la profession param
édicale. A
rticle 18: Attributions du C
onseil National de
l’Ordre
Les attributions du Conseil N
ational de l’Ordre
sont les suivantes: 1°
réglementer
l’exercice des
professions param
édicales;
![Page 41: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/41.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
41 2°
gushyira ku
rutonde abantu
hakurikijwe
imirim
o bakora ishamikiye ku buvuzi;
3°
kugenzura iyubahirizw
a ry’am
ategeko n’am
abwiriza agenga um
wuga;;
4°
gushyiraho no
kugenzura iyubahirizw
a ry’am
abwiriza arebana n’im
irimo isham
ikiye ku buvuzi;
5° gutanga ibitekerezo kuri politiki yo guteza im
bere ubuvuzi; 6°
kwem
eza um
ushinga w’ingengo
y’imari
y’Urugaga;;
7°
gushyiraho uburyo bw’im
ikorere bwa buri
mwuga w
’imirim
o ishamikiye ku buvuzi uri
mu R
ugaga;
8° gutegura am
ategeko agenga imyifatire m
u m
irimo isham
ikiye ku buvuzi hakurikijwe
ingamba
zo mu
rwego
rw’im
yifatire zafashw
e n’inzego zibifitiye ububasha;
9° kw
emeza
imisanzu
igomba
gutangwa
n’abagize Urugaga;;
10° kurengera
no guteza
imbere
inyungu z’abagize urugaga;;
11° kwem
eza am
ategeko ngengam
ikorere y’U
rugaga.
12° gushyikiriza Minisitiri
w’ubuzim
a raporo
2° to register the practionners of allied health professions;
3° to
ensure the
compliance
with
rules and
standards of allied health professions;
4° to establish and m
onitor the compliance w
ith standards relating to the practice of allied health professions;
5° to provide opinion on policies relating to health prom
otion;
6° to approve the draft budget of the C
ouncil;
7° to set up a code of ethics for each allied health profession participating to the C
ouncil; 8°
to draft the code of conduct for allied health professions basing on disciplinary strategies provided by the com
pited organs;
9° to decide on the am
ount of contribution that has to be paid by m
embers of the C
ouncil;
10° to safeguard and promote the interest of the
mem
bers of the Council;
11° to approve the internal rules and regulations
of the Council;
12° to subm
it the activity and financial reports to
2° assurer l’enregistrem
ent des praticiens des professions param
édicales;
3° assurer
le respect
des règlem
ents et
des norm
es des professions paramédicales;
4°
établir et
suivre le
respect des
normes
relatives à
l’exercice des
professions param
édicales; 5°
donner des avis sur les politiques relatives à la prom
otion de la santé;
6° approuver le projet du budget de l'O
rdre;
7° mettre
en place
un code
d’éthique pour
chaque profession
paramédicale
faisant partie de l’O
rdre;; 8°
rédiger un code déontologique de professions param
édicales, sur base des stratégies en m
atière de discipline mises en place par les
organes compétents ;
9°
arrêter le montant des cotisations que les
mem
bres de l’Ordre doivent payer ;
10° assurer la protection et la prom
otion des intérêts des m
embres de l’O
rdre ;
11° approuver le règlement d’ordre intérieur de
l’Ordre ;
12° soum
ettre des rapports d'activités et financier
![Page 42: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/42.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
42
y’imirim
o n’imari;;
13° kugirana ubutw
ererane no gukorana n’izindi N
gaga zo
mu
karere cyangw
a m
puzamahanga zifite intego zim
we.
Iteka rya Ministiri ufite ubuzim
a mu nshingano ze
rishyiraho igitabo
cy’imyitw
arire n’im
yifatire by’abakora im
irimo isham
ikiye ku buvuzi. Ingingo ya 19: Inshingano za B
iro y’Inama
y’Igihugu y’Urugaga
Biro
y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga ifite
inshingano zikurikira: 1°
gukora ibishoboka byose kugirango im
irimo y’U
rugaga na Kom
isiyo zarw
o itungane;
2° gutunganya urutonde rw
’abagize Urugaga;;
3°
gushyira m
u bikorw
a ibyem
ezo n’am
abwiriza
by’Inama
y’Igihugu y’Urugaga;;
4°
guhagarika igikorw
a cyose,
amasezerano
cyangwa am
ategeko- shingiro ukora imirim
o isham
ikiye ku
buvuzi yagiram
o uruhare
n’ibiyakubiyemo
bishobora kubangam
ira am
ahame
agenga um
wuga
w'im
irimo
ishamikiye ku buvuzi;
the Minister in charge of health;
13° to
cooperate and
collaborate w
ith other
regional and international Councils w
ith the sam
e mission.
An O
rder of the Minister in charge of health shall
establish the Code of conduct for allied health
professions. A
rticle 19: Responsibilities of the Bureau of the
National C
ouncil Board The B
ureau of the National C
ouncil Board shall
have the following responsibilities:
1° to do its utm
ost to ensure the smooth running
of the
activities
of the
Council
and its C
omm
ittees;
2° to update the register of m
embers of the
Council;
3°
to implem
ent the decisions, regulations and instructions of the N
ational Council B
oard ;
4° to put an end to all acts, contracts or A
rticles of A
ssociation to which practiotioners of
allied health professions are party but which
include clauses that undermine the principles
of allied health professions ethics;
au M
inistre ayant
la santé
dans ses
attributions;
13° coopérer et collaborer avec d'autres Ordres
au niveau régional et international ayant la m
ême m
ission. U
n arrêté du Ministre ayant la santé dans ses
attributions édicte
le code
déontologique des
professions paramédicales.
Article 19: A
ttributions du Bureau du Conseil
National de l’O
rdre Le B
ureau du Conseil N
ational de l’Ordre a les
attributions suivantes: 1°
faire de
son m
ieux pour
assurer le
bon déroulem
ent des activités de l’Ordre et de ses
Com
missions;
2°
tenir à jour le tableau des mem
bres de l’O
rdre;
3° m
ettre en
aplication les
décisions, les
règlements et les instructions du C
onseil National de l’O
rdre;;
4° m
ettre fin à tout acte, contrat ou statuts dans lesquels
les praticiens
des professions
paramédicales sont parties prenantes et dont
les clauses
peuvent com
promettre
les principes de la déontologie param
édicale;
![Page 43: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/43.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
43 5°
kumenyesha
ubuyobozi bubigenew
e ibikorw
a byo
mu
mw
uga w
'imirim
o isham
ikiye ku
buvuzi yam
enye ko
binyuranyije n’am
ategeko no
kubifatira ibihano;
6° guhana am
akosa ukora imirim
o ishamikiye
ku buvuzi yakoze ari mu kazi ke, kim
we
n’amakosa
akomeye
yakora atajyanye
n’umwuga
we
ariko ashobora
kuwutesha
icyubahiro n’ishema;;
7°
gushyira m
u bikorw
a ibyem
ezo bifatw
a n’inzego
z’Urugaga
zirebwa
n’imyifatire
y’ukora imirim
o ishamikiye ku buvuzi;
8°
guha akazi abakozi b’ibiro by’Urugaga no
kubagenera inshingano
n’umushahara
hakurikijwe am
ategeko abigenga ndetse no gusezerera;
9° gukora undi m
urimo w
ose Inama y’Igihugu
y’Urugaga yasanga ari ngom
bwa.
Icyiciro
cya 2:
Am
ahugurwa
n’isuzumabum
enyi Ingingo ya 20: A
mahugurw
a Inam
a y’Igihugu y’Urugaga rw
’Abakora im
irimo
ishamikiye ku buvuzi ishyiraho uburyo buhoraho
bwo guhugura abakora im
irimo isham
ikiye ku buvuzi
hagamijw
e kubongerera
ubumenyi
ku
5° to report to relevant authorities acts of illegal practices of the profession that com
e to its know
ledge and take disciplinary measures
accordingly;
6° to
impose
disciplinary sanctions
for professional
misconduct
comm
itted by
a practitioner of allied health profession as w
ell as serious m
isconduct comm
itted outside the course of professional practice but that are likely to underm
ine the honor and dignity of the profession;
7° to enforce any disciplinary m
easure taken by the organs of the C
ouncil responsible for the professional ethics;
8° to
recruit the
staff of
the C
ouncil and
determine their duties and their rem
unerations in accordance w
ith the relevant laws as w
ell as to dism
iss them;
9°
to perform any other duty as the N
ational C
ouncil Board m
ay consider necessary. Section 2: Training and know
ledge evaluation A
rticle 20: Training The N
ational Council B
oard shall put in place a continued training system
for each practitioner of allied health profession to enhance his/her.
5° signaler aux autorités com
pétentes les actes d’exercice illégal de la profession dont il a eu connaissance
et prendre
les m
esures disciplinaires en conséquence;
6° sanctionner
les fautes
professionnelles com
mises par un praticien d’une profession
paramécale
ainsi que
les fautes
lourdes com
mises
en dehors
de l’activité
professionnelle mais de nature à entacher
l’honneur et la dignité de la profession;;
7° exécuter les m
esures disciplinaires prises par les organes de l’O
rdre chargés de l’éthique professionnelle;
8° recruter le personnel de l’O
rdre, fixer leurs attributions
et leurs
rémunérations
conformém
ent aux lois en la matière ainsi
que les licencier; 9°
exécuter toute
autre tâche
que l’O
rdre jugerait nécéssaire.
Section 2:
Formation
et évaluation
des connaissances A
rticle 20: Formation
Le Conseil N
ational de l’Ordre m
et en place un systèm
e de
formation
continue de
chaque praticien de profession param
édicale en vue de renforcer ses connaissances.
![Page 44: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/44.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
44 buryo buhoraho. A
bakora imirim
o ishamikiye ku buvuzi bagom
ba kw
iyongerera ubum
enyi kandi
bagakorerwa
isuzuma
ry’ubumenyi
n’uburyo bakora
akazi kabo. Ingingo ya 21: Isuzum
abumenyi
Inama y’Igihugu y’U
rugaga ishyiraho uburyo bwo
gukora isuzum
abumenyi
n’inzego
zikora isuzum
abumenyi kandi igakurikirana uko rikorw
a. U
buryo isuzum
abumenyi
rikorwa
bugenwa
n’amategeko ngengam
ikorere y’Urugaga.
Ukora im
irimo isham
ikiye ku buvuzi agomba
kugeza nibura
ku manota
yagenwe
n’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga buri
mwaka
kugira ngo
ashobore gukomeza gukora byem
ewe um
wuga
ushamikiye ku buvuzi.
Ingingo ya 22: Ibyemezo ku isuzum
abumenyi
Iyo ukora imirim
o ishamikiye ku buvuzi atagejeje
ku manota yagenw
e, Inama y’Igihugu y’U
rugaga ifata
kimw
e cyangw
a byinshi
mu
byemezo
bikurikira: 1°
kumushyira
muri
gahunda yihariye
y’amahugurw
a ahoraho;;
Any practitioner of allied health profession m
ust enhance his/her know
ledge and be subject to a know
ledge and performance assessm
ent. A
rticle 21: Know
ledge assessment
The National C
ouncil Board shall put in place a
knowledge assessm
ent system, organs responsible
for conducting such assessment and m
onitor its conduct. The internal rules and regulations of the C
ouncil shall
determine
modalities
for conducting
the assessm
ent. A
ny practitioner of an allied health profession must
obtain the minim
um score as determ
ined by the N
ational Council B
oard for him/her to be duly
authorized to continue to practice the allied health profession. A
rticle 22:
Post-knowledge
assessment
measures
When a practitioner of an allied health profession
fails to obtain the required score, the National
Council B
oard shall take one or more of the
following m
easures:
1. to subject him
/her to a specific continued training program
;
Tout praticien des professions paramédicales doit
renforcer ses connaissances et faire l’objet d’une évaluation des connaissances et des perform
ances. A
rticle 21: Evaluation des connaissances Le C
onseil National de l’O
rdre met en place un
système
d’évaluation des
connaissances, des
organes chargés de réaliser cette évaluation et en fait le suivi. Le
règlement
d’ordre intérieur
de l’O
rdre déterm
ine les modalités de réalisation de cette
évaluation. Tout praticien d’une profession param
édicale doit avoir le m
inimum
de points determiné par le
Conseil N
ational de l’Ordre pour être dûm
ent autorisé
à continuer
à exercer
la profession
paramédicale.
Article 22: M
esures prises après l’évaluation des connaissances Lorsqu’un
praticien d’une
profession param
édicale ne parvient pas à obtenir la note requise, le C
onseil National de l’O
rdre prend une ou plusieurs des m
esures suivantes:
1. le soum
ettre à un programm
e spécifique de form
ation continue;
![Page 45: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/45.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
45 2°
kumukoresha ikizam
ini cyanditse;
3° kum
uha ukora imirim
o ishamikiye ku buvuzi
umugenzura
mu
mikorere
ye cyangw
a akagira ibyo atem
ererwa gukora;
4°
kumwam
bura uruhushya by’agateganyo rwo
gukora umw
uga;
5° kum
ukura ku rutonde rw’abagize U
rugaga. U
MU
TWE W
A IV
: KW
IYA
ND
IKISH
A N
O
KURIN
DA URWEGO RW’UMWUGA
Ingingo ya 23: K
wiyandikisha
Ibisabwa
mu
kwiyandikisha
n’ibigize igitabo
cyandikwam
o biteganyw
a n’am
ategeko ngengam
ikorere y’Urugaga.
Mu bihe bidasanzw
e, Inama y’Igihugu y’U
rugaga ishobora ku buryo bw
’agateganyo gushyira ku rutonde
impuguke
z’abakozi mu
mirim
o yunganira iya m
uganga batari ku rutonde mu gihe
kitarenze amezi atandatu (6).
Ingingo ya 24: Gusaba gushyirw
a ku rutonde G
usaba gushyirwa ku rutonde bigom
ba gukorwa
mu
nyandiko yandikirw
a Inam
a y’Igihugu
2. to require him
/her to sit for a written
examination;
3.
to require
him/her
to w
ork under
the supervision of another practitioner of an allied health profession or to im
pose him/her som
e restrictions;
4. to suspend his/her authorization to practice;
5. to rem
ove his/her name from
the register of m
embers of the C
ouncil. C
HA
PTER
IV:
REG
ISTRA
TION
AN
D
PRO
TECTIO
N O
F PRO
FESSION
AL TITLE
Article 23: R
egistration The conditions for registration and the contents of the register shall be determ
ined by the internal rules and regultions of the C
ouncil. In exceptional circum
stances, the National C
ouncil B
oard may tem
porarily register practitioners of allied health professions w
hose names are not
recorded on the register for a period not exceeding six (6) m
onths. A
rticle 24: Application for registration
Application for registration shall be in w
riting and shall be subm
itted to the National C
ouncil Board
2. le faire subir un exam
en écrit;
3. le faire travailler sous la supervision d’un autre
praticien d’une
profession param
édicale ou ne pas lui autoriser certains actes;
4. suspendre
son autorisation
d’exercer la
profession;
5. le rayer du tableau des m
embres de l’O
rdre. C
HA
PTRE
IV:
ENR
EGISTR
EMEN
T ET
PRO
TECTIO
N
DE
TITRE
PRO
FESSION
NEL
Article 23: Enregistrem
ent Les conditions d'enregistrem
ent et le contenu du registre sont déterm
inés par le règlement d’ordre
intérieur de l’Ordre.
Dans des circonstances exceptionnelles, le C
onseil National
de l’O
rdre peut
enregistrer tem
porairement
les praticiens
des professions
paramédicales, dont les nom
s ne figurent pas au tableau pour une période ne dépassant pas six (6) m
ois. A
rticle 24: Dem
ande d’enregistrement
La demande d'enregistrem
ent est faite par écrit et est
soumise
au Conseil
National
de l’O
rdre
![Page 46: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/46.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
46 y’U
rugaga iherekejw
e n’inyandiko
ihamya
ubwishyu
bw’am
afaranga ashyirw
aho n’Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga. Igisubizo
gitangwa
mu
gihe kitarenze
iminsi
mirongo itatu (30) uhereye igihe Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga yaboneye ibaruwa isaba.
Ingingo ya
25: G
usaba ko
icyemezo
cyo kw
angirwa gushyirw
a ku rutonde gisubirwaho
Iyo uwasabye atashyizw
e ku rutonde, ashobora, mu gihe cy’im
insi mirongo itatu (30) uhereye
igihe yam
enyesherejwe
icyo cyem
ezo, gusaba
Perezida w’Inam
a y’Igihugu
y’Urugaga
ko gisubirw
aho. Inam
a y’Igihugu y’Urugaga isuzum
a kandi ifata icyem
ezo ku bujurire mu nam
a yayo itaha. M
u gihe
atishimiye
icyemezo
cyafashwe,
uwasabye ko icyem
ezo gisubirwaho yiyam
baza inkiko zibifitiye ububasha. Ingingo ya 26: K
wiyitirira um
wuga
Nta m
untu wem
erewe gukora im
irimo isham
ikiye ku buvuzi m
u Rw
anda cyangwa ngo yiyitirire iyo
mirim
o atari ku rutonde rw’U
rugaga. N
tibyemew
e gukoresha ukora imirim
o ishamikiye
ku buvuzi umuntu utari ku rutonde rw
’Urugaga.
accompanied by a receipt of payem
ent of fee determ
ined by the National C
ouncil Board.
The response to the application shall be made
within a period not exceeding thirty (30) days from
the date of receipt by the N
ational Council B
oard. A
rticle 25:
Appeal
against the
refusal of
registration W
here the applicant is not registered, he/she may
appeal to the Chairperson of the N
ational Council
Board w
ithin a period not exceeding thirty (30) days from
the date he/she was notified of the
decision. The N
ational Council B
oard shall examine and
make
decision on
the appeal
in its
following
session. W
here he/she is not satisfied by the decision taken on
the appeal, the
appellant m
ay file
a legal proceeding w
ith the competent court.
Article 26: U
surpation of titles N
o person shall practice as a practitionner of allied health profession in R
wanda or claim
ing to belong to the profession unless he/she is registered on the register of C
ouncil. It is prohibited to em
ploy a practitionner of allied health profession w
ho is not registered on the register of m
embers of the C
ouncil.
accompagnée d’une attestation de paiem
ent des frais
déterminés
par le
Conseil
National
de l’O
rdre. La réponse à la dem
ande est donnée dans un délai ne dépassant pas trente (30) jours qui suivent la date de réception de la lettre de dem
ande par le C
onseil National de l’O
rdre. A
rticle 25: Recours contre la décision de refus
d’enregistrement
Lorsque le demandeur n’est pas enregistré, il peut
faire recours au Président du Conseil N
ational de l’O
rdre dans un délai ne dépassant pas trente (30) jours suivant la date à laquelle il a été notifié de la décision. Le C
onseil National de l’O
rdre examine et prend
la décision sur le recours dans la réunion suivante. Losqu’il n'est pas satisfait de la décision prise sur le recours, la partie concernée peut introduire sa dem
ande devant la juridiction compétente.
Article 26: U
surpation de titre N
ul ne
peut travailler
comm
e praticien
des professions
paramédicales
au R
wanda
ou prétendre appartenir à cette profession, s’il n’est enregistré au tableau de l’O
rdre. Il
est interdit
d'employer
un praticien
des professions param
édicales qui n'est pas enregistré au tableau des m
embres de l’O
rdre.
![Page 47: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/47.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
47 U
MU
TWE W
A V
: IMIK
ORERE Y
’INZE
GO
Z’URUGAGA
Ingingo
ya 27:
Uyobora
Inama
y’igihugu y‘U
rugaga Perezida
w’Inam
a y’Igihugu
ayobora im
irimo
y’Inama y’Igihugu y’U
rugaga, yaba atabonetse ikayoborw
a na Visi-Perezida.
Ingingo ya 28: Inama z’Inam
a y’Igihugu y‘U
rugaga Uburyo
inama
z’Inama
y’Igihugu y‘U
rugaga zitegurw
a, uburyo ibyemezo bifatw
a n’ibihano by‘abatitabiriye inam
a biteganywa n’am
ategeko ngengam
ikorere y’Urugaga.
Ingingo ya 29: Itumira ry’inzobere m
u nama
z’Inama y’Igihugu y’U
rugaga Igam
ije kurangiza
inshingano zayo,
Inama
y’Igihugu y’Urugaga ishobora gutum
ira umuntu
wese ibona ashobora kuyungura inam
a ku ngingo runaka ifite ku m
urongo w’ibyigw
a. Uwatum
iwe
ntiyemerew
e gutora
no gukurikirana
iyigwa
ry’izindi ngingo ziri ku murongo w
’ibyigwa.
CH
APITR
E V
: FU
NC
TION
ING
O
F TH
E O
RG
AN
S OF TH
E CO
UN
CIL
Article 27: C
hairperson of the National Board
of the Council
The activities of the National C
ouncil Board shall
be led by the Chairperson of the N
ational Council
Board and, in his/her absence, by the D
eputy C
hairperson. A
rticle 28: Meetings of the N
ational C
ouncil Board M
odalities for
preparing the
meetings
of the
National
Council
Board,
procedures for taking
decisions and sanctions for absence in meetings
shall be determined by the Internal R
ules and R
egulations of the Council.
Article 29: Invitation of a resource person in the
meetings of the N
ational Council Board
In order
to carry
out its
responsibilities, the
National C
ouncil Board m
ay invite to its meetings
any person
whose opinion
may
be considered
useful for the consideration of a particular item on
the agenda. The invited person cannot vote or participate in discussions on other item
s on the agenda.
CH
APITR
E V
: FO
NC
TION
NEM
ENT
DES
ORGANES D
E L’O
RDRE
Article 27: Président du C
onseil National de
l’Ordre
Les travaux du Conseil N
ational de l’Ordre sont
dirigés par le Président du Conseil N
ational de l’O
rdre et,
en cas
d’absence, par
le Vice-
Président. A
rticle 28: Réunions du C
onseil National de
l’Ordre
Les modalités de préparation des réunions du
Conseil
National
de l’O
rdre et
de prise
de décisions ainsi que les sanctions en cas d’absence aux réunions sont déterm
inées par le Règlem
ent d’O
rdre Intérieur de l’Ordre.
Article 29: Invitation d’une personne ressource
aux réunions du Conseil N
ational de l’Ordre
En vue de l’accomplissem
ent de ses attributions, le C
onseil National de l’O
rdre peut inviter à ses réunions toute personne dont l’avis serait jugé utile pour l’exam
en d’un point donné figurant à l’ordre
du jour. La
personne invitée
ne peut
participer ni au vote ni aux discussions sur les autres points à l’ordre du jour.
![Page 48: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/48.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
48 Ingingo ya 30: K
ohereza urutonde rw’abakora
imirim
o ishamikiye ku buvuzi
Mbere y’itariki ya 31 N
yakanga ya buri mwaka,
Biro y’Inam
a y’Igihugu y‘Urugaga yoherereza
Minisitiri
ufite ubuzim
a m
u nshingano
ze urutonde
rw’abakora
imirim
o isham
ikiye ku
buvuzi bagize Urugaga rw
atunganyijwe ku itariki
ya 30 Kam
ena z’uwo m
waka rukanatangazw
a. Isibw
a cyangwa ikurw
a ry’agateganyo ry’ukora im
irimo
ishamikiye
ku buvuzi
ku rutonde
rimenyeshw
a M
inisitiri ufite
ubuzima
mu
nshingano ze
n’umukoresha
we
kandi rikanatangazw
a. Ingingo ya 31: U
bunyamabanga buhoraho
Kugira ngo U
rugaga rushobore kuzuza inshingano zarw
o, Biro
y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga yunganirw
a mu m
irimo yayo n’U
bunyamabanga
buhoraho. Inshingano
n’Imikorere
by’ubunyamabanga
buhoraho bw
’Urugaga
bigenwa
n’amategeko
ngengamikorere y’U
rugaga.
Article
30: Transm
ission of
the register
of practitioners
of allied
health profession
mem
bers of the Council
Before 31
st July of each year, the Bureau of the
National C
ouncil Board transm
its to the Minister
in charge of health, the register of mem
bers of the C
ouncil drawn up on the 30
th June of the same year
which register m
ust be published. A
ny deletion or removal of a practitionner of allied
health profession
from
the register
shall be
comm
unicated to the Minister in charge of H
ealth and to the em
ployer and shall be published. A
rticle 31: Permanent Secretariat
For the Council to carry out its m
ission, the Bureau
of the National C
ouncil Board shall be assisted in its daily activities by a Perm
anent Secretariat. R
esponsibilities and
the functioning
of the
Permanent
Secretariat of
the C
ouncil shall
be determ
ined by the internal rules and regulations of the C
ouncil.
Article
30: Transm
ission du
tableau des
praticiens des
professions param
édicales mem
bres de l’Ordre
Avant le 31 juillet de chaque année, le B
ureau du Conseil N
ational de l’Ordre transm
et au Ministre
ayant la santé dans ses attributions le tableau des mem
bres de l’Ordre arrêté au 30 juin de la m
ême
année lequel tableau doit être publié. Toute suppression ou radiation d’un praticien d’une
profession param
édicale du
tableau est
comm
uniquée au Ministre ayant la santé dans ses
attributions et à l’employeur et est publiée.
Article 31: Secrétariat Perm
anent Pour l’accom
plissement de la m
ission de l’Ordre,
le Bureau du C
onseil National de l’O
rdre est assisté dans ses activités quotidiennes par un Secrétariat Perm
anent. Les
attributions et
le fonctionnem
ent du
Secrétariat Permanent de l’O
rdre sont déterminés
par le règlement d’ordre intérieur de l’O
rdre.
![Page 49: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/49.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
49 U
MU
TWE
WA
V
I: IM
YITW
AR
IRE
N’IB
IHANO
Ingingo ya 32: Ibihano by’im
yitwarire n’inzego
zishinzwe kubitanga
Ibihano bigenw
a n’inzego
z’urugaga bijyanye
n’imyifatire
n’imyitw
arire y'abakora
imirim
o isham
ikiye ku buvuzi ni ibi bikurikira: 1°
kwihanangirizw
a; 2°
kugawa;
3° guhagarikw
a by’agateganyo ku kazi mu gihe
kitarengeje amezi cum
i n’abiri (12);;
4° kuvanw
a ku rutonde rw’U
rugaga. B
uri gihano mu byavuzw
e hejuru kimenyeshw
a M
inisitiri ufite ubuzima m
u nshingano ze. M
bere yuko afatirwa icyem
ezo, ukora imirim
o isham
ikiye ku
buvuzi bireba
agomba
kuba yarahaw
e um
wanya
wo
kwisobanura
imbere
y’urwego rufite ububasha bw
o kumuha igihano.
Ingingo ya
33: Ingaruka
zo guhagarikw
a by’agateganyo U
kora imirim
o ishamikiye ku buvuzi w
afatiwe
icyemezo
cyo guhagarikw
a by’agateganyo
ku m
urimo
ushamikiye
ku buvuzi
aba yam
buwe
uburenganzira bwo gutora no gutorw
a mu N
zego z’U
rugaga mu gihe cy’im
yaka itatu (3).
CH
APTER
V
I: C
OD
E O
F ETH
ICS
AN
D
DISC
IPLINA
RY
MEA
SUR
ES A
rticle 32: Disciplinary m
easures and organs w
ith power to im
pose them
Disciplinary m
easures that may be taken by the
organs of the Council against the practitioners of
allied health professions shall be the following:
1° w
arning; 2°
reprimand;
3° tem
porary suspension of practice for a period not exceeding tw
elve (12) months;
4°
removal from
the register. Each disciplinary m
easure provided above shall be notified to the M
inister in charge of health. B
efore any
disciplinary m
easure is
taken, a
concerned practitioner
of an
allied health
profession must be given the opportunity to be
heard by the organ with the pow
er to impose such a
sanction against him/her.
Article
33: C
onsequences of
temporary
suspension A
practitioner of allied health profession who is
subject to a disciplinary measure of tem
porary suspension
of practice
of the
allied health
profession shall be deprived of the right to vote and to be elected in the organs of the C
ouncil for a
CH
APITR
E V
I: CODE D’ETHIQ
UE ET
SAN
CTIO
NS D
ISCIPLIN
AIR
ES A
rticle 32: Sanctions disciplinaires et organes habilités à les infliger Les sanctions disciplinaires que les organes de l’O
rdre peuvent
infliger aux
praticiens des
professions paramédicales sont les suivantes:
1° avertissem
ent; 2°
blâme;
3° suspension
temporaire
d’exercice de
la profession pour un délai ne dépassant pas douze (12) m
ois; 4°
radiation du registre. C
hacune des
sanctions disciplinaires
précitées sont notifiées au M
inistre ayant la santé dans ses attributions. A
vant de
se voir
infliger une
sanction, tout
praticien d’une profession paramédicale concerné
doit avoir été donné l’occasion d’être entendu par l’organe habilité à lui infliger cette sanction. A
rticle 33:
Conséquences
de la
suspension tem
poraire Tout
praticien d’une
profession param
édicale faisant
l’objet de
la sanction
disciplinaire de
suspension tem
poraire d’exercice
d’une profession param
édicale est privé du droit de vote et d’être élu au sein des organes de l’O
rdre pour
![Page 50: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/50.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
50 Ingingo
ya 34:
Gukurw
a m
u mw
anya nta
mpaka
Ukora im
irimo isham
ikiye ku buvuzi watow
e, mu
rwego urw
o arimo rw
ose rw’U
rugaga akurwa m
u m
wanya nta m
paka iyo: 1°
yafatiwe
icyemezo
cyo guhagarikw
a by’agateganyo;;
2° yakuw
e ku rutonde rw’U
rugaga;;
3° yakatiw
e n’Urukiko ku buryo budasubirw
aho igifungo
kingana cyangw
a kirenze
amezi
atandatu (6). Ingingo ya 35: K
utavangura Nta cyem
ezo na kimwe gishyirw
aho n’inzego z’U
rugaga cyerekeye
itangwa
ry’ibihano bigenew
e gukosora ukora imirim
o ishamikiye ku
buvuzi gishobora
gushingira ku
mpam
vu z’ivangura iryo ari ryo ryose. Ingingo ya 36: Ibanga ry’akazi A
bakora imirim
o ishamikiye ku buvuzi n’abagize
inzego z’Urugaga bose bagom
ba kugira ibanga ry’akazi ku bintu byose bam
enye igihe bari mu
mirim
o bashinzw
e cyangw
a igihe
bayikoraga ndetse bakarikom
eza na nyuma yo kuva m
uri iyo m
irimo.
period of three (3) years. A
rticle 34: Autom
atic removal from
office A
practitioner of allied health profession elected on any
organ of
the C
ouncil shall
be subject to
automatic rem
oval from office if:
1.
he/she w
as subject
to a
disciplinary m
easure of temporary suspension;
2. he/she w
as removed from
the register of m
embers of the C
ouncil;
3. he/she has been definitively sentenced to at leat six (6) m
onths of imprisonm
ent. A
rticle 3: Non-discrim
ination N
o disciplinary measure shall be im
posed against a practitionner of allied health profession by the C
ouncil organs based on the grounds of any form
of discrimination.
Article 36: Professional secrecy
All practitioners of allied health profession and
mem
bers of the organs of the Council shall be
bound by professional secrecy for any information
gained from their duties or they have acquired in
the course of performance of their duties even after
they cease to perform such duties.
une période de trois (3) ans. A
rticle 34: Révocation d’office
Tout praticien d’une profession paramédicale élu
dans un quelconque organe de l’Ordre fait l’objet
d’une révocation d’office si :
1. il a fait l’objet d’une m
esure disciplinaire de suspension tem
poraire; 2.
il a été radié du tableau des mem
bres de l’O
rdre;;
3. il a fait l’objet d’une condam
nation définitive à une peine d’em
prisonnement d’un m
oins six (6) m
ois. A
rticle 35: Non discrim
ination A
ucune sanction
disciplinaire ne
peut être
imposée
à un
praticien d’une
profession param
édicale par les organes de l’Ordre en raison
d’une quelconque forme de discrim
ination. A
rticle 36: Secret professionel Tous les praticiens d’une profession param
édicale et les m
embres des organes de l’O
rdre sont tenus au secret professionnel pour toutes les affaires dont ils ont eu connaissance dans l’exercice de leurs fonctions et m
ême après la cessation de ces
dernières.
![Page 51: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/51.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
51 Ibyo kandi bireba undi m
untu wese ugira uruhare
mu m
ikorere y’Urugaga ku buryo ubw
o ari bwo
bwose.
Kum
ena ibanga
ry’akazi bihanw
a hakurikijw
e ibiteganyw
a n’Igitabo cy’Amategeko A
hana. Ingingo ya 37: Ikurikiranw
a ry’ukora imirim
o isham
ikiye ku buvuzi atanditswe ku rutonde
rw’Urugaga cyangw
a yarahagaritswe
Ukora im
irimo isham
ikiye ku buvuzi atanditswe
ku rutonde rw’U
rugaga kimwe n’ukora im
irimo
ishamikiye ku buvuzi ukora m
u gihe yahagaritswe
by’agateganyo cyangw
a burundu,
ashyikirizwa
inkiko zibifitiye ububasha. Ibi bireba kandi um
ukoresha w’ukora im
irimo
ishamikiye ku buvuzi uvugw
a mu gika cya m
bere (1) cy’iyi ngingo. Ingingo ya 38: Im
purirane y’ikurikiranwa
Gukurikiranw
a k’ukora imirim
o ishamikiye ku
buvuzi mu rw
ego rw’im
yitwarire ntibibuza:
1.
ikurikiranwa
mu
rukiko ruburanisha
imanza nshinjabyaha ;
2. ikurikiranw
a m
u rukiko
ruburanisha im
anza mbonezam
ubano; 3.
ikurikiranwa
imbere
y’ubuyobozi bum
ushinzwe.
The same
shall apply
to any
person w
ho, in
whatever capacity, participates in the functioning
of the Council.
The breach
of professional
secrecy shall
be punishable in accordance w
ith the provisions of the Penal C
ode. A
rticle 37: Prosecution of a practitionner of allied health profession practicing w
ithout being registered in the register of the C
ouncil or while
on the suspension A
ny practitionner of allied health profession who
practices his/her
profession w
ithout being
registered in the register of the Council as w
ell as one
who
practices w
hile on
temporary
or perm
anent suspension
shall be
brought before
competent courts of law
. The
same
shall apply
to any
employer
of a
practitionner of allied health profession referred to in Paragraph one (1) of this A
rticle. A
rticle 38: Concom
mitance of proceedings
Disciplinary proceedings against a practitioner of
allied health profession shall not prevent :
1. legal proceedings in crim
inal courts ; 2.
legal proceedings before civil courts; 3.
disciplinary proceedings
before the
superior in the administrative hierarchy.
Il en est de mêm
e de toute personne qui, à titre quelconque,
participe au
fonctionnement
de l’O
rdre. La violation du secret professionnel est punie conform
ément aux dispositions du C
ode Pénal. A
rticle 37:
Poursuite d’un
praticien d’une
profession param
édicale exerçant
sans être
inscrit au tableau de l’Ordre ou ayant fait
l’objet de suspension Tout praticien d’une profession param
édicale qui exerce l’art m
édical sans être inscrit au tableau ainsi que celui qui exerce alors qu’il fait l’objet de la suspension tem
poraire ou définitive est traduit devant les juridictions com
pétentes. Il en est de m
ême pour l’em
ployeur d’un praticien d’une
profession param
édicale visé
à l’alinéa
premier (1) du présent article.
Article 38: C
oncours de poursuites L’exercice
de l’action
disciplinaire contre
un praticien d’une profession param
édicale n’exclut pas:
1. les poursuites pénales;
2.
les poursuites devant les juridictions civiles ;
3. l’action
disciplinaire par
son supérieur hiérarchique au niveau de l’adm
inistration.
![Page 52: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/52.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
52 U
MU
TWE
WA
V
II: IK
UR
IKIR
AN
WA
RY’IK
OSA
N’IN
ZIRA
ZO
GU
SUBIR
ISHA
MO
ICY
EMEZO
Ingingo ya 39: Ikurikiranw
a ry’ikosa n’Inama
y’Igihugu y’Urugaga
Inama
y’Igihugu y’U
rugaga ikurikirana
ikosa ryakozw
e n’ukora imirim
o ishamikiye ku buvuzi
uri ku rutonde rw’U
rugaga ibyibwirije cyangw
a ibisabw
e n’undi muntu w
ese ubifitemo inyungu.
Ingingo ya 40: Iperereza Igihe
cyose hem
ejwe
ko hakorw
a iperereza
k’ukora im
irimo
ishamikiye
ku buvuzi,
abimenyeshw
a mu ibaruw
a ishinganye mu m
insi cum
i n’itanu
(15), mbere
y’uko iperereza
ritangira. Inam
a y’Igihugu y’Urugaga ishingiye kuri raporo
yashyikirijwe
no ku
cyemezo
gikubiyemo
impam
vu zacyo, ifata umwanzuro w
’uko ikibazo cyarangiye burundu cyangw
a ko hakorwa irindi
perereza cyangwa ko hatum
izwa ukora im
irimo
ishamikiye ku buvuzi urebw
a n’icyo kibazo. Icyem
ezo cy’Inam
a y’Igihugu
y’Urugaga
kimenyeshw
a ukurikiranyw
e m
u ibaruw
a ishinganye m
u iposita. Ariko kuvanw
a ku rutonde bitangazw
a hakurikijw
e uburyo
buteganywa
n’amategeko ngengam
ikorere y’Urugaga.
CH
APTER
V
II: D
ISCIPLIN
AR
Y
PRO
CED
UR
ES AN
D R
EMED
IES A
rticle 39: Disciplinary action by the N
ational C
ouncil Board The N
ational Council B
oard shall institute the disciplinary action against a practitioner of allied health profession on its ow
n initiative or upon request by any other interested person. A
rticle 40: Investigations In case of a decision to investigate into the case of a practitionner of allied health profession, such a practitionner
shall be
notified of
the decision
through a registered letter within fifteen (15) days,
before the investigations start. The N
ational Council B
oard shall, basing on the report it received and decision grounded for, decide w
hether the issue is definitively settled, needs further investigations or the concerned practitioner of allied health profession has to be invited. The decision of the N
ational Council B
oard shall be notified to the concerned practitioner through a registered letter. H
owever, the decision to delete
names of a practitioner of allied health profession
from the register shall be com
municated through
modalities determ
ined by the internal rules and regulations of the C
ouncil.
CH
APITR
E V
II: PR
OC
EDU
RES
DISC
IPLINA
IRES ET V
OIES D
E REC
OU
RS
Article 39: A
ction disciplinaire par le Conseil
National de l’O
rdre Le C
onseil National de l’O
rdre engage l’action disciplinaire contre un praticien d’une profession param
édicale de
sa propre
initiative ou
à la
demande de toute autre personne intéressée.
Article 40: Enquête
En cas
de décision
de faire
une
enquête concernant
un praticien
d’une
profession param
édicale, une notification de la decision lui est faite endéans quinze (15) jours avant le début de l’enquête. Sur base du rapport qui lui est soum
is et de la décision m
otivée contenue dans le rapport, le Conseil N
ational de l’Ordre décide si la question
est définitivement résolue, s’ily a lieu de continuer
l’enquête ou s’il faut convoquer le praticien d’une profession param
édicale concerné. La notification de la décision du C
onseil National
de l’Ordre est faite à la personne concernée par
lettre recomm
andée. Toutefois, la radiation des nom
s d’un
praticien
d’une profession
paramédicale du tableau est com
muniquée selon
les modalités définies par le règlem
ent d’ordre intérieur de l’O
rdre.
![Page 53: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/53.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
53 Ingingo 41: G
uhagarikwa na B
iro y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga k’ukora
imirim
o isham
ikiye ku buvuzi Mu
gihe hagitegerejw
e icyem
ezo cy’Inam
a y’Igihugu y’U
rugaga, gifatwa m
u gihe kitarenze ukw
ezi kum
we
(1), Biro
y’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga ishobora
guhagarika by’agateganyo
ukora imirim
o ishamikiye ku buvuzi ukekw
aho ikosa rikom
eye rihanishwa igihano cyo kubuzw
a mu
gihe iki
n’iki gukora
umwuga
w'im
irimo
ishamikiye ku buvuzi cyangw
a cyo kuvanwa ku
rutonde rw’abagize U
rugaga. B
itabangamiye
ibivugwa
mu
gika cya
mbere
cy’iyi ngingo,
ukora im
irimo
ishamikiye
ku buvuzi w
akuwe ku rutonde rw
’Urugaga kubera
amakosa akom
eye, ashobora gusaba gusubira ku rutonde nyum
a y’imyaka itatu (3).
Inama y’igihugu y’U
rugaga yafashe icyo cyemezo
igomba kongera kucyigaho kugira ngo igifateho
icyemezo ndakuka.
Ingingo ya
42: Icyem
ezo gifatiw
e ukora
imirim
o ishamikiye ku buvuzi udahari
Ukora im
irimo isham
ikiye ku buvuzi wafatiw
e icyem
ezo adahari,
ashobora gusaba
ko gisubirw
aho m
u gihe
kitarenze im
insi cum
i n’itanu (15) uhereye igihe yakim
enyesherejweho.
Iyo uwasabye isubirw
aho ry’icyemezo yongeye
Article 41: Suspension of a practitioner of allied
health profession by the Bureau of the National
Council Board
Pending the
National
Council B
oard decision
which has to be taken w
ithin a period of one (1) m
onth, the Bureau of the N
ational Council B
oard m
ay temporarily suspend a practitioner of allied
health profession in suspect of having comm
itted a serious
misconduct
punishable of
temporary
suspension from the practice of the allied health
profession or removal from
the register of mem
bers of the C
ouncil. W
ithout prejudice to the provisions of Paragraph O
ne of this Article, a practitioner of allied health
profession who is subject to rem
oval from the
register of
mem
bers of
the C
ouncil for
gross m
isconduct may apply for re-registration on the
register after three (3) years. The N
ational Council B
oard which had taken such
an action
shall reconsider
it to
make
a final
decision. A
rticle 42: Measure taken against a practitioner
of allied health profession in absentia A
ny practitioner of allied health profession against w
hom a m
easure was taken in absentia m
ay file an opposition to such a m
easure within fifteen (15)
days of notification. W
hen the person who has filed an opposition fails
Article 41: Suspension d’un praticien d’une
profession param
édicale par
le Bureau
du Conseil N
ational de l’Ordre
En attendant que le Conseil N
ational de l’Ordre
prenne la décision dans un délai ne dépassant pas un (1) m
ois, le Bureau du C
onseil National de
l’Ordre
peut suspendre
temporairem
ent un
praticien d’une
profession param
édicale soupçonné
d’avoir com
mis
une faute
grave punissable
d’une suspension
temporaire
de l’exercice de profession param
édicale ou d’une radiation du tableau des m
embres de l’O
rdre. Sans préjudice des dispositions de l’alinéa prem
ier du présent article, un praticien d’une profession param
édicale ayant fait l’objet de la radiation du tableau
des mem
bres de
l’Ordre
pour fautes
graves peut adresser la demande d’être réinscrit au
tableau après trois (3) ans. Le C
onseil National de l’O
rdre qui avait pris cette mesure doit la réexam
iner pour s’y prononcer définitivem
ent. A
rticle 42: Mesure prise contre un praticien
d’une profession paramédicale par défaut
Tout praticien
d’une profession
paramédicale
contre lequel une mesure a été prise par défaut
peut former opposition contre cette m
esure dans un délai ne dépassant pas quinze (15) jours à com
pter de la notification. Si la personne qui a form
é opposition fait défaut
![Page 54: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/54.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
54 kubura
nta m
pamvu
igaragara yerekanye,
ntashobora kongera gusaba ko gisubirwaho.
Ingingo ya
43: G
usaba ko
icyemezo
gisubirwaho
Gusaba ko icyem
ezo gisubirwaho bikorw
a mu
nyandiko ishyikirizwa U
bunyamabanga buhoraho
bw’Inam
a y’Igihugu
y’Urugaga.
Iyo nyandiko
gukorwa n’ukora im
irimo isham
ikiye ku buvuzi mu gihe cy’im
insi itarenze mirongo itatu (30)
uhereye igihe amenyesherejw
e icyemezo asaba ko
gisubirwaho.
Gusaba ko icyem
ezo gisubirwaho biba bihagaritse
ishyirwa m
u bikorwa ryacyo.
Icyemezo
cy’Inama
y’Igihugu y’U
rugaga kim
enyeshwa uw
o kireba mu ibaruw
a ishinganye m
u iposita cyangwa itanzw
e mu ntoki igatangirw
a icyem
ezo cy’uko
nyirayo yayibonye
n’ubundi buryo
bwose
bw’itum
anaho bugaragaza
ko cyakiriw
e mu gihe cy’im
insi mirongo itatu (30)
uhereye ku munsi cyafatiw
eho. U
MU
TWE
WA
V
III: U
MU
TUN
GO
W’URUGAGA
Ingingo ya
44: Inkom
oko y’um
utungo n’im
icungire yawo
Umutungo
w’U
rugaga ugizw
e n’ibintu
byimukanw
a n’ibitimukanw
a. U
komoka kuri ibi bikurikira:
to appear once again without good reason, he/she
can no longer file a new opposition.
Article 43: A
ppeal The appeal shall be m
ade in writing and sent to the
permanent
Secretariat of
the N
ational C
ouncil B
oard. Such an appeal is made by a practitioner of
allied health
profession him
self/herself w
ithin thirty (30) days from
the date of the notification of the decision. The appeal against an action shall lead to the suspension of its enforcem
ent. The decision of the N
ational Council B
oard shall be notified to the concerned person by m
eans of a registered m
ail or hand-delivered to him/her or
through any other means of com
munication against
acknowledgm
ent of receipt within thirty (30) days
from the date the decision w
as taken. C
HA
PTER
VIII:
PRO
PERTY
O
F TH
E C
OU
NC
IL A
rticle 44:
Sources of
the property
and m
odalities for its managem
ent The property of the C
ouncil shall be comprised of
movable and im
movable assets.
It shall come from
the following sources:
encore une fois sans raison valable, elle ne peut plus form
er une nouvelle opposition. A
rticle 43: Recours
Le recours
est form
é par
écrit auprès
du Secrétariat Perm
anent du Conseil N
ational de l’O
rdre. Ce recours est form
é par un praticien d’une profession param
édicale lui-mêm
e dans un délai de trente (30) jour à com
pter du jour de la notification de la décision. Le
recours contre
une m
esure entraîne
la suspension de son exécution. La décision du C
onseil National de l’O
rdre est notifiée à l’intéressé par lettre recom
mandée ou
lui remise en m
ain propre ou par tout autre moyen
de comm
unication avec un accusé de réception dans un délai de trente (30) jours à com
pter du jour où la décision a été prise. C
HA
PITRE
VIII:
PATR
IMO
INE
DE
L’O
RDRE
Article 44: Sources du patrim
oine et modalités
de sa gestion Le patrim
oine de l’Ordre com
prend les biens m
eubles et imm
eubles. Il provient des sources suivantes:
![Page 55: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/55.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
55 1°
imisanzu itangw
a n’abanyamuryango;;
2°
inkunga, impano n’indagano;;
3°
inyungu ku ishoramari U
rugaga rukora;
4° ibihem
bo by’imirim
o yakozwe n’U
rugaga. Amategeko ngengam
ikorere y’Urugaga agena uko
umutungo ucungw
a. Ingingo ya 45: U
musanzu w
’umwaka
Inama
y’Igihugu y’U
rugaga igena
ingano y’um
usanzu wa buri m
waka ugom
ba gutangwa na
buri muntu ukora im
irimo isham
ikiye ku buvuzi. U
MU
TWE
WA
IX
: IN
GIN
GO
Z’IN
ZIBACYUHO N’IZISO
ZA
Ingingo ya
46: Inam
a rusange
ya m
bere M
u minsi m
irongo itatu (30) kuva iri tegeko ritangajw
e mu Igazeti ya Leta ya R
epubulika y’u R
wanda, M
inisitiri ufite ubuzima m
u nshingano ze atum
iza Inama R
usange ya mbere igom
ba gutora K
omite y’agateganyo izategura ishyirw
aho ry’inzego z’U
rugaga mu gihe kitarenze am
ezi atatu (3).
1° mem
bers’ subscriptions;; 2°
grants, donations and bequest;
3° interests from
investments of the C
ouncil;
4° proceeds
from
services rendered
by the
Council.
Modalities for the m
anagement of the property
shall be
determined
by the
internal rules
and regulations of the C
ouncil. A
rticle 45: Annual subscription
The National C
ouncil Board shall determ
ine the am
ount of annual subscription to be paid by every practitioner of allied health profession. C
HA
PTER IX
: TRA
NSITIO
NA
L AN
D FIN
AL
PRO
VISIO
NS
Article
46: First
meeting
of the
General
Assem
bly W
ithin thirty (30) days from the publication of this
Law in the O
fficial Gazette of the Republic of
Rw
anda, the Minister in charge of health shall
convene the first General A
ssembly w
hich must
elect a
provisional C
omm
ittee responsible
for preparing the putting in place of the organs of the C
ouncil within three (3) m
onths.
1. cotisations des m
embres;
2.
subsides, dons et legs; 3.
revenus des investissements de l’O
rdre;; 4.
produit de services rendus par l’Ordre.
Les modalités de gestion du patrim
oine de l’Ordre
sont définies par le règlement d’ordre intérieur de
l’Ordre.
Article 45: C
otisation annuelle Le C
onseil National de l’O
rdre fixe le montant de
la cotisation annuelle qui doit être versée par chaque praticien d’une profession param
édicale. C
HA
PITRE
IX:
DISPO
SITION
S TR
AN
SITOIR
ES ET FINA
LES A
rticle 46: Première session de l’A
ssemblée
Générale
Endéans trente (30) jours dès la publication de la présente loi au Journal O
fficiel de la République
du Rw
anda, le Ministre ayant la santé dans ses
attributions convoque
la prem
ière A
ssemblée
Générale
qui doit
élire un
Com
ité provisoire
chargé de préparer la mise en place des organes de
l’Ordre dans un délai de trois (3) m
ois.
![Page 56: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/56.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
56 Ingingo ya 47: Itegurw
a, isuzumwa n’itorw
a ry’iri tegeko Iri tegeko ryateguw
e mu rurim
i rw’Icyongereza,
risuzumw
a kandi
ritorwa
mu
rurimi
rw’Ikinyarw
anda. Ingingo
ya 48:
Ivanwaho
ry’ingingo z’am
ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo zose z’am
ategeko abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo zivanyw
eho. Ingingo
ya 49:
Igihe itegeko
ritangira gukurikizw
a Iri
tegeko ritangira
gukurikizwa
ku m
unsi ritangarijw
eho mu Igazeti ya Leta ya R
epubulika y’u R
wanda.
Kigali, kuw
a 14/01/2013
Article 47: D
rafting, consideration and adoption of this law
This Law
was drafted in English, considered and
adopted in Kinyarw
anda. A
rticle 48: Repealing provision
All prior legal provisions contrary to this Law
are hereby repealed. A
rticle 49: Com
mencem
ent This Law
shall come into force on the date of its
publication in the Official G
azette of the Republic
of Rw
anda. K
igali, on 14/01/2013
Article 47: Initiation, exam
en et adoption de la présente loi La présente loi a été initiée en A
nglais, examinée
et adoptée en Kinyarw
anda. A
rticle 48: Disposition abrogatoire
Toutes les
dispositions légales
antérieures contraires à la présente loi sont abrogées. A
rticle 49: Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal O
fficiel de la République
du Rw
anda. K
igali, le 14/01/2013
![Page 57: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/57.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
57
(sé)
KA
GA
ME Paul
Perezida wa R
epubulika
(sé)
KA
GA
ME Paul
President of the Republic
(sé)
KA
GA
ME Paul
Président de la République
(sé)
D
r HA
BUM
UR
EMY
I Pierre Dam
ien Minisitiri w
’Intebe
(sé)
Dr H
ABU
MU
REM
YI Pierre D
amien
Prime M
inister
(sé)
Dr H
ABU
MU
REM
YI Pierre D
amien
Premier M
inistre
Bibonywe kandi bishyizw
eho Ikirango cya R
epubulika:
(sé) K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Minisitiri w
’Ubutabera/Intum
wa N
kuru ya Leta
Seen and sealed with the Seal of the R
epublic:
(sé) K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Minister of Justice/A
ttorney General
Vu et scellé du Sceau de la R
épublique:
(sé) K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Ministre de la Justice/ G
arde des Sceaux
![Page 58: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/58.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
58 ITEG
EKO
No47/2012 R
YO
KU
WA
14/01/2013 RIG
ENGA
IMIC
UNGIR
E N’IG
ENZU
RA
RY’IB
IRIBWA N’IM
ITI
ISH
AK
IRO
U
MU
TWE
WA
M
BERE:
ING
ING
O
RU
SAN
GE
Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigam
ije Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’am
agambo
Ingingo ya 3: Iyandikwa ry’im
irimo n’inyubako
Ingingo ya 4 : Uruhushya rw
o gukora U
MU
TWE W
A II: IBIR
IBWA
Icyiciro
cya m
bere: Igengw
a ry’ibiribw
a n’isuku yabyo Ingingo ya 5: Igengw
a ry’ibiribwa
Ingingo ya 6: Isuku y’ibiribwa bigurishw
a Icyiciro
cya 2:
Impano,
kwam
amaza
no kum
urika ibiribwa
LAW
No47/2012 O
F 14/01/2013 RELA
TING
TO
THE R
EGU
LATIO
N A
ND
INSPEC
TION
O
F FO
OD
A
ND
PH
AR
MA
CEU
TICA
L PR
OD
UC
TS
TABLE O
F CO
NTEN
TS C
HA
PTER O
NE: G
ENER
AL PR
OV
ISION
S A
rticle One: Purpose of this Law
A
rticle 2 Definitions of term
s A
rticle 3:
Registration
of activities
and prem
ises A
rticle 4: License to practice C
HA
PTER II: FO
OD
PRO
DU
CTS
Section One: R
egulation of food products and their hygiene A
rticle 5: Regulation of food products
Article 6: H
ygiene of food products intended for sale Section
2: D
onation, advertisem
ent and
exhibition of food products
LOI
No47/2012
DU
14/01/2013
POR
TAN
T R
EGLEM
ENTA
TION
ET INSPEC
TION
DES
PRO
DU
ITS A
LIMEN
TAIR
ES ET
PHA
RM
AC
EUTIQ
UES
TA
BLE DES M
ATIER
ES C
HA
PITRE
PREM
IER :
DISPO
SITION
S G
ÉNÉR
ALES
Article prem
ier: Objet de la présente loi
Article 2: D
éfinitions des termes
Article 3: Enregistrem
ent des activités et des locaux
Article 4: Perm
is d’exercice
C
HA
PITRE II : PR
OD
UITS A
LIMEN
TAIR
ES Section prem
ière : Réglem
entation des produits alim
entaires et hygiène alimentaire
Article
5: R
églementation
des produits
alimentaires
Article 6 : H
ygiène des produits alimentaires
destinés à la vente Section 2 :
Don, publicité et exposition des
produits alimentaires
![Page 59: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/59.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
59 Ingingo ya 7: Im
pano z’ibiribwa
Ingingo ya 8 : Kw
amam
aza no kumurika
ibiribwa
Ingingo ya 9: Ubucuruzi bw
’ibiribwa bitujuje
ibyangombw
a Ingingo ya 10: K
urinda abakoresha ibiribwa
Ingingo ya
11:Uburiganya
mu
kugurisha ibiribw
a U
MU
TWE W
A III: IM
ITI Ingingo ya 12: Isuku y’um
uti Ingingo ya 13: Im
iti yatanzweho am
abwiriza
Ingingo ya
14: Umuti
ufatwa
nk’urugero rw
’indi miti
UM
UTW
E WA
IV: IBIN
TU BIN
OZA
KA
ND
I BISU
KU
RA
UM
UBIR
I Icyiciro cya m
bere: Ibibujijwe
Ingingo ya 15: Urutonde rw
’ibintu binoza kandi bisukura um
ubiri Ingigno
ya 16:
Ibitemew
e bijyanye
n’ibintu
Article 7: D
onation of food products A
rticle 8: Advertisem
ent and exhibition of food products
A
rticle 9: Trade in food products that do not m
eet required standards A
rticle 10:
Protection of
food products
consumers
Article 11: Fraudulent practices in the sale of
food products C
HA
PTER
III: PH
AR
MA
CEU
TICA
L PR
OD
UC
TS A
rticle 12:
Hygiene
requirements
for a
pharmaceutical product
Article 13: R
egulated pharmaceutical products
Article 14: Sam
ple pharmaceutical product
CH
APTER
IV: C
OSM
ETICS
Section One: Prohibitions
Article 15: List of cosm
etics A
rticle 16: Prohibited acts in connection with
Article 7 : D
ons des produits alimentaires
Article 8 : Publicité et exposition des produits
alimentaires
Article 9 : C
omm
erce des produits alimentaires
ne répondant pas aux normes requises
Article 10 : Protection des consom
mateurs des
produits alimentaires
Article 11: Pratiques frauduleuses en m
atière de vente des produits alim
entaires C
HA
PITRE
III : PR
OD
UITS
PHA
RM
AC
EUTIQ
UES
Article
12 : Conditions
d’hygiène pour
un produit pharm
aceutique A
rticle 13:
Produits pharm
aceutiques réglem
entés A
rticle 14:
Produit pharm
aceutique servant
d’échantillon C
HA
PITRE IV
: PRO
DU
ITS CO
SMETIQ
UES
Section première: Interdictions
Article 15: Liste des produits cosm
étiques A
rticle 16:
Actes
interdits en
matière
de
![Page 60: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/60.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
60 binoza kandi bisukura um
ubiri Ingingo ya 17: Ibibujijw
e bigize ibintu binoza kandi bisukura um
ubiri Icyiciro cya 2: A
mabw
iriza ku bintu binoza kandi bisukura um
ubiri by’ibyiganano Ingingo ya 18: A
mabw
iriza ku bintu binoza kandi bisukura um
ubiri Ingingo
ya 19:
Kubuza
gukora, kubika,
kugurisha no
gutanga ibintu
binoza kandi
bisukura umubiri bihum
anya Ingingo ya 20: Ibintu binoza kandi bisukura um
ubiri by’ibyiganano U
MU
TWE W
A V
: IBIKO
RESH
O BY
O M
U
BUV
UZI
Ingingo ya 21: Urutonde rw
’ibikoresho byo mu
buvuzi Ingingo ya 22: Ibibujijw
e bijyanye n’ibikoresho byo m
u buvuzi Ingingo ya 23: Ibibujijw
e bigize ibikoresho byo m
u buvuzi Ingingo ya 24: A
mabw
iriza ku bikoresho byo m
u buvuzi Ingingo
ya 25:
Ibikoresho byo
mu
buvuzi by’ibyiganano
cosmetics
Article 17: Prohibited cosm
etic ingredients Section 2: R
egulations on counterfeit cosmetics
Article 18: Standards prescribed for cosm
etics A
rticle 19:
Prohibition of
manufacturing,
storing, sale and distribution of toxic cosmetics
Article 20: C
ounterfeit cosmetics
CH
APTER
V: M
EDIC
AL D
EVIC
ES A
rticle 21: List of medical devices
Article 22: Prohibitions in connection w
ith m
edical devices A
rticle 23: Prohibited parts of medical devices
Article 24: R
egulations on medical devices
Article 25: C
ounterfeit medical devices
produits cosmétiques
Article
17: Ingrédients
des produits
cosmétiques interdits
Section 2: Règlem
ents applicables aux produits cosm
étiques contrefaits A
rticle 18
Norm
es à
l’égard des
produits cosm
étiques A
rticle 19:
Interdiction de
fabriquer,
de stocker, de vendre et de distribuer des produits cosm
étiques toxiques A
rticle 20:
Produits cosm
étiques contrefaits
CH
APITR
E V : D
ISPOSITIFS M
EDIC
AU
X
Article
21: Liste
des dispositifs
médicaux
Article
22: Interdictions
en m
atière de
dispositifs médicaux
Article 23: Pièces interdites dans les dispositifs
médicaux
Article
24: R
èglements
applicables aux
dispositifs médicaux
Article 25: D
ispositifs médicaux contrefaits
![Page 61: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/61.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
61 U
MU
TWE W
A V
I: IKORWA R
Y’IM
IRIM
O
YEREKEY
E IM
ITI
N’IB
IKORESH
O BYO
MU
BUV
UZI
Ingingo ya 26: Ibisabwa m
u iyandikwa ry’im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi. Ingingo ya 27: Itangazw
a ry’imiti n’ibikoresho
byo mu buvuzi byanditse
Ingingo ya 28: Icyemezo cyo kw
andikisha umuti
n’igikoresho cyo mu buvuzi
Ingingo ya 29: Gukurw
a ku rutonde kw’im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi byanditswe
Ingingo ya 30: Igeragezwa ry’im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi Ingingo ya 31: K
wem
ererwa gukora um
wuga
w’ubuhanga m
u by’imiti
Ingingo ya 32: Uruhushya rw
o gutunga no gukora m
uri farumasi
UM
UTW
E WA
VII: G
UK
OR
A, G
UTU
MIZA
, K
OH
EREZA
, K
UBIK
A
NO
G
UTA
NG
A
IBIG
ENWA N’IR
I TEGEKO
CH
APTER
VI: EX
ERC
ISING
AC
TIVITIES
RELA
TED
TO
PHA
RM
AC
EUTIC
AL
PRO
DU
CTS A
ND
MED
ICA
L DEV
ICES
Article 26: R
equirements for registration of
pharmaceutical products and m
edical devices A
rticle 27:
Publication of
registered pharm
aceutical products and medical devices
Article
28: C
ertificate of
registration of
a pharm
aceutical product and a medical device
Article 29: R
emoval from
the list of registered pharm
aceutical products and medical devices
Article
30: Pharm
aceutical products
and m
edical devices clinical trials A
rticle 31:
License to
practice pharm
acy profession A
rticle 32: License for pharmacy ow
nership and practice C
HA
PTER V
II : MA
NU
FAC
TUR
E, IMPO
RT,
EXPO
RT, STO
RA
GE A
ND
DISTR
IBUTIO
N
OF
ITEMS
REG
ULA
TED
UN
DER
TH
IS
CH
APITR
E VI: E
XRECIC
E D’ACTIV
ITES
EN
RA
PPOR
T A
VEC
D
ES PR
OD
UITS
PHA
RM
AC
EUTIQ
UES
ET D
ES D
ISPOSITIFS M
EDIC
AU
X
Article 26 : C
onditions d’enregistrement des
produits pharm
aceutiques et
des dispositifs
médicaux
Article
27: Publication
des produits
pharmaceutiques et des dispositifs m
édicaux enregistrés A
rticle 28:
Certificat
d’enregistrement
d’un produit
pharmaceutique
et d’un
dispositif m
édical A
rticle 29: Radiation de la liste des produits
pharmaceutiques et des dispositifs m
édicaux enregistrés A
rticle 30: Essais cliniques sur les produits pharm
aceutiques et
les dispositifs
médicaux
Article
31: Perm
is d’exercice
de l’art
pharmaceutique
Article
32: Perm
is d’être
propriétaire et
d’exercice d’une pharmacie
CH
APITR
E V
II: FA
BRIC
ATIO
N,
IMPO
RTA
TION
, EX
POR
TATIO
N,
STOC
KA
GE
ET D
ISTRIBU
TION
![Page 62: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/62.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
62 Ingingo ya 33: G
ukora ibigengwa n’iri tegeko
Ingingo ya
34: G
utumiza
no kohereza
mu
mahanga
Ingingo ya
35: G
utumiza
mu
mahanga
no kw
injiza mu gihugu im
iti n’ibikoresho byo mu
buvuzi ku mpam
vu zidasanzwe
Ingingo ya 36: Ibihe bidasanzwe
Ingingo ya 37: Gutanga im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi Ingingo ya 38 : Im
iti itujuje ibisabwa
Ingingo ya 39: Gutanga um
uti Ingingo ya 40 : K
wigana um
uti Ingingo
ya 41:
Imiterere
n’ikoreshwa
ry’urupapuro mpesha- m
uti Ingingo ya 42: U
rutonde rw’im
iti y’ibanze Ingingo
ya 43
: Im
iti igenzurw
a ku
buryo bw
’umwihariko
LAW
A
rticle 33: Manufacture of item
s regulated under this Law
A
rticle 34: Import and export
Article
35: Im
port and
introduction of
pharmaceutical products and m
edical devices for special purposes A
rticle 36: Emergency situations
Article 37: Supply of pharm
aceutical products and m
edical devices A
rticle 38: Unfit pharm
aceutical products A
rticle 39: Dispensation of a pharm
aceutical product A
rticle 40:
Pharmaceutical
product counterfeiting A
rticle 41:
Nature
and use
of m
edical prescription A
rticle 42: Essential pharmaceutical products
list A
rticle 43: Controlled pharm
aceutical products
D’ARTIC
LES
REGLEMENTES
PAR LA
PRESEN
TE LOI
Article 33: Fabrication des articles réglem
entés par la présente loi A
rticle 34: Importation et exportation
Article
35: Im
portation et
introduction des
produits pharm
aceutiques et
des dispositifs
médicaux
aux fins
spéciales A
rticle 36: Situation d’urgence A
rticle 37:
Fourniture des
produits pharm
aceutiques et des dispositifs médicaux
Article
38: Produits
pharmaceutiques
impropres
Article
39: D
élivrance d’un
produit pharm
aceutique A
rticle 40:
Contrefaçon
d’un produit
pharmaceutique
Article 41: N
ature et usage de la prescription m
édicale A
rticle 42: Liste des produits pharmaceutiques
essentiels A
rticle 43: Produits pharmaceutiques placés
sous contrôle
![Page 63: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/63.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
63 U
MU
TWE
WA
V
III: U
BUG
ENZU
ZI BW’IM
ITI
Icyiciro cya
mbere:
Urw
ego rw
’Ubugenzuzi
n’inshingano zarwo
Ingingo ya 44 : Urw
ego rw’Ubugenzuzi
Ingingo
ya 45:
Inshingano z’U
rwego
rw’Ubugenzuzi
Ingingo ya 46: Kugira ibanga ry’am
akuru Icyiciro
cya 2
:Ubufatanye
no guhanahana
amakuru
Ingingo ya 47: Ubufatanye bw
’inzego Ingingo ya 48: G
uhanahana amakuru
UM
UTW
E WA
IX: K
WA
MA
MA
ZA
Ingingo ya 49: Am
abwiriza agenga ibikorw
a byo kw
amam
aza U
MU
TWE W
A X
: ING
ING
O ZISO
ZA
Ingingo ya 50: Itegurwa, isuzum
wa n’itorw
a ry’iri tegeko Ingingo 51: Ivanw
aho ry’ingingo z’amategeko
zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo
ya 52:
Igihe ritegeko
ritangira
CH
APTER
V
III: IN
SPECTIO
N
OF
PHA
RM
AC
EUTIC
AL PR
OD
UC
TS Section O
ne: Inspection Departm
ent and its responsibilities A
rticle 44: Inspection Departm
ent A
rticle 45: Responsibilities of the Inspection
Departm
ent A
rticle 46:
Obligation to
keep inform
ation confidential Section
2: C
ooperation and
exchange of
information
Article 47: C
ooperation between organs
Article 48: Exchange of inform
ation C
HA
PTER IX
: AD
VER
TISING
A
rticle 49:
Regulations
applicable to
advertising activities C
HA
PTER X
: FINA
L PRO
VISIO
NS
Article
50: D
rafting, consideration
and adoption of this Law
A
rticle 51: Repealing of inconsistent provisions
Article 52: C
omm
encement
CH
APITR
E V
III: IN
SPECTIO
N
DE
PRO
DU
ITS PHA
RM
AC
EUTIQ
UES
Section première: Service d’Inspection et ses
attributions A
rticle 44: Service d’Inspection
Article 45: A
ttributions du Service d’Inspection A
rticle 46:
Obligation
au secret
des inform
ations Section
2: C
oopération et
échange d’inform
ations A
rticle 47: Coopération entre les organes
Article 48: E
change d’informations
CH
APITR
E IX: PU
BLICITE
Article 49: R
èglements applicables aux activités
publicitaires C
HA
PITRE X
: DISPO
SITION
S FINA
LES A
rticle 50: Initiation, examen et adoption de la
présente loi A
rticle 51: Disposition abrogatoire
Article 52: Entrée en vigueur
![Page 64: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/64.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
64 gukurikizw
a ITEG
EKO
No47/2012 R
YO
KU
WA
14/01/2013 RIG
ENGA
IMIC
UNGIR
E N’IG
ENZU
RA
RY’IB
IRIBWA N’IM
ITI
Twebw
e, KA
GA
ME Paul,
Perezida wa R
epubulika; IN
TEKO
ISHIN
GA
AM
ATEG
EKO
YEM
EJE N
ON
E N
ATW
E D
UH
AM
IJE, D
UTA
NG
AJE
ITEGEK
O
RITEY
E R
ITYA
K
AN
DI
DU
TEGETSE
KO
R
YA
ND
IKW
A
MU
IG
AZE
TI Y
A L
ETA Y
A R
EPU
BULIK
A Y
’U
RW
AN
DA
IN
TEKO
ISHIN
GA
AM
ATEG
EKO
: Umutw
e w’A
badepite, mu nam
a yawo yo kuw
a 7 U
kuboza 2012; Ishingiye ku Itegeko N
shinga rya Repubulika y’u
Rw
anda ryo
kuwa
04 K
amena
2003 nkuko
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane m
u ngingo zaryo iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92, iya 93, iya 108, iya 190 n’iya 201;; Ishingiye ku M
asezerano ku biyobyabwenge y’i
New
York yo kuw
a 30 Werurw
e 1961, nk’uko yahinduw
e n’Amasezerano y’ingereka yo kuw
a 25 W
erurwe 1972 yem
ejwe n’Iteka rya Perezida n°
172/14 ryo kuwa 16.07/1981;
LAW
No47/2012 O
F 14/01/2013 RELA
TING
TO
THE R
EGU
LATIO
N A
ND
INSPEC
TION
O
F FO
OD
A
ND
PH
AR
MA
CEU
TICA
L PR
OD
UC
TS W
e, KA
GA
ME Paul,
President of the Republic;
THE PA
RLIA
MEN
T HA
S AD
OPTED
AN
D
WE
SAN
CTIO
N,
PRO
MU
LGA
TE TH
E FO
LLOW
ING
LAW
AN
D O
RD
ER IT BE
PUBLISH
ED IN
THE O
FFICIA
L GA
ZETTE O
F THE R
EPUBLIC
OF R
WA
ND
A
THE PA
RLIA
MEN
T: The C
hamber of D
eputies, in its session of 7 D
ecember 2012;
Pursuant to the Constitution of the Republic of
Rw
anda of 04 June 2003 as amended to date,
especially in Articles 62, 66, 67, 90, 92, 93,
108, 190 and 201; Pursuant to the Single Convention on N
arcotic D
rugs adopted in New
York on 30 M
arch 1961 as am
ended by the Protocol of 25 March 1972 and
ratified by the Presidential Order n° 172/14 of
16/04/1981;
LOI
No47/2012
DU
14/01/2013
POR
TAN
T R
EGLEM
ENTA
TION
ET INSPEC
TION
DES
PRO
DU
ITS A
LIMEN
TAIR
ES ET
PHA
RM
AC
EUTIQ
UES
Nous, K
AG
AM
E Paul, Président de la République; LE
PAR
LEMEN
T A
A
DO
PTE ET
NO
US
SAN
CTIO
NN
ON
S, PRO
MU
LGU
ON
S LA LO
I D
ON
T LA TEN
EUR
SUIT ET O
RD
ON
NO
NS
QU
'ELLE SO
IT PU
BLIEE A
U
JOU
RN
AL
OFFIC
IEL D
E LA
R
EPUBLIQ
UE
DU
R
WA
ND
A
LE PAR
LEMEN
T : La C
hambre des D
éputés, en sa séance du 7 décem
bre 2012; V
u la Constitution de la R
épublique du Rw
anda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour, spécialem
ent en ses articles 62, 66, 67, 90, 92, 93, 108, 190 et 201; V
u la
Convention
unique sur
les stupéfiants
adoptée à New
York le 30 m
ars 1961 telle que m
odifiée par le Protocole du 25 mars 1972 et
ratifiée par
Arrêté
Présidentiel n°
172/14 du
16/04/1981;
![Page 65: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/65.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
65 Ishingiye
ku masezerano
y’i Vienne
yerekeye urusobe rw
’imiti ikoreshw
a nk’ibiyobyabwenge yo
kuwa 21 G
ashyantare 1971 yemejw
e n’Iteka rya Perezida n° 172/14 ryo kuw
a 16/04/1981; Ishingiye
ku Masezerano
y’Umuryango
w’A
bibumbye
arwanya
ubucuruzi bw
’ibiyobyabwenge n’urusobe rw
’imiti ikoreshw
a nka byo yo kuw
a 19 Ukuboza 1988 yem
ejwe
n’Iteka rya
Perezida n°
47/01 ryo
ku w
a 14/04/2002, cyane cyane m
u ngingo zayo, iya 3, iya 4, iya 5, iya 6 n’ iya 12,;; Ishingiye ku itegeko n
o 10/98 ryo kuwa 28/10/1998
ryerekeye ubuhanga bwo kuvura;
Ishingiye ku
Itegeko n
o 31/2009
ryo kuw
a 26/10/2009 rigam
ije kurengera umutungo bw
ite mu
by’ubwenge;;
Ishingiye ku
Itegeko n°
03/2012 ryo
kuwa
15/02/2012 rigena
imikoreshereze
y’ibiyobyabwenge n’urusobe rw
’imiti ikoreshw
a nka byo m
u Rw
anda; Isubiye
ku itegeko
no
12/2009 ryo
kuwa
02/07/1999 ryerekeye ubuhanga mu by’im
iti;; Y
EMEJE:
Pursuant to
the V
ienna C
onvention on
Psychotropic Substances of 21 February 1971 as ratified by the Presidential O
rder n° 172/14 of 16/04/1981; Pursuant
to the
United
Nations
Convention
against Illicit
Traffic in
Narcotic
Drugs
and Psychotropic Substances of 19 D
ecember 1988 as
ratified by the Presidential Order n° 47/01 of
14/04/2002, especially in Articles 3, 4, 5, 6 and
12; Pursuant
to Law
n
o 10/98
of 28/10/1998
establishing the practice of the art of healing; Pursuant to Law
n° 31/2009 of 26/10/2009 on the protection of intellectual property;
Pursuant to Law
n° 03/2012 du 15/02/2012 governing narcotic drugs, psychotropic substances and precursors in R
wanda;
Having review
ed Law n° 12/99 of 02/07/1999
relating to the pharmaceutical art;
AD
OPTS:
Vu la C
onvention de Vienne du 21 février 1971
sur les substances psychotropes telle que ratifiée par A
rrêté Présidentiel n° 172/14 du 16/04/1981; V
u la Convention des N
ations Unies contre le
trafic illicite
de stupéfiants
et de
substances psychotropes
du 19
décembre
1988 telle
que ratifiée
par A
rrêté Présidentiel
n° 47/01
du 14/04/2002, spécialem
ent en ses articles 3, 4, 5, 6 et 12; V
u la Loi no 10/98 du 28/10/1998 portant exercice
de l’art de guérir;; V
u la Loi no 31/2009 du 26/10/2009 portant
protection de la propriété intellectuelle ; V
u la Loi no n°03/2012 du 15/02/2012 portant
réglementation
des stupéfiants,
substances psychotropes et précurseurs au R
wanda ;
Revu la Loi n° 12/99 du 02/07/1999 relative à
l’art pharmaceutique ;
AD
OPTE :
![Page 66: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/66.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
66 U
MU
TWE
WA
M
BERE:
ING
ING
O
RU
SAN
GE
Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigam
ije Iri tegeko rigena im
icungire n’igenzura ry’ibiribwa
n’imiti.
Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagam
bo M
uri iri tegeko amagam
bo akurikira asobanura:
1° farum
akope: igitabo ngenderwaho kirim
o am
abwiriza agom
ba gukurikizwa m
u gihe cy’ikorw
a ry’um
uti, cy’ibiw
ugize, kuw
usuzuma,
kuwubika
no kum
enya im
ikoreshereze yawo;
2°
farumasi: ahantu hose hem
ewe gukorerw
a um
wuga w
’ubuhanga mu by’im
iti;;
3° farum
asiye ushinzwe farum
asi: umuntu
wahaw
e inshingano
zose zo
gucunga farum
asi idandaza,
farumasi
iranguza, uruganda rukora im
iti;
4° ibigengw
a n’iri tegeko: imiti, ibiribw
a, ibikoresho
byo m
u buvuzi,
ibihumanya
n’ibinoza kandi bisukura umubiri;;
CH
APTER
ON
E: GEN
ERA
L PRO
VISIO
NS
Article O
ne: Purpose of this Law
This Law relates to the regulation and inspection
of food and pharmaceutical products.
Article 2 : D
efinitions of terms
The following term
s in this Law shall have the
following m
eanings:
1° pharm
acopoeia: a
reference book
containing directions for the manufacture,
composition,
testing, storage
and description of instructions for the use of a pharm
aceutical product;
2° pharm
acy: any licensed location used for the practice of the pharm
acy profession;
3° head pharm
acist: a person given the full responsibility
of m
anaging a
retailing pharm
acy, a wholesale pharm
acy or a pharm
aceutical plant;
4° item
s regulated
under this
Law:
pharmaceutical
and food
products, m
edical devices, poisons and cosmetics;
CH
APITR
E PR
EMIER
: D
ISPOSITIO
NS
GEN
ERA
LES A
rticle premier : O
bjet de la présente loi La présente loi porte règlem
entation et inspection des produits alim
entaires et pharmaceutiques.
Article 2 : D
éfinitions des termes
Aux fins de la présente loi, les term
es repris ci-après ont les significations suivantes:
1° pharm
acopée : un livre de référence com
portant des instructions relatives à la fabrication, à la com
position, à l’essai, à la conservation et à la description du mode
d’emploi
d’un produit
pharmaceutique ;
2°
pharmacie : tout lieu agréé servant à
l’exercice de l’art pharmaceutique ;
3°
pharmacien
responsable : une
personne chargée d’assumer pleinem
ent la responsabilité de gérer une pharm
acie de détail, une pharm
acie de vente en gros ou une usine pharm
aceutique;
4° articles réglem
entés par la présente loi:
produits pharm
aceutiques et
alimentaires,
dispositifs m
édicaux, poisons et produits cosm
étiques;
![Page 67: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/67.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
67
5° ibintu binoza kandi bisukura um
ubiri: ibintu
byose bikoreshw
a hakoreshejw
e gusirita
ku m
ubiri, gusukaho,
kwuka,
gutonyangirizaho, gutumuriraho cyangw
a ubundi
buryo bw
akoreshwa
ku m
ubiri w’um
untu cyangw
a ku
kindi gice
cy’umubiri m
u koza no gushaka uburanga, kureshya cyangw
a guhindura isura. Birim
o kandi
ikindi kintu
cyose cyigenew
e gukoreshw
a nka kimw
e mu bigize ibintu
byisigwa,
hatarimo
ibikoreshwa
mu
gusuzuma,
kuvura cyangw
a gukingira
indwara;
6°
ibiribwa: ibintu byose bitari um
uti, ibintu binoza
kandi bisukura
umubiri
bitari n’itabi
bikoreshwa
nk’ibiribwa
cyangwa
binyobwa
n’abantu kandi
bibarirwam
o n’ikindi
cyose gikoreshw
a mu
ikorwa
cyangwa ihindurw
a ry’ ibiribwa;
7°
igikoresho cyo mu buvuzi: ikintu cyose
gikoreshwa
mu
buvuzi hagam
ijwe
gusuzuma,
gupima,
kuvura, kubaga
cyangwa kubungabunga ubuzim
a;
8° ikintu
gihumanya:
ikintu cyose
cyagaragajwe
ku rutonde
rw’ibintu
bihumanya ruteganyw
a muri iri tegeko;
9°
ikirango : ikimenyetso kiranga farum
asi ;
5° cosm
etics: any kind of products intended to be used by m
eans of rubbing, pouring, steam
ing, sprinkling,
spraying on
or otherw
ise applied to the human body or
any other
part thereof
for cleansing,
beautifying, promoting attractiveness or
altering the appearance. They also include any other product intended for use as a com
ponent of a product applied to the body
with
the exception
of products
intended
for use
in the
diagnosis, treatm
ent or prevention of diseases;
6° food
products: any
items
other than
pharmaceutical products, cosm
etics and tobacco used as food or drink for hum
an beings and include any substance used in the m
anufacture or treatment of food;
7°
medical device: any device used in the
medical field for the purpose of diagnosis,
testing, cure, surgery or health protection;
8° poisonous
product: any
substance specified in the poisons list set forth under this Law
;
9° label:
a sign
used to
distinguish a
pharmacy;
5° produits cosm
étiques : toute sorte de produits
dont l’usage
se fait
par frottem
ent, versem
ent, vaporisation,
arrosage, pulvérisation
ou autrem
ent appliqué au corps hum
ain ou à n’importe
quelle autre
partie du
corps pour
nettoyer, embellir, favoriser l’attraction
ou changer l’apparence extérieure. Ils com
prennent égalem
ent tout
autre produit
destiné à
l’usage com
me
composante d’un produit appliqué sur le
corps à l’exception des produits dont l’usage
est destiné
à des
fins de
diagnostic, de
traitement
ou de
prévention des maladies ;
6°
produits alim
entaires : toute
sorte d’articles
à l’exclusion
des produits
pharmaceutiques,
cosmétiques
et du
tabac qui servent de nourriture ou de boisson
aux êtres
humains
et qui
comprennent
toute substance
utilisée dans la fabrication ou le traitem
ent des alim
ents; 7°
dispositif médical: tout article utilisé
dans le domaine m
édical à des fins de diagnostic, de dépistage, de guérison, de chirurgie ou de protection de la santé;
8°
produit toxique :
toute substance
spécifiée sur la liste de poisons prévue par la présente loi;
9°
étiquette : signe servant à distinguer une pharm
acie;
![Page 68: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/68.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
68
10° imiti
igenzurwa
ku buryo
bw’um
wihariko :
imiti
ifatwa
nk’ikiyobyabwenge,
inkingo, im
iti ya
antibiyotiki, imiti igabanya ubukana bw
a virusi itera Sida, im
iti ivura igituntu na m
alariya ;
11° imiti itujuje ibisabw
a : imiti yarengeje
igihe, ishobora
gutera ingaruka
mbi,
itavura n’im
iti idafite
ubuziranenge buhagije n’iyo itariki yayo yo gusaza yaba itaragera ;
12° im
iti rusange : imiti yose itagishinganye,
yateguriwe m
u ruganda kandi igacuruzwa
ku izina rusange mpuzam
ahanga ry’umuti
shingiro rikurikiwe cyangw
a ridakurikiwe
n’izina ry’uruganda ;
13° imiti yihariye : im
iti yose yakorewe m
u ruganda ishinganye cyangw
a idashinganye, ifunze ku buryo bw
ihariye kandi ifite izina ryihariye ry’uruganda ;
14° inyamasw
a : ikinyabuzim
a cyose
gihumeka
gifite cyangw
a kidafite
urutirigongo kitari
umuntu
cyangwa
ikimera ;
15° inyubako : ikibanza, inzu, ubw
ato, indege,
10° controlled
pharmaceutical
products: pharm
aceutical products
considered narcotics,
vaccines, antibiotics,
antiretrovirals, tuberculosis and malaria
drugs;
11° unfit pharm
aceutical products:
pharmaceutical
products w
hich have
expired, which m
ay have side effects, inefficacious,
which
do not
have the
required quality standards even before the expiry date;
12° generic pharmaceutical products: any
pharmaceutical products that are no m
ore patented, m
anufactured in a plant and distributed under the international non-proprietary
name
of the
originator pharm
aceutical product whether or not
followed by the nam
e of the plant;
13° branded pharmaceutical products: any
pharmaceutical products m
anufactured in a plant, w
hether or not patented, packaged in a special m
anner and bearing a unique nam
e of the plant;
14° animal: any being that breathes that is a
vertebrate or invertebrate and which is
neither a human being nor part of the
flora;
15° premises: plot of land, buildings, boats,
10° produits pharm
aceutiques placés sous contrôle:
médicam
ents considérés
comm
e étant
des stupéfiants,
des vaccins,
des antibiotiques,
des antirétroviraux, des m
édicaments contre
la tuberculose et le paludisme;
11° produits
pharmaceutiques
impropres : produits
pharmaceutiques
qui ont expiré, qui sont dangereux pour la santé, non efficaces et ceux qui n’ont pas la qualité requise m
ême avant leur
date d’expiration;;
12° produits pharmaceutiques génériques:
tous produits pharmaceutiques qui ne
sont plus brevetés, fabriqués dans une usine et vendu sous la dénom
ination com
mune
internationale du
produit pharm
aceutique d’origine suivie ou non par le nom
de l’usine;
13° produits pharmaceutiques brevetés :
tous produits pharmaceutiques fabriqués
dans l’usine, brevetés ou non, emballés
d’une manière spéciale et portant un
nom unique de l’usine ;
14° anim
al : tout être qui respire tout en étant vertébré ou invertébré et qui n’est ni être hum
ain ni partie de la flore ;
15° locaux: terrains,
bâtiments,
bateaux,
![Page 69: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/69.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
69
imodoka,
igice cy’inyubako,
imiyoboro,
imbuga, ahantu habikw
a ibintu hafatanye n’inyubako
cyangwa
igice cyayo,
ibikururwa
cyangwa
ibijyamo
ibintu by’ubw
oko bw
ose byaba
bifunguye cyangw
a bifunze ;
16° itsinda ry’abantu :
ihuriro ryem
ewe
rigamije cyangw
a ritagamije inyungu ;
17° M
inisitiri : Minisitiri ufite ubuzim
a mu
nshingano ze ;
18° ubugenzuzi: igikorw
a kijyanye
n’iyubahirizwa
ry’ishyirwa
mu
bikorwa
by’iri tegeko
mu
bijyanye no
gukora, gukw
irakwiza, gutanga, kubika cyangw
a gufunika
imiti,
ibiribwa,
ibinoza kandi
bisukura umubiri, im
iti ikomoka ku bim
era n’ibikoresho byo m
u buvuzi;;
19° umuganga: um
untu wese w
emerew
e gukora ubuvuzi bw
’abantu bishingiye ku mpam
yabushobozi y’icyiciro
cya kabiri
cya Kam
inuza mu by’ubuganga ;
20° um
uganga w’am
enyo: um
untu w
ese wem
erewe
gukora im
irimo
y’ubuvuzi bw
’amenyo
bishingiye ku
mpam
uyabumenyi
y’icyiciro cya
kabiri cya
Kam
inuza mu
by’ubuvuzi
aircrafts, vehicles, a part of a building, channels, yard, place of storage annexed to a building or part of that building, carriage
or receptacle
of any
kind, w
hether open or closed;
16° group of persons: a licensed association w
hether profit
making
or non
profit m
aking;
17° Minister:
the M
inister in
charge of
health;
18° inspection: any act intended to enforce and im
plement this Law
as it relates to the m
anufacture, distribution, supply, storage or packaging of pharm
aceutical products, food,
cosmetics,
herbal m
edicines and
medical devices;
19° m
edical practitioner:
: any
person qualified to practice the m
edical art after obtaining
a Bachelor’s
Degree
in M
edicine;
20° dentist: any person qualified to practice the
dental m
edicine after
obtaining a
Bachelor’s D
egree in dentistery;;
aéronefs, véhicules,
partie d’un
bâtiment, canaux, cour, entrepôt annexé
à un bâtiment ou à une quelconque partie
de ce bâtiment, chariot ou récipient de
toute sorte qu’il soit ouvert ou fermé ;
16° groupe de personnes : une association
agréée poursuivant un but lucratif ou non lucratif;
17° Ministre : le M
inistre ayant la santé dans ses attributions;
18° inspection: tout acte destiné à la m
ise en application et la m
ise en œuvre de la
présente loi
en ce
qui concerne
la fabrication, la distribution, la fourniture, le stockage ou l’em
ballage des produits pharm
aceutiques, alim
entaires, cosm
étiques, des
substances phytothérapeutiques
et des
dispositifs m
édicaux;
19° médecin :
toute personne
habilitée à
exercer la médecine après obtention d’un
diplôme sanctionnant le deuxièm
e cycle d’enseignem
ent supérieur en médecine ;
20° dentiste : toute
personne habilitée
à exercer
la m
édecine dentaire
après
l’obtention d’un diplôme sanctionnant le
deuxième
cycle d’enseignem
ent supérieur
en dentisterie ;
![Page 70: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/70.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
70
bw’am
enyo.;; 21° um
uganga w’inyam
aswa:
umuntu
wanditsw
e nk’umuganga w
’amatungo;;
22° um
uhanga mu
by‘imiti:
umuntu
wese
ufite im
pamyabushobozi
y’ikiciro cya
kabiri cya
kaminuza
mu
buhanga m
u by’im
iti wanditsw
e kandi wem
ewe;;
23° um
utekinisiye muri farum
asi: umuntu
wese ufite im
pamyabum
enyi y’icyiciro cya m
bere cya
kaminuza
mu
buhanga m
u by’im
iti wanditsw
e kandi
wem
ewe
nk’umutekinisiye m
uri Farumasi;;
24° um
uti: ikintu cyose gifite ubushobozi bwo
gukingira, kuvura
indwara
z' abantu
cyangwa iz' inyam
aswa, ndetse n' ikindi
kintu cyose cyagenewe guhabw
a umuntu
cyangwa inyam
aswa kugira ngo hashobore
gukorwa
isuzuma
ry'indwara,
gusana, gukosora
cyangwa
guhindura im
ikorere y'um
ubiri cyangw
a iy'ubw
enge. B
isobanuye kandi ibintu bikoreshwa m
u gusukura
inyubako zikorerw
amo,
zitegurirwam
o, zibikw
amo
ibiribwa
n’imiti,
gusukura inyubako
z’ibitaro, ibikoresho n’am
azu y’ubworozi;;
25° um
uti ukom
oka ku
bimera:
umuti
wakozw
e ufite
ikiwuranga
cyerekana ibipim
o byaw
o ugizw
e n’ikintu
kimwe
21° veterinary surgeon:
a person
who
is registered
to practice
the veterinary
profession;
22° pharmacist: any person holding a second
cycle university degree in pharmacy w
ho is registered and licensed;
23° pharmacy
technician: any
person holding a first cycle university degree in pharm
acy w
ho is
registered and
authorized as a pharmacy technician;
24° pharm
aceutical product: any substance capable of preventing, treating hum
an or anim
al diseases and any other substance intended for adm
inistration to a human
being or an animal in order to diagnose
diseases, restore,
correct or
carry out
modification
of organic
or m
ental functions. It also m
eans products used in disinfecting prem
ises in which food and
drugs are
manufactured,
prepared or
stored, cleaning hospitals, equipment and
farm houses;
25° herbal
medicine:
a pharm
aceutical product w
ith a label identifying its dosage form
that contains one or more substances
21° m
edecin vétérinaire :
une personne
enregistrée pour exercer la profession vétérinaire ;
22° pharm
acien: toute
personne titulaire
d’un diplôm
e de
deuxième
cycle universitaire
en pharm
acie qui
est enregistré et agréée;
23° technicien
en pharm
acie : toute
personne titulaire
d’un diplôm
e universitaire
de prem
ier cycle
en pharm
acie qui est enregistrée et agréée en tant que technicien en pharm
acie;
24° produit pharm
aceutique: toute
substance capable
de prévenir
et de
traiter les
maladies
humaines
ou anim
ales ainsi que tout autre substance destinée à être adm
inistrée à un être hum
ain ou
un anim
al en
vue de
diagnostiquer les maladies, de restaurer,
de corriger
ou d’effectuer
des m
odifications des fonctions organiques ou m
entales. Cela signifie égalem
ent des produits utilisés pour la désinfection des locaux
où les
aliments
et les
médicam
ents sont fabriqués, préparés ou gardés, les hôpitaux, les équipem
ents et les m
aisons de ferme;
25° substance
phytothérapeutique: un
produit pharm
aceutique portant
une étiquette indiquant sa form
e posologique
![Page 71: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/71.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
71
cyangwa
byinshi bifite
inkomoko
y’umwim
erere ituruka ku bimera;;
26° um
uti utangwa nta rupapuro m
pesha-m
uti: um
uti w
ose uri
ku rutonde
rwashyizw
eho na Minisitiri ruteganya im
iti itangw
a hadakenewe urupapuro m
pesha-m
uti. 27° urupapuro m
pesha-muti: inyandiko ya
muganga, m
uganga w’am
enyo, umuganga
w’am
atungo yandikira
umuhanga
mu
by’imiti ijyanye no gutegura, gutunganya
no gutanga umuti.
Ingingo ya 3: Iyandikw
a ry’imirim
o n’inyubako Im
irimo yose ijyanye no gukora, kubika, gutum
iza cyangw
a kohereza,
kugurisha,
gufunika, gukw
irakwiza, kugem
ura, gutwara ibiribw
a, imiti,
ibikoresho byo mu buvuzi , ibintu bihum
anya, ibintu
binoza kandi
bisukura um
ubiri, im
iti ikom
oka ku bimera n’ibindi byose bikoreshw
a mu
buvuzi igomba kuba yanditse.
Iyandikwa
ry’imirim
o n’inyubako
rigaragazwa
n’icyemezo
gitangwa
n’urwego
rubifitiye ububasha.
Iteka rya
Minisitiri
rigena
uburyo iyandikw
a ry’inyubako rikorwa.
of natural origin that are derived from
plants;
26° over-the-counter pharm
aceutical product:
any pharm
aceutical product
included in the list of non-prescription pharm
aceutical products set out by the M
inister;
27° medical prescription: a w
ritten direction by
a m
edical practitioner,
dentist or
veterinary surgeon
intended for
a pharm
acist in
connection w
ith the
preparation, treatment and dispensation of
a pharmaceutical product.
A
rticle 3:
Registration
of activities
and prem
ises A
ny activity related to the manufacture, storing,
import or export, sale, packaging, distribution,
supply, transport
of food,
pharmaceutical
products, m
edical devices,
poisonous product,
cosmetics, herbal m
edicines and any other health com
modities m
ust be registered. The registration of activities and prem
ises shall be proven by a certificate issued by a com
petent organ. A
n Order of the M
inister shall determine
modalities for registration of prem
ises.
qui contient une ou plusieurs substances d’origine naturelle qui sont dérivés des végétaux;
26° produit pharm
aceutique en
vente libre :
tout produit
pharmaceutique
figurant sur
la liste
des produits
pharmaceutiques
sans ordonnance
établie par le Ministre;
27° prescription m
édicale: une indication écrite par un m
édecin, un dentiste ou un m
édecin vétérinaire
destiné à
un pharm
acien dans
le cadre
de la
préparation, le traitement et la délivrance
d’un produit pharmaceutique.
A
rticle 3 : Enregistrement des activités et des
locaux Toute
activité ayant
trait à
la fabrication,
au stockage, à l’im
portation ou à l’exportation, à la vente,
à l’em
ballage, à
la distribution,
à la
fourniture, au transport des produits alimentaires,
pharmaceutiques, des dispositifs m
édicaux, des produits toxiques, des produits cosm
étiques, des substances
phytothérapeutiques et
tout autre
produit de santé doit être enregistré. L’enregistrem
ent des activités et des locaux est justifié
par un
certificat délivré
par l’organe
compétent. U
n arrêté du Ministre déterm
ine les modalités d’enregistrem
ent des locaux.
![Page 72: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/72.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
72 Ingingo ya 4: U
ruhushya rwo gukora
Uruhushya
rw’aho
gukorera im
irimo
ijyanye n’ibiteganyijw
e mu
ngingo ya
3 y’iri
tegeko rutangw
a n’urw
ego rubifitiye
ububasha hakurikijw
e ubw
oko bw
’impushya
n’ibindi bisabw
a n’iteka rya Minisitiri.
Nta
muntu
wem
erewe
gukora ibigengw
a n’iri
tegeko adafite uruhushya. Cyakora, m
u rwego rw
o kubungabunga ubuzim
a rusange, Minisitiri atanga
uburenganzira mu bihe bidasanzw
e. U
wahaw
e uru ruhushya ashobora kurwam
burwa
mu gihe anyuranyije n’ibiteganyw
a n’iri tegeko. U
MU
TWE W
A II: IBIR
IBWA
Icyiciro
cya m
bere: Igengw
a ry’ibiribw
a n’isuku yabyo Ingingo ya 5: Igengw
a ry’ibiribwa
Ibiribwa
byemew
e gukoreshw
a bigom
ba kuba
byujuje ubuziranenge
buteganywa
n’inzego zibifitiye ububasha m
u gihugu. N
ta kiribw
a gishobora
gukorwa,
kugurishwa,
gutangwa,
gutumizw
a, kubikw
a cyangw
a kum
urikwa keretse cyujuje ibisabw
a biteganywa
Article 4: License to practise
The license to operate premises used for carrying
out activities under Article 3 of this Law
is granted by a com
petent organ according to the types of licenses and other conditions required by the O
rder of the Minister.
No person shall conduct activities governed by
this Law unless he/she has been granted a license.
How
ever, in case of emergency the M
inister may
grant a licence in order to protect public health. The licensee m
ay have his/her license revoked if he/she contravenes the provisions of this Law
. C
HA
PTER II: FO
OD
PRO
DU
CTS
Section One: R
egulation of food products and food hygiene A
rticle 5: Regulation of food products
Food products authorized for use shall conform to
quality standards set by the national competent
organs. N
o food product shall be manufactured, sold,
donated, imported, stored or exhibited unless it
conforms to the requirem
ents provided under this
Article 4 : Perm
is d’exercice
Le permis d’exploitation des locaux servant à
l’exercice des activités prévues à l’article 3 de la présente loi est accordé par l’organe com
pétent en fonction des types de perm
is et d’autres conditions requises par arrêté du M
inistre.
Nul ne peut m
ener les activités régies par la présente
loi avant
d’avoir obtenu
un perm
is. Toutefois,
en cas
d’urgence, le
Ministre
peut accorder un perm
is dans l’intérêt de la protection de la santé publique. Le titulaire d’un perm
is peut se voir retirer son perm
is s’il viole les dispositions de la présente loi. C
HA
PITRE II : PR
OD
UITS A
LIMEN
TAIR
ES Section prem
ière : Réglem
entation des produits alim
entaires et hygiène alimentaire
Article
5: R
églementation
des produits
alimentaires
Les produits alimentaires autorisés à être utilisés
doivent être conformes aux norm
es de qualité prévues
par les
organes com
pétents du
pays. A
ucun produit alimentaire ne peut être fabriqué,
vendu, offert en don, importé, stocké ou exposé
sans qu’il ne soit conforme aux exigences prévues
![Page 73: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/73.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
73 n’iri tegeko. Ibiribw
a byose bigomba kuba:
1°
bidafite ibihumanya;
2°
bishobora kuribw
a n’abantu
cyangwa
inyamasw
a;
3° bitaboze,
bitagaze, bitarengeje
igihe cyagenw
e cyangwa bitanduye;
4°
bidafite ibyongerewem
o byatera indwara;
5°
bitatera ingaruka ku buzima bw
’abantu;;
6° byujuje
ubuziranenge cyangw
a ibiteganyw
a n’amabw
iriza agenga ibiribwa
mu gihugu;
7°
bitari ibyiganano;
8° bidakom
oka ku
nyamasw
a
zirwaye
cyangwa zanduye;
9°
byabitswe,
byakozwe
cyangwa
byateguriwe ahantu hafite isuku.
Iteka rya Minisitiri rishyiraho am
abwiriza agenga
ibiribwa n’ibibigize.
Law. Each food product m
ust:
1°
not contain toxic substances;
2° be safe for hum
an or animal consum
ption;
3° not
be rotten,
spoiled, expired
or contam
inated;
4° not contain additives that m
ay cause a disease;
5° not be associated w
ith effects on human
health;
6° conform
to
quality standards
or the
provisions of
food product
regulations applicable in the country;
7° not be counterfeited ;
8° not be derived from
diseased or infected anim
als;
9° be stored, m
anufactured or prepared in a place that m
eets hygiene standards. A
n Order of the M
inister shall set out instructions regulating food products and their com
position.
par la présente loi. Chaque produit alim
entaire doit répondre aux conditions suivantes:
1° ne pas contenir des substances toxiques;
2° être propre à la consom
mation hum
aine ou anim
ale;
3° ne
pas être
pourri, gâté,
expiré ou
contaminé;
4°
ne pas contenir des additifs susceptibles de causer une m
aladie;
5° ne pas avoir des effets nuisibles sur la santé hum
aine;
6° être conform
e aux normes de qualité ou
répondre aux dispositions des règlements
applicables aux produits alimentaires en
vigueur dans le pays;
7° ne pas être falsifié;
8° ne pas provenir des anim
aux malades ou
infectés;
9° être stocké, fabriqué ou préparé dans un endroit qui répond aux norm
es d’hygiène.
Un
arrêté du
Ministre
énonce les
instructions régissant
les produits
alimentaires
et leur
composition.
![Page 74: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/74.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
74 Ingingo ya 6: Isuku y’ibiribw
a bigurishwa
Ibiribwa byose bigom
ba kuba bifite isuku. N
ta muntu w
emerew
e gukora, gutegura, guhunika, gufunika
cyangwa
kubika ibiribw
a m
u buryo
budasukuye agamije kubigurisha.
Ibiribwa
bigomba
kubikwa
mu
buryo butum
a bigum
ana agaciro n’umwim
erere wabyo hirindw
a icyatum
a bitakaza inyunganira mubiri biturutse ku
buryo bibitswe.
Iteka rya Minisitiri rishyiraho am
abwiriza agenga
isuku y’ibiribwa bigurishw
a. Icyiciro
cya 2:
Impano,
kwam
amaza
no kum
urika ibiribwa
Ingingo ya 7: Impano z’ibiribw
a Ibiribw
a bitanzw
e nk’im
pano ntibigurishw
a, bigom
ba kandi
kuba byujuje
ibiteganyijwe
mu
ngingo ya 5 y’iri tegeko. Ingingo
ya 8:
Kw
amam
aza no
kumurika
ibiribwa
Kw
amam
aza no
kumurika
ibiribwa
bikorwa
hakurikijwe ibiteganyw
a n’iri tegeko.
A
rticle 6: Hygiene for food products intended
for sale Each
food product
must
meet
hygiene requirem
ents. N
o person shall be authorized to manufacture,
prepare, store, package or keep food products for sale
unless he/she
complies
with
hygiene requirem
ents. Food products shall be stored in such conditions that they retain their properties and originality w
hile at the same tim
e ensuring that they do not lose their nutrients due to the storage conditions.
A
n Order of the M
inister shall set out instructions regulating hygiene requirem
ents for food products intended for sale. Section
2: D
onation, advertisem
ent and
exhibition of food products A
rticle 7: Donation of food products
Food products donated shall not be sold and must
conform
to the
requirements
provided under
Article 5 of this Law
. A
rticle 8: Advertisem
ent and exhibition of food products
The advertisem
ent and exhibition of food products shall be carried out in accordance w
ith this Law.
Article 6 : H
ygiène des produits alimentaires
destinés à la vente C
haque produit
alimentaire
doit répondre
aux conditions d’hygiène. N
ul ne peut être autorisé à fabriquer, à préparer, à stocker, à em
baller ou à conserver les produits alim
entaires destinés
à la
vente sans
qu’il satisfasse aux conditions d’hygiène. Les produits alim
entaires doivent être stockés dans les conditions leur perm
ettant de conserver leurs propriétés et leur originalité tout en s’assurant en mêm
e temps qu’ils ne perdent pas leurs nutrim
ents à cause des conditions de stockage. U
n arrêté
du M
inistre énonce
les instructions
régissant les conditions d’hygiène des produits alim
entaires destinés à la vente. Section 2 :
Don, publicité et exposition des
produits alimentaires
Article 7 : D
ons des produits alimentaires
Les produits alimentaires offerts en don ne peuvent
pas être vendus et doivent être conformes aux
conditions prévues par l’article 5 de la présente loi. A
rticle 8: Publicité et exposition des produits alim
entaires La
publicité et
l’exposition des
produits alim
entaires se font conformém
ent à la présente
![Page 75: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/75.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
75 Iteka rya M
inisitiri rishyiraho amabw
iriza agenga uburyo bw
o kwam
amaza no kum
urika ibiribwa
bikorwa.
Ingingo ya 9: Ubucuruzi bw
’ibiribwa bitujuje
ibyangombw
a B
irabujijwe gukora, kubika, gutanga,
kugurisha cyangw
a gutunga ibiribwa bitujuje ibisabw
a n’iri tegeko hagam
ijwe ubucuruzi.
Ingingo ya 10: Kurinda abakoresha ibiribw
a B
igaragaye ko
ibiribwa
byateye ingaruka
ku buzim
a bw
’ababikoresheje, inzego
zibifitiye ububasha
zikora iperereza
zigafata ibyem
ezo zikurikije am
ategeko ariho mu gihugu.
Ingingo ya
11:Uburiganya
mu
kugurisha ibiribw
a N
ta m
untu w
emerew
e kw
andikisha, gutangaza,
gufunika, gutegura,
kugurisha cyangw
a kw
amam
aza ikiribwa icyo ari cyo cyose m
u buryo bw
’uburiganya, buyobya,
bubeshya, cyangw
a bugam
ije kwitirira ikiribw
a runaka icyo kitaricyo ku
bijyanye n’ubw
oko, ubw
inshi, akam
aro, agaciro, ibicyigize cyangw
a icyagira ingaruka ku buzim
a bw’abantu.
An O
rder of the Minister shall set out instructions
regulating the advertisement and exhibition of
food products. A
rticle 9: Trade in food products that do not m
eet required standards It is prohibited to m
anufacture, store, supply, sell or
have in
one’s possession
for com
mercial
purposes food
products that
do not
meet
requirements provided under this Law
. A
rticle 10:
Protection of
food products
consumers
If it is evident that food products have caused harm
ful effects
on consum
ers’ health,
the com
petent organs shall carry out investigations and take action in accordance w
ith applicable national law
s. A
rticle 11: Fraudulent practices in the sale of food products N
o person shall register, publicise, pack, prepare, sell or advertise any food product in a m
anner that is fraudulent, m
isleading, deceptive or is likely to create an erroneous im
pression as to its character, quantity, value, m
erit, composition or safety.
loi. U
n arrêté
du M
inistre énonce
les instructions
régissant la publicité et l’exposition des produits alim
entaires. A
rticle 9 : Com
merce des produits alim
entaires ne répondant pas aux norm
es requises Il est interdit de fabriquer, de stocker, de fournir, de vendre ou d’avoir en sa possession à des fins com
merciales
les produits
alimentaires
qui ne
répondent pas
aux conditions
prévues par
la présente loi. A
rticle 10 : Protection des consomm
ateurs des produits alim
entaires S’il apparaît que les produits alim
entaires ont causé
des effets
nocifs sur
la santé
des consom
mateurs, les organes com
pétents mènent
des enquêtes
et prennent
des m
esures conform
ément aux lois nationales en vigueur.
Article 11: Pratiques frauduleuses en m
atière de vente des produits alim
entaires N
ul ne
peut faire
enregistrer, faire
connaître, em
baller, préparer, vendre ou faire la publicité d’un
quelconque produit
alimentaire
d’une m
anière frauduleuse, trompeuse, m
ensongère ou susceptible de créer une fausse im
pression quant à sa nature, sa quantité, sa valeur, ses avantages, sa com
position ou sa sûreté.
![Page 76: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/76.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
76 U
MU
TWE W
A III: IM
ITI Ingingo ya 12: Isuku y’um
uti B
irabujijwe gutanga no kugurisha um
uti uwo ariw
o w
ose mu gihe:
1°
ukozwe,
uteguwe,
uhunitse, ufunitse
cyangwa ubitse ahantu hadafite isuku;
2°
wahinduw
e ku buryo utakaza ubuziranenge bw
awo.
Ingingo ya 13: Imiti yatanzw
eho amabw
iriza M
u gihe hari amabw
iriza agenewe um
uti runaka, nta m
untu wem
ewe kw
andika ku ipaki, gufunika, kugurisha
cyangwa
kwam
amaza
uwo
muti
cyangwa ikintu icyo ari cyose ku buryo bw
atera urujijo kuri uw
o muti, keretse m
u gihe uwo m
uti wujuje ibisabw
a n’ayo mabw
iriza. Ingingo
ya 14:
Umuti
ufatwa
nk’urugero rw
’indi miti
Birabujijw
e gukw
irakwiza
cyangwa
gutuma
hakwirakw
izwa um
uti uwo ariw
o wose ukoreshw
a nk’urugero rw
’undi miti.
CH
APTER
III:
PHA
RM
AC
EUTIC
AL
PRO
DU
CTS
Article
12: H
ygiene requirem
ents for
a pharm
aceutical product N
o person
shall dispense
or sell
any pharm
aceutical product that:
1° w
as manufactured, prepared, preserved ,
packed or
stored under
unsanitary conditions;
2° w
as so adulterated that it has lost its quality.
Article 13: R
egulated pharmaceutical products
In case of the existence of regulations on a given pharm
aceutical product, no person shall label, package,
sell or
advertise such
a regulated
pharmaceutical product or any other product, in a
manner that causes erroneous im
pression of the product,
unless the
product conform
s to
the standards under these regulations. A
rticle 14: Sample pharm
aceutical product N
o person shall distribute or cause to distribute any pharm
aceutical product that is used as a sam
ple.
CH
APITR
E III :
PRO
DU
ITS PH
AR
MA
CEU
TIQU
ES A
rticle 12 :
Conditions
d’hygiène pour
un produit pharm
aceutique N
ul ne
peut délivrer
ou vendre
un produit
pharmaceutique qui:
1°
a été fabriqué, préparé, conservé, emballé
ou mis en stock dans des conditions non
hygiéniques ;
2° a
été si
conditionné qu’il
a perdu
sa qualité.
Article
13: Produits
pharmaceutiques
réglementés
En cas
d’existence des
règlements
sur un
quelconque produit pharmaceutique, nul ne peut
étiqueter, emballer, vendre ce produit réglem
enté ou tout autre produit ou en faire la publicité d’une m
anière qui crée une fausse impression du produit
à moins que le produit ne soit conform
e aux norm
es prévues
par ces
règlements.
Article
14: Produit
pharmaceutique
servant d’échantillon N
ul ne peut distribuer ou faire distribuer un produit pharm
aceutique qui
est utilisé
comm
e un
échantillon.
![Page 77: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/77.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
77 Cyakora,
ibivugwa
mu
gika cya
mbere
cy’iyi ngingo ntibireba ikw
irakwiza ry’im
iti n’abaganga, abaganga
b’amenyo,
abaganga b’inyam
aswa
cyangwa abahanga m
u by’imiti.
UM
UTW
E WA
IV: IBIN
TU BIN
OZA
KA
ND
I BISU
KU
RA
UM
UBIR
I Icyiciro cya m
bere: Ibibujijwe
Ingingo ya 15: Urutonde rw
’ibintu binoza kandi bisukura um
ubiri Ibintu binoza kandi bisukura um
ubiri ni ibintu byisigw
a byose bigamije kunoza, guhindura no
guhumuza um
ubiri w’um
untu. Ibintu
binoza kandi
bisukura um
ubiri bigom
ba kuba bidafite ibihum
anya, byujuje ubuziranenge busabw
a mu gihugu kandi biteguw
e ku buryo bukurikije am
ahame agenga itegurw
a ryabyo. Iteka rya M
inisitiri rishyiraho urutonde rw’ibintu
binoza kandi
bisukura um
ubiri bitem
ewe
gukoreshwa m
u gihugu. Ingigno ya 16: Ibitem
ewe bijyanye n’ ibintu
binoza kandi bisukura umubiri
Nta bintu binoza kandi bisukura um
ubiri bikorwa,
bitumizw
a m
u m
ahanga, bibikw
a, bim
urikwa,
bigurishwa cyangw
a ngo bitangwe keretse byujuje
ibisabwa n’iri tegeko.
How
ever, the provisions of paragraph one of this article
do not
apply to
the distribution
of pharm
aceutical products
by m
edical doctors,
dentists, veterinary surgeons or pharmacists.
CH
APTER
IV: C
OSM
ETICS
Section One: Prohibitions
Article 15: List of cosm
etics C
osmetics shall m
ean any substances applied on the hum
an body in order to enhance, change and im
part a pleasant smell onto the hum
an body. C
osmetics m
ust be free of toxic substances and m
eet quality standards applicable in the country and
be prepared
in com
pliance w
ith relevant
principles of good preparation practice. A
n Order of the M
inister shall set out the list of cosm
etics whose use is prohibited w
ithin the country. A
rticle 16: Prohibited acts in connection with
cosmetics
No
person shall
manufacture,
import,
store, exhibit, sale or dispense cosm
etics unless they m
eet requirements under this Law
.
Toutefois, les dispositions de l’alinéa premier du
présent article ne s’appliquent pas à la distribution de produits pharm
aceutiques par des médecins,
dentistes, vétérinaires ou pharmaciens.
CH
APITR
E IV : PR
OD
UITS C
OSM
ETIQU
ES Section prem
ière : Interdictions A
rticle 15: Liste des produits cosmétiques
Les produits cosmétiques s’entendent de toutes
substances dont on s’enduit en vue d’améliorer,
modifier le corps hum
ain et de lui donner une odeur agréable. Les produits cosm
étiques doivent être exempts de
substances toxiques et répondre aux normes de
qualité applicables dans le pays et être préparés en conform
ité avec les principes de bonnes pratiques de préparation en la m
atière. U
n arrêté du Ministre énonce la liste des produits
cosmétiques dont l’utilisation est interdite dans le
pays. A
rticle 16:
Actes
interdits en
matière
de produits cosm
étiques N
ul ne peut fabriquer, importer, stocker, exposer,
vendre ou délivrer les produits cosmétiques à
moins que ces derniers ne soient conform
es aux conditions prévues par la présente loi.
![Page 78: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/78.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
78 Ingingo ya 17: Ibibujijw
e bigize ibintu binoza kandi bisukura um
ubiri Kubera inyungu rusange z’ubuzim
a, ikintu icyo ari cyo
cyose kiri
mu
bigize ibintu
binoza kandi
bisukura um
ubiri kitujuje
ubuziranenge kirabujijw
e. B
irabujijwe
gukora, gutum
iza m
u m
ahanga, kubika, kum
urika, kugurisha cyangwa gutanga
ibintu binoza kandi bisukura umubiri:
1°
birimo
cyangwa
bigizwe
n’ibintu bishobora
kwangiza
ubuzima
mu
gihe bikoreshejw
e;
2° byakozw
e, byateguw
e, byafunitsw
e cyangw
a byabitswe ahantu hatari isuku.
B
irabujijwe gukora cyangw
a kubika ibintu binoza kandi
bisukura um
ubiri m
u buryo
budakwiye,
hakoreshejwe am
abara atemew
e cyangwa harim
o ibintu bihum
anya, binuka cyangwa biboze.
Icyiciro cya 2: Am
abwiriza ku bintu binoza
kandi bisukura umubiri by’ibyiganano
Ingingo ya 18: Am
abwiriza ku bintu binoza
kandi bisukura umubiri
Mu gihe hari am
abwiriza ajyanye n’ ibintu binoza
kandi bisukura
umubiri,
nta m
untu w
emerew
e kw
andika ku
ipaki, kugurisha,
gufunika,
Article 17: Prohibited cosm
etics ingredients For
purposes of
public health
interest, any
cosmetic ingredient that does not m
eet quality requirem
ents is prohibited. N
o person
shall m
anufacture, im
port, store,
exhibit, sell or dispense cosmetics that:
1°
contain or consist of substances likely to adversely affect health w
hen used;
2° w
ere manufactured, prepared, preserved
or stored under unsanitary conditions. N
o person shall manufacture or store cosm
etics under
inappropriate conditions,
using non-
permitted colours or including toxic, putrid or
decomposed substances.
Section 2: Regulations on counterfeit cosm
etics A
rticle 18: Standards prescribed for cosmetics
Where standards exist for cosm
etics, no person shall label, sell, package, advertise or dispense any cosm
etic in such a manner that creates an
Article
17: Ingrédients
des produits
cosmétiques interdits
Dans tous les cas où il est dans l’intérêt public de
répondre aux besoins de protection de la santé, tout ingrédient de produits cosm
étiques ne répondant pas aux conditions de qualité est interdit. N
ul ne peut fabriquer, importer, stocker, exposer,
vendre ou délivrer les produits cosmétiques qui:
1°
contiennent ou
sont com
posés de
substances susceptibles de nuire à la santé lorsqu’ils sont em
ployés;;
2° ont été fabriqués, préparés, conservés ou stockés
dans des
conditions non
hygiéniques. N
ul ne peut fabriquer ou stocker les produits cosm
étiques dans des conditions inappropriées en utilisant des colorants non autorisés ou com
prenant des substances toxiques, putrides ou pourries. Section 2: R
èglements applicables aux produits
cosmétiques contrefaits
Article
18 Norm
es à
l’égard des
produits cosm
étiques En cas d’existence des norm
es relatives à des produits cosm
étiques, il est interdit d’étiqueter, de vendre, d’em
baller, de faire la publicité ou de
![Page 79: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/79.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
79 kw
amam
aza cyangwa gutanga ibintu binoza kandi
bisukura umubiri m
u buryo butera urujijo. Ingingo
ya 19:
Kubuza
gukora, kubika,
kugurisha no
gutanga bintu
binoza kandi
bisukura umubiri byahum
anya N
ta muntu w
emerew
e gukora, kubika, kugurisha no gutanga ibintu binoza kandi bisukura um
ubiri birim
o ibintu bihumanya cyangw
a bifite ingaruka ku bantu babikoresha. Ingingo ya 20: Ibintu binoza kandi bisukura um
ubiri by’ibyiganano B
irabujijwe
gukora, gutum
iza m
u m
ahanga, kugurisha, gutanga, gutunga ibintu binoza kandi bisukura um
ubiri by’ibyiganano. U
MU
TWE W
A V
: IBIKO
RESH
O BY
O M
U
BUV
UZI
Ingingo ya 21: Urutonde rw
’ibikoresho byo mu
buvuzi Urutonde rw
’imiti yem
ewe m
u gihugu ruba ruriho ibikoresho byo m
u buvuzi. Ibi bikoresho byo mu
buvuzi bigom
ba kuba
byujuje ubuziranange
busabwa
mu
gihugu kandi
bikoze ku
buryo bukurikije am
ahame agenga ikorw
a ryabyo.
erroneous impression.
Article
19: Prohibition
of m
anufacturing, storing sale and distribution of toxic cosm
etics N
o person
shall m
anufacture, store,
sell and
distribute toxic cosmetics or those that m
ay cause adverse effects to the users. A
rticle 20: Counterfeit cosm
etics N
o person
shall m
anufacture, im
port, sell,
dispense or possess counterfeit cosmetics.
CH
APTER
V: M
EDIC
AL D
EVIC
ES A
rticle 21: List of medical devices
The list of pharmaceutical products approved in
the country
shall include
the list
of m
edical devices. These m
edical devices must m
eet quality standards
applicable in
the country
and be
manufactured
in com
pliance w
ith relevant
principles of their manufacture.
délivrer des produits cosmétiques d’une m
anière qui crée une fausse im
pression. A
rticle 19: Interdiction de fabriquer, de stoker, de
vendre et
de distribuer
des produits
cosmétiques toxiques
Nul ne peut fabriquer, stocker, vendre ou distribuer
les produits
cosmétiques
qui contiennent
des substances
toxiques ou
produisent des
effets préjudiciables sur les utilisateurs. A
rticle 20:
Produits cosm
étiques contrefaits
Nul ne peut fabriquer, im
porter, vendre, délivrer ou posséder des produits cosm
étiques contrefaits. C
HA
PITRE V
: DISPO
SITIFS MED
ICA
UX
A
rticle 21:
Liste des
dispositifs m
édicaux La liste des produits pharm
aceutiques approuvés dans le pays doit inclure la liste des dispositifs m
édicaux. C
es dispositifs
médicaux
doivent répondre aux norm
es de qualité applicables dans le pays et être fabriqués conform
ément aux principes
de bonnes pratiques de fabrication en la matière.
![Page 80: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/80.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
80 Ingingo ya 22: Ibibujijw
e bijyanye n’ibikoresho byo m
u buvuzi B
irabujijwe
gukora, gutum
iza, kugurisha
no gutanga
igikoresho cyo
mu
buvuzi kitanditse,
cyatera ingaruka
cyangwa
kigakomeretsa
ugikoresheje m
u gihe
gikoreshejwe
hakurikije am
abwiriza agenga im
ikoreshereje yacyo. N
ta bikoresho byo mu buvuzi bikorw
a, bitumizw
a m
u m
ahanga, bibikw
a, bim
urikwa,
bigurishwa
cyangwa ngo bitangw
e keretse byujuje ibisabwa
n’iri tegeko. Ingingo ya 23: Ibibujijw
e bigize ibikoresho byo m
u buvuzi Kubera inyungu rusange z’ubuzim
a, ikintu icyo ari cyo cyose kiri m
u bigize igikoresho cyo mu buvuzi
kitujuje ubuziranenge kirabujijwe.
Birabujijw
e gukora,
gutumiza
mu
mahanga,
kubika, kum
urika, kugurisha
cyangwa
gutanga ibikoresho byo m
u buvuzi birimo cyangw
a bigizwe
n’ibintu bishobora
kwangiza
ubuzima
mu
gihe bikoreshejw
e. B
irabujijwe
gukora cyangw
a kubika
ibikoresho byo m
u buvuzi mu buryo butubahiriye am
abwiriza
y’isuku.
Article 22: Prohibitions in connection w
ith m
edical devices N
o person shall manufacture, im
port, sell and distribute unregistered m
edical device that, when
used according to directions, may cause adverse
effects or cause injury to the user. N
o person
shall m
anufacture, im
port, store,
exhibit, sell or distribute medical devices that do
not meet requirem
ents under this Law.
Article 23: Prohibited parts in m
edical devices For purposes of public health interest, any part of a
medical
device that
does not
meet
quality requirem
ents is prohibited. N
o person
shall m
anufacture, im
port, store,
exhibit, sell or distribute medical devices that
contain or consist of parts likely to be harmful to
health when they are used.
No person shall m
anufacture or store medical
devices under unsanitary conditions.
Article
22: Interdictions
en m
atière de
dispositifs médicaux
Nul
ne peut
fabriquer, im
porter, vendre
et distribuer un dispositif m
édical non enregistré qui, lorsqu’em
ployé conformém
ent au mode d’em
ploi, peut produire des effets préjudiciables sur son usager ou le blesser. N
ul ne peut fabriquer, importer, stocker, exposer,
vendre ou distribuer les dispositifs médicaux à
moins que ces derniers répondent aux conditions
prévues par la présente loi. A
rticle 23: Pièces interdites dans les dispositifs m
édicaux Dans tous les cas où il est dans l’intérêt public de
répondre aux besoins de protection de la santé, une pièce d’un dispositif m
édical qui ne répond pas aux conditions de qualité est interdite. N
ul ne peut fabriquer, importer, stocker, exposer,
vendre ou distribuer des dispositifs médicaux qui
contiennent ou
sont com
posés de
pièces susceptibles de nuire à la santé lorsqu’elles sont em
ployées. N
ul ne peut fabriquer ou stocker les dispositifs m
édicaux dans des conditions non hygiéniques.
![Page 81: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/81.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
81 Ingingo ya 24: A
mabw
iriza ku bikoresho byo m
u buvuzi B
irabujijwe kw
andika ku ipaki, gufunika, gutegura, kugurisha,
gutanga cyangw
a kw
amam
aza igikoresho cyo m
u buvuzi mu buryo buyobya,
bujijisha cyangwa bw
atuma igikoresho kitirirw
a icyo kitari cyo ku bijyanye n’im
ikorere, imiterere-
kamere,
imikoreshereze,
icyo kigam
ije gukora,
akamaro cyangw
a ubwiza byacyo.
Ingingo ya
25: Ibikoresho
byo m
u buvuzi
by’ibyiganano B
irabujijwe
gukora, gutum
iza m
u m
ahanga, kugurisha, gutanga no gutunga ibikoresho byo m
u buvuzi by’ibyiganano. U
MU
TWE W
A V
I: IKORWA R
Y’IM
IRIM
O
YEREKEY
E IM
ITI
N’IB
IKORESH
O BYO
MU
BUV
UZI
Ingingo ya 26: Ibisabwa m
u iyandikwa ry’im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi Mbere y’uko im
iti n’ibikoresho byo mu buvuzi
bijya ku
isoko ry’u
Rwanda
bigomba
kuba byanditse. Iteka rya M
inisitiri rigena ibisabwa m
u iyandikwa
ry’ imiti n’ibikoresho byo m
u buvuzi.
Article 24: R
egulations on medical devices
No person shall label, pack, treat, sell, distribute
or advertise any medical device in a m
anner that is false, m
isleading or is likely to create an erroneous im
pression regarding its performance,
design, use, intended use, value or quality. A
rticle 25: Counterfeit m
edical devices N
o person
shall m
anufacture, im
port, sell,
distribute or possess counterfeit medical devices.
CH
APTER
VI: EX
ERC
ISING
AC
TIVITIES
RELA
TED
TO
PHA
RM
AC
EUTIC
AL
PRO
DU
CTS A
ND
MED
ICA
L DEV
ICES
Article 26: R
equirements for registration of
pharmaceutical products and m
edical devices N
o person shall market a pharm
aceutical product or a m
edical device on the Rw
andan market
unless such a product or device is registered. A
n O
rder of
the M
inister shall
set out
requirements for registration of pharm
aceutical products and m
edical devices.
Article
24: R
èglements
applicables aux
dispositifs médicaux
Nul ne peut étiqueter, em
baller, traiter, vendre, distribuer un dispositif m
édical ou en faire la publicité
d’une manière
fausse, trom
peuse ou
susceptible de créer une fausse impression quant à
son efficacité, sa conception, son usage, l’usage auquel il est destiné, sa valeur ou sa qualité. A
rticle 25: Dispositifs m
édicaux contrefaits N
ul ne peut fabriquer, importer, vendre, distribuer
ou avoir en sa possession des dispositifs médicaux
contrefaits. C
HA
PITRE V
I: EXERCIC
E D’ACTIV
ITES
EN
RA
PPOR
T A
VEC
D
ES PR
OD
UITS
PHA
RM
AC
EUTIQ
UES
ET D
ES D
ISPOSITIFS M
EDIC
AU
X
Article 26 : C
onditions d’enregistrement des
produits pharm
aceutiques et
des dispositifs
médicaux
Nul ne peut m
ettre un produit pharmaceutique ou
un dispositif médical sur le m
arché au Rw
anda à m
oins que ce produit ou ce dispositif ne soit enregistré. U
n arrêté
du M
inistre fixe
les conditions
d’enregistrement des produits pharm
aceutiques et des dispositifs m
édicaux.
![Page 82: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/82.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
82 Iteka rya M
inisitiri ufite imari m
u nshingano ze rigena igiciro cyo kw
andika imiti n’ibikoresho byo
mu buvuzi.
Ingingo ya 27: Itangazwa ry’im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi byanditse U
rutonde rw’im
iti n’ibikoresho byo mu buvuzi
byanditse kandi ruri ku gihe rutangazwa m
u buryo bw
oroheye abarukeneye bose kurubona. Ingingo ya 28: Icyem
ezo cyo kwandikisha um
uti n’igikoresho cyo m
u buvuzi Icyem
ezo cyo kwandikisha um
uti n’igikoresho cyo m
u buvuzi
kimara
imyaka
itanu (5)
ishobora kw
ongerwa bisabw
e n’usaba kwandikisha um
uti cyangw
a igikoresho cyo mu buvuzi.
Nta m
untu wem
erewe kw
injiza mu gihugu im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi bitanditswe.
Ingingo ya 29: Gukurw
a ku rutonde kw’im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi byanditswe
Kubera inyungu rusange, im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi
byanditswe
bishobora gukurw
a ku
rutonde bitew
e n’ingaruka
byatera cyangw
a
An O
rder of the Minister in charge of finance
shall determ
ine fees
for registration
of pharm
aceutical products and medical devices.
Article
27: Publication
of registered
pharmaceutical products and m
edical devices A
n updated
list of
registered pharm
aceutical products and m
edical devices shall be published in an easily accessible m
anner. A
rticle 28:
Certificate
of registration
of a
pharmaceutical product and m
edical device The certificate of registration of a pharm
aceutical product and a m
edical device shall be valid for a period of five (5) years renew
able upon request by the applicant of registration of a pharm
aceutical product or a m
edical device. N
o person
shall im
port unregistered
pharmaceutical products and m
edical devices. A
rticle 29: Rem
oval from the list of registered
pharmaceutical products and m
edical devices For purposes of public health interest, registered pharm
aceutical products and medical devices m
ay be rem
oved from the list due to their potential
Un arrêté du M
inistre ayant les finances dans ses attributions
fixe les
frais d’enregistrem
ent des
produits pharm
aceutiques et
des dispositifs
médicaux.
Article
27: Publication
des produits
pharmaceutiques et des dispositifs m
édicaux enregistrés U
ne liste actualisée des produits pharmaceutiques
et des dispositifs médicaux enregistrés doit être
publiée sous une forme aisém
ent accessible. A
rticle 28:
Certificat
d’enregistrement
d’un produit
pharmaceutique
et d’un
dispositif m
édical Le
certificat d’enregistrem
ent d’un
produit pharm
aceutique et
d’un dispositif
médical
est valable
pour une
période de
cinq (5)
ans renouvelable à la dem
ande de la personne qui veut l’enregistrem
ent d’un produit pharmaceutique ou
d’un dispositif médical.
Nul ne peut im
porter des produits pharmaceutiques
et des dispositifs médicaux non enregistrés.
Article 29: R
adiation de la liste des produits pharm
aceutiques et des dispositifs médicaux
enregistrés Les produits pharm
aceutiques et les dispositifs m
édicaux enregistrés peuvent, chaque fois que l’intérêt public l’exige, être radiés de la liste en
![Page 83: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/83.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
83 bidafite um
umaro uzw
i mu buvuzi.
Ingingo ya 30: Igeragezwa ry’im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi Im
iti cyangwa ibikoresho byo m
u buvuzi byinjira m
u gihugu kimwe n’ibihakorerw
a bigomba kuba
byakorewe
igeragezwa
ryimbitse
kugira ngo
hagaragazwe akam
aro cyangwa ingaruka zaterw
a n’ikoreshw
a ryabyo. Ingingo ya 31: K
wem
ererwa gukora um
wuga
w’ubuhanga m
u by’imiti
Umuhanga m
u by’imiti w
emerew
e gukora umw
uga w’ubuhanga
mu
by’imiti
ni um
untu ufite
impam
yabumenyi yo m
u cyiciro cya kabiri cya Kam
inuza mu
buhanga mu
by’imiti
kandi w
anditswe.
Ingingo ya 32: Uruhushya rw
o gutunga no gukora m
uri farumasi
Umuhanga m
u by’imiti w
anditse ashobora gusaba no
guhabwa
uruhushya rw
o gutunga
farumasi.
Cyakora,
umuntu
ku giti
cye cyangw
a itsinda
ry’abantu bashobora
gusaba no
guhabwa
uruhushya, ariko bagomba gukoresha um
uhanga mu by’im
iti wanditsw
e kugira ngo akore ibijyanye n’ubuhanga m
u by’imiti.
Umuhanga
mu
by’imiti
ushinzwe
Farumasi,
akurikije amabw
iriza agenga umw
uga we, akorana
adverse effects or unproven effectiveness. A
rticle 30:
Pharmaceutical
products and
medical devices clinical trials
Pharmaceutical
products or
medical
devices w
hether manufactured in the country or im
ported m
ust have undergone a thorough clinical trial to identify their effectiveness and potential adverse effects related to their use. A
rticle 31:
License to
practice pharm
acy profession A
pharm
acist licensed
to practice
pharmacy
profession shall be a registered person who holds
a bachelors’s degree in pharmacy.
Article 32: License for pharm
acy ownership
and practice A
registered pharmacist m
ay apply for and be granted
a license
for pharm
acy ow
nership. H
owever,
an individual
or an
association of
persons may apply for and be granted a license on
condition to
employ
a registered
pharmacist
tasked with carrying out pharm
aceutical activities. A
head
pharmacist
shall practice
his/her profession
with
due diligence
and discretion
raison de leurs effets indésirables potentiels ou de leur efficacité non confirm
ée. A
rticle 30: Essais cliniques sur les produits pharm
aceutiques et les dispositifs médicaux
Les produits pharmaceutiques ou les dispositifs
médicaux qu’ils soient fabriqués dans le pays ou
importés
doivent avoir
fait l’objet
des essais
cliniques approfondis
afin d’identifier
leur efficacité et leurs effets indésirables potentiels liés à leur usage. A
rticle 31:
Permis
d’exercice de
l’art pharm
aceutique Un
pharmacien
autorisé à
exercer de
l’art pharm
aceutique est celui qui est titulaire d’un diplom
e de second cycle en pharmacie en plus
d’être enregistré. A
rticle 32:
Permis
d’être propriétaire
et d’exercice d’une pharm
acie U
n pharmacien enregistré peut dem
ander et obtenir un perm
is d’être propriétaire d’une pharmacie.
Toutefois, un individu ou une association peut dem
ander et
obtenir ce
permis,
à condition
d’employer un pharm
acien enregistré chargé de m
ener des activités pharmaceutiques.
Un
pharmacien
responsable doit
exercer sa
profession avec
diligence et
discrétion, sans
![Page 84: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/84.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
84 akazi ke ubushishozi n’um
urava, atabangamiw
e cyangw
a ngo ahabwe am
abwiriza n’um
ukoresha w
e. N
ta m
untu w
emerew
e gufungura
farumasi
idahagarariwe n’um
uhanga mu by’im
iti cyangwa
gukoresha inyito, ikirango cyangwa um
wirondoro
wa farum
asi agamije kw
iyitirira ko ari umuhanga
mu by’im
iti. Umuhanga
mu
by’imiti
ushinzwe
gucunga farum
asi ntiyemerew
e kugira ahandi ashingwa uw
o m
urimo m
u gihe kimw
e. Icyem
ezo cyo
kwandikw
a nk’um
uhanga mu
by’imiti,
uruhushya rw
o gufungura
farumasi
hamwe
n’uruhusha rw
o kw
emerera
farumasi
gukora bishyirwa ahagaragara m
u nyubako. Farum
asi igomba kurangw
a n’icyapa kigaragara cyerekana izina rya farum
asi, iry’umuhanga m
u by’im
iti na nimero ya Telefoni.
Igihe umuhanga m
u by’imiti yasezeye cyangw
a yasezerew
e ku
kazi cyangw
a yitabye
Imana,
farumasi
irafungwa
kugeza igihe
habonekeye um
usimbura.
Nta
muti
wanditse
ku rupapuro
mpesha
muti
ushobora gutangw
a bidahagarariw
e n’um
untu ubyem
erewe.
without interference or receiving instructions from
his/her em
ployer. N
o person shall open a pharmacy unless the
pharmacy
is under
the supervision
of a
pharmacist, or m
ake use of any title, emblem
or description reasonably intended to suggest that he/she is a pharm
acist. N
o head pharmacist shall be entrusted w
ith the responsibility of m
anaging any other pharmacy at
the same tim
e.
The certificate of registration of the pharmacist,
the licence for opening a pharmacy and the license
to operate a pharmacy shall be conspicuously
exhibited in the pharmarcy prem
ises.
A
pharmacy
must
be identified
by a
clearly displayed sign post containing the nam
e of the pharm
acy, nam
e of
the pharm
acist and
the telephone num
ber.
When a pharm
acist resigns, is dismissed from
his/her job or dies, the pharm
acy shall remain
closed until another pharmacist is recruited.
N
o pharmaceutical product w
ritten on the medical
prescription can
be dispensed
without
the supervision of an authorized person.
l’ingérence ou
instructions de
la part
de son
employeur.
Nul ne peut ouvrir une pharm
acie sans que cette dernière soit sous la supervision d’un pharm
acien ou se servir d’un titre, d’un em
blème ou de la
description raisonnablement prévue pour laisser
entendre qu’il est un pharmacien.
Aucun pharm
acien responsable ne peut se voir confier la responsabilité de gérer deux pharm
acies en parallèle. Le certificat d’enregistrem
ent du pharmacien, le
permis d’ouverture de la pharm
acie et le permis
d’exploitation de
la pharm
acie doivent
être affichés de façon visible dans les locaux de la pharm
acie. U
ne pharmacie doit être rendue identifiable à
l’aide d’un panneau affiché de façon visible et portant
le nom
de
la pharm
acie, celui
du pharm
acien et le numéro de téléphone.
Lorsqu’un pharmacien est révoqué, dém
issionne ou m
eurt, la pharmacie doit rester ferm
ée jusqu’à ce
qu'un autre
pharmacien
soit recruté.
Aucun
produit pharm
aceutique figurant
sur la
prescription médicale ne peut être délivré sans la
supervision d’une personne autorisée.
![Page 85: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/85.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
85 U
MU
TWE W
A V
II: GU
KO
RA
, GU
TUM
IZA,
KO
HER
EZA,
KU
BIKA
N
O
GU
TAN
GA
IBIG
ENGWA N’IR
I TEGEKO
Ingingo ya 33: G
ukora ibigengwa n’iri tegeko
Imiti
n’ibikoresho byo
mu
buvuzi bikorw
a hakurikijw
e amaham
e ngenderw
aho m
u gukora
imiti n’ibikoresho byo m
u buvuzi. Nta m
untu cyangwa itsinda ry’abantu bem
erewe
gukora im
iti n’ibikoresho
byo m
u buvuzi
batabiherewe uruhushya.
Ingingo ya
34: G
utumiza
no kohereza
mu
mahanga
Gutum
iza no
kohereza m
u m
ahanga im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi bikorwa hakurikijw
e ibitegenyw
a n’iteka rya Minisitiri.
Nta m
untu cyangwa itsinda ry’abantu bem
erewe
gutumiza
no kohereza
mu
mahanga
imiti
n’ibikoresho byo
mu
buvuzi batabiherew
e uruhushya. N
ta farum
asi itum
iza m
u m
ahanga im
iti n’ibikoresho
byo mu
buvuzi yem
erewe
kuyiranguza izindi farumasi zikora nka yo.
CH
APTER
VII : M
AN
UFA
CTU
RE, IM
POR
T, EX
POR
T, STOR
AG
E AN
D D
ISTRIBU
TION
O
F ITEM
S R
EGU
LATED
U
ND
ER
THIS
LAW
A
rticle 33: Manufacture of item
s regulated under this Law
Pharm
aceutical products
and m
edical devices
shall be manufactured in com
pliance with relevant
principles relating to their manufacture.
No
individual or association
of persons shall
manufacture pharm
aceutical products and medical
devices unless they are granted a license to do so. A
rticle 34: Import and export
Import and export of pharm
aceutical products and m
edical devices shall be done in accordance with
the provisions of an Order of the M
inister. N
o person or association of persons shall import
and export pharmaceutical products and m
edical devices unless they are granted a license to do so. N
o pharmacy im
porting pharmaceutical products
and m
edical devices
shall sell
them
on a
wholesale basis to other pharm
acies in the same
CH
APITR
E V
II: FA
BRIC
ATIO
N,
IMPO
RTA
TION
, EX
POR
TATIO
N,
STOC
KA
GE
ET D
ISTRIBU
TION
D’ARTIC
LES
REGLEMENTES
PAR LA
PRESEN
TE LOI
Article 33: Fabrication des articles réglem
entés par la présente loi Les produits pharm
aceutiques et les dispositifs m
édicaux doivent être fabriqués conformém
ent aux principes de bonnes pratiques de fabrication en la m
atière. A
ucun individu ou association ne peut fabriquer des produits pharm
aceutiques et des dispositifs médicaux sans être titulaire d’un perm
is délivré à cet effet. A
rticle 34: Importation et exportation
L’importation
et l’exportation
des produits
pharmaceutiques et des dispositifs m
édicaux se font conform
ément aux dispositions d’un arrêté du
Ministre.
Aucun individu ou association ne peut ni im
porter, ni exporter des produits pharm
aceutiques et des dispositifs m
édicaux sans être titulaire d’un permis
délivré à cet effet. Il est interdit à toute pharm
acie important des
produits pharm
aceutiques et
des dispositifs
médicaux de les vendre à d’autres pharm
acies
![Page 86: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/86.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
86 N
ta muntu ushobora kw
injiza mu gihugu im
iti n’ibikoresho byo m
u buvuzi bidasigaje igihe cyo kubaho kingana nibura na 2/3 by’igihe cyo kubaho kw
abyo. Ingingo
ya 35:
Gutum
iza m
u m
ahanga no
kwinjiza m
u gihugu imiti n’ibikoresho byo m
u buvuzi ku m
pamvu zidasanzw
e N
ta muntu w
emerew
e gutumiza m
u mahanga no
kwinjiza m
u gihugu imiti n’ibikoresho byo m
u buvuzi
ku m
pamvu
zidasanzwe
atabifitiye uruhushya rutangw
a hakurukijwe ibiteganyw
a n’iri tegeko. C
yakora ku mpam
vu zumvikana, um
untu cyangwa
ikigo gikora
ibijyanye n’iri
tegeko bashobora
kwem
ererwa gutum
iza imiti n’ibindi bikoresho byo
mu buvuzi ku m
pamvu zidasanzw
e. Bitabangam
iye ibiteganyw
a n’iri
tegeko, um
ukerarugendo, umushyitsi w
injiye mu gihugu
cyangwa undi m
untu wese bashobora kw
emererw
a kw
injiza umuti cyangw
a ibikoresho byo mu buvuzi
runaka bakeneye
mu
gihe cy’im
insi itarenze
mirongo
itatu (30)
ishobora kongerw
a kubera
impam
vu z’uburwayi bw
emejw
e na muganga.
Ku m
untu usanzwe im
bere mu gihugu, bim
aze kw
emezw
a na muganga, yem
erewe gutum
iza uwo
umuti m
u gihe utaboneka mu gihugu.
category. N
o person shall import pharm
aceutical products and m
edical devices with shelf life less than tw
o thirds (2/3) of their total shelf life.
A
rticle 35:
Import
and introduction
of pharm
aceutical products and medical devices
for special purposes N
o person shall import and introduce into the
country pharm
aceutical products
and m
edical devices for special purposes unless he/she has a license granted in accordance w
ith the provisions of this Law
. H
owever,
if there
are justified
reasons, an
individual or a company that carries out activities
provided under this Law m
ay be authorized to im
port pharmaceutical products and other m
edical devices for special purposes. W
ithout prejudice to the provisions of this Law, a
tourist, a visitor in the country or any other person m
ay, on medical grounds as certified by a m
edical doctor, be authorized to introduce into the country a pharm
aceutical product or medical devices they
need within a renew
able period of thirty (30) days. A
resident
in the
country shall,
on m
edical grounds as certified by a m
edical doctor, be authorized to im
port a pharmaceutical product if
such pharmaceutical product is not available in
relevant de sa catégorie. N
ul ne peut importer des produits pharm
aceutiques et des dispositifs m
édicaux dont la durée de vie est inférieure à deux tiers (2/3) de leur durée totale de conservation. A
rticle 35:
Importation
et introduction
des produits
pharmaceutiques
et des
dispositifs m
édicaux aux fins spéciales N
ul ne peut importer et introduire dans le pays des
produits pharm
aceutiques et
des dispositifs
médicaux à des fins spéciales à m
oins qu’il ne soit titulaire d’un perm
is accordé conformém
ent aux dispositions de la présente loi. Toutefois, lorsqu’il y a des raisons convaincantes, un individu ou une société qui m
ène les activités prévues par la présente loi peut se voir autoriser à im
porter des produits pharmaceutiques et d’autres
dispositifs médicaux à de fins spéciales.
Sans préjudice des dispositions de la présente loi, un touriste, une personne en visite au pays ou toute autre personne peut se voir autoriser à introduire dans le pays un produit pharm
aceutique ou des dispositifs m
édicaux dont ils ont besoin dans un délai de trente (30) jours renouvelable pour des raisons m
édicales certifiées par un médecin.
Une personne qui réside habituellem
ent dans le pays peut, pour des raisons m
édicales certifiées par un m
édecin, se voir autoriser à importer un produit
pharmaceutique si un tel produit pharm
aceutique
![Page 87: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/87.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
87 Ingingo ya 36: Ibihe bidasanzw
e Ibihe bidasanzw
e ni igihe mu gihugu habaye ibiza,
indwara z’ibyorezo n’ intam
bara. Ingingo ya 37: G
utanga imiti n’ibikoresho byo
mu buvuzi
Imirim
o ikorerwa m
uri farumasi idandaza ijyanye
n’igikorwa cyo gutanga im
iti, ibiribwa, ibinoza
kandi bisukura umubiri, ibihum
anya, imiti ikom
oka ku bim
era n’ibikoresho byo mu buvuzi. A
riko ibi ntibibangikanw
a n’umurim
o wo kuvura.
Farumasi itanga im
iti n’ibikoresho byo mu buvuzi
ishobora kurangura ariko ntiyemerew
e kubiranguza izindi farum
asi zikora nkayo. Nta
n’ubwo
yemerew
e kujya
mu
ipiganwa
ry’amasoko yo kugem
ura imiti n’ibikoresho byo
mu buvuzi.
Birabujijw
e gutanga imiti n’ibikoresho byo m
u buvuzi
bitujuje ubuziranenge
cyangwa
by’ibyiganano.
the country. A
rticle 36: Emergency situation
Emergency situation occurs w
hen the country is faced w
ith disasters, pandemics and w
ar. A
rticle 37: Supply of pharmaceutical products
and medical devices
Retail pharm
acy business consists of the retail sale of pharm
aceutical products, food products, cosm
etics, poisonous products, herbal medicines
and m
edical devices
but does
not include
a professional practice carried on by a m
edical practitioner. A
pharmacy that supplies pharm
aceutical products and m
edical devices may buy them
on a wholesale
basis but shall not sell them on a w
holesale basis to other pharm
acies in the same category.
The pharmacy shall not be allow
ed to bid for the supply of pharm
aceutical products and medical
devices. N
o person shall supply pharmaceutical products
and medical devices w
hich do not meet quality
standards or which are counterfeit.
n’est pas disponible dans le pays. A
rticle 36: Situation d’urgence La situation d’urgence survient lorsque le pays est confronté aux catastrophes, aux pandém
ies et à la guerre. A
rticle 37:
Fourniture des
produits pharm
aceutiques et des dispositifs médicaux
Les activités d’une pharmacie de détail consistent
en la vente au détail des produits pharmaceutiques,
des produits
alimentaires,
des produits
cosmétiques, des produits toxiques, des substances
phytothérapeutiques et des dispositifs médicaux à
l’exception de
l’exercice de
la profession
de m
édecin. U
ne pharm
acie qui
fournit les
produits pharm
aceutiques et les dispositifs médicaux peut
les acheter en gros mais ne peut pas les revendre
en gros
à d’autres
pharmacies
relevant de
sa catégorie. Elle
ne peut
non plus
soumissionner
pour la
fourniture de
produits pharm
aceutiques et
des dispositifs m
édicaux. N
ul ne peut fournir les produits pharmaceutiques
et dispositifs médicaux contrefaits ou ne répondant
pas aux normes de qualité.
![Page 88: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/88.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
88 Ingingo ya 38 : Im
iti itujuje ibisabwa
Birabujijw
e:
1° kw
ongera cyangw
a kugabanya
ibigize um
uti kugira ngo ahindure imiterere yaw
o;
2° gutanga,
kumurika,
gutunga um
uti w
ahinduriwe
imiterere
yawo
bitewe
no kongeram
o cyangw
a kugabanya
mo
ibiwugize;
3°
gutanga um
uti udafite
imiterere
n’ubuziranenge byasabwe n’um
uguzi;;
4° gutanga,
kugura ,
kugurisha
no guha
umuntu cyangw
a inyamasw
a umuti utujuje
ibisabwa.
Imiti itujuje ibisabw
a ibikwa ahantu habugenew
e igashyirw
aho ikimenyetso “Im
iti itujuje ibisabwa”
byanditswe m
u ibara ry’umutuku.
Iteka rya Minisitiri rishyiraho im
iterere y’ahantu hagenew
e kubikwam
o imiti itujuje ibisabw
a.
Article 38: U
nfit pharmaceutical products
No person shall:
1°
add to or reduce any substance from a
pharmaceutical product so as to change its
composition;
2°
dispense, exhibit
or
have in
his/her possession
any pharm
aceutical product
whose com
position has been affected by the addition thereto or reduction there from
of any substance;
3° dispense
any pharm
aceutical product
which does not m
eet the composition and
quality required by the consumer;
4°
dispense, buy, sell and administer to any
person or
animal,
any unfit
pharmaceutical product.
Unfit
pharmaceutical
products are
kept in
a separate
confinement
labelled “unfit
pharmaceutical products” m
arked in red. A
n Order of the M
inister shall set out the nature of
the place
of confinem
ent of
unfit pharm
aceutical products.
Article
38: Produits
pharmaceutiques
impropres
Nul ne peut:
1°
ajouter une substance quelconque à un produit pharm
aceutique ou l’y soustraire de m
anière à modifier sa com
position;
2° délivrer, exposer ou posséder tout produit pharm
aceutique dont la composition a été
modifiée
soit par
l’addition ou
la soustraction d’une substance;;
3°
délivrer un produit pharmaceutique qui ne
répond pas aux normes de com
position et de qualité requises par le consom
mateur;
4°
délivrer, acheter, vendre et administrer à
une personne ou à un animal un produit
pharmaceutique im
propre. Tous les produits pharm
aceutiques impropres sont
conservés à un endroit isolé avec une étiquette portant
la m
ention en
rouge « produits
pharmaceutiques im
propres». U
n arrêté
du M
inistre précise
la nature
d’un endroit isolé servant à la conservation des produits pharm
aceutiques impropres.
![Page 89: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/89.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
89 Ingingo ya 39: G
utanga umuti
Gutanga
umuti
ni igikorw
a cyo
kwakira
no gusesengura urupapuro m
pesha-muti, kugira inam
a no guha um
untu umuti w
aba uw’um
untu cyangwa
inyamasw
a ucishwa m
u kanwa, m
u mazuru, m
u m
aso, mu m
atwi, m
u gitsina, uterwa m
u rushinge cyangw
a winjizw
a mu m
ubiri, ushyirwa ku m
ubiri n’ubundi buryo bw
akoreshwa m
u gutanga umuti
bitewe n’im
iterere isanzwe yaw
o byanditswe na
muganga,
umuganga
w’am
enyo cyangw
a um
uganga w’am
atungo. Ingingo ya 40 : K
wigana um
uti B
irabujijwe kw
igana umuti.
Ingingo ya
41: Im
iterere n’ikoreshw
a ry’urupapuro m
pesha- muti
Imiti itangw
a hakurikijwe urupapuro m
pesha-muti.
Iteka rya
Minisitiri
rigena im
iterere n’im
ikoreshereze y’urupapuro
mpesha-m
uti n’urutonde rw
’imiti itangw
a nta rupapuro mpesha-
muti.
Article 39: D
ispensation of a pharmaceutical
product D
ispensation of a pharmaceutical product is an act
of receiving
and exam
ining a
medical
prescription, counselling a person and offering a pharm
aceutical product intended for human or
animal
consumption
through oral,
intranasal, ocular,
auricular, vaginal
or urethral,
intracutaneous, topical route or by injection or through any other route that m
ay be used to adm
inister a pharmaceutical product depending
on its existing state pursuant to a prescription by a m
edical doctor, a dentist or veterinary surgeon. A
rticle 40:
Pharmaceutical
product counterfeiting N
o person
shall engage
in the
practice of
counterfeiting pharmaceutical product.
Article
41: N
ature and
use of
medical
prescription Pharm
aceutical products shall be dispensed on the basis of a m
edical prescription. A
n Order of the M
inister shall determine the
nature and use of medical prescription and the
over-the-counter pharmaceutical products list.
Article
39: D
élivrance d’un
produit pharm
aceutique La
délivrance d’un
produit pharm
aceutique désigne
l’acte de
recevoir et
d’examiner
une prescription m
édicale, de conseiller une personne et d’offrir un produit pharm
aceutique destiné à la consom
mation hum
aine ou animale par voie orale,
intranasale, oculaire,
auriculaire, vaginale
ou urétrale, injectable ou intra-cutanée, topicale ou par toute autre voie qui peut être utilisée pour adm
inistrer un produit pharmaceutique en fonction
de son état actuel sur prescription d’un médecin,
d’un dentiste ou d’un médecin vétérinaire.
Article
40: Contrefaçon
d’un produit
pharmaceutique
Nul ne peut se livrer à la contrefaçon d’un produit
pharmaceutique.
Article 41: N
ature et usage de la prescription m
édicale Les
produits pharm
aceutiques ne
peuvent être
dispensés que sur prescription médicale.
Un
arrêté du
Ministre
détermine
la nature
et l’usage de la prescription m
édicale et la liste des produits pharm
aceutiques en vente libre.
![Page 90: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/90.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
90 Ingingo ya 42: U
rutonde rw’im
iti y’ibanze M
inisitiri atangaza
mu
Igazeti ya
Leta ya
Repubulika
y’u Rwanda
urutonde rw
’imiti
y’ibanze rushobora
kuvugururwa
igihe cyose
bibaye ngombw
a. Ingingo
ya 43
: Im
iti igenzurw
a ku
buryo bw
’umwihariko
Bitabangam
iye ibiteganyw
a n’andi
mategeko
agenga imikoreshereze y’im
iti igenzurwa ku buryo
bw’um
wihariko,
nta muntu
wem
erewe
gukora, gutum
iza m
u m
ahanga, gutanga
cyangwa
gukoresha iyi miti ku m
pamvu z’ubuvuzi cyangw
a z’ubushakashatsi keretse yujuje ibiteganyw
a muri
iri tegeko. U
MU
TWE
WA
V
III: U
BUG
ENZU
ZI BW’IM
ITI
Icyiciro cya
mbere:
Urw
ego rw
’Ubugenzuzi
n’inshingano zarwo
Ingingo ya 44 : Urw
ego rw’Ubugenzuzi
Urw
ego rw
’Ubugenzuzi
rugenzura ibyerekeye
gukora, gukw
irakwiza
no gutanga
imiti.
Rugenzura buri gihe niba ibyari byashingiw
eho bicyubahirizw
a, hakarebwa niba ibikoresho byo
mu buvuzi byujuje ibisabw
a n’amategeko.
Article 42: Essential pharm
aceutical products list The M
inister shall publish in the Official G
azette of
the Republic
of R
wanda
an essential
pharmaceutical
products list
which
may
be updated w
henever necessary. A
rticle 43: Controlled pharm
aceutical products W
ithout prejudice to the provisions of other laws
governing the use of controlled pharmaceutical
products, no
person shall
be authorized
to m
anufacture, import, supply or use controlled
pharmaceutical
products for
medicinal
or scientific
purposes unless
he/she m
eets requirem
ents provided under this Law.
C
HA
PTER
VIII:
INSPEC
TION
O
F PH
AR
MA
CEU
TICA
L PRO
DU
CTS
Section One: Inspection D
epartment and its
responsibilities A
rticle 44: Inspection Departm
ent The Inspection D
epartment SH
ALL control the
manufacture,
distribution and
dispensing of
pharmaceutical
products. It
shall at
any tim
e verify w
hether the conditions that were required
continue to be met and w
hether medical devices
meet the conditions required by Law
.
Article 42: Liste des produits pharm
aceutiques essentiels Le
Ministre
publie au
Journal O
fficiel de
la R
épublique du
Rw
anda la
liste des
produits pharm
aceutiques essentiels qui peut être actualisée chaque fois que nécessaire. A
rticle 43: Produits pharmaceutiques placés
sous contrôle Sans
préjudice des
dispositions d’autres
lois régissant l’utilisation des produits pharm
aceutiques placés
sous contrôle,
nul ne peut être autorisé à fabriquer, im
porter, fournir ou utiliser les produits pharm
aceutiques placés sous contrôle à des fins m
édicales ou scientifiques à m
oins qu’il ne remplisse les conditions prévues
par la présente loi. C
HA
PITRE
VIII:
INSPEC
TION
D
E PR
OD
UITS PH
AR
MA
CEU
TIQU
ES Section prem
ière: Service d’Inspection et ses attributions A
rticle 44: Service d’Inspection
Le Service d’Inspection contrôle la fabrication, la distribution
et la
délivrance des
produits pharm
aceutiques. Il surveille à tout mom
ent si les conditions qui étaient requises continuent d’être respectées et si les dispositifs m
édicaux répondent aux conditions exigées par la loi.
![Page 91: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/91.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
91 Urw
ego rw’U
bugenzuzi rugenzura kandi niba imiti
yubahirije ibisabwa bikubiye m
u ruhushya rwo
kuyishyira ku isoko; rushinzwe kandi kum
enya ibyerekeye um
utekano w’im
iti harimo kw
egeranya am
akuru, kuyasesengura no kuyafataho ibyemezo
bikwiye.
Urw
ego rw
’Ubugenzuzi
rufata ikigereranyo
ku buntu hagam
ijwe gupim
a mu gihe ari ngom
bwa;
rusaba kandi
guhabwa
amakuru,
inyandiko cyangw
a se
ubundi bufasha
rubona ko
ari ngom
bwa.
Buri
wese
amenyesha
Urw
ego rw
’Ubugenzuzi
cyangwa
Ubuyobozi
bw’Inzego
z’Ibanze ikintu
icyo ari cyo cyose gitewe no gushyira m
u bikorwa
ibikubiye mu
gika cya
mbere
cy’iyi ngingo
bugafata icyemezo gikw
iye. Ubuyobozi bw
’Akarere na bw
o bushobora gufata icyem
ezo cya ngombw
a ku kintu icyo ari cyo cyose kibangam
iye ubuzima ku buryo bukabije.
Ingingo ya
45: Inshingano
z’Urw
ego rw
’Ubugenzuzi
Hashyizw
eho Urw
ego rw’U
bugenzuzi rugenzura ibitegenyw
a n’iri tegeko. Urw
ego rw’U
bugenzuzi ruhaw
e inshingano zikurikira:
1° kugenzura
ahakorerwa,
ahabikwa,
aho
The Inspection Departm
ent shall verify whether
pharmaceutical
products m
eet conditions
laid dow
n in the license authorizing their sale on the m
arket and
also m
onitor the
safety of
pharmaceutical products including collecting and
analyzing inform
ation and
making
appropriate decisions. The
Inspection D
epartment
shall collect
free sam
ples for analysis, if necessary; it shall also request
information,
documents
or any
other assistance if considered necessary. Every person shall be required to inform
the Inspection D
epartment or local authorities of any
implications resulting from
the implem
entation of the provisions of Paragraph O
e of this Article to
take an appropriate decision. D
istrict authorities may also take an appropriate
decision in
relation to whatever can
cause a serious harm
to health. A
rticle 45: Responsibilities of the Inspection
Departm
ent There
is hereby
established an
Inspection D
epartment
responsible for
monitoring
compliance w
ith the provisions of this Law. The
Inspection Departm
ent shall have the following
responsibilities:
1° to
perform
inspections of
places of
Le Service d’Inspection contrôle si les produits pharm
aceutiques répondent aux conditions fixées dans le perm
is de leur mise sur le m
arché et contrôle
également
la sûreté
des produits
pharmaceutiques y com
pris la collecte et l’analyse des
informations
et la
prise de
décisions appropriées. Le Service d’Inspection procède à la collecte des échantillons
gratuits
pour la
réalisation des
analyses si
nécessaire, il
requiert aussi
des inform
ations, des documents ou toute autre
assistance jugée nécessaire. Toute personne est tenue d’inform
er le Service d’Inspection ou les autorités locales de toute im
plication qui résulte de la mise en application
des dispositions de l’alinéa premier du présent
article pour prendre la décision qui s’impose.
Les autorités
de D
istrict peuvent
également
prendre la décision qui s’impose en rapport avec
tout ce qui constitue un préjudice sérieux pour la santé. A
rticle 45: Attributions du Service d’Inspection
Il est créé un Service d’Inspection chargé de contrôler le respect des dispositions prévues par la
présente loi.
Les attributions
du Service
d’Inspection sont les suivantes :
1° inspecter
les lieux
de fabrication,
de
![Page 92: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/92.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
92
batumiza
cyangwa
bohereza, ahagurishirizw
a, ahafunikirw
a, ahakw
irakwirizw
a, ahagem
urwa
n’aho batw
arira ibiteganywa n’iri tegeko;;
2°
kugenzura inyubako y’umuntu, y’ itsinda
ry’abantu cyangwa y’ikigo cy’ubucuruzi
cyanditse gikora imirim
o iri mu gitabo
nk’uko bitaganywa n’iri tegeko;;
3°
kwinjira
mu
nyubako, iduka,
imodoka,ubw
ato,indege cyangw
a ahandi
hantu hose
hakekwa
ko hakorerw
a ubucuruzi
bw’ibintu
bigengwa
n’iri tegeko;
4° gusesengura no kugenzura icyem
ezo cyo kw
iyandikisha, uruhushya, igitabo, uburyo bw
’ikoranabuhanga bwo kubika am
akuru cyangw
a indi nyandiko yose iboneka mu
nyubako
kandi afite
ububasha bw
o gutw
ara zimw
e mu nyandiko zikenew
e gukorerw
a isuzuma
n’igenzura risesuye;;
gufatira no
gufata buri
kintu cyose
kigengwa n’iri tegeko igihe cyose rubona
ko kirimo ibim
enyetso byo kutubahiriza ingingo zaryo;
5° gufunga inyubako zitubahiriza iri itegeko no gushyiraho uburyo bw
o kubikurikirana;
6° gutegeka gusubiza ibintu bigengw
a n’iri tegeko
mu
gihugu byaturutsem
o, igihe
manufacture, storage, im
port, export, sale, packaging,
distribution, supply
and transportation of item
s regulated under under this Law
;
2° to perform
inspections of premises of an
individual, group
of persons
or a
registered trading company that conducts
activities listed in the register as provided under this Law
;
3° to enter into prem
ises, a store, vehicle, vessel,
aircraft or
any other
place suspected of being used to deal in item
s regulated under this Law
;
4° to analyze and exam
ine any certificate of registration, autorisation, book, electronic inform
ation storage system or any other
document found in the prem
ises and take som
e documents for w
hich a thorough analysis and inspection are needed; seize and retain any item
regulated under this Law
whenever
it appears
to be
in contravention w
ith its provisions;
5° to close dow
n premises considered in
violation of this Law and lay dow
n m
odalities of implem
entation ;
6° to order that any item
s regulated under this
Law
imported
in violation
of its
stockage, d’importation, d’exportation, de
vente, d’em
ballage, de
distribution, de
fourniture et
de transport
des articles
réglementés par la présente loi ;
2°
inspecter le
local d’un
individu, d’un
groupe de personnes ou d’une société com
merciale
enregistrée qui
mène
les activités figurant dans le registre com
me
prévu par la présente loi ;
3° pénétrer dans un local, un m
agasin, un véhicule, un navire, un aéronef ou dans tout autre lieu soupçonnés de servir à la com
mercialisation des articles réglem
entés par la présente loi ;
4° analyser
et exam
iner tout
certificat d’enregistrem
ent, autorisation, livre, tout systèm
e de
stockage d’inform
ations électroniques
ou autre
document
se trouvant
dans les
locaux et
prendre certains
documents
pour lesquels
une analyse et une inspection approfondies s’avèrent nécessaires ; saisir et détenir tout article
réglementé
par la
présente loi
chaque fois
qu’il lui
paraît être
en contravention avec ses dispositions;
5°
fermer les locaux jugés non conform
es à la présente loi et en fixer les m
odalités de suivi;
6° ordonner le retour au pays d’origine de tout article réglem
enté par la présente loi
![Page 93: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/93.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
93
byatumijw
e bitubahirije ingingo zikubiye m
uri iri tegeko;
7° guha
ububasha um
ugenzuzi cyangw
a abakozi bashyizw
eho nk’uko biteganywa
n’amategeko bashinzw
e imirim
o ifitanye isano n’iyubugenzuzi kugira ngo bakore im
irimo nk’abagenzuzi;;
8°
kugira ibanga ry’umurim
o w’ubugenzuzi.
Ingingo ya 46: K
ugira ibanga ry’amakuru
Ubuyobozi bubifitiye ububasha bufite inshingano
yo gusuzuma m
u ibanga amakuru bw
akusanyije hakurikijw
e iri tegeko ndetse n’iyo kugira ibanga am
akuru afite akamaro gakom
eye gatuma agom
ba kugirw
a ibanga. Icyiciro
cya 2
:Ubufatanye
no guhanahana
amakuru
Ingingo ya 47: Ubufatanye bw
’inzego Urw
ego rw
’Ubugenzuzi
rushobora gusaba
no gutanga am
akuru ajyanye n’ibyo rwagaragaje m
u gihe bibaye ngom
bwa.
Cyakora, ibanga rikoreshw
a mu ruganda cyangw
a m
u bucuruzi ntiritangazwa uretse igihe gutangaza
ayo makuru y’ibanga ari ngom
bwa m
u rwego rw
o kw
irinda ikintu gishobora guhungabanya ubuzima
bw’abantu n’ubw
’inyamasw
a nk’uko biteganywa
n’amategeko abigenga.
provisions be returned to the country of origin;
7° to
authorize an
inspector or
officers designated
in
accordance w
ith law
s tasked w
ith performing inspection-related
duties to act as inspectors;
8° to keep professional secrecy.
Article
46: O
bligation to keep
information
confidential C
ompetent authorities shall have the obligation to
examine in a confidential m
anner any information
collected pursuant to this Law and be bound to
secrecy of information w
hose sensitive nature requires confidentiality. Section
2: C
ooperation and
exchange of
information
Article
47: C
ooperation betw
een organs
The Inspection Departm
ent may, if necessary,
seek and give information in connection w
ith inspection results. H
owever, inform
ation constituting industrial or com
mercial secrets shall not be disclosed unless
the disclosure is necessary to avoid anything that m
ay pose a risk to human and anim
al health in accordance w
ith relevant laws.
importé
en contravention
à ses
dispositions ;
7° autoriser
un inspecteur
ou des
agents désignés conform
ément aux lois à exercer
les fonctions relatives à l’inspection pour agir com
me inspecteurs;
8°
garder le secret professionnel. A
rticle 46:
Obligation
au secret
des inform
ations Les
autorités com
pétentes ont
l’obligation d’exam
iner confidentiellem
ent les
informations
collectées conformém
ent à la présente loi et sont tenues
au secret
des inform
ations dont
la sensibilité exige la confidentialité. Section
2: C
oopération et
échange d’inform
ations A
rticle 47: Coopération entre les organes
Le Service d’Inspection peut, en cas de besoin, solliciter et donner des inform
ations en rapport avec les résultats de l’inspection. Toutefois, le secret industriel ou com
mercial ne
peut être
comm
uniqué à
moins
que sa
communication s’avère nécessaire pour éviter tout
ce qui peut constituer un danger pour la santé hum
aine et animale conform
ément aux lois en la
matière.
![Page 94: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/94.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
94 Ingingo ya 48: G
uhanahana amakuru
Urw
ego rw’U
bugenzuzi rushyiraho uburyo bwo
guhanahana am
akuru n’izindi
nzego bihuje
inshingano.
UM
UTW
E WA
IX: K
WA
MA
MA
ZA
Ingingo ya 49: Am
abwiriza agenga ibikorw
a byo kw
amam
aza Iteka rya M
inisitiri rigena uburyo ibijyanye no kw
amam
aza ibintu bigengwa n’iri tegeko bikorw
a. U
MU
TWE W
A X
: ING
ING
O ZISO
ZA
Ingingo ya 50: Itegurwa, isuzum
wa n’itorw
a ry’iri tegeko Iri tegeko ryateguw
e mu rurim
i rw’Icyongereza
risuzumw
a kandi
ritorwa
mu
rurimi
rw’Ikinyarw
anda. Ingingo 51: Ivanw
aho ry’ingingo z’amategeko
zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo
zose z’am
ategeko abanziriza
iri kandi
zinyuranyije na ryo zivanyweho.
Ingingo ya
52: Igihe
itegeko ritangira
gukurikizwa
Iri tegeko
ritangira gukurikizw
a ku
munsi
ritangarijweho m
u Igazeti ya Leta ya Repubulika
y’u Rwanda.
Article 48: Exchange of inform
ation The Inspection D
epartment shall set up a system
for exchanging inform
ation with other organs w
ith sim
ilar responsibilities. C
HA
PTER IX
: AD
VER
TISING
A
rticle 49:
Regulations
applicable to
advertising activities A
n O
rder of
the M
inister shall
determine
modalities for advertising item
s regulated under this Law
. C
HA
PTER X
: FINA
L PRO
VISIO
NS
Article
50: D
rafting, consideration
and adoption of this Law
This Law
was drafted in English, considered and
adopted in Kinyarw
anda. A
rticle 51: Repealing provision
All prior legal provisions inconsistent w
ith this Law
are hereby repealed. A
rticle 52: Com
mencem
ent This Law
shall come into force on the date of its
publication in the Official G
azette of the Republic
of Rw
anda.
Article 48: Echange d’inform
ations Le Service d’Inspection m
et en place un système
d’échange d’informations avec d’autres organes
ayant des attributions similaires aux siennes.
C
HA
PITRE IX
: PUBLIC
ITE A
rticle 49: Règlem
ents applicables aux activités publicitaires U
n arrêté du Ministre déterm
ine les modalités de
publicité des articles réglementés par la présente
loi. C
HA
PITRE X
: DISPO
SITION
S FINA
LES A
rticle 50: Initiation, examen et adoption de la
présente loi La présente loi a été initiée en anglais, exam
inée et adoptée en kinyarw
anda. A
rticle 51: Disposition abrogatoire
Toutes les
dispositions légales
antérieures contraires à la présente loi sont abrogées. A
rticle 52: Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal O
fficiel de la République du
Rw
anda.
![Page 95: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022071506/612685d06924f035b715b365/html5/thumbnails/95.jpg)
Official G
azette n° S
pecial of 17/01/2013
95 K
igali, ku wa 14/01/2013
(sé)
K
AG
AM
E Paul Perezida w
a Repubulika
Kigali, on 14/01/2013
(sé)
K
AG
AM
E Paul President of the R
epublic
Kigali, le 14/01/2013
(sé)
K
AG
AM
E Paul Président de la République
(sé)
D
r. HA
BUM
UR
EMY
I Pierre Dam
ien Minisitiri w
’Intebe
Bibonywe kandi bishyizw
eho ikirango cya R
epubulika :
(sé)
KA
RU
GA
RA
MA
Tharcisse Minisitiri w
’Ubutabera/Intum
wa N
kuru ya Leta
(sé)
D
r. HA
BUM
UR
EMY
I Pierre Dam
ien Prim
e Ministe
Seen and sealed w
ith the Seal of the Republic:
(sé)
K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Minister of Justice/A
ttorney General
(sé)
D
r. HA
BUM
UR
EMY
I Pierre Dam
ien Prem
ier Ministre
V
u et scellé du Sceau de la République :
(sé)
K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Ministre de la Justice/G
arde des Sceaux