pharmacy and allied health prof. council law, food medicines cosmetics and herbs · 2019. 5....

95
Official Gazette n° Special of 17/01/2013 1 Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. Amategeko/Laws/Lois N o 45/2012 ryo kuwa 14/01/2013 Itegeko rigena imitunganyirize, imikorere n’ububasha by’Urugaga rw’Abahanga mu by’imiti………………………………………………………………………………………...2 N o 45/2012 of 14/01/2013 Law on organisation, functioning and competence of the Council of Pharmacists…………...2 N o 45/2012 du 14/01/2013 Loi déterminant organisation, fonctionnement et compétences de l’Ordre des Pharmaciens……………………………………………………………………………………2 N°46/2012 ryo kuwa 14/01/2013 Itegeko rishyiraho Urugaga Nyarwanda rw’abakora imirimo ishamikiye ku buvuzi kandi rikagena imiterere, imikorere n’ububasha byarwo…………………………………………...26 N°46/2012 of 14/01/2013 Law establishing the Rwanda Allied Health Professions Council and determining its organisation, functioning and competence…………………………………………………...26 N°46/2012 du 14/01/2013 Loi portant création de l’Ordre Rwandais des Professions Paramédicales et déterminant son organisation, son Fonctionnement et ses compétences………………………………………26 N o 47/2012 ryo kuwa 14/01/2013 Itegeko rigenga imicungire n’igenzura ry’ibiribwa n’imiti…………………………………..58 N o 47/2012 of 14/01/2013 Law relating to the regulation and inspection of food and pharmaceutical products………. 58 N o 47/2012 du 14/01/2013 Loi portant réglementation et inspection des produits alimentaires et pharmaceutiques…….58

Upload: others

Post on 01-Apr-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official Gazette n° Special of 17/01/2013

1

Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup.

Amategeko/Laws/Lois No45/2012 ryo kuwa 14/01/2013 Itegeko rigena imitunganyirize, imikorere n’ububasha by’Urugaga rw’Abahanga mu by’imiti………………………………………………………………………………………...2 No45/2012 of 14/01/2013 Law on organisation, functioning and competence of the Council of Pharmacists…………...2 No45/2012 du 14/01/2013 Loi déterminant organisation, fonctionnement et compétences de l’Ordre des Pharmaciens……………………………………………………………………………………2 N°46/2012 ryo kuwa 14/01/2013 Itegeko rishyiraho Urugaga Nyarwanda rw’abakora imirimo ishamikiye ku buvuzi kandi rikagena imiterere, imikorere n’ububasha byarwo…………………………………………...26 N°46/2012 of 14/01/2013 Law establishing the Rwanda Allied Health Professions Council and determining its organisation, functioning and competence…………………………………………………...26 N°46/2012 du 14/01/2013 Loi portant création de l’Ordre Rwandais des Professions Paramédicales et déterminant son organisation, son Fonctionnement et ses compétences………………………………………26 No47/2012 ryo kuwa 14/01/2013 Itegeko rigenga imicungire n’igenzura ry’ibiribwa n’imiti…………………………………..58 No47/2012 of 14/01/2013 Law relating to the regulation and inspection of food and pharmaceutical products………. 58 No47/2012 du 14/01/2013 Loi portant réglementation et inspection des produits alimentaires et pharmaceutiques…….58

Page 2: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

2 ITEG

EKO

No45/2012 R

YO

KU

WA

14/01/2013 R

IGEN

A IM

ITUN

GA

NY

IRIZE, IM

IKO

RER

E N’UBUBASH

A

BY’URUGAGA

RW’ABAHANGA M

U BY

’IMITI

ISH

AK

IRO

UM

UTW

E W

A

MBER

E: IN

GIN

GO

R

USA

NG

E Ingingo ya m

bere: Icyo iri tegeko rigamije

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagam

bo Ingingo ya 3: Inshingano y’U

rugaga Ingingo ya 4: U

bubasha bw’Urugaga

Ingingo ya

5: Ubw

igenge n’ubw

isanzure by’U

rugaga Ingingo ya 6: Icyicaro cy’U

rugaga U

MU

TWE

WA

II:

IMITER

ERE

Y’URUGAGA

Ingingo ya 7: Inzego zigize Urugaga

Ingingo ya 8: Inama y’Igihugu y’U

rugaga Ingingo

ya 9:

Abagize

Inama

y’Igihugu y’U

rugaga Ingingo

ya 10:

Manda

y’abagize Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga

LAW

N

o45/2012 O

F 14/01/2013

ON

O

RG

AN

ISATIO

N,

FUN

CTIO

NIN

G

AN

D

CO

MPETEN

CE

OF

THE

CO

UN

CIL

OF

PHA

RM

AC

ISTS

TABLE O

F CO

NTEN

TS C

HA

PTER O

NE: G

ENER

AL PR

OV

ISION

S A

rticle One: Purpose of this Law

A

rticle 2: Definitions of term

s A

rticle 3: Mission of the C

ouncil A

rticle 4: Com

petence of the Council

Article 5: A

utonomy of the C

ouncil A

rticle 6: Head O

ffice of the Council

CH

APTER

II:

OR

GA

NISA

TION

O

F TH

E C

OU

NC

IL A

rticle 7: Organs of the C

ouncil A

rticle 8: National C

ouncil Board

Article 9: C

omposition of the N

ational Council

Board A

rticle 10: Term of office of m

embers of the

National C

ouncil Board

LOI

No45/2012

DU

14/01/2013

DETER

MIN

AN

T O

RG

AN

ISATIO

N,

FON

CTIO

NN

EMEN

T ET CO

MPETEN

CES

DE L’O

RDRE DES PH

ARMACIENS

TA

BLE DES M

ATIER

ES C

HA

PITRE

PREM

IER:

DISPO

SITION

S G

ENER

ALES

Article prem

ier: Objet de la présente loi

Article 2: D

éfinitions des termes

Article 3: M

ission de l’Ordre

Article 4: C

ompétences de l’O

rdre A

rticle 5: Autonom

ie de l’Ordre

Article 6: Siège de l’O

rdre C

HA

PITRE

II: O

RG

AN

ISATIO

N

DE

L’O

RDRE

Article 7: O

rganes de l’Ordre

Article 8: C

onseil National de l’O

rdre A

rticle 9: Com

position du Conseil N

ational de l’O

rdre A

rticle 10: Mandat des m

embres du C

onseil National de l’O

rdre

Page 3: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

3 Ingingo ya 11: Im

pamvu zitum

a uri mu nam

a y’Igihugu y’U

rugaga ayivamo

Ingingo ya

12: Isim

burwa

ry’ugize Inam

a y’Igihugu y‘U

rugaga Ingingo

ya 13:

Biro

y’Inama

y’Igihugu y‘U

rugaga Ingingo ya 14: K

omisiyo tekiniki

Ingingo

ya 15:

Guhagararirw

a im

bere y’am

ategeko U

MU

TWE

WA

III:

UBU

BASH

A

N’IN

SHIN

GANO BY’IN

ZEGO Z’U

RUGAGA

Icyiciro

cya m

bere: Ububasha

n’inshingano by’inzego z’U

rugaga Ingingo ya 16: U

bubasha bw’Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga Ingingo ya 17: Inshingano z’Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga Ingingo ya 18: Inshingano za B

iro y’Inama

y’Igihugu y’Urugaga

Icyiciro cya

2: A

mahugurw

a n’isuzum

abumenyi

Ingingo ya 19: Am

ahugurwa

Ingingo ya 20: Isuzumabum

enyi Ingingo ya 21 : Ibyem

ezo ku isuzumabum

enyi

Article

11: G

rounds for

termination

of m

embership in the N

ational Council Board

Article 12: R

eplacement of a m

ember of the

National C

ouncil Board A

rticle 13: Bureau of the National C

ouncil Board A

rticle 14: Technical Com

mittees

Article 15: Legal R

epresentation C

HA

PTER

III: C

OM

PETENC

E A

ND

R

ESPON

SIBILITIES OF TH

E OR

GA

NS O

F TH

E CO

UN

CIL

Section One: C

ompetence and responsibilities of

the organs of the Council

Article 16: C

ompetence of the N

ational Council

Board A

rticle 17:

Responsibilities

of the

National

Council Board

Article 18: R

esponsibilities of the Bureau of the N

ational Council Board

Section 2: Training and knowledge evaluation

Article 19: Training

Article 20: K

nowledge assessm

ent A

rticle 21:

Post-knowledge

assessment

measures

Article 11: M

otifs de cessation de la qualité de m

embre du C

onseil National de l’O

rdre A

rticle 12: Rem

placement d’un m

embre du

Conseil N

ational de l’Ordre

Article 13: Bureau du C

onseil National de

l’Ordre

Article 14: C

omm

issions techniques A

rticle 15: Représentation légale

CH

APITR

E III:

CO

MPETEN

CES

ET A

TTRIBU

TION

S D

ES O

RG

AN

ES D

E L’O

RDRE

Section première: C

ompétences et attributions

des organes de l’Ordre

Article 16: C

ompétences du C

onseil National

de l’Ordre

Article 17: A

ttributions du Conseil N

ational de l’O

rdre A

rticle 18: Attributions du Bureau du C

onseil National de l’O

rdre Section

2: Form

ation et

évaluation des

connaissances A

rticle 19: Formation

Article 20: Evaluation des connaissances

Article 21: M

esures prises après l’évaluation des connaissances

Page 4: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

4 U

MU

TWE W

A IV

: IMIK

ORERE Y’IN

ZEGO

Z’URUGAGA

Ingingo

ya 22:

Uyobora

Inama

y’Igihugu y’U

rugaga Ingingo

ya 23:

Inama

z’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga Ingingo ya 24: Itum

ira ry’inzobere mu nam

a z’Inam

a y’Igihugu y’Urugaga

Ingingo ya

25: K

ohereza urutonde

rw’abahanga m

u by’imiti bagize U

rugaga Ingingo ya 26: U

bunyamabanga Buhoraho

UM

UTW

E W

A

V:

IMY

ITWA

RIR

E N’IB

IHANO

Ingingo

ya 27:

Ibihano byo

mu

rwego

rw’im

yifatire Ingingo

ya 28:

Ingaruka zo

guhagarikwa

by’agateganyo Ingingo

ya 29:

Gukurw

a m

u m

wanya

nta m

paka Ingingo ya 30: K

utavangura Ingingo ya 31: Ibanga ry’akazi Igingo ya 32: Ikurikiranw

a ry'umuhanga m

u by’im

iti ukora

atanditswe

ku rutonde

rw’U

rugaga cyangwa yarahagaritsw

e Ingingo

ya 33:

Gukurikiranw

a m

u rw

ego rw

’imyitw

arire ku murim

o

CH

APITR

E IV

: FU

NC

TION

ING

O

F TH

E O

RG

AN

S OF TH

E CO

UN

CIL

Article 22: C

hairperson of the National C

ouncil Board A

rticle 23: Meetings of the N

ational Council

Board A

rticle 24: Invitation of a resource person in the m

eetings of the National C

ouncil Board A

rticle 25:

Transmission

of the

register of

pharmacists m

embers of the C

ouncil A

rticle 26: Permanent Secretariat

CH

APTER

V

: C

OD

E O

F ETH

ICS

AN

D

DISC

IPLINA

RY

MEA

SUR

ES A

rticle 27: Disciplinary m

easures A

rticle 28:

Consequences

of tem

porary suspension A

rticle 29: Autom

atic removal from

office A

rticle 30: Non-discrim

ination A

rticle 31: Professional secrecy A

rticle 32:

Prosecution of

a pharm

acist practicing

without

being registered

in the

register of the Council or w

hile on the suspension A

rticle 33: Disciplinary proceedings

CH

APITR

E IV: FO

NC

TION

NEM

ENT D

ES ORGANES D

E L’O

RDRE

A

rticle 22: Président du Conseil N

ational de l’O

rdre A

rticle 23: Réunions du C

onseil National de

l’Ordre

Article

24: Invitation

d’une personne

ressource aux réunions du Conseil N

ational de l’O

rdre A

rticle 25:

Transmission

du tableau

des pharm

aciens mem

bres de l’Ordre

Article 26: Secrétariat Perm

anent C

HA

PITRE

V:

CODE D’ETHIQ

UE ET

SAN

CTIO

NS D

ISCIPLIN

AIR

ES A

rticle 27: Sanctions disciplinaires A

rticle 28:

Conséquences

de la

suspension tem

poraire A

rticle 29: Révocation d’office

Article 30: N

on discrimination

Article 31: Secret professionnel

Article

32: Poursuite

d’un pharm

acien exerçant

sans être

inscrit au

tableau de

l’Ordre ou ayant fait l’objet de suspension

Article 33: E

xercice de l’action disciplinaire dans le cadre de la profession

Page 5: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

5 U

MU

TWE

WA

V

I: IK

UR

IKIR

AN

WA

RY’IK

OSA

N’IN

ZIRA

ZO

GU

SUBIR

ISHA

MO

ICY

EMEZO

Ingingo ya 34: Ikurikiranw

a ry’ikosa n’Inama

y’Igihugu y’Urugaga

Ingingo ya 35: Guhagarikw

a na Biro y’Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga k’umuhanga m

u by'imiti

Ingingo ya 36: Icyemezo cyafatiw

e umuhanga

mu by'im

iti adahari Ingingo

ya 37:

Gusaba

ko icyem

ezo gisubirw

aho U

MU

TWE

WA

V

II: U

MU

TUN

GO

W’URUGAGA

Ingingo

ya 38:

Inkomoko

y’umutungo

n’imicungire yaw

o Ingingo ya 39: U

musanzu w

’umwaka

Ingingo ya 40: Imicungire y’um

utungo U

MU

TWE

WA

V

III: IN

GIN

GO

Z’IN

ZIBACYUHO N’IZISO

ZA

Ingingo ya 41: Inama rusange

Ingingo ya

42: Igitabo

cy’imyifatire

igenga um

wuga

Ingingo ya 43: Itegurwa, isuzum

wa n’itorw

a ry’iri tegeko Ingingo

ya 44:

Ivanwaho

ry’ingingo z’am

ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo

ya 45:

Igihe iri

tegeko ritangira

gukurikizwa

CH

APTER

V

I: D

ISCIPLIN

AR

Y

PRO

CED

UR

ES AN

D A

PPEAL

Article 34: D

isciplinary action by the National

Council Board

Article

35: Tem

porary suspension

of a

pharmacist

by the

Bureau of

the N

ational C

ouncil Board A

rticle 36: Measure taken against a pharm

acist in absentia A

rticle 37: Appeal

CH

APTER

V

II: PR

OPER

TY

OF

THE

CO

UN

CIL

Article

38: Sources

of the

property and

modalities for its m

anagement

Article 39: A

nnual contribution A

rticle 40: Managem

ent of the property C

HA

PTER

VIII:

TRA

NSITIO

NA

L A

ND

FIN

AL PR

OV

ISION

S A

rticle 41: General A

ssembly

Article 42: C

ode of ethics A

rticle 43: Drafting, consideration and adoption

of this Law

Article 44: R

epealing provision A

rticle 45: Com

mencem

ent

CH

APITR

E V

I: PR

OC

EDU

RES

DISC

IPLINA

IRES ET V

OIES D

E REC

OU

RS

Article 34: A

ction disciplinaire par le Conseil

National de l’O

rdre A

rticle 35:

Suspension tem

poraire d’un

pharmacien par le Bureau du C

onseil National

de l’Ordre

Article 36: M

esure prise contre un pharmacien

par défaut A

rticle 37: Recours

CH

APITR

E V

II: PA

TRIM

OIN

E D

E L’O

RDRE

Article 38: Source du patrim

oine et modalités

de sa gestion A

rticle 39: Cotisation annuelle

Article 40: G

estion du patrimoine

CH

APITR

E V

III: D

ISPOSITIO

NS

TRA

NSITO

IRES ET FIN

ALES

Article 41: A

ssemblée G

énérale A

rticle 42: Code de déontologie

Article 43: Initiation, exam

en et adoption de la présente loi A

rticle 44: Disposition abrogatoire

A

rticle 45: Entrée en vigueur

Page 6: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

6 ITEG

EKO

No45/2012 R

YO

KU

WA

14/01/2013 R

IGEN

A IM

ITUN

GA

NY

IRIZE, IM

IKO

RER

E N’UBUBASH

A

BY’URUGAGA

RW’ABAHANGA M

U BY

’IMITI

Twebw

e, KA

GA

ME Paul,

Perezida wa R

epubulika; IN

TEKO

ISHIN

GA

AM

ATEG

EKO

YEM

EJE, N

ON

E NA

TWE D

UH

AM

IJE, DU

TAN

GA

JE ITEG

EKO

R

ITEYE

RITY

A

KA

ND

I D

UTEG

ETSE K

O

RY

AN

DIK

WA

M

U

IGAZE

TI Y

A LETA Y

A R

EPU

BULIK

A Y

’U

RW

AN

DA

IN

TEKO

ISHIN

GA

AM

ATEG

EKO

: U

mutw

e w’A

badepite, mu nam

a yawo yo kuw

a 11 U

kuboza 2012; Ishingiye ku Itegeko N

shinga rya Repubulika y’u

Rwanda

ryo kuw

a 04

Kam

ena 2003

nk’uko ryavuguruw

e kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo

zaryo, iya 41, iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 108 n’iya 201;; Ishingiye ku Itegeko N

genga n° 01/2012 OL ryo

kuwa

02/05/ 2012

rishyiraho Igitabo

cy’amategeko ahana cyane cyane m

u ngingo zaryo iya 283 n’iya 284;; Ishingiye

ku Itegeko

no

10/98 ryo

kuwa

28/10/1998 ryekeye ubuhanga bwo kuvura, cyane

cyane mu ngingo zaryo, iya 34 n’iya 35 ;

LAW

N

o45/2012 O

F 14/01/2013

ON

O

RG

AN

ISATIO

N,

FUN

CTIO

NIN

G

AN

D

CO

MPETEN

CE

OF

THE

CO

UN

CIL

OF

PHA

RM

AC

ISTS W

e, KA

GA

ME Paul,

President of the Republic;

THE PA

RLIA

MEN

T HA

S AD

OPTED

AN

D W

E SA

NC

TION

, PR

OM

ULG

ATE

THE

FOLLO

WIN

G

LAW

A

ND

O

RD

ER

IT BE

PUBLISH

ED IN

THE O

FFICIA

L GA

ZETTE O

F THE R

EPUBLIC

OF R

WA

ND

A

THE PA

RLIA

MEN

T: The C

hamber of D

eputies, in its session of 11 D

ecember 2012;

Pursuant to the Constitution of the R

epublic of R

wanda of 04 June 2003 as am

ended to date, especially in A

rticles 41, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 94, 108 and 201; Pursuant

to O

rganic Law

01/2012/OL

of 02/05/2012 instituting the Penal C

ode especially in A

rticles 283 and 284; Pursuant

to Law

10/98 of

28/10/1998 establishing

the practice

of the

art of

healing, especially in A

rticles 34 and 35;

LOI

No45/2012

DU

14/01/2013

DETER

MIN

AN

T O

RG

AN

ISATIO

N,

FON

CTIO

NN

EMEN

T ET CO

MPETEN

CES

DE L’O

RDRE DES PH

ARMACIENS

Nous, K

AG

AM

E Paul, Président de la République ; LE PA

RLEM

ENT A

AD

OPTE ET N

OU

S SA

NC

TION

NO

NS,

PRO

MU

LGU

ON

S LA

LO

I D

ON

T LA

TEN

EUR

SU

IT ET

ORDONNONS

QU’ELLE SO

IT PU

BLIEE

AU

JO

UR

NA

L O

FFICIEL

DE

LA

REPU

BLIQU

E DU

RW

AN

DA

LE PA

RLEM

ENT:

La Cham

bre des Députés, en sa séance du 11

décembre 2012;

Vu la C

onstitution de la République du Rw

anda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour, spécialem

ent en ses articles 41, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 94, 108 et 201; V

u la

Loi O

rganique n°

01/2012/OL

du 02/05/2012 portant C

ode Pénal, spécialement en

ses articles 283 et 284; V

u la

Loi n

o 10/98

du 28/10/1998

portant exercice de l’art de guérir, spécialem

ent en ses articles 34 et 35;

Page 7: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

7 Ishingiye

ku Itegeko

no

12/99 ryo

kuwa

02/07/1999 rigena ubuhanga bwo gukora im

iti cyane cyane m

u ngingo zaryo, iya 6, iya 7, iya 14 n’iya 21;; Y

EMEJE:

UM

UTW

E W

A

MBER

E: IN

GIN

GO

R

USA

NG

E Ingingo ya m

bere: Icyo iri tegeko rigamije

Iri tegeko

rigena im

itunganyirize, im

ikorere n’ububasha by’U

rugaga rw’abahanga m

u by’imiti.

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagam

bo M

uri iri

tegeko, am

agambo

akurikira afite

ibisobanuro bikurikira:

1° Umuhanga m

u by’imiti: um

untu wese

wem

erewe gukora um

uti cyangwa gutanga

umuti

hashingiwe

ku m

pamyabum

enyi afite;

2° U

rugaga: U

rugaga rw

'abahanga m

u by'im

iti. Ingingo ya 3: Inshingano y’U

rugaga Urugaga ni rw

o murinzi w

’amategeko, icyubahiro

n’ishema by’um

wuga w

’abahanga mu by’im

iti, rukanarengera ubuzim

a rusange bw’abaturage.

Pursuant to Law n

o 12/99 of 02/07/1999 relating to the pharm

aceutical art, especially in Articles 6, 7, 14

and 21; A

DO

PTS: C

HA

PTER O

NE: G

ENER

AL PR

OV

ISION

S A

rticle One: Purpose of this Law

This Law

determines organization, functioning and

competence of the C

ouncil of pharmacists.

Article 2: D

efinitions of terms

Under this Law

, the following term

s shall have the follow

ing meanings:

Pharmacist: any person authorized to m

ake or dispense a m

edicine by virtue of his/her academ

ic qualification;

2° C

ouncil: Council of Pharm

acists. A

rticle 3: Mission of the C

ouncil The C

ouncil shall be responsible for ensuring that the

rules, honor

and dignity

of the

pharmacy

profession are

complied

with

and ensure

the protection of public health.

Vu la Loi n

o 12/99 du 02/07/1999 relative à l’art pharm

aceutique, spécialement en ses articles 6, 7,

14 et 21; A

DO

PTE: C

HA

PITRE

PREM

IER:

DISPO

SITION

S G

ENER

ALES

Article prem

ier: Objet de la présente loi

La présente

loi déterm

ine l’organisation,

le fonctionnem

ent et les compétences de l’O

rdre des pharm

aciens. A

rticle 2: Définitions des term

es A

u sens de la présente loi, les termes repris ci-

après ont les significations suivantes:

1° Pharm

acien : toute personne agréée pour fabriquer ou délivrer un m

édicament en

vertu de sa qualification académique ;

Ordre : O

rdre des Pharmaciens.

Article 3: M

ission de l’Ordre

L’Ordre est le garant du respect des règles, de

l’honneur et de la dignité de l’art pharmaceutique

et assure la protection de la santé publique.

Page 8: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

8 Urugaga rubungabunga ubusugire bw

’amaham

e yerekeye

imyifatire

myiza,

ubunyangamugayo

n’ubwitange

bya ngom

bwa

mu

murim

o w’abahanga m

u by’imiti, runareba ko abarugize

bose bubahiriza ibyo bashingwa n’um

wuga w

abo, kim

we

n’amategeko

n’amabw

iriza agenga

abahanga mu by’im

iti. Ingingo ya 4: U

bubasha bw’Urugaga

Urugaga rufite ububasha bukurikira:

1° gutanga no kw

ambura uburenganzira bw

o gukora um

wuga w

’ubuhanga mu by’im

iti;;

2° gutanga

inama

ku bigo

by’amashuri

makuru

kuri gahunda

z’inyigisho zigenerw

a abahanga mu by’im

iti;; 3°

gufatira ibihano

abahanga mu

by’imiti

bakoze amakosa m

u rwego rw

’akazi. Ingingo

ya 5:

Ubw

igenge n’ubw

isanzure by’U

rugaga U

rugaga rufite

ubuzimagatozi,

ubwigenge

n’ubwisanzure

mu

miyoborere,

imicungire

y’umutungo, im

ari n’abakozi barwo.

Ingingo ya 6: Icyicaro cy’Urugaga

Icyicaro cy’Urugaga kiri m

u Mujyi w

a Kigali,

Umurw

a Mukuru w

a Repubulika y’u R

wanda.

Gishobora kw

imurirw

a ahandi hose mu R

wanda,

byemejw

e n’Inama y’Igihugu y’U

rugaga.

The C

ouncil shall

ensure com

pliance w

ith the

principles of

morality,

integrity and

dedication essential to the practice of the pharm

acy profession and ensure that all its m

embers com

ply with their

professional requirem

ents and

the law

s and

regulations governing pharmacists.

Article 4: C

ompetence of the C

ouncil The C

ouncil shall have the following com

petence: 1°

to grant and revoke the authorization to practice the pharm

acy profession;

2° to provide institutions of higher learning advice w

ith respect to pharmacy academ

ic program

s; 3°

to take

disciplinary m

easures against

pharmacists.

A

rticle 5: Autonom

y of the Council

The Council shall have legal personality, financial

and administrative autonom

y. A

rticle 6: Head O

ffice of the Council

The head office of the Council shall be located in

City of K

igali, the Capital of the Republic of R

wanda.

It m

ay be transferred to any other location in R

wanda upon decision by the N

ational Council

Board.

L’Ordre

veille au

respect des

principes de

moralité,

d’intégrité et

de dévouem

ent indispensables

à l’exercice

de l’art

pharmaceutique et s’assure que tous ses m

embres

se conforment aux exigences de leur profession et

aux lois et règlements régissant les pharm

aciens. A

rticle 4: Com

pétences de l’Ordre

L’Ordre jouit des com

pétences suivantes: 1°

délivrer et retirer l’autorisation d’exercer l’art pharm

aceutique;;

2° donner aux institutions d’enseignem

ent supérieur

des conseils

en m

atière de

programm

es de formation en pharm

acie; 3°

prendre des

mesures

disciplinaires à

l’encontre des pharmaciens.

Article 5: A

utonomie de l’O

rdre L’O

rdre est doté de la personnalité juridique et de l’autonom

ie financière et administrative.

Article 6: Siège de l’O

rdre Le siège de l’O

rdre est établi dans la Ville de

Kigali, C

apitale de la République du R

wanda.

Il peut être transféré en tout autre lieu du territoire du R

wanda sur décision du C

onseil National de

l’Ordre.

Page 9: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

9 U

MU

TWE

WA

II:

IMITER

ERE

Y’URUGAGA

Ingingo ya 7: Inzego zigize Urugaga

Urugaga rugizw

e n’inzego eshatu (3) zikurikira:

1° Inam

a y’Igihugu y’Urugaga;;

Biro y’Inam

a y’Igihugu y’Urugaga;;

Kom

isiyo tekiniki. Ingingo ya 8: Inam

a y’Igihugu y’Urugaga

Inama y’Igihugu y’U

rugaga ni rwo rw

ego rukuru rw

’Urugaga.

Ingingo ya

9: Abagize

Inama

y’Igihugu y’U

rugaga Abagize Inam

a y’Igihugu y’Urugaga batorw

a na bagenzi babo m

uri buri Ntara no m

u Mujyi w

a Kigali

hakurikijwe

umubare

w’A

bahanga mu

by'imiti bari ku rutonde m

uri ako gace. Amategeko ngengam

ikorere y’Urugaga ateganya

uko batorwa.

Ingingo ya

10: Manda

y’abagize Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga Abagize Inam

a y’Igihugu y’Urugaga bafite m

anda y’im

yaka itatu

(3) ishobora kongerw

a inshuro

imw

e (1) gusa.

CH

APTER

II:

OR

GA

NISA

TION

O

F TH

E C

OU

NC

IL A

rticle 7: Organs of the C

ouncil The C

ouncil shall have the following three (3)

organs: 1°

the National C

ouncil Board;

the Bureau of the N

ational Council

Board;

3° Technical C

omm

ittees. A

rticle 8: National C

ouncil Board

The National C

ouncil Board shall be the suprem

e organ of the C

ouncil. A

rticle 9: Com

position of the National C

ouncil Board M

embers of the N

ational Council B

oard shall be elected by their peers in each Province and in the C

ity of Kigali on the basis of the num

ber of pharm

acists registered in such an area. The internal rules and regulations of the C

ouncil shall provide for m

odalities for their election. A

rticle 10: Term of office of m

embers of the

National C

ouncil Board M

embers of the N

ational Council B

oard shall serve for a three (3) year term

of office renewable only

once.

CH

APITR

E II:

OR

GA

NISA

TION

D

E L’O

RDRE

Article 7: O

rganes de l’Ordre

L’Ordre a trois (3) organes suivants:

le Conseil N

ational de l’Ordre;;

le Bureau du C

onseil National de l’O

rdre;;

3° les C

omm

issions techniques. A

rticle 8: Conseil N

ational de l’Ordre

Le Conseil

National

de l’O

rdre est

l’organe suprêm

e de l’Ordre.

Article 9: C

omposition du C

onseil National de

l’Ordre

Les mem

bres du Conseil N

ational de l’Ordre sont

élus par leurs pairs dans chaque Province et dans la V

ille de Kigali sur base de l’effectif des

pharmaciens enregistrés dans cette zone.

Le règlement d’ordre intérieur de l’O

rdre prévoit les m

odalités de leur élection. A

rticle 10: Mandat des m

embres du C

onseil National de l’O

rdre Les m

embres du C

onseil National de l’O

rdre ont un m

andat de trois (3) ans renouvelable une (1) seule fois.

Page 10: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

10 B

ashobora ariko kongera kwiyam

amaza hashize

imyaka itanu (5) nyum

a ya manda iheruka.

Ingingo ya 11: Impam

vu zituma uri m

u nama

y’Igihugu y’Urugaga ayivam

o Im

irimo

y’ugize Inam

a y’Igihugu

y’Urugaga

irangira iyo: 1°

manda ye irangiye;

yeguye akoresheje inyandiko;

3° atagishoboye gukora im

irimo ye kubera

ubumuga bw

’umubiri cyangw

a uburwayi

bwo m

u mutw

e, byemejw

e na muganga

wem

ewe na Leta;

akatiwe

burundu igihano

cy’igifungo kingana

cyangw

a kirengeje

amezi

atandatu (6) nta subikagihano;

5° asibye

inama

z'Inama

y‘Igihugu y’U

rugaga inshuro eshatu (3) zikurikirana m

u m

waka

umw

e nta

mpam

vu zifite

ishingiro; 6°

abangamiye inyungu z‘U

rugaga;;

7° agaragaje

imyitw

arire itajyanye

n’inshingano ze;; 8°

bigaragaye ko atacyujuje ibyashingiweho

ashyirwa m

u Nam

a y’Igihugu y‘Urugaga;;

yireze akemera icyaha cya jenoside;

They may once again stand for election after five (5)

years following the expiry of their previous term

of office. A

rticle 11:

Grounds

for term

ination of

mem

bership in the National C

ouncil Board A

person shall cease to be a mem

ber of the National

Council B

oard if: 1°

his/her term of office expires;

he/she resigns in writting;

he/she is no longer able to perform his/her

duties due to physical or mental disability

duly confirmed by an authorized m

edical doctor;

he/she is definitively sentenced to a term of

imprisonm

ent equal to or exceeding six (6) m

onths without suspension;

he/she m

isses three

(3) consecutive

meetings of the N

ational Council Board in a

year without justified reasons;

he/she jeopardises

the interests

of the

Council;

7° he/she dem

onstrates behaviors inconsistent w

ith his/her duties; 8°

he/she no longer meets the requirem

ents w

hich were considered at the tim

e of his/her election in the N

ational Council B

oard; 9°

he/she confesses and pleads guilty of the crim

e of genocide;

Ils peuvent encore une fois se porter candidats après un délai de cinq (5) ans à com

pter de l’expiration de leur précédent m

andat. A

rticle 11: Motifs de cessation de la qualité de

mem

bre du Conseil N

ational de l’Ordre

La qualité de mem

bre du Conseil N

ational de l’O

rdre cesse dans l’un des cas suivants: 1º

expiration du mandat;

démission par notification écrite;

s’il ne peut plus remplir ses fonctions

suite à

une incapacité

physique ou

mentale constatée par un m

édecin agréé;

4º condam

nation définitive

à une

peine d’em

prisonnement égale ou supérieure à

six (6) mois sans sursis;

trois (3) absences consécutives dans une m

ême année aux réunions du C

onseil N

ational de

l’Ordre

sans

raisons valables;

6º agissem

ent contre les intérêts de l‘Ordre;;

7º com

portement

incompatible

avec ses

fonctions; 8º

s’il ne remplit plus les conditions sur base

desquelles il avait été élu mem

bre du Conseil N

ational de l’Ordre;;

9º aveu

et plaidoyer

de culpabilité

pour crim

e de génocide;

Page 11: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

11

10° ahamwe n’icyaha cy’ingengabitekerezo ya

jenoside; 11° apfuye.

Ingingo ya

12: Isim

burwa

ry’ugize Inam

a y’Igihugu y‘U

rugaga Iyo um

we m

u bagize Inama y’Igihugu y’U

rugaga atakiri

mu

mirim

o ye

asimburw

a hakurikijw

e uburyo

yashyizweho

mu

gihe kitarenze

amezi

atatu (3). Iyo ugize Inam

a y’Igihugu y’Urugaga avuye ku

mirim

o ye atarangije manda ye asim

burwa m

u mwanya w

e n’undi akarangiza igice cya manda

cyari gisigaye iyo kirengeje amezi atandatu (6).

Ingingo ya

13: Biro

y’Inama

y’Igihugu y‘U

rugaga Biro

y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga igizw

e n’abantu icyenda (9) barim

o Perezida na Visi

Perezida, Um

unyamabanga, U

shinzwe um

utungo n’A

bajyanama batanu (5).

Uko

batorwa

bigenwa

n’amategeko

ngengamikorere y’U

rugaga. Ingingo ya 14: K

omisiyo tekiniki

Inam

a y’Igihugu y’Urugaga ifashw

a mu kazi kayo

na Kom

isiyo tekiniki.

10° he/she is

convicted of

the crim

e of

genocide ideology; 11° he/she dies.

Article 12: R

eplacement of a m

ember of the

National C

ouncil Board W

hen a mem

ber of the National C

ouncil Board

ceases to be mem

ber, he/she shall be replaced w

ithin three (3) months under the sam

e conditions as those under w

hich he/she acquired mem

bership. W

hen a mem

ber of the National C

ouncil Board

ceases to be mem

ber before the expiry of his/her term

, he/she shall be replaced for the remainder of

his/her term if such a rem

ainder is more than six (6)

months.

Article 13: Bureau of the N

ational Council Board

The Bureau of the N

ational Council B

oard shall be com

prised of

nine (9)

mem

bers including

a C

hairperson and a Deputy C

hairperson, a Secretary, a Treasurer and five (5) A

dvisors. M

odalities for their election shall be determined by

the internal rules and regulations of the Council.

Article 14: Technical C

omm

ittees In carrying out its responsibilities, the N

ational C

ouncil B

oard shall

be assisted

by Technical

Com

mittees.

10º s’il est

reconnu coupable

du crim

e d’idéologie du génocide;;

11º décès. A

rticle 12: Rem

placement d’un m

embre du

Conseil N

ational de l’Ordre

Lorsqu’un mem

bre du

Conseil

National

de l’O

rdre perd sa qualité de mem

bre, il est remplacé

endéans trois (3) mois dans les m

êmes conditions

que celles par lesquelles il a acquis la qualité de m

embre.

Lorsqu’un mem

bre du

Conseil

National

de l’O

rdre perd

sa qualité

de mem

bre avant

l’expiration de son mandat, il est pourvu à son

remplacem

ent pour la durée du mandat restant à

courir si celle-ci est supérieure à six (6) mois.

Article 13: Bureau du C

onseil National de

l’Ordre

Le Bureau du C

onseil National de l’O

rdre est com

posé de neuf (9) mem

bres dont un Président et un V

ice-Président, un Secrétaire, un Trésorier et cinq (5) C

onseillers. Les m

odalités de leur élection sont déterminées

par le règlement d’ordre intérieur de l’O

rdre. A

rticle 14: Com

missions techniques

Dans l’accom

plissement de ses attributions, le

Conseil N

ational de l’Ordre est assisté par des

Com

missions techniques.

Page 12: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

12 Im

iterere n’im

ikorere yazo

n’uburyo zikora

biteganywa

n’amategeko

ngengamikorere

y’Urugaga.

Ingingo ya

15: G

uhagararirwa

imbere

y’amategeko

Urugaga rukorera m

u nzego zirugize. Haba im

bere y’ubucamanza cyangw

a mu bindi

bikorwa birebana n’im

itunganyirize y’inshingano zarw

o, U

rugaga ruhagararirw

a na

Perezida w’Inam

a y’Igihugu

y’Urugaga,

ataboneka agasim

burwa na V

isi Perezida. U

MU

TWE

WA

III:

UBU

BASH

A

N’IN

SHIN

GANO BY’IN

ZEGO Z’U

RUGAGA

Icyiciro

cya m

bere: Ububasha

n’inshingano by’inzego z’U

rugaga Ingingo ya 16: U

bubasha bw’Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga Inam

a y’Igihugu

y’Urugaga itegura am

ategeko ngengam

ikorere n’amaham

e rusange yerekeranye n’im

yifatire myiza,

icyubahiro, ibanga,

ishema

n’ubwitange

bya ngom

bwa

mu

mikorere

y’umwuga, ari na yo agize am

ahame y’um

wuga

w’ubuhanga m

u by'imiti.

Inama y’Igihugu y’U

rugaga ni umuvugizi m

u nzego za Leta no m

u bikorera, mu bibazo byose

birebana n’imikorere y’um

wuga w

’ubuhanga mu

The organization

and functioning

of such

Com

mittees shall be determ

ined by the internal rules and regulations of the C

ouncil. A

rticle 15: Legal representation The C

ouncil shall carry out its mission through its

organs. In legal proceedings and other acts in connection w

ith the fulfillment of its m

ission, the Council shall

be represented by the Chairperson of the N

ational C

ouncil Board and, in case of his/her absence, by

the Deputy C

hairperson. C

HA

PTER

III : C

OM

PETENC

E A

ND

R

ESPON

SIBILITIES OF TH

E OR

GA

NS O

F TH

E CO

UN

CIL

Section One: C

ompetence and responsibilities of

the organs of the Council

Article 16: C

ompetence of the N

ational Council

Board The N

ational Council Board establishes internal

rules and regulations and general principles relating to

morality,

honor, confidentiality,

dignity and

devotion essential to the practice of the profession and w

hich constitute the Code of pharmacy ethics.

The N

ational C

ouncil Board

shall serve

as an

interlocutor with public and private organs w

ith regard

to all

matters

relating to

the pharm

acy

L’organisation et

le fonctionnem

ent de

ces C

omm

issions sont déterminés par le règlem

ent d’ordre intérieur de l’O

rdre. A

rticle 15: Représentation légale

L’Ordre

accomplit

sa mission

à travers

ses organes. L’O

rdre est représenté, tant en justice que dans d’autres actes en rapport avec l’accom

plissement

de sa

mission,

par le

Président du

Conseil

National de l’O

rdre et en cas d’absence de celui-ci, par le V

ice-Président. C

HA

PITRE

III : C

OM

PETENC

ES ET

ATTR

IBUTIO

NS

DES

OR

GA

NES

D

E L’O

RDRE

Section prem

ière : C

ompétences

et attributions des organes de l’O

rdre A

rticle 16 : Com

pétences du Conseil N

ational de l’O

rdre Le

Conseil

National

de l’O

rdre élabore

le règlem

ent d’ordre

intérieur et

les principes

généraux relatifs à la moralité, à l’honneur, à la

discrétion, à

la dignité

et au

dévouement

indispensables à l’exercice de la profession et qui constituent le C

ode de déontologie de l’art pharm

aceutique. Le C

onseil National de l’O

rdre est l’interlocuteur auprès des instances tant publiques que privées en ce qui concerne toutes les questions relatives à

Page 13: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

13 by’im

iti. Inam

a y’Igihugu

y’Urugaga

ifatanya n’izindi

nzego zose zikora umwuga w

’ubuvuzi. Ingingo ya 17: Inshingano z’Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga Inam

a y’Igihugu y’Urugaga ishinzw

e cyane cyane im

irimo ikurikira:

kugira uruhare mu kugena irem

e ry’ibyo um

uhanga m

u by'im

iti agom

ba kuba

ashobora gukora no kugira uruhare mu

kugena uburyo

inyigisho zikw

iye gutangw

a m

u kw

igisha ubuhanga

mu

by'imiti m

uri za kaminuza m

u Rw

anda;

2° gushyiraho am

abwiriza agena ubum

enyi n’ubushobozi

fatizo um

uhanga mu

by'imiti w

ese mu cyiciro cye agom

ba kuba afite;

gutanga no kwam

bura uburenganzira bwo

gukora umwuga w

’ubuhanga mu by'im

iti;;

4° kw

emeza am

afaranga atangwa n’um

untu ushaka kw

injira mu R

ugaga;

5° kugena am

afaranga y’umusanzu w

a buri mwaka utangw

a n’umunyam

uryango uri ku rutonde rw

’Urugaga;;

kugena uburyo

bw’itunganyw

a

profession. The N

ational Council B

oard shall collaborate with

all other organs involved in the practice of the m

edical profession. A

rticle 17:

Responsibilities

of the

National

Council Board

In particular, the National C

ouncil Board shall be

responsible for the following:

to participate in the process of defining the quality

of potential

procedures expected

from a pharm

acist and to participate in determ

ining

standards for

pharmacy

education at the university level in Rw

anda;

2° to

set up

regulations on

the m

inimum

know

ledge and

skills required

for all

pharmacists in their respective categories;

to grant and revoke the authorization to practice the pharm

acy profession;

4° to

set subscription

fee required

for a

mem

ber of the Council;

to set

annual contribution

to be paid by each mem

ber registered on the R

egister of mem

bers of the Council;

to determine the conditions for organizing

l’exercice de l’art pharmaceutique.

Le Conseil N

ational de l’Ordre collabore avec

tous les autres organes impliqués dans l’exercice

de la profession médicale.

Article 17: A

ttributions du Conseil N

ational de l’O

rdre

Le

Conseil

National

de l’O

rdre est

particulièrement chargé de ce qui suit:

participer au processus de définition de la qualité des actes éventuels attendus d’un pharm

acien et

participer à

la déterm

ination des

normes

pour la

formation

en pharm

acie dans

les universités au R

wanda;

élaborer les

règlements

quant aux

connaissances et compétences m

inimales

requises pour tous les pharmaciens dans

leurs catégories respectives ;

3° délivrer et retirer l’autorisation d’exercer l’art pharm

aceutique;;

4° fixer les frais requis pour l’inscription d’un m

embre au tableau des m

embres de

l’Ordre ;

5° fixer la cotisation annuelle de chaque m

embre inscrit au tableau des m

embres

de l’Ordre;;

arrêter les conditions d’organisation des

Page 14: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

14

ry’amatora, inzira z’ijurira n’iz’ikem

ura ry’ibibazo;;

kuba urwego rw

’ubujurire ku byemezo

byafashwe

na Biro

y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga;;

8° kw

emeza

ingengo y'im

ari n’igenam

igambi

y’igihe kiram

bye na

gahunda y’ibikorw

a biteganyw

a buri

mw

aka; 9°

gushyigikira ibikorw

a n’ibitekerezo

bigamije

guteza im

bere ubuhanga

bw’abaturarw

anda mu by'im

iti. Ingingo ya 18: Inshingano za B

iro y’Inama

y’Igihugu y’Urugaga

Biro

y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga ifite

inshingano zikurikira:

1° gukora

ibishoboka byose

kugira ngo

imirim

o y’Urugaga na K

omisiyo zarw

o itungane;

gutunganya buri gihe urutonde rw’abagize

Urugaga ;

gushyira m

u bikorw

a am

abwiriza

n’ibyemezo

by’Inama

y’Igihugu y’Urugaga;;

4° guhagarika igikorw

a cyose, amasezerano

cyangwa

amategeko-shingiro

umuhanga

mu

by’imiti

yagiram

o uruhare

elections, the

procedure of

appeal and

dispute settlement;

to serve as an appellate body for decisions m

ade by the Bureau of the N

ational Council B

oard;

8° to

approve the

budget, the

long- term

planning and annual action plan;

to support

all activities

and initiatives

designed to

promote

the know

ledge of

Rwanda’s

residents in

the pharm

acy profession.

Article 18: R

esponsibilities of the Bureau of the N

ational Council Board

The Bureau of the N

ational Council B

oard shall have the follow

ing responsibilities:

1° to

do its

utmost

to ensure

the sm

ooth running of activities of the C

ouncil and those of its C

omm

ittees;

2° to update the R

egister of mem

bers of the C

ouncil;

3° to im

plement instructions, regulations and

decisions of the National Council B

oard;

4° to put an end to any act, contract or statutes to w

hich a pharmacist m

ay be a party but w

hich include clauses that undermine the

élections, la procédure de recours et de règlem

ent des différends;

7° servir

d’instance de

recours pour

les décisions prises par le B

ureau du Conseil

National de l’O

rdre;;

8° approuver le budget, la planification à long term

e et le plan d’action annuel;;

9° appuyer toutes les activités et initiatives visant la prom

otion des connaissances des

résidents du

Rw

anda en

art pharm

aceutique. A

rticle 18: Attributions du Bureau du C

onseil National de l’O

rdre Le B

ureau du Conseil N

ational de l’Ordre a les

attributions suivantes :

1° faire de son m

ieux pour assurer le bon déroulem

ent des activités de l’Ordre et de

ses Com

missions;

tenir à jour le tableau des mem

bres de l’O

rdre;;

3° m

ettre en application les règlements, les

instructions et les décisions du Conseil

National de l’O

rdre;; 4°

mettre fin à tout acte, contrat ou statuts

auquel un pharmacien peut être partie

prenante et

dont les

clauses peuvent

Page 15: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

15

n’ibikubiyemo

bishobora kubangam

ira am

ahame

agenga um

wuga

w’ubuhanga

mu by'im

iti; 5°

kumenyesha

ubuyobozi bubigenew

e ibikorw

a byo mu m

wuga w

’ubuhanga mu

by’imiti

yamenye

ko binyuranyije

n’amategeko no kubifatira ibihano byo m

u rw

ego rw’um

urimo;;

6° guhana am

akosa umuhanga m

u by’imiti

yakoze ari mu kazi

kimwe n’am

akosa akom

eye yakora atajyanye n’umwuga w

e ariko

ashobora kuw

utesha icyubahiro

n’ishema;;

gushyira mu bikorw

a ibyemezo bifatw

a n’inzego z’U

rugaga zirebwa n’im

yifatire y’abahanga m

u by'imiti;;

8° guha

akazi no

gusezerera abakozi

b’Urugaga

no kubagenera

inshingano n’um

ushahara hakurikijw

e am

ategeko abigenga;

9° gukora

undi m

urimo

wose

Inama

y’Igihugu y’U

rugaga yasanga

ari ngom

bwa ujyanye n’inshingano zayo.

Icyiciro cya

2: A

mahugurw

a n’isuzum

abumenyi

Ingingo ya 19: Am

ahugurwa

Inama y’Igihugu y’U

rugaga ishyiraho uburyo bwo

guhugura buri muhanga m

u by'imiti hagam

ijwe

kumw

ongerera ubumenyi ku buryo buhoraho.

principles of pharmacy ethics ;

to report

to relevant

authorities acts

of illegal practice of the pharm

acy profession that

come

to its

knowledge

and take

disciplinary measures accordingly;

6° to

impose

disciplinary sanctions

for professional m

isconduct comm

itted by a pharm

acist as well as serious m

isconduct com

mitted

outside the

course of

professional practice but that are likely to underm

ine the honor and dignity of the pharm

acy profession; 7°

to enforce any disciplinary measure taken

by the organs of the Council responsible for

the ethics of pharmacists;

8° to hire and dism

iss staff of the Council and

determine

their duties

and set

their rem

uneration in

accordance w

ith the

relevant laws;

9° to perform

any other duty falling within its

responsibilities

as m

ay be

deemed

necessary by the National C

ouncil Board.

Section 2: Training and knowledge evaluation

Article 19: Training

The National C

ouncil Board shall put in place a

training system for each pharm

acist to enhance his/her know

ledge on an ongoing basis.

comprom

ettre les

principes de

la déontologie pharm

aceutique;

5° signaler aux autorités

compétentes

les actes

d’exercice illégal

de l’art

pharmaceutique dont il a eu connaissance

et prendre les mesures disciplinaires en

conséquence; 6°

sanctionner les

fautes professionnelles

comm

ises par un pharmacien ainsi que

les fautes lourdes comm

ises en dehors de l’activité professionnelle m

ais de nature à entacher l’honneur et la dignité de l’art pharm

aceutique;

7° exécuter les m

esures disciplinaires prises par les organes de l’O

rdre chargés de l’éthique des pharm

aciens; 8°

engager et

licencier le

personnel de

l’Ordre et fixer ses attributions ainsi que

ses rémunérations conform

ément aux

lois en la matière;

9° exécuter toute autre tâche que le C

onseil National de l’O

rdre jugerait nécessaire et relevant de ses attributions.

Section 2:

Formation

et évaluation

des connaissances A

rticle 19: Formation

Le Conseil N

ational de l’Ordre m

et en place un systèm

e de formation de chaque pharm

acien en vue

de renforcer

ses connaissances de façon

continue.

Page 16: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

16 B

uri muhanga m

u by'imiti agom

ba kwiyongerera

ubumenyi kandi agakorerw

a isuzuma ry’ubum

enyi n’uburyo akora akazi ke. Ingingo ya 20: Isuzum

abumenyi

Inama y’Igihugu y’U

rugaga ishyiraho uburyo bwo

gukora isuzumabum

enyi n’inzego zirikora kandi igakurikirana uko rikorw

a. U

buryo isuzum

abumenyi

rikorwa

bugenwa

n’amategeko ngengam

ikorere y’Urugaga.

Buri m

uhanga mu by'im

iti agomba kugeza nibura

ku manota yagenw

e n’Inama y’Igihugu y’U

rugaga kugira ngo ashobore gukora ku buryo bw

emew

e um

wuga w

'ubuhanga mu by'im

iti. Ingingo ya 21 : Ibyem

ezo ku isuzumabum

enyi Iyo um

uhanga mu by'im

iti atagejeje ku manota

yagenwe, Inam

a y’Igihugu y’Urugaga ifata kim

we

cyangwa byinshi m

u byemezo bikurikira:

1° kum

ushyira m

uri gahunda

yihariye y’am

ahugurwa ahoraho;;

2° kum

ukoresha ikizamini cyanditse;

kumuha

umuhanga

mu

by'imiti

umugenzura

mu

mikorere

ye cyangw

a akagira ibyo atem

ererwa gukora;

4° kum

ukura ku

rutonde rw

’abagize U

rugaga.

Each pharmacist m

ust enhance his/her knowledge

and be subject to a knowledge and perform

ance assessm

ent. A

rticle 20: Know

ledge assessment

The National C

ouncil Board shall put in place a

knowledge assessm

ent system, organs responsible

for conducting such assessment and m

onitor its conduct. The internal rules and regulations of the C

ouncil shall

determine

modalities

for conducting

the assessm

ent. Each pharm

acist must obtain the m

inimum

score as determ

ined by

the N

ational C

ouncil B

oard for

him/her

to be

duly authorized

to practice

the pharm

acy profession. A

rticle 21: Post-knowledge assessm

ent measures

When a pharm

acist fails to obtain the required score, the N

ational Council B

oard shall take one or m

ore of the following m

easures: 1°

to subject him/her to a specific ongoing

training program;

2° to

require him

/her to

sit for

a w

ritten exam

ination; 3°

to require

him/her

to w

ork under

the supervision

of another

pharmacist

or to

impose him

/her some restrictions;

4° to rem

ove his/her name from

the Register of

mem

bers of the Council.

Tout pharmacien doit renforcer ses connaissances

et faire

l’objet d’une

évaluation des

connaissances et des performances.

Article 20: Evaluation des connaissances

Le Conseil N

ational de l’Ordre m

et en place un systèm

e d’évaluation

des connaissances,

des organes chargés de réaliser cette évaluation et en fait le suivi. Le

règlement

d’ordre intérieur

de l’O

rdre déterm

ine les modalités de réalisation de cette

évaluation. Tout pharm

acien doit obtenir le minim

um de

points déterm

iné par

le C

onseil N

ational de

l’Ordre pour être dûm

ent autorisé à exercer l’art pharm

aceutique. A

rticle 21: Mesures prises après l’évaluation

des connaissances Lorsqu’un pharm

acien ne parvient pas à obtenir la note requise, le C

onseil National de l’O

rdre prend une ou plusieurs des m

esures suivantes : 1°

le soumettre à un program

me spécifique

de formation continue ;

2° le faire subir un exam

en écrit ;

3° le faire travailler sous la supervision d’un autre pharm

acien ou ne pas lui autoriser certains actes;

4° le

rayer du

tableau des

mem

bres de

l’Ordre.

Page 17: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

17 U

MU

TWE W

A IV

: IMIK

ORERE Y’IN

ZEGO

Z’URUGAGA

Ingingo

ya 22:

Uyobora

Inama

y’Igihugu y’U

rugaga Perezida w

’Inama y’Igihugu y’U

rugaga ayobora im

irimo

y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga, yaba

atabonetse ikayoborwa na V

isi-Perezida. Ingingo

ya 23:

Inama

z’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga Uburyo

inama

z’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga zitegurw

a, uburyo

ibyemezo

bifatwa

n’ibihano by‘abatitabiriye inam

a biteganywa n’am

ategeko ngengam

ikorere y’Urugaga.

Ingingo ya 24: Itumira ry’inzobere m

u nama

z’Inama y’Igihugu y’U

rugaga Igam

ije kurangiza

inshingano zayo,

Inama

y’Igihugu y‘Urugaga ishobora gutum

ira mu nam

a zayo um

untu wese ibona ashobora kuyungura

inama

ku ngingo

runaka ifite

ku m

urongo w’ibyigw

a. Uw

atumiw

e ntiyemerew

e gutora no gukurikirana iyigw

a ry’izindi ngingo ziri ku murongo w

’ibyigwa.

Ingingo ya

25: K

ohereza urutonde

rw’abahanga m

u by’imiti bagize U

rugaga Mbere y’itariki ya 31 N

yakanga ya buri mwaka,

CH

APITR

E IV

: FU

NC

TION

ING

O

F TH

E O

RG

AN

S OF TH

E CO

UN

CIL

Article 22: C

hairperson of the National C

ouncil Board The activities of the N

ational Council B

oard shall be led by the C

hairperson of the National C

ouncil B

oard and,

in his/her

absence, by

the D

eputy C

hairperson. A

rticle 23: Meetings of the N

ational Council

Board M

odalities for

preparing the

meetings

of the

National

Council

Board,

procedures for

taking decisions and sanctions for absence from

meetings

shall be

determined

by the

Internal R

ules and

Regulations of the C

ouncil. A

rticle 24: Invitation of a resource person in the m

eetings of the National C

ouncil Board In order to carry out its responsibilities, the N

ational C

ouncil Board m

ay invite to its meetings any person

whose opinion m

ay be useful for the consideration of a particular item

on the agenda. The invited person cannot participate in vote or discussions on other item

s on the agenda. A

rticle 25:

Transmission

of the

register of

pharmacists m

embers of the C

ouncil B

efore 31st July of each year, the B

ureau of the

CH

APITR

E IV: FO

NC

TION

NEM

ENT D

ES ORGANES D

E L’O

RDRE

A

rticle 22: Président du Conseil N

ational de l’O

rdre Les travaux du C

onseil National de l’O

rdre sont dirigés par le Président du C

onseil National de

l’Ordre et, en cas de son absence, par le V

ice-Président. A

rticle 23: Réunions du C

onseil National de

l’Ordre

Les modalités de préparation des réunions du

Conseil

National

de l’O

rdre et

de prise

de décisions ainsi que les sanctions en cas d’absence aux réunions sont déterm

inées par le règlement

d’ordre intérieur de l’Ordre.

Article

24: Invitation

d’une personne

ressource aux réunions du Conseil N

ational de l’O

rdre En vue de l’accom

plissement de ses attributions,

le Conseil N

ational de l’Ordre peut inviter à ses

réunions toute personne dont l’avis serait jugé utile pour l’exam

en d’un point donné figurant à l’ordre du jour. La personne invitée ne peut participer ni au vote ni aux discussions sur les autres points à l’ordre du jour. A

rticle 25: Transm

ission du

tableau des

pharmaciens m

embres de l’O

rdre A

vant le 31 juillet de chaque année, le Bureau du

Page 18: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

18 Biro

y’Inama

y’Igihugu y‘U

rugaga yoherereza

Minisitiri ufite ubuzim

a mu nshingano ze urutonde

rw‘abahanga

mu

by'imiti

bagize Urugaga

rwatunganyijw

e ku itariki ya 30 Kam

ena z’uwo

mw

aka rukanatangazwa.

Isibwa

cyangwa

se ikurw

a ry’um

uhanga mu

by'imiti

ku rutonde

rimenyeshw

a urw

ego rw

avuzwe haruguru kandi rigatangazw

a. Ingingo ya 26: U

bunyamabanga Buhoraho

Kugira ngo U

rugaga rushobore kuzuza inshingano zarw

o, Biro

y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga yunganirw

a m

u m

irimo

yayo ya

buri m

unsi n’U

bunyamabanga B

uhoraho. Inshingano

n’imikorere

y’Ubunyam

abanga Buhoraho

bw’U

rugaga bigenw

a n’am

ategeko ngengam

ikorere y’Urugaga.

UM

UTW

E W

A

V:

IMY

ITWA

RIR

E N’IB

IHANO

Ingingo

ya 27:

Ibihano byo

mu

rwego

rw’im

yifatire Ibihano

bigenwa

n’inzego z’U

rugaga bijyanye

n’imyifatire y’abahanga m

u by'imiti ni:

1.

kwihanangirizw

a ; 2.

kugawa;

3. guhagarikw

a by’agateganyo ku kazi mu

gihe kitarengeje amezi cum

i n'abiri (12);

National

Council

Board

shall transm

it to

the M

inister in

charge of

health the

Register

of m

embers of the C

ouncil drawn up on 30 June of the

same year, w

hich register must be published.

Any deletion or rem

oval of a pharmacist from

the register shall be notified to the authority referred to above and m

ust be published. A

rticle 26: Permanent Secretariat

For the Council to carry out its m

ission, the Bureau

of the National C

ouncil Board shall be assisted in its

daily activities by a Permanent Secretariat.

Responsibilities

and the

functioning of

the Perm

anent Secretariat

of the

Council

shall be

determined by the internal rules and regulations of

the Council.

CH

APTER

V

: C

OD

E O

F ETH

ICS

AN

D

DISC

IPLINA

RY

MEA

SUR

ES A

rticle 27: Disciplinary m

easures D

isciplinary measures that m

ay be taken by the organs of the C

ouncil against pharmacists shall be

as follows:

1. w

arning ; 2.

reprimand ;

3. tem

porary suspension

of practice

for a

period not exceeding twelve (12) m

onths ;

Conseil N

ational de l’Ordre transm

et au Ministre

ayant la santé dans ses attributions le tableau des mem

bres de l’Ordre arrêté au 30 juin de la m

ême

année, lequel tableau doit être publié. Toute suppression ou radiation d’un pharm

acien du tableau est notifiée à l’autorité précitée et doit être publiée. A

rticle 26: Secrétariat Permanent

Pour l’accomplissem

ent de la mission de l’O

rdre, le B

ureau du Conseil N

ational de l’Ordre est

assisté dans ses activités quotidiennes par un Secrétariat Perm

anent. Les

attributions et

le fonctionnem

ent du

Secrétariat Permanent de l’O

rdre sont déterminés

par le règlement d’ordre intérieur de l’O

rdre. C

HA

PITRE

V:

CODE D’ETHIQ

UE ET

SAN

CTIO

NS D

ISCIPLIN

AIR

ES A

rticle 27: Sanctions disciplinaires Les sanctions disciplinaires que les organes de l’O

rdre peuvent infliger aux pharmaciens sont les

suivantes: 1. avertissem

ent ; 2.

blâme ;

3. suspension tem

poraire de l’exercice pour

un délai

ne dépassant

pas

Page 19: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

19

4.

kuvanwa ku rutonde rw

’Urugaga.

B

uri gihano mu byavuzw

e hejuru kimenyeshw

a M

inisitiri ufite ubuzima m

u nshingano ze. Mbere y’uko afatirw

a icyemezo, um

uhanga mu

by’imiti bireba agom

ba kuba yarahawe um

wanya

wo kw

isobanura imbere y’urw

ego rufite ububasha bw

o kumuha icyo gihano.

Ingingo ya

28: Ingaruka

zo guhagarikw

a by’agateganyo U

muhanga m

u by'imiti w

afatiwe icyem

ezo cyo guhagarikw

a by’agateganyo

ku murim

o w

'ubuhanga m

u by'im

iti aba

yambuw

e uburenganzira bw

o gutora no gutorwa m

u nzego z’U

rugaga mu gihe cy’im

yaka itatu (3). Ingingo

ya 29:

Gukurw

a m

u m

wanya

nta m

paka U

muhanga m

u by'imiti w

atowe, m

u rwego urw

o arim

o rwose rw

’Urugaga, akurw

a nta mpaka m

u m

wanya arim

o, iyo: 1°

yafatiwe

icyemezo

cyo guhagarikw

a by’agateganyo;;

2° yakuw

e ku rutonde rw’U

rugaga;;

3° yakatiw

e n’urukiko

ku buryo

budasubirwaho igifungo kingana cyangw

a kirenze am

ezi atandatu (6).

4.

removal from

the register of mem

bers of the C

ouncil.

Each disciplinary measure provided above shall be

notified to the Minister in charge of health.

Before any disciplinary m

easure is taken against a pharm

acist, he/she must be given the opportunity to

be heard by the organ with the pow

er to impose

such a measure against him

/her. A

rticle 28:

Consequences

of tem

porary suspension A

pharm

acist w

ho is

subject to

a disciplinary

measure of tem

porary suspension of practice of the pharm

acy profession shall be deprived of his/her right to vote and be elected in the organs of the C

ouncil for a period of three (3) years. A

rticle 29: Autom

atic removal from

office A

pharmacist elected on any organ of the C

ouncil shall be subject to autom

atic removal from

office if:

1° he/she is subject to a disciplinary m

easure of tem

porary suspension;

2° he/she w

as removed from

the Register of

mem

bers of the Council;

3° he/she has been definitively sentenced to a term

of imprisonm

ent equal to or exceeding six (6) m

onths.

douze (12) mois ;

4. radiation du tableau des m

embres de

l’Ordre.

C

hacune des sanctions disciplinaires précitées sont notifiées au M

inistre ayant la santé dans ses attributions. A

vant de

se voir

infliger une

sanction, tout

pharmacien

concerné doit

avoir été

donné l’occasion d’être entendu par l’organe habilité à lui infliger cette sanction. A

rticle 28:

Conséquences

de la

suspension tem

poraire Tout pharm

acien faisant l’objet de la sanction disciplinaire de suspension tem

poraire d’exercice de l’art pharm

aceutique est privé de son droit de vote et d’être élu au sein des organes de l’O

rdre pour une période de trois (3) ans. A

rticle 29: Révocation d’office

Tout pharmacien élu dans un quelconque organe

de l’Ordre fait l’objet d’une révocation d’office

si: 1° il fait l’objet d’une m

esure disciplinaire de suspension tem

poraire;

2° il a été radié du tableau des m

embres de

l’Ordre;;

3° il

a fait

l’objet d’une

condamnation

définitive à une peine d’emprisonnem

ent égal ou supérieur à six (6) m

ois.

Page 20: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

20 Ingingo ya 30: K

utavangura Nta

cyemezo

na kim

we

gishyirwaho

n’inzego z’U

rugaga cyerekeye itangwa ry’ibihano bigenew

e gukosora

umuhanga

mu

by'imiti

gishobora gushingira ku m

pamvu z’ivangura iryo ari ryo

ryose. Ingingo ya 31: Ibanga ry’akazi A

bahanga mu by'im

iti n’abagize inzego z’Urugaga

bose bagomba kugira ibanga ry’um

wuga ku bintu

byose bamenye igihe bari m

u mirim

o bashinzwe

cyangwa igihe bayikoraga ndetse bakarikom

eza na nyum

a yo kuva muri iyo m

irimo.

Ibyo kandi bireba undi muntu w

ese, ugira uruhare m

u mikorere y’U

rugaga, ku buryo ubwo ari bw

o bw

ose. Kum

ena ibanga ry’umwuga bihanw

a hakurikijwe

ibiteganywa n’igitabo cy’am

ategeko ahana. Igingo ya 32: Ikurikiranw

a ry'umuhanga m

u by’im

iti ukora

atanditswe

ku rutonde

rw’U

rugaga cyangwa yarahagaritsw

e Umuhanga m

u by'imiti ukora im

irimo y’ubuhanga

mu by’im

iti atanditswe ku rutonde rw

’Urugaga

kimwe n’um

uhanga mu by'im

iti ukora mu gihe

yahagaritswe by’agateganyo cyangw

a burundu, ashyikirizw

a inkiko zibifitiye ububasha.

Article 30: N

on-discrimination

No disciplinary m

easure shall be imposed against a

pharmacist by the organs of the C

ouncil on the grounds of any form

of discrimination.

Article 31: Professional secrecy

All pharm

acists and mem

bers of the organs of the C

ouncil shall be bound by professional secrecy for any inform

ation gained from their duties or they

acquire in the course of performance of their duties

even after they cease to perform such duties.

The sam

e shall

apply to

any person

who,

in w

hatever capacity, participates in the functioning of the C

ouncil. The

breach of

professional secrecy

shall be

punishable in accordance with the provisions of the

Penal Code.

Article

32: Prosecution

of a

pharmacist

practicing w

ithout being

registered in

the register of the C

ouncil or while on the suspension

Any

pharmacist

who

practices the

pharmacy

profession without being registered in the register of

the Council as w

ell as a pharmacist w

ho practices w

hile he/she is subject to temporary or perm

anent suspension shall be brought before com

petent courts of law

.

Article 30: N

on discrimination

Aucune

sanction disciplinaire

ne peut

être infligée à un pharm

acien par les organes de l’O

rdre sur base d’une quelconque forme de

discrimination.

Article 31: Secret professionnel

Tous les pharmaciens et les m

embres des organes

de l’Ordre sont tenus au secret professionnel pour

toute information dont ils ont connaissance dans

le cadre ou dans l’exercice de leurs fonctions m

ême après la cessation de ces dernières.

Il en est de mêm

e de toute personne qui, à titre quelconque,

participe au

fonctionnement

de l’O

rdre. La violation du secret professionnel est punie conform

ément aux dispositions du C

ode Pénal. A

rticle 32:

Poursuite d’un

pharmacien

exerçant sans

être inscrit

au tableau

de l’O

rdre ou ayant fait l’objet de suspension Tout pharm

acien qui exerce l’art pharmaceutique

sans être inscrit au tableau de l’Ordre ainsi que

tout pharmacien qui exerce alors qu’il fait l’objet

d’une suspension temporaire ou définitive est

traduit devant les juridictions compétentes.

Page 21: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

21 Ibi bireba kandi um

ukoresha w’um

uhanga mu

by'imiti uvugw

a mu gika cya m

bere cy’iyi ngingo. Ingingo

ya 33:

Gukurikiranw

a m

u rw

ego rw

’imyitw

arire ku murim

o Gukurikiranw

a k’um

uhanga mu

by’imiti

mu

rwego rw

’imyifatire ku m

urimo ntibibuza:

ikurikiranwa

mu

rukiko ruburanisha

imanza nshinjabyaha ;

2° ikurikiranw

a m

u rukiko

ruburanisha im

anza mbonezam

ubano; 3°

ikurikiranwa

imbere

y’ubuyobozi bum

ushinzwe.

U

MU

TWE

WA

V

I: IK

UR

IKIR

AN

WA

RY’IK

OSA

N’IN

ZIRA

ZO

GU

SUBIR

ISHA

MO

ICY

EMEZO

Ingingo ya 34: Ikurikiranw

a ry’ikosa n’Inama

y’Igihugu y’Urugaga

Inama

y’Igihugu y’U

rugaga ikurikirana

ikosa ryakozw

e n’umuhanga m

u by'imiti uri ku rutonde

rw’U

rugaga, ibyibwirije cyangw

a ibisabwe n’undi

muntu w

ese ubifitemo inyungu.

Ingingo ya 35: Guhagarikw

a na Biro y’Inama

y’Igihugu y’Urugaga k’um

uhanga mu by'im

iti Mu

gihe hagitegerejw

eko icyem

ezo cy’Inam

a

The sam

e shall

apply to

any em

ployer of

a pharm

acist referred to under Paragraph One of this

Article.

Article 33: D

isciplinary proceedings D

isciplinary proceedings relating to the profession against a pharm

acist shall not prevent :

1° legal proceedings in crim

inal courts ;

2° legal proceedings before civil courts;

3° disciplinary proceedings before the superior in the adm

inistrative hierarchy. C

HA

PTER

VI:

DISC

IPLINA

RY

PR

OC

EDU

RES A

ND

APPEA

L A

rticle 34: Disciplinary action by the N

ational C

ouncil Board The

National

Council

Board shall

institute the

disciplinary action against a pharmacist on its ow

n initiative or upon request by any other interested person. A

rticle 35:

Temporary

suspension of

a pharm

acist by

the Bureau

of the

National

Council Board

Pending the decision of the National C

ouncil Board

Il en

est de

mêm

e pour

l’employeur

d’un pharm

acien visé à l’alinéa premier du présent

article. A

rticle 33: Exercice de l’action disciplinaire

dans le cadre de la profession L’exercice de l’action disciplinaire dans le cadre de la profession contre un pharm

acien n’exclut pas:

1° les poursuites pénales;

2° les poursuites devant les juridictions civiles ;

3° l’action

disciplinaire par

son supérieur hiérarchique au niveau de l’adm

inistration. C

HA

PITRE

VI :

PRO

CED

UR

ES D

ISCIPLIN

AIR

ES ET VO

IES DE R

ECO

UR

S A

rticle 34: Action disciplinaire par le C

onseil National de l’O

rdre Le C

onseil National de l’O

rdre engage l’action disciplinaire contre un pharm

acien, de sa propre initiative ou à la dem

ande de toute autre personne intéressée. A

rticle 35:

Suspension tem

poraire d’un

pharmacien par le Bureau du C

onseil National

de l’Ordre

En attendant que le Conseil N

ational de l’Ordre

Page 22: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

22 y’Igihugu y’U

rugaga gifatwa m

u gihe kitarenze ukw

ezi, Biro

y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga ishobora guhagarika by’agateganyo um

uhanga mu

by'imiti

ukekwaho

ikosa rikom

eye rihanishw

a igihano cyo guhagarikw

a by’agateganyo cyangwa

cyo kuvanwa ku rutonde rw

’abagize Urugaga.

Bitabangam

iye ibivugw

a m

u gika

cya m

bere cy’iyi ngingo, um

uhanga mu by'im

iti wakuw

e ku rutonde rw

’Urugaga kubera am

akosa akomeye,

ashobora gusaba gusubira ku rutonde nyuma y

'imyaka itatu (3).

Inama y’Igihugu y’U

rugaga yafashe icyo cyemezo

igomba kongera kucyigaho kugira ngo igifateho

icyemezo ndakuka.

Ingingo ya 36: Icyemezo cyafatiw

e umuhanga

mu by'im

iti adahari U

muhanga m

u by'imiti w

afatiwe icyem

ezo adahari ashobora

gusaba ko

gisubirwaho

mu

gihe kitarenze im

insi cumi n’itanu (15) uhereye igihe

yakimenyesherejw

eho. Iyo uw

asabye isubirwaho ry’icyem

ezo yongeye kubura

nta m

pamvu

igaragara yerekanye,

ntashobora kongera gusaba ko gisubirwaho.

Ingingo ya

37: G

usaba ko

icyemezo

gisubirwaho

Gusaba ko icyem

ezo gisubirwaho bikorw

a mu

nyandiko ishyikirizwa U

bunyamabanga B

uhoraho bw

’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga. Iyo

nyandiko ishobora gukorw

a n’umuhanga m

u by’imiti bireba,

which m

ust be taken within one m

onth, the Bureau

of the National C

ouncil Board m

ay temporarily

suspend a

pharmacist

suspected of

having com

mitted

a serious

misconduct

punishable by

temporary suspension or rem

oval from the R

egister of the m

embers of the C

ouncil. W

ithout prejudice to the provisions of the Paragraph O

ne of this Article, a pharm

acist who is subject to

removal

from

the R

egister of

mem

bers of

the C

ouncil for gross misconduct m

ay apply for re-registration on the register after three (3) years. The N

ational Council B

oard which had taken such a

measure shall reconsider it to m

ake a final decision. A

rticle 36: Measure taken against a pharm

acist in absentia A

pharmacist against w

hom a m

easure was taken in

absentia may file an opposition to such an action

within fifteen (15) days of notification.

When the person w

ho has filed an opposition fails to appear once again w

ithout good reason, he/she can no longer file a new

opposition. A

rticle 37: Appeal

The appeal shall be made in w

riting and sent to the Perm

anent Secretariat

of the

National

Council

Board. Such an appeal m

ay be made w

ithin thirty (30) days from

the date of its notification either by

prenne la décision dans un délai d’un mois, le

Bureau

du Conseil

National

de l’O

rdre peut

suspendre tem

porairement

un pharm

acien soupçonné

d’avoir com

mis

une faute

grave punissable d’une suspension tem

poraire ou d’une radiation du tableau des m

embres de l’O

rdre. Sans

préjudice des

dispositions de

l’alinéa prem

ier du présent article, un pharmacien ayant

fait l’objet de la radiation du tableau des mem

bres de l’O

rdre pour fautes graves peut faire la dem

ande d’être réinscrit au tableau après trois (3) ans. Le C

onseil National de l’O

rdre qui avait pris cette mesure doit la réexam

iner pour s’y prononcer de m

anière définitive. A

rticle 36: Mesure prise contre un pharm

acien par défaut Tout pharm

acien contre lequel une mesure a été

prise par défaut peut faire opposition contre cette m

esure dans un délai ne dépassant pas quinze (15) jours à com

pter de la notification. Si la personne qui a form

é opposition fait défaut encore une fois sans raison valable, elle ne peut plus form

er une nouvelle opposition. A

rticle 37: Recours

Le recours

est form

é par

écrit auprès

du Secrétariat Perm

anent du Conseil N

ational de l’O

rdre. Ce recours peut être form

é dans un délai de trente (30) jours à com

pter du jour de la

Page 23: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

23 M

inisitiri ufite ubuzima m

u nshingano ze cyangwa

n’undi muntu w

ese ubifitemo inyungu m

u minsi

mirongo

itatu (30)

uhereye ku

munsi

yamenyeshejw

eho icyemezo.

Gusaba ko icyem

ezo gisubirwaho biba bihagaritse

ishyirwa m

u bikorwa ryacyo.

Icyemezo

cy’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga kim

enyeshwa uw

o kireba mu ibaruw

a iri mu

ibahasha ishinganye mu iposita cyangw

a itanzwe

mu ntoki igatangirw

a icyemezo cy’uko nyirayo

yayibonye n’ubundi buryo bwose bw

’itumanaho

bugaragaza ko

cyakiriwe

mu

gihe cy’im

insi m

irongo itatu (30) uhereye ku munsi cyafatiw

eho. U

MU

TWE

WA

V

II: U

MU

TUN

GO

W’URUGAGA

Ingingo

ya 38:

Inkomoko

y’umutungo

n’imicungire yaw

o Umutungo

w’U

rugaga ugizw

e n’ibintu

byimukanw

a n’ibitimukanw

a. U

komoka kuri ibi bikurikira:

1° im

isanzu itangwa n’abanyam

uryango;; 2°

inkunga, impano n’indagano;;

3° ibikorw

a Urugaga rushoram

o imari;

4° ibituruka ku m

irimo yakozw

e n’Urugaga.

Ingingo ya 39: Umusanzu w

’umwaka

Inama y’Igihugu y’U

rugaga igena buri mwaka

ingano y’umusanzu ugom

ba gutangwa na buri

the concerned pharmacist or by the M

inister in charge of health or any other interested person. The appeal against a m

easure shall lead to the suspension of its enforcem

ent. The decision of the N

ational Council B

oard shall be notified to the concerned person by m

eans of a registered m

ail or hand-delivered to him/her or

through any other means of com

munication against

acknowledgm

ent of receipt within thirty (30) days

from the date the decision w

as taken. C

HA

PTER

VII:

PRO

PERTY

O

F TH

E C

OU

NC

IL A

rticle 38:

Sources of

the property

and m

odalities for its managem

ent The property of the C

ouncil shall be comprised of

movables and im

movables.

It shall come from

the following sources:

1° mem

bers’ contributions;; 2°

subsidies, donations and bequests; 3°

investments of the C

ouncil; 4°

proceeds from

services

rendered by

the C

ouncil. A

rticle 39: Annual contribution

The N

ational C

ouncil B

oard shall

determine

annually the amount of contribution to be paid by

notification de la décision soit par le pharmacien

concerné, soit par le Ministre ayant la santé dans

ses attributions

ou par

toute autre

personne intéressée. Le

recours contre

une m

esure entraîne

la suspension de son exécution. La décision du C

onseil National de l’O

rdre est notifiée à l’intéressé par lettre recom

mandée ou

lui remise en m

ain propre ou par tout autre moyen

de comm

unication avec un accusé de réception dans un délai de trente (30) jours à com

pter du jour où la décision a été prise. C

HA

PITRE

VII:

PATR

IMO

INE

DE

L’O

RDRE

Article 38: Source du patrim

oine et modalités

de sa gestion Le patrim

oine de l’Ordre com

prend les biens m

eubles et imm

eubles. Il provient des sources suivantes:

1° cotisations des m

embres ;

2° subventions, dons et legs;

3° investissem

ents de l’Ordre ;

4° produit des services prestés par l’O

rdre. A

rticle 39: Cotisation annuelle

Le Conseil N

ational de l’Ordre fixe annuellem

ent le m

ontant de la cotisation qui doit être versée par

Page 24: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

24 muntu ukora um

wuga w

’ubuhanga mu by’im

iti mu N

ama y’Intara akoreram

o. Inagena

kandi ikigereranyo

cy’uwo

musanzu

kigomba

koherezwa

mu

Nam

a y’Igihugu

y’Urugaga.

Ingingo ya 40: Imicungire y’um

utungo Inam

a y’Igihugu

y’Urugaga

icunga um

utungo w’U

rugaga, ishobora kandi gushyiraho no gutera inkunga ibikorw

a bitagamije inyungu byo guteza

imbere ubuhanga m

u by’imiti.

UM

UTW

E W

A

VIII:

ING

ING

O

Z’INZIB

ACYUHO N’IZISO

ZA

Ingingo ya 41: Inama R

usange M

u minsi m

irongo cyenda (90) kuva iri tegeko ritangajw

e mu Igazeti ya Leta ya R

epubulika y’u R

wanda, M

inisitiri ufite ubuzima m

u nshingano ze atum

iza inama rusange ya m

bere igomba gutora

Kom

ite y’agateganyo

izategura ishyirw

aho ry’inzego

z’Urugaga

mu

gihe kitarenze

amezi

atatu (3). Ingingo

ya 42:

Igitabo cy’im

yifatire igenga

umw

uga Igitabo

cy’amategeko

agenga um

wuga

w’ubuhanga

mu

by’imiti

kigenwa

n’Iteka rya

Minisitiri ufite ubuzim

a mu nshingano ze.

each person practicing the pharmacy profession to

the Provincial

Council

of the

place of

his/her practice. It also determ

ines the quota to be paid to the N

ational Council B

oard. A

rticle 40: Managem

ent of the property The

National

Council

Board

shall m

anage the

property of the Council and m

ay organize and subsidy non-profit activities designed to prom

ote pharm

acy profession. C

HA

PTER

VIII:

TRA

NSITIO

NA

L A

ND

FIN

AL PR

OV

ISION

S A

rticle 41: General A

ssembly

Within ninety (90) days from

the publication of this Law

in the Official G

azette of the Republic of

Rw

anda, the Minister in charge of health shall

convene the first General A

ssembly w

hich shall elect

a provisional

Com

mittee

responsible for

preparing the putting in place of the organs of the C

ouncil within three (3) m

onths. A

rticle 42: Code of ethics

The Code of ethics of the pharm

acy profession shall be determ

ined by an Order of the M

inister in charge of health.

chaque personne qui exerce l’art pharmaceutique

au Conseil Provincial dont elle relève.

Il détermine égalem

ent la quotité de la cotisation qui

doit être

versée au

Conseil

National

de l’O

rdre. A

rticle 40: Gestion du patrim

oine Le C

onseil National de l’O

rdre gère le patrimoine

de l’Ordre et peut créer et subventionner des

activités sans but lucratif visant la promotion de

l’art pharmaceutique.

CH

APITR

E V

III: D

ISPOSITIO

NS

TRA

NSITO

IRES ET FIN

ALES

Article 41: A

ssemblée G

énérale Endéans

quatre-vingt-dix (90)

jours dès

la publication de la présente loi au Journal O

fficiel de la R

épublique du Rw

anda, le Ministre ayant la

santé dans ses attributions convoque la première

Assem

blée Générale qui doit élire un com

ité provisoire chargé de préparer la m

ise en place des organes de l’O

rdre dans un délai de trois (3) m

ois. A

rticle 42: Code de déontologie

Le Code de déontologie de l’art pharm

aceutique est déterm

iné par arrêté du Ministre ayant la santé

dans ses attributions.

Page 25: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

25 Ingingo ya 43: Itegurw

a, isuzumwa n’itorw

a ry’iri tegeko Iri tegeko ryateguw

e mu rurim

i rw’Icyongereza,

risuzumw

a kandi

ritorwa

mu

rurimi

rw’Ikinyarw

anda. Ingingo

ya 44:

Ivanwaho

ry’ingingo z’am

ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo zose z’am

ategeko abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo zivanw

eho. Ingingo

ya 45:

Igihe iri

tegeko ritangira

gukurikizwa

Iri tegeko

ritangira gukurikizw

a ku

munsi

ritangarijweho m

u Igazeti ya Leta ya Repubulika

y’u Rwanda.

Kigali, kuw

a 14/01/2013

Article 43: D

rafting, consideration and adoption of this Law

This Law

was drafted in English, considered and

adopted in Kinyarw

anda. A

rticle 44: Repealing provision

All prior legal provisions contrary to this Law

are hereby repealed. A

rticle 45: Com

mencem

ent This Law

shall come into force on the date of its

publication in the Official G

azette of the Republic

of Rw

anda. K

igali, on 14/01/2013

Article 43: Initiation, exam

en et adoption de la présente loi La présente loi a été initiée en anglais, exam

inée et adoptée en kinyarw

anda. A

rticle 44: Disposition abrogatoire

Toutes

les dispositions

légales antérieures

contraires à la présente loi sont abrogées. A

rticle 45: Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal O

fficiel de la République

du Rw

anda. K

igali, le 14/01/2013

(sé) K

AG

AM

E Paul Perezida w

a Repubulika

(sé)

KA

GA

ME Paul

President of the Republic

(sé)

KA

GA

ME Paul

Président de la République

(sé) D

r. HA

BUM

UR

EMY

I Pierre Dam

ien M

inisitiri w’Intebe

(sé)

Dr. H

ABU

MU

REM

YI Pierre D

amien

Prime M

inister

(sé)

Dr. H

ABU

MU

REM

YI Pierre D

amien

Premier M

inistre Bibonyw

e kandi bishyizweho Ikirango cya

Repubulika:

(sé) K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Minisitiri w

’Ubutabera/Intum

wa N

kuru ya Leta

Seen and sealed with the Seal of the R

epublic:

(sé) K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Minister of Justice/ A

ttorney General

Vu et scellé du Sceau de la R

épublique:

(sé) K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Ministre de la Justice/ G

arde des Sceaux

Page 26: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

26 ITEG

EKO

N°46/2012 R

YO

KU

WA

14/01/2013 R

ISHY

IRA

HO

U

RU

GA

GA

N

YA

RW

AN

DA

RW’A

BAK

OR

A

IMIR

IMO

ISH

AM

IKIY

E K

U

BUV

UZI

KA

ND

I R

IKA

GEN

A

IMITER

ERE, IM

IKORERE N’UBUBASH

A

BYA

RW

O

ISHA

KIR

O

U

MU

TWE

WA

M

BERE:

ING

ING

O

RU

SAN

GE

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigam

ije Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’am

agambo

Ingingo ya 3: Ibyiciro by’imirim

o ishamikiye

ku buvuzi Ingingo ya 4: Inshingano y’U

rugaga Ingingo ya 5: U

bubasha bw’Urugaga

Ingingo ya

6: Ubw

igenge n’ubw

isanzure by’U

rugaga Ingingo 7: Icyicaro cy’U

rugaga Ingingo

ya 8:

Guhagararirw

a im

bere y’am

ategeko U

MU

TWE

WA

II:

IMITER

ERE

Y’URUGAGA

LAW

N

°46/2012 O

F 14/01/2013

ESTABLISH

ING

TH

E R

WA

ND

A

ALLIED

H

EALTH

PR

OFESSIO

NS

CO

UN

CIL

AN

D

DETER

MIN

ING

ITS

OR

GA

NISA

TION

, FU

NC

TION

ING

AN

D C

OM

PETENC

E TA

BLE OF C

ON

TENTS

CH

APTER

ON

E: GEN

ERA

L PRO

VISIO

NS

Article O

ne: Purpose of this law

Article 2: D

efinitions of terms

Article 3: C

ategories of allied health professions A

rticle 4: Mission of the C

ouncil A

rticle 5: Com

petence of the Council

Article 6: A

utonomy of the C

ouncil A

rticle 7: Head O

ffice of the Council

Article 8: Legal representation

CH

APTER

II:

OR

GA

NISA

TION

O

F TH

E C

OU

NC

IL

LOI

N°46/2012

DU

14/01/2013

POR

TAN

T C

REA

TION

DE L

’ORDRE RWANDAIS D

ES

PRO

FESSION

S PA

RA

MED

ICA

LES ET

DETER

MIN

AN

T SO

N

OR

GA

NISA

TION

, SO

N

FON

CTIO

NN

EMEN

T ET

SES C

OM

PETENC

ES TA

BLE DES M

ATIER

ES C

HA

PITRE

PREM

IER:

DISPO

SITION

S G

ENER

ALES

Article prem

ier: Objet de la présente loi

Article 2: D

éfinitions des termes

Article

3: C

atégories des

professions param

édicales A

rticle 4: Mission de l’O

rdre A

rticle 5: Com

pétences de l’Ordre

Article 6: A

utonomie de l’O

rdre A

rticle 7: Siège de l’Ordre

Article 8: R

eprésentation légale C

HA

PITRE

II: O

RG

AN

ISATIO

N

DE

L'OR

DR

E

Page 27: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

27 Ingingo ya 9: Inzego zigize U

rugaga Icyiciro

cya m

bere: Inam

a y’Igihugu

y’Urugaga

Ingingo ya 10: Inama y’Igihugu

y‘Urugaga

Ingingo ya

11: Abagize

Inama

y’Igihugu y‘U

rugaga Ingingo

ya 12:

Manda

y’abagize Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga Ingingo ya 13: Im

pamvu zitum

a uri mu N

ama

y’Igihugu y‘Urugaga ayivam

o Ingingo

ya 14:

Isimburw

a ry’ugize

Inama

y’Igihugu y’Urugaga

Icyiciro cya

2: Biro

y’Inama

y’Igihugu y‘U

rugaga Ingingo ya 15: B

iro y’Inama

Icyiciro cya 3: Kom

isiyo tekiniki Ingingo ya 16: K

omisiyo tekiniki

UM

UTW

E W

A

III: U

BUBA

SHA

N’IN

SHIN

GANO BY’IN

ZEGO Z’U

RUGAGA

Icyiciro

mbere:

Ububasha

n’inshingano by’inzego z’U

rugaga Ingingo ya 17: U

bubasha bw’Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga

Article 9: O

rgans of the Council

Section One: N

ational Council Board

Article 10: N

ational Council Board

Article 11: C

omposition of the N

ational Council

Board A

rticle 12: Term of office for m

embers of the

National C

ouncil Board A

rticle 13: Grounds for term

ination of m

embership in the N

ational Council Board

Article 14: R

eplacement of a m

ember of the

National C

ouncil Board Section 2: Bureau of the N

ational Council Board

Article 15: Bureau of the C

ouncil Section 3: Technical C

omm

ittees A

rticle 16: Technical Com

mittees

CH

APTER

III:

CO

MPETEN

CE

AN

D

RESPO

NSIBILITIES O

F THE O

RG

AN

S OF

THE C

OU

NC

IL Section O

ne: Com

petence and responsibilities of the organs of the C

ouncil A

rticle 17: Com

petence of the National C

ouncil Board

Article 9: O

rganes de l'Ordre

Section première: C

onseil National de l’O

rdre A

rticle 10: Conseil N

ational de l’Ordre

Article 11: M

embres du C

onseil National de

l’Ordre

Article 12: M

andat des mem

bres du Conseil

National de l’O

rdre A

rticle 13: Motifs de cessation de la qualité de

mem

bre du Conseil N

ational de l’Ordre

Article 14: R

emplacem

ent d’un mem

bre du Conseil N

ational de l’Ordre

Section 2:

Bureau du

Conseil

National

de l’O

rdere A

rticle 15: Bureau du Conseil

Section 3: Com

missions techniques

Article 16: C

omm

issions techniques C

HA

PITRE

III: C

OM

PETENC

ES ET

ATTR

IBUTIO

NS

DES

OR

GA

NES

D

E L’O

RDRE

Section première: C

ompétences et attributions

des organes de l’Ordre

Article 17: C

ompétences du C

onseil National

de l’Ordre

Page 28: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

28 Ingingo ya 18: Inshingano z’Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga Ingingo ya 19: Inshingano za B

iro y’Inama

y’Igihugu y’Urugaga

Icyiciro cya

2: A

mahugurw

a n’isuzum

abumenyi

Ingingo ya 20: Am

ahugurwa

Ingingo ya 21: Isuzumabum

enyi Ingingo ya 22: Ibyem

ezo ku isuzumabum

enyi U

MU

TWE W

A IV

: KW

IYA

ND

IKISH

A N

O

KURIN

DA URWEGO RW’UMWUGA

Ingingo ya 23: K

wiyandikisha

Ingingo ya 24: Gusaba gushyirw

a ku rutonde Ingingo

ya 25:

Gusaba

ko icyem

ezo cyo

kwangirw

a gushyirwa ku rutonde gisubirw

aho Ingingo ya 26: K

wiyitirira um

wuga

UM

UTW

E WA

V: IM

IKORERE Y

’INZE

GO

Z’URUGAGA

Ingingo

ya 27:

Uyobora

Inama

y’igihugu y‘U

rugaga

Ingingo ya 18: Responsibilities of the N

ational C

ouncil Board A

rticle 19: Responsibilities of the Bureau of the

National C

ouncil Board Section 2: Training and know

ledge evaluation A

rticle 20: Training A

rticle 21: Know

ledge assessment

Article

22: Post-know

ledge assessm

ent m

easures C

HA

PTER

IV:

REG

ISTRA

TION

A

ND

PR

OTEC

TION

OF PR

OFESSIO

NA

L TITLE A

rticle 23: Registration

Article 24: A

pplication for registration A

rticle 25:

Appeal

against the

refusal of

registration A

rticle 26: Usurpation of titles

CH

APITR

E V

: FU

NC

TION

ING

O

F TH

E O

RG

AN

S OF TH

E CO

UN

CIL

Article 27: C

hairperson of the National Board

of the Council

Article 18: A

ttributions du Conseil N

ational de l’O

rdre A

rticle 19: Attributions du Bureau du C

onseil National de l’O

rdre Section

2: Form

ation et

évaluation des

connaissances A

rticle 20: Formation

Article 21: Evaluation des connaissances

Article 22: M

esures prises après l’évaluation des connaissances C

HA

PTRE

IV:

ENR

EGISTR

EMEN

T ET

PRO

TECTIO

N

DE

TITRE

PRO

FESSION

NEL

Article 23: Enregistrem

ent A

rticle 24: Dem

ande d’enregistrement

Article 25: R

ecours contre la décision de refus d’enregistrem

ent A

rticle 26: Usurpation de titre

CH

APITR

E V

: FO

NC

TION

NEM

ENT

DES

ORGANES D

E L’O

RDRE

Article 27: Président du C

onseil National de

l’Ordre

Page 29: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

29 Ingingo ya 28: Inam

a z’Inama y’Igihugu

y‘Urugaga

Ingingo ya 29: Itumira ry’inzobere m

u nama

z’Inama y’Igihugu y’U

rugaga Ingingo ya 30: K

ohereza urutonde rw’abakora

imirim

o ishamikiye ku buvuzi

Ingingo ya 31: Ubunyam

abanga buhoraho U

MU

TWE

WA

V

I: IM

YITW

AR

IRE

N’IB

IHANO

Ingingo ya 32: Ibihano by’im

yitwarire n’inzego

zishinzwe kubitanga

Ingingo ya

33: Ingaruka

zo guhagarikw

a by’agateganyo Ingingo

ya 34:

Gukurw

a m

u m

wanya

nta m

paka Ingingo ya 35: K

utavangura Ingingo ya 36: Ibanga ry’akazi Ingingo ya 37: Ikurikiranw

a ry’ukora imirim

o isham

ikiye ku buvuzi atanditswe ku rutonde

rw’U

rugaga cyangwa yarahagaritsw

e Ingingo ya 38: Im

purirane y’ikurikiranwa

Article 28: M

eetings of the National

Council Board

Article 29: Invitation of a resource person in the

meetings of the N

ational Council Board

Article

30: Transm

ission of

the register

of practitioners

of allied

health profession

mem

bers of the Council

Article 31: Perm

anent Secretariat C

HA

PTER

VI:

CO

DE

OF

ETHIC

S A

ND

D

ISCIPLIN

AR

Y M

EASU

RES

Article 32: D

isciplinary measures and organs

with pow

er to impose them

A

rticle 33:

Consequences

of tem

porary suspension A

rticle 34: Autom

atic removal from

office A

rticle 35: Non-discrim

ination A

rticle 36: Professional secrecy A

rticle 37: Prosecution of a practitioner of allied health

profession practicing

without

being registered in the register of the C

ouncil or while

on the suspension A

rticle 38: Concom

itance of proceedings

Article 28: R

éunions du Conseil N

ational de l’O

rdre A

rticle 29: Invitation d’une personne ressource aux réunions du C

onseil National de l’O

rdre A

rticle 30:

Transmission

du tableau

des praticiens

des professions

paramédicales

mem

bres de l’Ordre

Article 31: Secrétariat Perm

anent C

HA

PITRE

VI:

CODE D’ETHIQ

UE ET

SAN

CTIO

NS D

ISCIPLIN

AIR

ES A

rticle 32: Sanctions disciplinaires et organes habilités à les infliger A

rticle 33:

Conséquences

de la

suspension tem

poraire A

rticle 34: Révocation d’office

Article 35: N

on discrimination

Article 36: Secret professionel

Article

37: Poursuite

d’un praticien

d’une profession

paramédicale

exerçant sans

être inscrit au tableau de l’O

rdre ou ayant fait l’objet de suspension A

rticle 38: Concours de poursuites

Page 30: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

30 U

MU

TWE

WA

V

II: IK

UR

IKIR

AN

WA

RY’IK

OSA

N’IN

ZIRA

ZO

GU

SUBIR

ISHA

MO

ICY

EMEZO

Ingingo ya 39: Ikurikiranw

a ry’ikosa n’Inama

y’Igihugu y’Urugaga

Ingingo ya 40: Iperereza Ingingo 41: G

uhagarikwa na B

iro y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga k’ukora

imirim

o isham

ikiye ku buvuzi Ingingo

ya 42:

Icyemezo

gifatiwe

ukora im

irimo isham

ikiye ku buvuzi udahari Ingingo

ya 43:

Gusaba

ko icyem

ezo gisubirw

aho U

MU

TWE

WA

V

III: U

MU

TUN

GO

W’URUGAGA

Ingingo ya

44: Inkom

oko y’um

utungo n’im

icungire yawo

Ingingo ya 45: Umusanzu w

’umwaka

UM

UTW

E W

A

IX:

ING

ING

O

Z’INZIB

ACYUHO N’IZISO

ZA

Ingingo ya

46: Inam

a rusange

ya m

bere Ingingo ya 47: Itegurw

a, isuzumwa n’itorw

a ry’iri tegeko Ingingo

ya 48:

Ivanwaho

ry’ingingo z’am

ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo

ya 49:

Igihe itegeko

ritangira gukurikizw

a

CH

APTER

V

II: D

ISCIPLIN

AR

Y

PRO

CED

UR

ES AN

D R

EMED

IES A

rticle 39: Disciplinary action by the N

ational C

ouncil Board A

rticle 40: Investigations A

rticle 41: Suspension of a practitioner of allied health profession by the Bureau of the N

ational C

ouncil Board A

rticle 42: Measure taken against a practitioner

of allied health profession in absentia A

rticle 43: Appeal

CH

APTER

V

III: PR

OPER

TY

OF

THE

CO

UN

CIL

Article

44: Sources

of the

property and

modalities for its m

anagement

Article 45: A

nnual subscription C

HA

PTER IX

: TRA

NSITIO

NA

L AN

D FIN

AL

PRO

VISIO

NS

Article

46: First

meeting

of the

General

Assem

bly A

rticle 47: Drafting, consideration and adoption

of this law

Article 48: R

epealing provision A

rticle 49: Com

mencem

ent

CH

APITR

E V

II: PR

OC

EDU

RES

DISC

IPLINA

IRES ET V

OIES D

E REC

OU

RS

Article 39: A

ction disciplinaire par le Conseil

National de l’O

rdre A

rticle 40: Enquête A

rticle 41: Suspension d’un praticien d’une profession

paramédicale

par le

Bureau du

Conseil N

ational de l’Ordre

Article 42: M

esure prise contre un praticien d’une profession param

édicale par défaut A

rticle 43: Recours

CH

APITR

E V

III: PA

TRIM

OIN

E D

E L’O

RDRE

Article 44: Sources du patrim

oine et modalités

de sa gestion A

rticle 45: Cotisation annuelle

CH

APITR

E IX

: D

ISPOSITIO

NS

TRA

NSITO

IRES ET FIN

ALES

Article 46: Prem

ière session de l’Assem

blée G

énérale A

rticle 47: Initiation, examen et adoption de la

présente loi A

rticle 48: Disposition abrogatoire

Article 49: Entrée en vigueur

Page 31: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

31 ITEG

EKO

N

° 46/2012

RY

O

KU

WA

14/01/2013

RISH

YIR

AH

O

UR

UG

AG

A

NYARWANDA RW’A

BAK

OR

A

IMIR

IMO

ISH

AM

IKIY

E K

U

BUV

UZI

KA

ND

I R

IKA

GEN

A

IMITER

ERE,

IMIK

OR

ERE

N’UBUBASH

A BYARWO

Tw

ebwe, K

AG

AM

E Paul, Perezida w

a Repubulika;

INTEK

O ISH

ING

A A

MA

TEGEK

O Y

EMEJE,

NO

NE N

ATW

E DU

HA

MIJE, D

UTA

NG

AJE

ITEGEK

O

RITEY

E R

ITYA

K

AN

DI

DU

TEGETSE

KO

R

YA

ND

IKW

A

MU

IG

AZE

TI Y

A LETA Y

A R

EPU

BULIK

A Y

’U

RW

AN

DA

IN

TEKO

ISHIN

GA

AM

ATEG

EKO

: Umutw

e w’A

badepite, mu nam

a yawo yo kuw

a 12 U

kuboza 2012; Ishingiye ku Itegeko N

shinga rya Repubulika y’u

Rw

anda ryo

kuwa

04 Kam

ena 2003

nk’uko ryavuguruw

e kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo

zaryo iya 41, iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 108 n’iya 201;; Ishingiye ku Itegeko N

genga n° 01/2012 OL ryo

kuwa

02 G

icurasi 2012

rishyiraho Igitabo

cy’amategeko

ahana cyane

cyane m

u ngingo

LAW

N

°46/2012 O

F 14/01/2013

ESTABLISH

ING

TH

E R

WA

ND

A

ALLIED

H

EALTH

PR

OFESSIO

NS

CO

UN

CIL

AN

D

DETER

MIN

ING

ITS

OR

GA

NISA

TION

, FU

NC

TION

ING

AN

D C

OM

PETENC

E W

e, KA

GA

ME Paul,

President of the Republic;

THE PA

RLIA

MEN

T HA

S AD

OPTED

AN

D

WE

SAN

CTIO

N,

PRO

MU

LGA

TE TH

E FO

LLOW

ING

LA

W

AN

D

OR

DER

IT

BE PU

BLISHED

IN TH

E OFFIC

IAL G

AZETTE

OF TH

E REPU

BLIC O

F RW

AN

DA

TH

E PAR

LIAM

ENT:

The Cham

ber of Deputies, in its session of

12 Decem

ber 2012; Pursuant

the C

onstitution of

the R

epublic of

Rw

anda of 04 June 2003 as amended to date,

especially in Articles 41, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 94,

108 and 201; Pursuant to the O

rganic Law n° 01/2012/O

L of 02 M

ay 2012 instituting the penal Code espically in

Articles 283 and 284;

LOI N

° 46/2012 DU

14/01/2013 POR

TAN

T CREATIO

N DE L’O

RDRE RWANDAIS D

ES

PRO

FESSION

S PA

RA

MED

ICA

LES ET

DETER

MIN

AN

T SO

N

OR

GA

NISA

TION

, SO

N

FON

CTIO

NN

EMEN

T ET

SES C

OM

PETENC

ES N

ous, KA

GA

ME Paul,

Président de la République; LE

PAR

LEMEN

T A

DO

PTE ET

NO

US

SAN

CTIO

NN

ON

S, PRO

MU

LGU

ON

S LA LO

I D

ON

T LA TEN

EUR

SUIT ET O

RD

ON

NO

NS

QU’ELLE SO

IT PU

BLIE

E AU JO

URNAL

OFFIC

IEL D

E LA

R

ÉPUBLIQ

UE

DU

R

WA

ND

A

LE PAR

LEMEN

T: La C

hambre des D

éputés, en sa séance du 12 décem

bre 2012; V

u la Constitution de la R

épublique du Rw

anda du 04 juin 2003 telle que revisée à ce jour, spécialem

ent en ses articles 41, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 94, 108 et 201; V

u la Loi Organique n° 01/2012/O

L du 02 m

ai 2012 portant Code Pénal, spécialem

ent en ses articles 283 et 284;

Page 32: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

32 zaryo, iya 283 n’iya 284;; Ishingiye

ku Itegeko

no

10/98 ryo

kuwa

28 U

kwakira 1998 ryekeye ubuhanga bw

o kuvura cyane cyane m

u ngingo zaryo iya 14, iya 15 n’iya 16; Y

EMEJE :

UM

UTW

E W

A

MBER

E: IN

GIN

GO

R

USA

NG

E Ingingo ya m

bere: Icyo iri tegeko rigamije

Iri tegeko

rishyiraho U

rugaga N

yarwanda

rw’abakora

imirim

o isham

ikiye ku

buvuzi rikanagena

imiterere,

imikorere

n’ububasha byarw

o. Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’am

agambo

Muri

iri tegeko

amagam

bo akurikira

afite ibisobanuro bikurikira: 1°

Urugaga:

urugaga rw

’Abakora

imirim

o isham

ikiye ku buvuzi;

2° Icyem

ezo cyo

kwandikw

a: inyandiko

itangwa nyum

a y’igikorwa cyo kw

andikwa;;

Imyitw

arire mibi m

u mirim

o: imyitw

arire iyo

ariyo yose

igaragara m

u m

irimo

ishamikiye

ku buvuzi

ariko ica

ukubiri n’am

ategeko agenga imyitw

arire mu m

wuga

Pursuant to Law n° 10/98 of 28 O

ctober 1998 establishing the practice of the A

rt of Healing,

especially in Articles 14, 15 and 16;

AD

OPTS:

CH

APTER

ON

E: GEN

ERA

L PRO

VISIO

NS

Article O

ne: Purpose of this law

This Law establishes the R

wanda allied health

professions C

ouncil and

determines

its organisation, functioning and com

petence. A

rticle 2: Definitions of term

s U

nder this Law, the follow

ing terms shall have the

following m

eanings: 1°

Council:

the R

wanda

Allied

health professions Council;

2° R

egistration certificate: a document issued

after registration;

3° Professional m

isconduct: any conduct by practitionner

of A

llied H

ealth Profession

contrary to the provisions of the Code of

conduct and

Ethics for

the profession

as

Vu la Loi n° 10/98 du 28 octobre 1998 portant

exercice de l'art de guérir, spécialement en ses

articles 14, 15 et 16; A

DO

PTE: C

HA

PITRE

PREM

IER:

DISPO

SITION

S G

ENER

ALES

Article prem

ier: Objet de la présente loi

La présente

loi porte

création de

l’Ordre

Rw

andais des

Professions Param

édicales

et déterm

ine son organisation, son fonctionnement et

ses compétences.

Article 2: D

éfinitions des termes

Au sens de la présente loi, les term

es repris ci-après ont les significations suivantes: 1°

Ordre: l’O

rdre Rwandais des Professions

paramédicales

Certificat d’enregistrem

ent: un document

octroyé après l’enregistrement;;

Faute professionnelle: toute conduite d’un praticien

d’une profession

paramédicale

contraire aux

dispositions du

Code

de conduite et d’Ethique professionnelles.

Page 33: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

33

nk’uko biteganywa m

uri iri tegeko. Ingingo ya 3: Ibyiciro by’im

irimo isham

ikiye ku buvuzi Im

irimo isham

ikiye ku buvuzi ikubiyemo abakora

imirim

o ikurikira: 1°

Abakozi bashinzw

e gutera ikinya;

2° Inzobere m

u byo gukora ibizam

ini bya Laboratw

ari yo kwa m

uganga; 3°

Abakozi

bavura zim

we

mu

ndwara

hakoreshejwe gukanda no kunyeganyeza m

u ngingo z’um

ubiri;;

4° Inzobere m

u kwita ku bafite ibibazo byo m

u m

utwe;

Abavuzi b’indw

ara z’amenyo;;

Abakozi

b’impuguke

mu

buzima

bw’ibidukikije;;

Inzobere mu byerekeye gusuzum

a no kuvura indw

ara hakoreshejwe im

irasire;

8° Inzobere m

u mirire;

Inzobere mu kuvura abarw

ayi hakoreshejwe

uturimo runaka bahabw

a;

10° Inzobere mu

gusuzuma

indwara

z’amaso

n’ababaga ishaza;;

stipulated in this Law.

Article 3: C

ategories of allied health professions C

ategories of allied health professions shall be as follow

s: 1°

Anesthesia Practitionners;

Biom

edical Laboratory Technologists;

3° O

rthotherapists;

4° C

linical Psychologists;

5° D

ental Therapy Practioners;

6° Environm

ental health officers;

7° M

edical Imaging Practioners;

Nutritionists/ D

ieticians;

9° O

ccupational Therapists;

10° Ophthalm

ic C

linical O

fficers/ C

ataract Surgeons;

Article

3: C

atégories des

professions param

édicales Les professions param

édicales sont classées en catégories suivantes: 1°

Anesthésiologistes;

Techniciens de laboratoire biomédical;

Orthothérapeutes;

Psychologues cliniciens;

5° Techniciens dentistes;

6° A

gents de santé environnementale;

Praticiens de l'imagerie m

édicale;

8° N

utritionnistes/Diététiciens;

Ergothérapeutes;

10° Agents ophtalm

iques/chirurgiens de la cataracte;

Page 34: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

34 11° Inzobere m

u byerekeye gusuzuma am

aso no kugurisha indorerw

amo z’am

aso;; 12° A

bahanga mu bugororam

ubiri;

13° Inzobere mu kunanura ingingo n’im

itsi;

14° Inzobere m

u bijyanye

no kuvura

hakoreshejwe

insimburangingo

cyangwa

inyunganirangingo;

15° Abakozi bashinzw

e ubuzima rusange;

16° A

bahanga m

u byerekeye

gufasha abantu

bafite ibibazo byo kuvuga;

17° Abahanga

mu

kubungabunga ibyum

a bikoreshw

a kwa m

uganga;

18° Abahanga m

u gutabara no kwakira indem

be. Iteka rya M

inisitiri ufite ubuzima m

u nshingano ze rishobora kugena indi m

irimo isham

ikiye ku buvuzi. Ingingo ya 4: Inshingano y’U

rugaga Urugaga ni rw

o murinzi w

’amategeko, icyubahiro

n’ishema by’um

wuga w

’ubuvuzi. Urugaga rubungabunga ubusugire bw

’amaham

e yerekeye

imyifatire

myiza,

ubunyangamugayo

n’ubwitange bya ngom

bwa m

u buvuzi, runareba

11° O

ptometrists/O

pticians;

12° Physiotherapists/Physiotherapy Technicians/A

ssistants;

13° Orthopedic C

linical Officers;

14° Prosthetics and O

rthotics Technicians;

15° Public Health O

fficers; 16° A

udiologists;

17° Biom

edical Engineers;

18° Emm

ergency care Officers.

An O

rder of Minister in charge of health m

ay determ

ine other allied health professions. A

rticle 4: Mission of the C

ouncil The

Council

shall be

responsible for

the com

pliance with the rules, honor and dignity of the

medical profession.

The Council shall ensure com

pliance with the

principles of morality, integrity and dedication

essential to the practice of the profession and

11° O

ptométristes/opticiens;

12° Physiothérapeutes/

Techniciens/Assistants

en physiothérapie;

13° Techniciens en Orthopédie clinique;

14° Techniciens d'orthèses et de

Prothèses;

15° Agents de Santé publique;

16° Logopèdes;

17° Ingénieurs Biom

édicaux;

18° Experts en Soins d’Urgence.

Un arrêté du M

inistre ayant la santé dans ses attributions peut déterm

iner d’autres professions param

édicales. A

rticle 4: Mission de l’O

rdre L’O

rdre est le garant du respect des règles, de l’honneur

et de

la dignité

de la

profession m

édicale. L’ordre veille au respect de m

oralité, d’integrité et de dévouem

ent indispensables à l’exercice de la profession m

édicale et s’assure que tous les

Page 35: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

35 ko abarugize bose bubahiriza

ibyo bashingwa

n’umwuga

wabo,

kimwe

n’amategeko

ngengamikorere n’am

abwiriza agenga ubuvuzi.

Ingingo ya 5: Ububasha bw

’Urugaga

Urugaga rufite ububasha bukurikira:

1° gutanga uburenganzira bw

o gukora umw

uga usham

ikiye ku buvuzi;

2° gutanga inam

a ku bigo by’amashuri m

akuru ku

bijyanye na

gahunda z’inyigisho

zigenerwa abakora um

wuga usham

ikiye ku buvuzi;

3° gufatira

abakozi bashinzw

e

imirim

o isham

ikiye ku

buvuzi

ibihano by’im

yitwarire

igihe bitw

aye nabi

mu

mw

uga wabo.

Ingingo ya

6: Ubw

igenge n’ubw

isanzure by’U

rugaga U

rugaga rufite

ubuzimagatozi,

ubwigenge

n’ubwisanzure

mu

miyoborere,

imicungire

y’umutungo, im

ari n’abakozi barwo.

Ingingo 7: Icyicaro cy’Urugaga

Icyicaro cy’Urugara kiri m

u Mujyi w

a Kigali,

Um

urwa M

ukuru wa R

epubulika y’u Rwanda.

Gishobora kw

imurirw

a ahandi hose mu R

wanda,

byemejw

e n’Inama y’Igihugu y’U

rugaga.

ensure that all its mem

bers comply w

ith their professional

requirements

and the

laws

and regulations governing the m

edical profession. A

rticle 5: Com

petence of the Council

The Council shall have the follow

ing competence:

1° to grant authorization to perform

allied health professions;

2° to

provide institutions

of higher

learning advise

concerning academ

ic program

s for

those performing allied health professions;

to take

disciplinary m

easures against

practitioners of allied health professions;

Article 6: A

utonomy of the C

ouncil The C

ouncil shall have legal personality, financial and adm

inistrative autonomy.

Article 7: H

ead Office of the C

ouncil The head office of the C

ouncil shall be located in K

igali City, the C

apital of the Republic of R

wanda.

It may be transferred elsew

here in the Republic of

Rw

anda upon decison by the National C

ouncil B

oard.

mem

bres de l‘Ordre se conform

ent aux exigences de leur profession ainsi qu’aux lois et règlem

ents régissant la profession m

édicale. A

rticle 5: Com

pétences de l’Ordre

L’Ordre jouit des com

pétences suivantes: 1°

octroyer l’autorisation

de pratiquer

la Profession Param

édicale;

2° donner

aux institutions

d’enseignement

supérieur des conseils en ce qui concerne les program

mes

académiques

réservés aux

praticiens des professions paramédicales;

prendre des

mesures

disciplinaires à

l’encontre des

praticiens des

professions param

édicales ;

Article 6: A

utonomie de l’O

rdre L’O

rdre est doté de la personnalité juridique et de l’autonom

ie administrative et financière.

Article 7: Siège de l’O

rdre Le siège de l’O

rdre est établi dans la Ville de

Kigali, la C

apitale de la République du R

wanda.

Il peut être transféré en tout autre lieu sur le territoire de la R

épublique sur décision du Conseil

Page 36: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

36 Ingingo

ya 8:

Guhagararirw

a im

bere y’am

ategeko U

rugaga rukorera mu nzego zirugize.

Haba im

bere y’ubucamanza cyangw

a mu bindi

bikorwa

byose birebana

n’imitunganyirize

y’ishingano zarw

o, ruhagararirw

a na

Perezida w’Inam

a y’Igihugu

y‘Urugaga,

ataboneka agasim

burwa na V

isi Perezida. U

MU

TWE

WA

II:

IMITER

ERE

Y’URUGAGA

Ingingo ya 9: Inzego zigize Urugaga

Urugaga rugizw

e n’inzego eshatu (3) zikurikira: 1°

Inama y’Igihugu y’U

rugaga;;

2° Biro y’Inam

a y’Igihugu y’Urugaga;;

Kom

isiyo tekiniki.

Icyiciro cya

mbere:

Inama

y’Igihugu y’U

rugaga Ingingo ya 10: Inam

a y’Igihugu y‘U

rugaga Inam

a y’Igihugu y’Urugaga ni rw

o rwego rukuru

rw’U

rugaga.

Article 8: Legal representation

The Council shall carry out its m

ission through its organs. In legal proceedings and other acts in connection w

ith the fulfillment of its m

ission, the Council shall

be represented by the Chairperson of the N

ational C

ouncil Board and in case of his/her absence, by

the Deputy C

hairperson. C

HA

PTER

II: O

RG

AN

ISATIO

N

OF

THE

CO

UN

CIL

Article 9: O

rgans of the Council

The Council shall have the follow

ing three (3) organs: 1°

the National C

ouncil Board;

the Bureau of the N

ational Council B

oard;

3° Technical C

omm

ittees. Section O

ne: National C

ouncil Board A

rticle 10: National C

ouncil Board The N

ational Council B

oard shall be the supreme

organ of the Council.

National de l’O

rdre. A

rticle 8: Représentation légale

L’Ordre

accomplit

sa m

ission à

travers ses

organes. L’O

rdre est représenté, tant en justice que dans d’autres actes en rapport avec l’accom

plissement

de sa

mission,

par le

Président du

Conseil

National de l’O

rdre et en cas d’absence de celui-ci, par le V

ice-Président. C

HA

PITRE

II: O

RG

AN

ISATIO

N

DE

L'OR

DR

E A

rticle 9: Organes de l'O

rdre L’O

rdre a trois (3) organes suivants:

1° le C

onseil National de l’O

rdre; 2°

le Bureau du C

onseil National de l’O

rdre;

3° les C

omm

issions techniques. Section prem

ière: Conseil N

ational de l’Ordre

Article 10: C

onseil National de l’O

rdre Le

Conseil

National

de l’O

rdre est

l’organe suprêm

e de l’ordre.

Page 37: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

37 Ingingo

ya 11:

Abagize

Inama

y’Igihugu y‘U

rugaga Inam

a y’Igihugu

y’Urugaga

igizwe

n’abanyamuryango

batorwa

na bagenzi

babo biyandikishije

mu

rugaga, buri

mw

uga ugahagararirw

a n’umuntu um

we.

Amategeko ngengam

ikorere y’Urugaga ateganya

uko batorwa.

Ingingo ya

12: M

anda y’abagize

Inama

y’Igihugu y’Urugaga

Abagize Inam

a y’Igihugu y’Urugaga bafite m

anda y’im

yaka itatu (3), ishobora kongerwa inshuro

imw

e (1) gusa. B

ashobora ariko kongera kwiyam

amaza hashize

imyaka itanu (5) nyum

a ya manda iheruka.

Abakora im

irimo isham

ikiye ku buvuzi bamaze

nibura imyaka itatu (3) ni bo bonyine bashobora

gutorerwa

kuba abagize

Inama

y’Igihugu y’U

rugaga. Ingingo ya 13: Im

pamvu zitum

a uri mu N

ama

y’Igihugu y‘Urugaga ayivam

o Im

irimo

y’ugize Inam

a y’Igihugu

y’Urugaga

irangira iyo: 1°

manda ye irangiye;

Article 11: C

omposition of the N

ational Council

Board The N

ational Council B

oard shall be comprised of

mem

bers elected by their registered colleagues in their respective categories of professions, each category being represented by one person. The internal rules and regulations of the C

ouncil shall provide m

odalities for their election. A

rticle 12: Term of office for m

embers of the

National C

ouncil Board M

embers of the N

ational Council B

oard shall serve for a three (3) year term

of office renewable only

once. They m

ay once again stand for election after five (5) years follow

ing the expiry of the previous term

of office. O

nly practitioners

of allied

health professions

whose nam

es have been registered on the Register

of the Council for a period of at least three (3)

years shall be eligible as mem

bers of the National

Council B

oard. Article 13: G

rounds for termination of

mem

bership in the National C

ouncil Board A

person shall cease to be a a mem

ber of the N

ational Council B

oard if: 1°

his/her term of office expires;

Article 11: M

embres du C

onseil National de

l’Ordre

Le Conseil N

ational de l’Ordre est com

posé de m

embres

élus par

leurs pairs

enregistrés au

tableau, chaque

catégorie de

professions param

édicales étant représentée par une personne. Le règlem

ent d’ordre intérieur de l’Ordre prévoit

les modalités de leur élection.

Article 12: M

andat des mem

bres du Conseil

National de l’O

rdre Les m

embres du C

onseil National de l’O

rdre ont un m

andat de trois (3) ans renouvelable une (1) seule fois. Ils peuvent encore une fois se porter candidats après un délai de cinq (5) ans à com

pter de l’expiration de leur précédent m

andat. Sont seuls éligibles com

me m

embres du C

onseil National de l’O

rdre, les praticiens des professions param

édicales inscrits

au registre

de l’O

rdre depuis au m

oins trois (3) ans. A

rticle 13: Motifs de cessation de la qualité de

mem

bre du Conseil N

ational de l’Ordre

La qualité de mem

bre du Conseil N

ational de l‘O

rdre cesse dans l’un des cas suivants: 1°

expiration du mandat;

Page 38: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

38 2°

yeguye akoresheje inyandiko;

3° atagishoboye

gukora im

irimo

ye kubera

ubumuga

bw’um

ubiri cyangw

a uburw

ayi bw

o m

u m

utwe,

byemejw

e na

muganga

wem

ewe na Leta;

akatiwe

burundu igihano

cy’igifungo kingana cyangw

a kirengeje amezi atandatu

(6) nta subikagihano;

5° asibye inam

a z’Inama y’Igihugu y‘U

rugaga inshuro

eshatu (3) zikurikirana m

u mw

aka umw

e (1) nta m

pamvu zifite inshingiro;

abangamiye inyungu z‘U

rugaga;;

7° agaragaje

imyitw

arire itajyanye

n’inshingano ze;;

8° bigaragaye

ko atacyujuje

ibyashingiweho

ashyirwa m

u Nam

a y’Igihugu y‘Urugaga;;

yireze akemera icyaha cya jenoside;

10° aham

we n’icyaha cy‘ingengabitekerezo ya

jenoside;

11° apfuye.

2° he/she resignes in w

riting;

3° he/she is no longer able to perform

his/her duties due to physical or m

ental disability duly

confirmed

by an

authorized m

edical doctor;

4° he/she is definitively sentenced to at leat six (6)

months

of im

prisonment

without

suspension; 5°

he/she misses three (3) consecutive m

eetings of the N

ational Council B

oard in a year w

ithout justified reasons;

6° he/she jeoparadises the interests of the C

ouncil;

7° he/she

demonstrates

behaviors inconsistent

with his/her duties;

he/she no

longer m

eets the

requirements

which w

ere considered at the time of his/her

election to the National C

ouncil Board;

he/she confesses and pleads guilty of the crim

e of genocide;

10° he/she is convicted of the crime of genocide

ideology;

11° he/she dies.

2° dém

ission par notification écrite;

3° s’il ne peut plus rem

plir ses fonctions suite à une

incapacité physique

ou m

entale constatée par un m

édecin agréé ; 4°

condamnation

définitive à

une peine

d’emprisonnem

ent d’au moins six (6) m

ois sans sursis;

5° trois (3) absences consécutives dans une (1) année aux réunions du C

onseil National de

l’Ordre sans raisons valables;;

agissement contre les intérêts de l’O

rdre;;

7° com

portement

incompatible

avec ses

fonctions;

8° s’il ne rem

plit plus les conditions requises sur base desquelles il avait été élu m

embre

du Conseil N

ational de l’Ordre;;

aveu et plaidoyer de culpabilité pour crime

de génocide;

10° s’il est

reconnu coupable

du crim

e d'idéologie du génocide;

11° décès.

Page 39: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

39 Ingingo

ya 14:

Isimburw

a ry’ugize

Inama

y’Igihugu y’Urugaga

Iyo umwe m

u bagize Inama y’Igihugu y’U

rugaga atakiri

mu

mirim

o ye

asimburw

a hakurikijw

e uburyo yashyizw

eho mu gihe kitarenze am

ezi atatu (3). Iyo ugize Inam

a y’Igihugu y’Urugaga avuye ku

mirim

o ye atarangije manda ye asim

burwa m

u mwanya w

e n’undi akarangiza igice cya manda

cyari gisigaye iyo kirengeje amezi atandatu (6).

Icyiciro cya

2: Biro

y’Inama

y’Igihugu y‘U

rugaga Ingingo ya 15: B

iro y’Inama

Biro

y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga igizw

e n’abantu

barindwi

(7) barim

o Perezida,

Visi

Perezida, Um

unyamabanga, ushinzw

e umutungo

n’Abajyanam

a batatu (3). Uko

batorwa

bigenwa

n’amategeko

ngengamikorere y’U

rugaga. Icyiciro cya 3: K

omisiyo tekiniki

Ingingo ya 16: Kom

isiyo tekiniki Inam

a y’Igihugu y’Urugaga ifashw

a mu kazi kayo

na Kom

isiyo tekiniki. Im

iterere y’izo

komisiyo

n’uburyo zikora

Article 14: R

eplacement of a m

ember of the

National C

ouncil Board W

hen a mem

ber of the National C

ouncil Board

ceases to be a mem

ber, he/she shall be replaced w

ithin three (3) months under the sam

e conditions as those under w

hich he/she acquired mem

bership. W

hen a mem

ber of the National C

ouncil Board

ceases to be a mem

ber before the expiry of his/her term

, he/she shall be replaced for the remainder of

his/her term if such a rem

ainder is more than six

(6) months.

Section 2: Bureau of the National C

ouncil Board A

rticle 15: Bureau of the Council

The Bureau of the N

ational Council B

oard shall be com

prised of

seven (7)

mem

bers including

a C

hairperson and

a D

eputy C

hairperson, a

Secretary, a Treasurer and three (3) Advisors.

Modalities for their election shall be determ

ined by the internal rules and regulations of the C

ouncil. Section 3: Technical C

omm

ittees A

rticle 16: Technical Com

mittees

In carrying out its responsibilities, the National

Council

Board

shall be

assisted by

technical C

omm

ittees. The

Organization

and functioning

of such

Article 14: R

emplacem

ent d’un mem

bre du Conseil N

ational de l’Ordre

Lorsqu’un mem

bre du

Conseil

National

de l’O

rdre perd sa qualité de mem

bre, il est remplacé

endéans trois (3) mois dans les m

êmes conditions

que celles dans lesquelles il a acquis la qualité de m

embre.

Lorsqu’un mem

bre du

Conseil

National

de l’O

rdre perd

sa qualité

de mem

bre avant

l’expiration de son mandat, il est pourvu à son

remplacem

ent pour la durée du mandat restant à

courir si celle-ci est supérieure à six (6) mois.

Section 2:

Bureau du

Conseil

National

de l’O

rdere A

rticle 15: Bureau du Conseil

Le Bureau du C

onseil National de l’O

rdre est com

posé de sept (7) mem

bres dont un Président et un V

ice-président, un Secrétaire, un Trésorier et trois (3) C

onseillers. Les m

odalités de leur élection sont définies par le règlem

ent d’ordre intérieur de l’Ordre.

Section 3: Com

missions techniques

Article 16: C

omm

issions techniques Dans l’accom

plissement de ses attributions, le

Conseil N

ational de l’Ordre est assisté par des

Com

missions techniques.

L’organisation et

le fonctionnem

ent de

ces

Page 40: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

40 biteganyw

a n’am

ategeko ngengam

ikorere y’U

rugaga. U

MU

TWE

WA

III:

UBU

BASH

A

N’IN

SHIN

GANO BY’IN

ZEGO Z’U

RUGAGA

Icyiciro

mbere:

Ububasha

n’inshingano by’inzego z’U

rugaga Ingingo ya 17: U

bubasha bw’Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga Inam

a y’Igihugu y’Urugaga itegura am

ategeko ngengam

ikorere n’amaham

e remezo yerekeranye

n’imyifatire m

yiza, icyubahiro, ibanga, ishema

n’ubwitange

bya ngom

bwa

mu

mikorere

y’umurim

o wo kuvura, ari nayo agize am

ahame

agenga imirim

o ishamikiye ku buvuzi.

Inama y’Igihugu y’U

rugaga ni umuvugizi m

u nzego za Leta no m

u nzego z’abikorera, mu

birebana n’im

ikorere y’im

irimo

ishamikiye

ku buvuzi. Ingingo ya 18: Inshingano z’Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga Inam

a y’Igihugu y’Urugaga ishinzw

e cyane cyane im

irimo ikurikira:

1° gushyiraho

amabw

iriza agenga

umw

uga w’im

irimo isham

ikiye ku buvuzi;;

Com

mittees shall be determ

ined by internal rules and regulations of the C

ouncil. C

HA

PTER

III: C

OM

PETENC

E A

ND

R

ESPON

SIBILITIES OF TH

E OR

GA

NS O

F TH

E CO

UN

CIL

Section One: C

ompetence and responsibilities

of the organs of the Council

Article 17: C

ompetence of the N

ational Council

Board The

National

Council

Board

shall establishe

internal rules

and regulations

and general

principles relating

to m

orality, honor,

confidentiality, dignity and devotion essential to the practice of the profession and w

hich constitute the C

ode of ethics for allied health professions. The N

ational Council Board shall serve as an

interlocutor with public and private organs w

ith regard to all m

atters relating to the allied health professions. Ingingo ya 18: R

esponsibilities of the National

Council Board

The N

ational C

ouncil

Board

shall have

the follow

ing responsibilities: 1°

to regulate

the practice

of allied

health professions;

Com

missions sont déterm

inés par le règlement

d’ordre intérieur de l’Ordre.

CH

APITR

E III:

CO

MPETEN

CES

ET A

TTRIBU

TION

S D

ES O

RG

AN

ES D

E L’O

RDRE

Section première: C

ompétences et attributions

des organes de l’Ordre

Article 17: C

ompétences du C

onseil National

de l’Ordre

Le Conseil

National

de l’O

rdre élabore

le règlem

ent d’ordre

intérieur et

les principes

généraux relatifs à la moralité, à l’honneur, à la

discrétion, à

la dignité

et au

dévouement

indispensables à l’exercice de la profession et qui constituent

le code

de déontologie

de

l’art param

édical. Le C

onseil National de l’O

rdre est l’interlocuteur auprès des instances tant publiques que privées en ce qui concerne toutes les questions relatives à l’exercice de la profession param

édicale. A

rticle 18: Attributions du C

onseil National de

l’Ordre

Les attributions du Conseil N

ational de l’Ordre

sont les suivantes: 1°

réglementer

l’exercice des

professions param

édicales;

Page 41: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

41 2°

gushyira ku

rutonde abantu

hakurikijwe

imirim

o bakora ishamikiye ku buvuzi;

kugenzura iyubahirizw

a ry’am

ategeko n’am

abwiriza agenga um

wuga;;

gushyiraho no

kugenzura iyubahirizw

a ry’am

abwiriza arebana n’im

irimo isham

ikiye ku buvuzi;

5° gutanga ibitekerezo kuri politiki yo guteza im

bere ubuvuzi; 6°

kwem

eza um

ushinga w’ingengo

y’imari

y’Urugaga;;

gushyiraho uburyo bw’im

ikorere bwa buri

mwuga w

’imirim

o ishamikiye ku buvuzi uri

mu R

ugaga;

8° gutegura am

ategeko agenga imyifatire m

u m

irimo isham

ikiye ku buvuzi hakurikijwe

ingamba

zo mu

rwego

rw’im

yifatire zafashw

e n’inzego zibifitiye ububasha;

9° kw

emeza

imisanzu

igomba

gutangwa

n’abagize Urugaga;;

10° kurengera

no guteza

imbere

inyungu z’abagize urugaga;;

11° kwem

eza am

ategeko ngengam

ikorere y’U

rugaga.

12° gushyikiriza Minisitiri

w’ubuzim

a raporo

2° to register the practionners of allied health professions;

3° to

ensure the

compliance

with

rules and

standards of allied health professions;

4° to establish and m

onitor the compliance w

ith standards relating to the practice of allied health professions;

5° to provide opinion on policies relating to health prom

otion;

6° to approve the draft budget of the C

ouncil;

7° to set up a code of ethics for each allied health profession participating to the C

ouncil; 8°

to draft the code of conduct for allied health professions basing on disciplinary strategies provided by the com

pited organs;

9° to decide on the am

ount of contribution that has to be paid by m

embers of the C

ouncil;

10° to safeguard and promote the interest of the

mem

bers of the Council;

11° to approve the internal rules and regulations

of the Council;

12° to subm

it the activity and financial reports to

2° assurer l’enregistrem

ent des praticiens des professions param

édicales;

3° assurer

le respect

des règlem

ents et

des norm

es des professions paramédicales;

établir et

suivre le

respect des

normes

relatives à

l’exercice des

professions param

édicales; 5°

donner des avis sur les politiques relatives à la prom

otion de la santé;

6° approuver le projet du budget de l'O

rdre;

7° mettre

en place

un code

d’éthique pour

chaque profession

paramédicale

faisant partie de l’O

rdre;; 8°

rédiger un code déontologique de professions param

édicales, sur base des stratégies en m

atière de discipline mises en place par les

organes compétents ;

arrêter le montant des cotisations que les

mem

bres de l’Ordre doivent payer ;

10° assurer la protection et la prom

otion des intérêts des m

embres de l’O

rdre ;

11° approuver le règlement d’ordre intérieur de

l’Ordre ;

12° soum

ettre des rapports d'activités et financier

Page 42: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

42

y’imirim

o n’imari;;

13° kugirana ubutw

ererane no gukorana n’izindi N

gaga zo

mu

karere cyangw

a m

puzamahanga zifite intego zim

we.

Iteka rya Ministiri ufite ubuzim

a mu nshingano ze

rishyiraho igitabo

cy’imyitw

arire n’im

yifatire by’abakora im

irimo isham

ikiye ku buvuzi. Ingingo ya 19: Inshingano za B

iro y’Inama

y’Igihugu y’Urugaga

Biro

y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga ifite

inshingano zikurikira: 1°

gukora ibishoboka byose kugirango im

irimo y’U

rugaga na Kom

isiyo zarw

o itungane;

2° gutunganya urutonde rw

’abagize Urugaga;;

gushyira m

u bikorw

a ibyem

ezo n’am

abwiriza

by’Inama

y’Igihugu y’Urugaga;;

guhagarika igikorw

a cyose,

amasezerano

cyangwa am

ategeko- shingiro ukora imirim

o isham

ikiye ku

buvuzi yagiram

o uruhare

n’ibiyakubiyemo

bishobora kubangam

ira am

ahame

agenga um

wuga

w'im

irimo

ishamikiye ku buvuzi;

the Minister in charge of health;

13° to

cooperate and

collaborate w

ith other

regional and international Councils w

ith the sam

e mission.

An O

rder of the Minister in charge of health shall

establish the Code of conduct for allied health

professions. A

rticle 19: Responsibilities of the Bureau of the

National C

ouncil Board The B

ureau of the National C

ouncil Board shall

have the following responsibilities:

1° to do its utm

ost to ensure the smooth running

of the

activities

of the

Council

and its C

omm

ittees;

2° to update the register of m

embers of the

Council;

to implem

ent the decisions, regulations and instructions of the N

ational Council B

oard ;

4° to put an end to all acts, contracts or A

rticles of A

ssociation to which practiotioners of

allied health professions are party but which

include clauses that undermine the principles

of allied health professions ethics;

au M

inistre ayant

la santé

dans ses

attributions;

13° coopérer et collaborer avec d'autres Ordres

au niveau régional et international ayant la m

ême m

ission. U

n arrêté du Ministre ayant la santé dans ses

attributions édicte

le code

déontologique des

professions paramédicales.

Article 19: A

ttributions du Bureau du Conseil

National de l’O

rdre Le B

ureau du Conseil N

ational de l’Ordre a les

attributions suivantes: 1°

faire de

son m

ieux pour

assurer le

bon déroulem

ent des activités de l’Ordre et de ses

Com

missions;

tenir à jour le tableau des mem

bres de l’O

rdre;

3° m

ettre en

aplication les

décisions, les

règlements et les instructions du C

onseil National de l’O

rdre;;

4° m

ettre fin à tout acte, contrat ou statuts dans lesquels

les praticiens

des professions

paramédicales sont parties prenantes et dont

les clauses

peuvent com

promettre

les principes de la déontologie param

édicale;

Page 43: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

43 5°

kumenyesha

ubuyobozi bubigenew

e ibikorw

a byo

mu

mw

uga w

'imirim

o isham

ikiye ku

buvuzi yam

enye ko

binyuranyije n’am

ategeko no

kubifatira ibihano;

6° guhana am

akosa ukora imirim

o ishamikiye

ku buvuzi yakoze ari mu kazi ke, kim

we

n’amakosa

akomeye

yakora atajyanye

n’umwuga

we

ariko ashobora

kuwutesha

icyubahiro n’ishema;;

gushyira m

u bikorw

a ibyem

ezo bifatw

a n’inzego

z’Urugaga

zirebwa

n’imyifatire

y’ukora imirim

o ishamikiye ku buvuzi;

guha akazi abakozi b’ibiro by’Urugaga no

kubagenera inshingano

n’umushahara

hakurikijwe am

ategeko abigenga ndetse no gusezerera;

9° gukora undi m

urimo w

ose Inama y’Igihugu

y’Urugaga yasanga ari ngom

bwa.

Icyiciro

cya 2:

Am

ahugurwa

n’isuzumabum

enyi Ingingo ya 20: A

mahugurw

a Inam

a y’Igihugu y’Urugaga rw

’Abakora im

irimo

ishamikiye ku buvuzi ishyiraho uburyo buhoraho

bwo guhugura abakora im

irimo isham

ikiye ku buvuzi

hagamijw

e kubongerera

ubumenyi

ku

5° to report to relevant authorities acts of illegal practices of the profession that com

e to its know

ledge and take disciplinary measures

accordingly;

6° to

impose

disciplinary sanctions

for professional

misconduct

comm

itted by

a practitioner of allied health profession as w

ell as serious m

isconduct comm

itted outside the course of professional practice but that are likely to underm

ine the honor and dignity of the profession;

7° to enforce any disciplinary m

easure taken by the organs of the C

ouncil responsible for the professional ethics;

8° to

recruit the

staff of

the C

ouncil and

determine their duties and their rem

unerations in accordance w

ith the relevant laws as w

ell as to dism

iss them;

to perform any other duty as the N

ational C

ouncil Board m

ay consider necessary. Section 2: Training and know

ledge evaluation A

rticle 20: Training The N

ational Council B

oard shall put in place a continued training system

for each practitioner of allied health profession to enhance his/her.

5° signaler aux autorités com

pétentes les actes d’exercice illégal de la profession dont il a eu connaissance

et prendre

les m

esures disciplinaires en conséquence;

6° sanctionner

les fautes

professionnelles com

mises par un praticien d’une profession

paramécale

ainsi que

les fautes

lourdes com

mises

en dehors

de l’activité

professionnelle mais de nature à entacher

l’honneur et la dignité de la profession;;

7° exécuter les m

esures disciplinaires prises par les organes de l’O

rdre chargés de l’éthique professionnelle;

8° recruter le personnel de l’O

rdre, fixer leurs attributions

et leurs

rémunérations

conformém

ent aux lois en la matière ainsi

que les licencier; 9°

exécuter toute

autre tâche

que l’O

rdre jugerait nécéssaire.

Section 2:

Formation

et évaluation

des connaissances A

rticle 20: Formation

Le Conseil N

ational de l’Ordre m

et en place un systèm

e de

formation

continue de

chaque praticien de profession param

édicale en vue de renforcer ses connaissances.

Page 44: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

44 buryo buhoraho. A

bakora imirim

o ishamikiye ku buvuzi bagom

ba kw

iyongerera ubum

enyi kandi

bagakorerwa

isuzuma

ry’ubumenyi

n’uburyo bakora

akazi kabo. Ingingo ya 21: Isuzum

abumenyi

Inama y’Igihugu y’U

rugaga ishyiraho uburyo bwo

gukora isuzum

abumenyi

n’inzego

zikora isuzum

abumenyi kandi igakurikirana uko rikorw

a. U

buryo isuzum

abumenyi

rikorwa

bugenwa

n’amategeko ngengam

ikorere y’Urugaga.

Ukora im

irimo isham

ikiye ku buvuzi agomba

kugeza nibura

ku manota

yagenwe

n’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga buri

mwaka

kugira ngo

ashobore gukomeza gukora byem

ewe um

wuga

ushamikiye ku buvuzi.

Ingingo ya 22: Ibyemezo ku isuzum

abumenyi

Iyo ukora imirim

o ishamikiye ku buvuzi atagejeje

ku manota yagenw

e, Inama y’Igihugu y’U

rugaga ifata

kimw

e cyangw

a byinshi

mu

byemezo

bikurikira: 1°

kumushyira

muri

gahunda yihariye

y’amahugurw

a ahoraho;;

Any practitioner of allied health profession m

ust enhance his/her know

ledge and be subject to a know

ledge and performance assessm

ent. A

rticle 21: Know

ledge assessment

The National C

ouncil Board shall put in place a

knowledge assessm

ent system, organs responsible

for conducting such assessment and m

onitor its conduct. The internal rules and regulations of the C

ouncil shall

determine

modalities

for conducting

the assessm

ent. A

ny practitioner of an allied health profession must

obtain the minim

um score as determ

ined by the N

ational Council B

oard for him/her to be duly

authorized to continue to practice the allied health profession. A

rticle 22:

Post-knowledge

assessment

measures

When a practitioner of an allied health profession

fails to obtain the required score, the National

Council B

oard shall take one or more of the

following m

easures:

1. to subject him

/her to a specific continued training program

;

Tout praticien des professions paramédicales doit

renforcer ses connaissances et faire l’objet d’une évaluation des connaissances et des perform

ances. A

rticle 21: Evaluation des connaissances Le C

onseil National de l’O

rdre met en place un

système

d’évaluation des

connaissances, des

organes chargés de réaliser cette évaluation et en fait le suivi. Le

règlement

d’ordre intérieur

de l’O

rdre déterm

ine les modalités de réalisation de cette

évaluation. Tout praticien d’une profession param

édicale doit avoir le m

inimum

de points determiné par le

Conseil N

ational de l’Ordre pour être dûm

ent autorisé

à continuer

à exercer

la profession

paramédicale.

Article 22: M

esures prises après l’évaluation des connaissances Lorsqu’un

praticien d’une

profession param

édicale ne parvient pas à obtenir la note requise, le C

onseil National de l’O

rdre prend une ou plusieurs des m

esures suivantes:

1. le soum

ettre à un programm

e spécifique de form

ation continue;

Page 45: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

45 2°

kumukoresha ikizam

ini cyanditse;

3° kum

uha ukora imirim

o ishamikiye ku buvuzi

umugenzura

mu

mikorere

ye cyangw

a akagira ibyo atem

ererwa gukora;

kumwam

bura uruhushya by’agateganyo rwo

gukora umw

uga;

5° kum

ukura ku rutonde rw’abagize U

rugaga. U

MU

TWE W

A IV

: KW

IYA

ND

IKISH

A N

O

KURIN

DA URWEGO RW’UMWUGA

Ingingo ya 23: K

wiyandikisha

Ibisabwa

mu

kwiyandikisha

n’ibigize igitabo

cyandikwam

o biteganyw

a n’am

ategeko ngengam

ikorere y’Urugaga.

Mu bihe bidasanzw

e, Inama y’Igihugu y’U

rugaga ishobora ku buryo bw

’agateganyo gushyira ku rutonde

impuguke

z’abakozi mu

mirim

o yunganira iya m

uganga batari ku rutonde mu gihe

kitarenze amezi atandatu (6).

Ingingo ya 24: Gusaba gushyirw

a ku rutonde G

usaba gushyirwa ku rutonde bigom

ba gukorwa

mu

nyandiko yandikirw

a Inam

a y’Igihugu

2. to require him

/her to sit for a written

examination;

3.

to require

him/her

to w

ork under

the supervision of another practitioner of an allied health profession or to im

pose him/her som

e restrictions;

4. to suspend his/her authorization to practice;

5. to rem

ove his/her name from

the register of m

embers of the C

ouncil. C

HA

PTER

IV:

REG

ISTRA

TION

AN

D

PRO

TECTIO

N O

F PRO

FESSION

AL TITLE

Article 23: R

egistration The conditions for registration and the contents of the register shall be determ

ined by the internal rules and regultions of the C

ouncil. In exceptional circum

stances, the National C

ouncil B

oard may tem

porarily register practitioners of allied health professions w

hose names are not

recorded on the register for a period not exceeding six (6) m

onths. A

rticle 24: Application for registration

Application for registration shall be in w

riting and shall be subm

itted to the National C

ouncil Board

2. le faire subir un exam

en écrit;

3. le faire travailler sous la supervision d’un autre

praticien d’une

profession param

édicale ou ne pas lui autoriser certains actes;

4. suspendre

son autorisation

d’exercer la

profession;

5. le rayer du tableau des m

embres de l’O

rdre. C

HA

PTRE

IV:

ENR

EGISTR

EMEN

T ET

PRO

TECTIO

N

DE

TITRE

PRO

FESSION

NEL

Article 23: Enregistrem

ent Les conditions d'enregistrem

ent et le contenu du registre sont déterm

inés par le règlement d’ordre

intérieur de l’Ordre.

Dans des circonstances exceptionnelles, le C

onseil National

de l’O

rdre peut

enregistrer tem

porairement

les praticiens

des professions

paramédicales, dont les nom

s ne figurent pas au tableau pour une période ne dépassant pas six (6) m

ois. A

rticle 24: Dem

ande d’enregistrement

La demande d'enregistrem

ent est faite par écrit et est

soumise

au Conseil

National

de l’O

rdre

Page 46: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

46 y’U

rugaga iherekejw

e n’inyandiko

ihamya

ubwishyu

bw’am

afaranga ashyirw

aho n’Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga. Igisubizo

gitangwa

mu

gihe kitarenze

iminsi

mirongo itatu (30) uhereye igihe Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga yaboneye ibaruwa isaba.

Ingingo ya

25: G

usaba ko

icyemezo

cyo kw

angirwa gushyirw

a ku rutonde gisubirwaho

Iyo uwasabye atashyizw

e ku rutonde, ashobora, mu gihe cy’im

insi mirongo itatu (30) uhereye

igihe yam

enyesherejwe

icyo cyem

ezo, gusaba

Perezida w’Inam

a y’Igihugu

y’Urugaga

ko gisubirw

aho. Inam

a y’Igihugu y’Urugaga isuzum

a kandi ifata icyem

ezo ku bujurire mu nam

a yayo itaha. M

u gihe

atishimiye

icyemezo

cyafashwe,

uwasabye ko icyem

ezo gisubirwaho yiyam

baza inkiko zibifitiye ububasha. Ingingo ya 26: K

wiyitirira um

wuga

Nta m

untu wem

erewe gukora im

irimo isham

ikiye ku buvuzi m

u Rw

anda cyangwa ngo yiyitirire iyo

mirim

o atari ku rutonde rw’U

rugaga. N

tibyemew

e gukoresha ukora imirim

o ishamikiye

ku buvuzi umuntu utari ku rutonde rw

’Urugaga.

accompanied by a receipt of payem

ent of fee determ

ined by the National C

ouncil Board.

The response to the application shall be made

within a period not exceeding thirty (30) days from

the date of receipt by the N

ational Council B

oard. A

rticle 25:

Appeal

against the

refusal of

registration W

here the applicant is not registered, he/she may

appeal to the Chairperson of the N

ational Council

Board w

ithin a period not exceeding thirty (30) days from

the date he/she was notified of the

decision. The N

ational Council B

oard shall examine and

make

decision on

the appeal

in its

following

session. W

here he/she is not satisfied by the decision taken on

the appeal, the

appellant m

ay file

a legal proceeding w

ith the competent court.

Article 26: U

surpation of titles N

o person shall practice as a practitionner of allied health profession in R

wanda or claim

ing to belong to the profession unless he/she is registered on the register of C

ouncil. It is prohibited to em

ploy a practitionner of allied health profession w

ho is not registered on the register of m

embers of the C

ouncil.

accompagnée d’une attestation de paiem

ent des frais

déterminés

par le

Conseil

National

de l’O

rdre. La réponse à la dem

ande est donnée dans un délai ne dépassant pas trente (30) jours qui suivent la date de réception de la lettre de dem

ande par le C

onseil National de l’O

rdre. A

rticle 25: Recours contre la décision de refus

d’enregistrement

Lorsque le demandeur n’est pas enregistré, il peut

faire recours au Président du Conseil N

ational de l’O

rdre dans un délai ne dépassant pas trente (30) jours suivant la date à laquelle il a été notifié de la décision. Le C

onseil National de l’O

rdre examine et prend

la décision sur le recours dans la réunion suivante. Losqu’il n'est pas satisfait de la décision prise sur le recours, la partie concernée peut introduire sa dem

ande devant la juridiction compétente.

Article 26: U

surpation de titre N

ul ne

peut travailler

comm

e praticien

des professions

paramédicales

au R

wanda

ou prétendre appartenir à cette profession, s’il n’est enregistré au tableau de l’O

rdre. Il

est interdit

d'employer

un praticien

des professions param

édicales qui n'est pas enregistré au tableau des m

embres de l’O

rdre.

Page 47: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

47 U

MU

TWE W

A V

: IMIK

ORERE Y

’INZE

GO

Z’URUGAGA

Ingingo

ya 27:

Uyobora

Inama

y’igihugu y‘U

rugaga Perezida

w’Inam

a y’Igihugu

ayobora im

irimo

y’Inama y’Igihugu y’U

rugaga, yaba atabonetse ikayoborw

a na Visi-Perezida.

Ingingo ya 28: Inama z’Inam

a y’Igihugu y‘U

rugaga Uburyo

inama

z’Inama

y’Igihugu y‘U

rugaga zitegurw

a, uburyo ibyemezo bifatw

a n’ibihano by‘abatitabiriye inam

a biteganywa n’am

ategeko ngengam

ikorere y’Urugaga.

Ingingo ya 29: Itumira ry’inzobere m

u nama

z’Inama y’Igihugu y’U

rugaga Igam

ije kurangiza

inshingano zayo,

Inama

y’Igihugu y’Urugaga ishobora gutum

ira umuntu

wese ibona ashobora kuyungura inam

a ku ngingo runaka ifite ku m

urongo w’ibyigw

a. Uwatum

iwe

ntiyemerew

e gutora

no gukurikirana

iyigwa

ry’izindi ngingo ziri ku murongo w

’ibyigwa.

CH

APITR

E V

: FU

NC

TION

ING

O

F TH

E O

RG

AN

S OF TH

E CO

UN

CIL

Article 27: C

hairperson of the National Board

of the Council

The activities of the National C

ouncil Board shall

be led by the Chairperson of the N

ational Council

Board and, in his/her absence, by the D

eputy C

hairperson. A

rticle 28: Meetings of the N

ational C

ouncil Board M

odalities for

preparing the

meetings

of the

National

Council

Board,

procedures for taking

decisions and sanctions for absence in meetings

shall be determined by the Internal R

ules and R

egulations of the Council.

Article 29: Invitation of a resource person in the

meetings of the N

ational Council Board

In order

to carry

out its

responsibilities, the

National C

ouncil Board m

ay invite to its meetings

any person

whose opinion

may

be considered

useful for the consideration of a particular item on

the agenda. The invited person cannot vote or participate in discussions on other item

s on the agenda.

CH

APITR

E V

: FO

NC

TION

NEM

ENT

DES

ORGANES D

E L’O

RDRE

Article 27: Président du C

onseil National de

l’Ordre

Les travaux du Conseil N

ational de l’Ordre sont

dirigés par le Président du Conseil N

ational de l’O

rdre et,

en cas

d’absence, par

le Vice-

Président. A

rticle 28: Réunions du C

onseil National de

l’Ordre

Les modalités de préparation des réunions du

Conseil

National

de l’O

rdre et

de prise

de décisions ainsi que les sanctions en cas d’absence aux réunions sont déterm

inées par le Règlem

ent d’O

rdre Intérieur de l’Ordre.

Article 29: Invitation d’une personne ressource

aux réunions du Conseil N

ational de l’Ordre

En vue de l’accomplissem

ent de ses attributions, le C

onseil National de l’O

rdre peut inviter à ses réunions toute personne dont l’avis serait jugé utile pour l’exam

en d’un point donné figurant à l’ordre

du jour. La

personne invitée

ne peut

participer ni au vote ni aux discussions sur les autres points à l’ordre du jour.

Page 48: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

48 Ingingo ya 30: K

ohereza urutonde rw’abakora

imirim

o ishamikiye ku buvuzi

Mbere y’itariki ya 31 N

yakanga ya buri mwaka,

Biro y’Inam

a y’Igihugu y‘Urugaga yoherereza

Minisitiri

ufite ubuzim

a m

u nshingano

ze urutonde

rw’abakora

imirim

o isham

ikiye ku

buvuzi bagize Urugaga rw

atunganyijwe ku itariki

ya 30 Kam

ena z’uwo m

waka rukanatangazw

a. Isibw

a cyangwa ikurw

a ry’agateganyo ry’ukora im

irimo

ishamikiye

ku buvuzi

ku rutonde

rimenyeshw

a M

inisitiri ufite

ubuzima

mu

nshingano ze

n’umukoresha

we

kandi rikanatangazw

a. Ingingo ya 31: U

bunyamabanga buhoraho

Kugira ngo U

rugaga rushobore kuzuza inshingano zarw

o, Biro

y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga yunganirw

a mu m

irimo yayo n’U

bunyamabanga

buhoraho. Inshingano

n’Imikorere

by’ubunyamabanga

buhoraho bw

’Urugaga

bigenwa

n’amategeko

ngengamikorere y’U

rugaga.

Article

30: Transm

ission of

the register

of practitioners

of allied

health profession

mem

bers of the Council

Before 31

st July of each year, the Bureau of the

National C

ouncil Board transm

its to the Minister

in charge of health, the register of mem

bers of the C

ouncil drawn up on the 30

th June of the same year

which register m

ust be published. A

ny deletion or removal of a practitionner of allied

health profession

from

the register

shall be

comm

unicated to the Minister in charge of H

ealth and to the em

ployer and shall be published. A

rticle 31: Permanent Secretariat

For the Council to carry out its m

ission, the Bureau

of the National C

ouncil Board shall be assisted in its daily activities by a Perm

anent Secretariat. R

esponsibilities and

the functioning

of the

Permanent

Secretariat of

the C

ouncil shall

be determ

ined by the internal rules and regulations of the C

ouncil.

Article

30: Transm

ission du

tableau des

praticiens des

professions param

édicales mem

bres de l’Ordre

Avant le 31 juillet de chaque année, le B

ureau du Conseil N

ational de l’Ordre transm

et au Ministre

ayant la santé dans ses attributions le tableau des mem

bres de l’Ordre arrêté au 30 juin de la m

ême

année lequel tableau doit être publié. Toute suppression ou radiation d’un praticien d’une

profession param

édicale du

tableau est

comm

uniquée au Ministre ayant la santé dans ses

attributions et à l’employeur et est publiée.

Article 31: Secrétariat Perm

anent Pour l’accom

plissement de la m

ission de l’Ordre,

le Bureau du C

onseil National de l’O

rdre est assisté dans ses activités quotidiennes par un Secrétariat Perm

anent. Les

attributions et

le fonctionnem

ent du

Secrétariat Permanent de l’O

rdre sont déterminés

par le règlement d’ordre intérieur de l’O

rdre.

Page 49: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

49 U

MU

TWE

WA

V

I: IM

YITW

AR

IRE

N’IB

IHANO

Ingingo ya 32: Ibihano by’im

yitwarire n’inzego

zishinzwe kubitanga

Ibihano bigenw

a n’inzego

z’urugaga bijyanye

n’imyifatire

n’imyitw

arire y'abakora

imirim

o isham

ikiye ku buvuzi ni ibi bikurikira: 1°

kwihanangirizw

a; 2°

kugawa;

3° guhagarikw

a by’agateganyo ku kazi mu gihe

kitarengeje amezi cum

i n’abiri (12);;

4° kuvanw

a ku rutonde rw’U

rugaga. B

uri gihano mu byavuzw

e hejuru kimenyeshw

a M

inisitiri ufite ubuzima m

u nshingano ze. M

bere yuko afatirwa icyem

ezo, ukora imirim

o isham

ikiye ku

buvuzi bireba

agomba

kuba yarahaw

e um

wanya

wo

kwisobanura

imbere

y’urwego rufite ububasha bw

o kumuha igihano.

Ingingo ya

33: Ingaruka

zo guhagarikw

a by’agateganyo U

kora imirim

o ishamikiye ku buvuzi w

afatiwe

icyemezo

cyo guhagarikw

a by’agateganyo

ku m

urimo

ushamikiye

ku buvuzi

aba yam

buwe

uburenganzira bwo gutora no gutorw

a mu N

zego z’U

rugaga mu gihe cy’im

yaka itatu (3).

CH

APTER

V

I: C

OD

E O

F ETH

ICS

AN

D

DISC

IPLINA

RY

MEA

SUR

ES A

rticle 32: Disciplinary m

easures and organs w

ith power to im

pose them

Disciplinary m

easures that may be taken by the

organs of the Council against the practitioners of

allied health professions shall be the following:

1° w

arning; 2°

reprimand;

3° tem

porary suspension of practice for a period not exceeding tw

elve (12) months;

removal from

the register. Each disciplinary m

easure provided above shall be notified to the M

inister in charge of health. B

efore any

disciplinary m

easure is

taken, a

concerned practitioner

of an

allied health

profession must be given the opportunity to be

heard by the organ with the pow

er to impose such a

sanction against him/her.

Article

33: C

onsequences of

temporary

suspension A

practitioner of allied health profession who is

subject to a disciplinary measure of tem

porary suspension

of practice

of the

allied health

profession shall be deprived of the right to vote and to be elected in the organs of the C

ouncil for a

CH

APITR

E V

I: CODE D’ETHIQ

UE ET

SAN

CTIO

NS D

ISCIPLIN

AIR

ES A

rticle 32: Sanctions disciplinaires et organes habilités à les infliger Les sanctions disciplinaires que les organes de l’O

rdre peuvent

infliger aux

praticiens des

professions paramédicales sont les suivantes:

1° avertissem

ent; 2°

blâme;

3° suspension

temporaire

d’exercice de

la profession pour un délai ne dépassant pas douze (12) m

ois; 4°

radiation du registre. C

hacune des

sanctions disciplinaires

précitées sont notifiées au M

inistre ayant la santé dans ses attributions. A

vant de

se voir

infliger une

sanction, tout

praticien d’une profession paramédicale concerné

doit avoir été donné l’occasion d’être entendu par l’organe habilité à lui infliger cette sanction. A

rticle 33:

Conséquences

de la

suspension tem

poraire Tout

praticien d’une

profession param

édicale faisant

l’objet de

la sanction

disciplinaire de

suspension tem

poraire d’exercice

d’une profession param

édicale est privé du droit de vote et d’être élu au sein des organes de l’O

rdre pour

Page 50: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

50 Ingingo

ya 34:

Gukurw

a m

u mw

anya nta

mpaka

Ukora im

irimo isham

ikiye ku buvuzi watow

e, mu

rwego urw

o arimo rw

ose rw’U

rugaga akurwa m

u m

wanya nta m

paka iyo: 1°

yafatiwe

icyemezo

cyo guhagarikw

a by’agateganyo;;

2° yakuw

e ku rutonde rw’U

rugaga;;

3° yakatiw

e n’Urukiko ku buryo budasubirw

aho igifungo

kingana cyangw

a kirenze

amezi

atandatu (6). Ingingo ya 35: K

utavangura Nta cyem

ezo na kimwe gishyirw

aho n’inzego z’U

rugaga cyerekeye

itangwa

ry’ibihano bigenew

e gukosora ukora imirim

o ishamikiye ku

buvuzi gishobora

gushingira ku

mpam

vu z’ivangura iryo ari ryo ryose. Ingingo ya 36: Ibanga ry’akazi A

bakora imirim

o ishamikiye ku buvuzi n’abagize

inzego z’Urugaga bose bagom

ba kugira ibanga ry’akazi ku bintu byose bam

enye igihe bari mu

mirim

o bashinzw

e cyangw

a igihe

bayikoraga ndetse bakarikom

eza na nyuma yo kuva m

uri iyo m

irimo.

period of three (3) years. A

rticle 34: Autom

atic removal from

office A

practitioner of allied health profession elected on any

organ of

the C

ouncil shall

be subject to

automatic rem

oval from office if:

1.

he/she w

as subject

to a

disciplinary m

easure of temporary suspension;

2. he/she w

as removed from

the register of m

embers of the C

ouncil;

3. he/she has been definitively sentenced to at leat six (6) m

onths of imprisonm

ent. A

rticle 3: Non-discrim

ination N

o disciplinary measure shall be im

posed against a practitionner of allied health profession by the C

ouncil organs based on the grounds of any form

of discrimination.

Article 36: Professional secrecy

All practitioners of allied health profession and

mem

bers of the organs of the Council shall be

bound by professional secrecy for any information

gained from their duties or they have acquired in

the course of performance of their duties even after

they cease to perform such duties.

une période de trois (3) ans. A

rticle 34: Révocation d’office

Tout praticien d’une profession paramédicale élu

dans un quelconque organe de l’Ordre fait l’objet

d’une révocation d’office si :

1. il a fait l’objet d’une m

esure disciplinaire de suspension tem

poraire; 2.

il a été radié du tableau des mem

bres de l’O

rdre;;

3. il a fait l’objet d’une condam

nation définitive à une peine d’em

prisonnement d’un m

oins six (6) m

ois. A

rticle 35: Non discrim

ination A

ucune sanction

disciplinaire ne

peut être

imposée

à un

praticien d’une

profession param

édicale par les organes de l’Ordre en raison

d’une quelconque forme de discrim

ination. A

rticle 36: Secret professionel Tous les praticiens d’une profession param

édicale et les m

embres des organes de l’O

rdre sont tenus au secret professionnel pour toutes les affaires dont ils ont eu connaissance dans l’exercice de leurs fonctions et m

ême après la cessation de ces

dernières.

Page 51: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

51 Ibyo kandi bireba undi m

untu wese ugira uruhare

mu m

ikorere y’Urugaga ku buryo ubw

o ari bwo

bwose.

Kum

ena ibanga

ry’akazi bihanw

a hakurikijw

e ibiteganyw

a n’Igitabo cy’Amategeko A

hana. Ingingo ya 37: Ikurikiranw

a ry’ukora imirim

o isham

ikiye ku buvuzi atanditswe ku rutonde

rw’Urugaga cyangw

a yarahagaritswe

Ukora im

irimo isham

ikiye ku buvuzi atanditswe

ku rutonde rw’U

rugaga kimwe n’ukora im

irimo

ishamikiye ku buvuzi ukora m

u gihe yahagaritswe

by’agateganyo cyangw

a burundu,

ashyikirizwa

inkiko zibifitiye ububasha. Ibi bireba kandi um

ukoresha w’ukora im

irimo

ishamikiye ku buvuzi uvugw

a mu gika cya m

bere (1) cy’iyi ngingo. Ingingo ya 38: Im

purirane y’ikurikiranwa

Gukurikiranw

a k’ukora imirim

o ishamikiye ku

buvuzi mu rw

ego rw’im

yitwarire ntibibuza:

1.

ikurikiranwa

mu

rukiko ruburanisha

imanza nshinjabyaha ;

2. ikurikiranw

a m

u rukiko

ruburanisha im

anza mbonezam

ubano; 3.

ikurikiranwa

imbere

y’ubuyobozi bum

ushinzwe.

The same

shall apply

to any

person w

ho, in

whatever capacity, participates in the functioning

of the Council.

The breach

of professional

secrecy shall

be punishable in accordance w

ith the provisions of the Penal C

ode. A

rticle 37: Prosecution of a practitionner of allied health profession practicing w

ithout being registered in the register of the C

ouncil or while

on the suspension A

ny practitionner of allied health profession who

practices his/her

profession w

ithout being

registered in the register of the Council as w

ell as one

who

practices w

hile on

temporary

or perm

anent suspension

shall be

brought before

competent courts of law

. The

same

shall apply

to any

employer

of a

practitionner of allied health profession referred to in Paragraph one (1) of this A

rticle. A

rticle 38: Concom

mitance of proceedings

Disciplinary proceedings against a practitioner of

allied health profession shall not prevent :

1. legal proceedings in crim

inal courts ; 2.

legal proceedings before civil courts; 3.

disciplinary proceedings

before the

superior in the administrative hierarchy.

Il en est de mêm

e de toute personne qui, à titre quelconque,

participe au

fonctionnement

de l’O

rdre. La violation du secret professionnel est punie conform

ément aux dispositions du C

ode Pénal. A

rticle 37:

Poursuite d’un

praticien d’une

profession param

édicale exerçant

sans être

inscrit au tableau de l’Ordre ou ayant fait

l’objet de suspension Tout praticien d’une profession param

édicale qui exerce l’art m

édical sans être inscrit au tableau ainsi que celui qui exerce alors qu’il fait l’objet de la suspension tem

poraire ou définitive est traduit devant les juridictions com

pétentes. Il en est de m

ême pour l’em

ployeur d’un praticien d’une

profession param

édicale visé

à l’alinéa

premier (1) du présent article.

Article 38: C

oncours de poursuites L’exercice

de l’action

disciplinaire contre

un praticien d’une profession param

édicale n’exclut pas:

1. les poursuites pénales;

2.

les poursuites devant les juridictions civiles ;

3. l’action

disciplinaire par

son supérieur hiérarchique au niveau de l’adm

inistration.

Page 52: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

52 U

MU

TWE

WA

V

II: IK

UR

IKIR

AN

WA

RY’IK

OSA

N’IN

ZIRA

ZO

GU

SUBIR

ISHA

MO

ICY

EMEZO

Ingingo ya 39: Ikurikiranw

a ry’ikosa n’Inama

y’Igihugu y’Urugaga

Inama

y’Igihugu y’U

rugaga ikurikirana

ikosa ryakozw

e n’ukora imirim

o ishamikiye ku buvuzi

uri ku rutonde rw’U

rugaga ibyibwirije cyangw

a ibisabw

e n’undi muntu w

ese ubifitemo inyungu.

Ingingo ya 40: Iperereza Igihe

cyose hem

ejwe

ko hakorw

a iperereza

k’ukora im

irimo

ishamikiye

ku buvuzi,

abimenyeshw

a mu ibaruw

a ishinganye mu m

insi cum

i n’itanu

(15), mbere

y’uko iperereza

ritangira. Inam

a y’Igihugu y’Urugaga ishingiye kuri raporo

yashyikirijwe

no ku

cyemezo

gikubiyemo

impam

vu zacyo, ifata umwanzuro w

’uko ikibazo cyarangiye burundu cyangw

a ko hakorwa irindi

perereza cyangwa ko hatum

izwa ukora im

irimo

ishamikiye ku buvuzi urebw

a n’icyo kibazo. Icyem

ezo cy’Inam

a y’Igihugu

y’Urugaga

kimenyeshw

a ukurikiranyw

e m

u ibaruw

a ishinganye m

u iposita. Ariko kuvanw

a ku rutonde bitangazw

a hakurikijw

e uburyo

buteganywa

n’amategeko ngengam

ikorere y’Urugaga.

CH

APTER

V

II: D

ISCIPLIN

AR

Y

PRO

CED

UR

ES AN

D R

EMED

IES A

rticle 39: Disciplinary action by the N

ational C

ouncil Board The N

ational Council B

oard shall institute the disciplinary action against a practitioner of allied health profession on its ow

n initiative or upon request by any other interested person. A

rticle 40: Investigations In case of a decision to investigate into the case of a practitionner of allied health profession, such a practitionner

shall be

notified of

the decision

through a registered letter within fifteen (15) days,

before the investigations start. The N

ational Council B

oard shall, basing on the report it received and decision grounded for, decide w

hether the issue is definitively settled, needs further investigations or the concerned practitioner of allied health profession has to be invited. The decision of the N

ational Council B

oard shall be notified to the concerned practitioner through a registered letter. H

owever, the decision to delete

names of a practitioner of allied health profession

from the register shall be com

municated through

modalities determ

ined by the internal rules and regulations of the C

ouncil.

CH

APITR

E V

II: PR

OC

EDU

RES

DISC

IPLINA

IRES ET V

OIES D

E REC

OU

RS

Article 39: A

ction disciplinaire par le Conseil

National de l’O

rdre Le C

onseil National de l’O

rdre engage l’action disciplinaire contre un praticien d’une profession param

édicale de

sa propre

initiative ou

à la

demande de toute autre personne intéressée.

Article 40: Enquête

En cas

de décision

de faire

une

enquête concernant

un praticien

d’une

profession param

édicale, une notification de la decision lui est faite endéans quinze (15) jours avant le début de l’enquête. Sur base du rapport qui lui est soum

is et de la décision m

otivée contenue dans le rapport, le Conseil N

ational de l’Ordre décide si la question

est définitivement résolue, s’ily a lieu de continuer

l’enquête ou s’il faut convoquer le praticien d’une profession param

édicale concerné. La notification de la décision du C

onseil National

de l’Ordre est faite à la personne concernée par

lettre recomm

andée. Toutefois, la radiation des nom

s d’un

praticien

d’une profession

paramédicale du tableau est com

muniquée selon

les modalités définies par le règlem

ent d’ordre intérieur de l’O

rdre.

Page 53: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

53 Ingingo 41: G

uhagarikwa na B

iro y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga k’ukora

imirim

o isham

ikiye ku buvuzi Mu

gihe hagitegerejw

e icyem

ezo cy’Inam

a y’Igihugu y’U

rugaga, gifatwa m

u gihe kitarenze ukw

ezi kum

we

(1), Biro

y’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga ishobora

guhagarika by’agateganyo

ukora imirim

o ishamikiye ku buvuzi ukekw

aho ikosa rikom

eye rihanishwa igihano cyo kubuzw

a mu

gihe iki

n’iki gukora

umwuga

w'im

irimo

ishamikiye ku buvuzi cyangw

a cyo kuvanwa ku

rutonde rw’abagize U

rugaga. B

itabangamiye

ibivugwa

mu

gika cya

mbere

cy’iyi ngingo,

ukora im

irimo

ishamikiye

ku buvuzi w

akuwe ku rutonde rw

’Urugaga kubera

amakosa akom

eye, ashobora gusaba gusubira ku rutonde nyum

a y’imyaka itatu (3).

Inama y’igihugu y’U

rugaga yafashe icyo cyemezo

igomba kongera kucyigaho kugira ngo igifateho

icyemezo ndakuka.

Ingingo ya

42: Icyem

ezo gifatiw

e ukora

imirim

o ishamikiye ku buvuzi udahari

Ukora im

irimo isham

ikiye ku buvuzi wafatiw

e icyem

ezo adahari,

ashobora gusaba

ko gisubirw

aho m

u gihe

kitarenze im

insi cum

i n’itanu (15) uhereye igihe yakim

enyesherejweho.

Iyo uwasabye isubirw

aho ry’icyemezo yongeye

Article 41: Suspension of a practitioner of allied

health profession by the Bureau of the National

Council Board

Pending the

National

Council B

oard decision

which has to be taken w

ithin a period of one (1) m

onth, the Bureau of the N

ational Council B

oard m

ay temporarily suspend a practitioner of allied

health profession in suspect of having comm

itted a serious

misconduct

punishable of

temporary

suspension from the practice of the allied health

profession or removal from

the register of mem

bers of the C

ouncil. W

ithout prejudice to the provisions of Paragraph O

ne of this Article, a practitioner of allied health

profession who is subject to rem

oval from the

register of

mem

bers of

the C

ouncil for

gross m

isconduct may apply for re-registration on the

register after three (3) years. The N

ational Council B

oard which had taken such

an action

shall reconsider

it to

make

a final

decision. A

rticle 42: Measure taken against a practitioner

of allied health profession in absentia A

ny practitioner of allied health profession against w

hom a m

easure was taken in absentia m

ay file an opposition to such a m

easure within fifteen (15)

days of notification. W

hen the person who has filed an opposition fails

Article 41: Suspension d’un praticien d’une

profession param

édicale par

le Bureau

du Conseil N

ational de l’Ordre

En attendant que le Conseil N

ational de l’Ordre

prenne la décision dans un délai ne dépassant pas un (1) m

ois, le Bureau du C

onseil National de

l’Ordre

peut suspendre

temporairem

ent un

praticien d’une

profession param

édicale soupçonné

d’avoir com

mis

une faute

grave punissable

d’une suspension

temporaire

de l’exercice de profession param

édicale ou d’une radiation du tableau des m

embres de l’O

rdre. Sans préjudice des dispositions de l’alinéa prem

ier du présent article, un praticien d’une profession param

édicale ayant fait l’objet de la radiation du tableau

des mem

bres de

l’Ordre

pour fautes

graves peut adresser la demande d’être réinscrit au

tableau après trois (3) ans. Le C

onseil National de l’O

rdre qui avait pris cette mesure doit la réexam

iner pour s’y prononcer définitivem

ent. A

rticle 42: Mesure prise contre un praticien

d’une profession paramédicale par défaut

Tout praticien

d’une profession

paramédicale

contre lequel une mesure a été prise par défaut

peut former opposition contre cette m

esure dans un délai ne dépassant pas quinze (15) jours à com

pter de la notification. Si la personne qui a form

é opposition fait défaut

Page 54: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

54 kubura

nta m

pamvu

igaragara yerekanye,

ntashobora kongera gusaba ko gisubirwaho.

Ingingo ya

43: G

usaba ko

icyemezo

gisubirwaho

Gusaba ko icyem

ezo gisubirwaho bikorw

a mu

nyandiko ishyikirizwa U

bunyamabanga buhoraho

bw’Inam

a y’Igihugu

y’Urugaga.

Iyo nyandiko

gukorwa n’ukora im

irimo isham

ikiye ku buvuzi mu gihe cy’im

insi itarenze mirongo itatu (30)

uhereye igihe amenyesherejw

e icyemezo asaba ko

gisubirwaho.

Gusaba ko icyem

ezo gisubirwaho biba bihagaritse

ishyirwa m

u bikorwa ryacyo.

Icyemezo

cy’Inama

y’Igihugu y’U

rugaga kim

enyeshwa uw

o kireba mu ibaruw

a ishinganye m

u iposita cyangwa itanzw

e mu ntoki igatangirw

a icyem

ezo cy’uko

nyirayo yayibonye

n’ubundi buryo

bwose

bw’itum

anaho bugaragaza

ko cyakiriw

e mu gihe cy’im

insi mirongo itatu (30)

uhereye ku munsi cyafatiw

eho. U

MU

TWE

WA

V

III: U

MU

TUN

GO

W’URUGAGA

Ingingo ya

44: Inkom

oko y’um

utungo n’im

icungire yawo

Umutungo

w’U

rugaga ugizw

e n’ibintu

byimukanw

a n’ibitimukanw

a. U

komoka kuri ibi bikurikira:

to appear once again without good reason, he/she

can no longer file a new opposition.

Article 43: A

ppeal The appeal shall be m

ade in writing and sent to the

permanent

Secretariat of

the N

ational C

ouncil B

oard. Such an appeal is made by a practitioner of

allied health

profession him

self/herself w

ithin thirty (30) days from

the date of the notification of the decision. The appeal against an action shall lead to the suspension of its enforcem

ent. The decision of the N

ational Council B

oard shall be notified to the concerned person by m

eans of a registered m

ail or hand-delivered to him/her or

through any other means of com

munication against

acknowledgm

ent of receipt within thirty (30) days

from the date the decision w

as taken. C

HA

PTER

VIII:

PRO

PERTY

O

F TH

E C

OU

NC

IL A

rticle 44:

Sources of

the property

and m

odalities for its managem

ent The property of the C

ouncil shall be comprised of

movable and im

movable assets.

It shall come from

the following sources:

encore une fois sans raison valable, elle ne peut plus form

er une nouvelle opposition. A

rticle 43: Recours

Le recours

est form

é par

écrit auprès

du Secrétariat Perm

anent du Conseil N

ational de l’O

rdre. Ce recours est form

é par un praticien d’une profession param

édicale lui-mêm

e dans un délai de trente (30) jour à com

pter du jour de la notification de la décision. Le

recours contre

une m

esure entraîne

la suspension de son exécution. La décision du C

onseil National de l’O

rdre est notifiée à l’intéressé par lettre recom

mandée ou

lui remise en m

ain propre ou par tout autre moyen

de comm

unication avec un accusé de réception dans un délai de trente (30) jours à com

pter du jour où la décision a été prise. C

HA

PITRE

VIII:

PATR

IMO

INE

DE

L’O

RDRE

Article 44: Sources du patrim

oine et modalités

de sa gestion Le patrim

oine de l’Ordre com

prend les biens m

eubles et imm

eubles. Il provient des sources suivantes:

Page 55: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

55 1°

imisanzu itangw

a n’abanyamuryango;;

inkunga, impano n’indagano;;

inyungu ku ishoramari U

rugaga rukora;

4° ibihem

bo by’imirim

o yakozwe n’U

rugaga. Amategeko ngengam

ikorere y’Urugaga agena uko

umutungo ucungw

a. Ingingo ya 45: U

musanzu w

’umwaka

Inama

y’Igihugu y’U

rugaga igena

ingano y’um

usanzu wa buri m

waka ugom

ba gutangwa na

buri muntu ukora im

irimo isham

ikiye ku buvuzi. U

MU

TWE

WA

IX

: IN

GIN

GO

Z’IN

ZIBACYUHO N’IZISO

ZA

Ingingo ya

46: Inam

a rusange

ya m

bere M

u minsi m

irongo itatu (30) kuva iri tegeko ritangajw

e mu Igazeti ya Leta ya R

epubulika y’u R

wanda, M

inisitiri ufite ubuzima m

u nshingano ze atum

iza Inama R

usange ya mbere igom

ba gutora K

omite y’agateganyo izategura ishyirw

aho ry’inzego z’U

rugaga mu gihe kitarenze am

ezi atatu (3).

1° mem

bers’ subscriptions;; 2°

grants, donations and bequest;

3° interests from

investments of the C

ouncil;

4° proceeds

from

services rendered

by the

Council.

Modalities for the m

anagement of the property

shall be

determined

by the

internal rules

and regulations of the C

ouncil. A

rticle 45: Annual subscription

The National C

ouncil Board shall determ

ine the am

ount of annual subscription to be paid by every practitioner of allied health profession. C

HA

PTER IX

: TRA

NSITIO

NA

L AN

D FIN

AL

PRO

VISIO

NS

Article

46: First

meeting

of the

General

Assem

bly W

ithin thirty (30) days from the publication of this

Law in the O

fficial Gazette of the Republic of

Rw

anda, the Minister in charge of health shall

convene the first General A

ssembly w

hich must

elect a

provisional C

omm

ittee responsible

for preparing the putting in place of the organs of the C

ouncil within three (3) m

onths.

1. cotisations des m

embres;

2.

subsides, dons et legs; 3.

revenus des investissements de l’O

rdre;; 4.

produit de services rendus par l’Ordre.

Les modalités de gestion du patrim

oine de l’Ordre

sont définies par le règlement d’ordre intérieur de

l’Ordre.

Article 45: C

otisation annuelle Le C

onseil National de l’O

rdre fixe le montant de

la cotisation annuelle qui doit être versée par chaque praticien d’une profession param

édicale. C

HA

PITRE

IX:

DISPO

SITION

S TR

AN

SITOIR

ES ET FINA

LES A

rticle 46: Première session de l’A

ssemblée

Générale

Endéans trente (30) jours dès la publication de la présente loi au Journal O

fficiel de la République

du Rw

anda, le Ministre ayant la santé dans ses

attributions convoque

la prem

ière A

ssemblée

Générale

qui doit

élire un

Com

ité provisoire

chargé de préparer la mise en place des organes de

l’Ordre dans un délai de trois (3) m

ois.

Page 56: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

56 Ingingo ya 47: Itegurw

a, isuzumwa n’itorw

a ry’iri tegeko Iri tegeko ryateguw

e mu rurim

i rw’Icyongereza,

risuzumw

a kandi

ritorwa

mu

rurimi

rw’Ikinyarw

anda. Ingingo

ya 48:

Ivanwaho

ry’ingingo z’am

ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo zose z’am

ategeko abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo zivanyw

eho. Ingingo

ya 49:

Igihe itegeko

ritangira gukurikizw

a Iri

tegeko ritangira

gukurikizwa

ku m

unsi ritangarijw

eho mu Igazeti ya Leta ya R

epubulika y’u R

wanda.

Kigali, kuw

a 14/01/2013

Article 47: D

rafting, consideration and adoption of this law

This Law

was drafted in English, considered and

adopted in Kinyarw

anda. A

rticle 48: Repealing provision

All prior legal provisions contrary to this Law

are hereby repealed. A

rticle 49: Com

mencem

ent This Law

shall come into force on the date of its

publication in the Official G

azette of the Republic

of Rw

anda. K

igali, on 14/01/2013

Article 47: Initiation, exam

en et adoption de la présente loi La présente loi a été initiée en A

nglais, examinée

et adoptée en Kinyarw

anda. A

rticle 48: Disposition abrogatoire

Toutes les

dispositions légales

antérieures contraires à la présente loi sont abrogées. A

rticle 49: Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal O

fficiel de la République

du Rw

anda. K

igali, le 14/01/2013

Page 57: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

57

(sé)

KA

GA

ME Paul

Perezida wa R

epubulika

(sé)

KA

GA

ME Paul

President of the Republic

(sé)

KA

GA

ME Paul

Président de la République

(sé)

D

r HA

BUM

UR

EMY

I Pierre Dam

ien Minisitiri w

’Intebe

(sé)

Dr H

ABU

MU

REM

YI Pierre D

amien

Prime M

inister

(sé)

Dr H

ABU

MU

REM

YI Pierre D

amien

Premier M

inistre

Bibonywe kandi bishyizw

eho Ikirango cya R

epubulika:

(sé) K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Minisitiri w

’Ubutabera/Intum

wa N

kuru ya Leta

Seen and sealed with the Seal of the R

epublic:

(sé) K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Minister of Justice/A

ttorney General

Vu et scellé du Sceau de la R

épublique:

(sé) K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Ministre de la Justice/ G

arde des Sceaux

Page 58: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

58 ITEG

EKO

No47/2012 R

YO

KU

WA

14/01/2013 RIG

ENGA

IMIC

UNGIR

E N’IG

ENZU

RA

RY’IB

IRIBWA N’IM

ITI

ISH

AK

IRO

U

MU

TWE

WA

M

BERE:

ING

ING

O

RU

SAN

GE

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigam

ije Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’am

agambo

Ingingo ya 3: Iyandikwa ry’im

irimo n’inyubako

Ingingo ya 4 : Uruhushya rw

o gukora U

MU

TWE W

A II: IBIR

IBWA

Icyiciro

cya m

bere: Igengw

a ry’ibiribw

a n’isuku yabyo Ingingo ya 5: Igengw

a ry’ibiribwa

Ingingo ya 6: Isuku y’ibiribwa bigurishw

a Icyiciro

cya 2:

Impano,

kwam

amaza

no kum

urika ibiribwa

LAW

No47/2012 O

F 14/01/2013 RELA

TING

TO

THE R

EGU

LATIO

N A

ND

INSPEC

TION

O

F FO

OD

A

ND

PH

AR

MA

CEU

TICA

L PR

OD

UC

TS

TABLE O

F CO

NTEN

TS C

HA

PTER O

NE: G

ENER

AL PR

OV

ISION

S A

rticle One: Purpose of this Law

A

rticle 2 Definitions of term

s A

rticle 3:

Registration

of activities

and prem

ises A

rticle 4: License to practice C

HA

PTER II: FO

OD

PRO

DU

CTS

Section One: R

egulation of food products and their hygiene A

rticle 5: Regulation of food products

Article 6: H

ygiene of food products intended for sale Section

2: D

onation, advertisem

ent and

exhibition of food products

LOI

No47/2012

DU

14/01/2013

POR

TAN

T R

EGLEM

ENTA

TION

ET INSPEC

TION

DES

PRO

DU

ITS A

LIMEN

TAIR

ES ET

PHA

RM

AC

EUTIQ

UES

TA

BLE DES M

ATIER

ES C

HA

PITRE

PREM

IER :

DISPO

SITION

S G

ÉNÉR

ALES

Article prem

ier: Objet de la présente loi

Article 2: D

éfinitions des termes

Article 3: Enregistrem

ent des activités et des locaux

Article 4: Perm

is d’exercice

C

HA

PITRE II : PR

OD

UITS A

LIMEN

TAIR

ES Section prem

ière : Réglem

entation des produits alim

entaires et hygiène alimentaire

Article

5: R

églementation

des produits

alimentaires

Article 6 : H

ygiène des produits alimentaires

destinés à la vente Section 2 :

Don, publicité et exposition des

produits alimentaires

Page 59: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

59 Ingingo ya 7: Im

pano z’ibiribwa

Ingingo ya 8 : Kw

amam

aza no kumurika

ibiribwa

Ingingo ya 9: Ubucuruzi bw

’ibiribwa bitujuje

ibyangombw

a Ingingo ya 10: K

urinda abakoresha ibiribwa

Ingingo ya

11:Uburiganya

mu

kugurisha ibiribw

a U

MU

TWE W

A III: IM

ITI Ingingo ya 12: Isuku y’um

uti Ingingo ya 13: Im

iti yatanzweho am

abwiriza

Ingingo ya

14: Umuti

ufatwa

nk’urugero rw

’indi miti

UM

UTW

E WA

IV: IBIN

TU BIN

OZA

KA

ND

I BISU

KU

RA

UM

UBIR

I Icyiciro cya m

bere: Ibibujijwe

Ingingo ya 15: Urutonde rw

’ibintu binoza kandi bisukura um

ubiri Ingigno

ya 16:

Ibitemew

e bijyanye

n’ibintu

Article 7: D

onation of food products A

rticle 8: Advertisem

ent and exhibition of food products

A

rticle 9: Trade in food products that do not m

eet required standards A

rticle 10:

Protection of

food products

consumers

Article 11: Fraudulent practices in the sale of

food products C

HA

PTER

III: PH

AR

MA

CEU

TICA

L PR

OD

UC

TS A

rticle 12:

Hygiene

requirements

for a

pharmaceutical product

Article 13: R

egulated pharmaceutical products

Article 14: Sam

ple pharmaceutical product

CH

APTER

IV: C

OSM

ETICS

Section One: Prohibitions

Article 15: List of cosm

etics A

rticle 16: Prohibited acts in connection with

Article 7 : D

ons des produits alimentaires

Article 8 : Publicité et exposition des produits

alimentaires

Article 9 : C

omm

erce des produits alimentaires

ne répondant pas aux normes requises

Article 10 : Protection des consom

mateurs des

produits alimentaires

Article 11: Pratiques frauduleuses en m

atière de vente des produits alim

entaires C

HA

PITRE

III : PR

OD

UITS

PHA

RM

AC

EUTIQ

UES

Article

12 : Conditions

d’hygiène pour

un produit pharm

aceutique A

rticle 13:

Produits pharm

aceutiques réglem

entés A

rticle 14:

Produit pharm

aceutique servant

d’échantillon C

HA

PITRE IV

: PRO

DU

ITS CO

SMETIQ

UES

Section première: Interdictions

Article 15: Liste des produits cosm

étiques A

rticle 16:

Actes

interdits en

matière

de

Page 60: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

60 binoza kandi bisukura um

ubiri Ingingo ya 17: Ibibujijw

e bigize ibintu binoza kandi bisukura um

ubiri Icyiciro cya 2: A

mabw

iriza ku bintu binoza kandi bisukura um

ubiri by’ibyiganano Ingingo ya 18: A

mabw

iriza ku bintu binoza kandi bisukura um

ubiri Ingingo

ya 19:

Kubuza

gukora, kubika,

kugurisha no

gutanga ibintu

binoza kandi

bisukura umubiri bihum

anya Ingingo ya 20: Ibintu binoza kandi bisukura um

ubiri by’ibyiganano U

MU

TWE W

A V

: IBIKO

RESH

O BY

O M

U

BUV

UZI

Ingingo ya 21: Urutonde rw

’ibikoresho byo mu

buvuzi Ingingo ya 22: Ibibujijw

e bijyanye n’ibikoresho byo m

u buvuzi Ingingo ya 23: Ibibujijw

e bigize ibikoresho byo m

u buvuzi Ingingo ya 24: A

mabw

iriza ku bikoresho byo m

u buvuzi Ingingo

ya 25:

Ibikoresho byo

mu

buvuzi by’ibyiganano

cosmetics

Article 17: Prohibited cosm

etic ingredients Section 2: R

egulations on counterfeit cosmetics

Article 18: Standards prescribed for cosm

etics A

rticle 19:

Prohibition of

manufacturing,

storing, sale and distribution of toxic cosmetics

Article 20: C

ounterfeit cosmetics

CH

APTER

V: M

EDIC

AL D

EVIC

ES A

rticle 21: List of medical devices

Article 22: Prohibitions in connection w

ith m

edical devices A

rticle 23: Prohibited parts of medical devices

Article 24: R

egulations on medical devices

Article 25: C

ounterfeit medical devices

produits cosmétiques

Article

17: Ingrédients

des produits

cosmétiques interdits

Section 2: Règlem

ents applicables aux produits cosm

étiques contrefaits A

rticle 18

Norm

es à

l’égard des

produits cosm

étiques A

rticle 19:

Interdiction de

fabriquer,

de stocker, de vendre et de distribuer des produits cosm

étiques toxiques A

rticle 20:

Produits cosm

étiques contrefaits

CH

APITR

E V : D

ISPOSITIFS M

EDIC

AU

X

Article

21: Liste

des dispositifs

médicaux

Article

22: Interdictions

en m

atière de

dispositifs médicaux

Article 23: Pièces interdites dans les dispositifs

médicaux

Article

24: R

èglements

applicables aux

dispositifs médicaux

Article 25: D

ispositifs médicaux contrefaits

Page 61: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

61 U

MU

TWE W

A V

I: IKORWA R

Y’IM

IRIM

O

YEREKEY

E IM

ITI

N’IB

IKORESH

O BYO

MU

BUV

UZI

Ingingo ya 26: Ibisabwa m

u iyandikwa ry’im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi. Ingingo ya 27: Itangazw

a ry’imiti n’ibikoresho

byo mu buvuzi byanditse

Ingingo ya 28: Icyemezo cyo kw

andikisha umuti

n’igikoresho cyo mu buvuzi

Ingingo ya 29: Gukurw

a ku rutonde kw’im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi byanditswe

Ingingo ya 30: Igeragezwa ry’im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi Ingingo ya 31: K

wem

ererwa gukora um

wuga

w’ubuhanga m

u by’imiti

Ingingo ya 32: Uruhushya rw

o gutunga no gukora m

uri farumasi

UM

UTW

E WA

VII: G

UK

OR

A, G

UTU

MIZA

, K

OH

EREZA

, K

UBIK

A

NO

G

UTA

NG

A

IBIG

ENWA N’IR

I TEGEKO

CH

APTER

VI: EX

ERC

ISING

AC

TIVITIES

RELA

TED

TO

PHA

RM

AC

EUTIC

AL

PRO

DU

CTS A

ND

MED

ICA

L DEV

ICES

Article 26: R

equirements for registration of

pharmaceutical products and m

edical devices A

rticle 27:

Publication of

registered pharm

aceutical products and medical devices

Article

28: C

ertificate of

registration of

a pharm

aceutical product and a medical device

Article 29: R

emoval from

the list of registered pharm

aceutical products and medical devices

Article

30: Pharm

aceutical products

and m

edical devices clinical trials A

rticle 31:

License to

practice pharm

acy profession A

rticle 32: License for pharmacy ow

nership and practice C

HA

PTER V

II : MA

NU

FAC

TUR

E, IMPO

RT,

EXPO

RT, STO

RA

GE A

ND

DISTR

IBUTIO

N

OF

ITEMS

REG

ULA

TED

UN

DER

TH

IS

CH

APITR

E VI: E

XRECIC

E D’ACTIV

ITES

EN

RA

PPOR

T A

VEC

D

ES PR

OD

UITS

PHA

RM

AC

EUTIQ

UES

ET D

ES D

ISPOSITIFS M

EDIC

AU

X

Article 26 : C

onditions d’enregistrement des

produits pharm

aceutiques et

des dispositifs

médicaux

Article

27: Publication

des produits

pharmaceutiques et des dispositifs m

édicaux enregistrés A

rticle 28:

Certificat

d’enregistrement

d’un produit

pharmaceutique

et d’un

dispositif m

édical A

rticle 29: Radiation de la liste des produits

pharmaceutiques et des dispositifs m

édicaux enregistrés A

rticle 30: Essais cliniques sur les produits pharm

aceutiques et

les dispositifs

médicaux

Article

31: Perm

is d’exercice

de l’art

pharmaceutique

Article

32: Perm

is d’être

propriétaire et

d’exercice d’une pharmacie

CH

APITR

E V

II: FA

BRIC

ATIO

N,

IMPO

RTA

TION

, EX

POR

TATIO

N,

STOC

KA

GE

ET D

ISTRIBU

TION

Page 62: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

62 Ingingo ya 33: G

ukora ibigengwa n’iri tegeko

Ingingo ya

34: G

utumiza

no kohereza

mu

mahanga

Ingingo ya

35: G

utumiza

mu

mahanga

no kw

injiza mu gihugu im

iti n’ibikoresho byo mu

buvuzi ku mpam

vu zidasanzwe

Ingingo ya 36: Ibihe bidasanzwe

Ingingo ya 37: Gutanga im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi Ingingo ya 38 : Im

iti itujuje ibisabwa

Ingingo ya 39: Gutanga um

uti Ingingo ya 40 : K

wigana um

uti Ingingo

ya 41:

Imiterere

n’ikoreshwa

ry’urupapuro mpesha- m

uti Ingingo ya 42: U

rutonde rw’im

iti y’ibanze Ingingo

ya 43

: Im

iti igenzurw

a ku

buryo bw

’umwihariko

LAW

A

rticle 33: Manufacture of item

s regulated under this Law

A

rticle 34: Import and export

Article

35: Im

port and

introduction of

pharmaceutical products and m

edical devices for special purposes A

rticle 36: Emergency situations

Article 37: Supply of pharm

aceutical products and m

edical devices A

rticle 38: Unfit pharm

aceutical products A

rticle 39: Dispensation of a pharm

aceutical product A

rticle 40:

Pharmaceutical

product counterfeiting A

rticle 41:

Nature

and use

of m

edical prescription A

rticle 42: Essential pharmaceutical products

list A

rticle 43: Controlled pharm

aceutical products

D’ARTIC

LES

REGLEMENTES

PAR LA

PRESEN

TE LOI

Article 33: Fabrication des articles réglem

entés par la présente loi A

rticle 34: Importation et exportation

Article

35: Im

portation et

introduction des

produits pharm

aceutiques et

des dispositifs

médicaux

aux fins

spéciales A

rticle 36: Situation d’urgence A

rticle 37:

Fourniture des

produits pharm

aceutiques et des dispositifs médicaux

Article

38: Produits

pharmaceutiques

impropres

Article

39: D

élivrance d’un

produit pharm

aceutique A

rticle 40:

Contrefaçon

d’un produit

pharmaceutique

Article 41: N

ature et usage de la prescription m

édicale A

rticle 42: Liste des produits pharmaceutiques

essentiels A

rticle 43: Produits pharmaceutiques placés

sous contrôle

Page 63: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

63 U

MU

TWE

WA

V

III: U

BUG

ENZU

ZI BW’IM

ITI

Icyiciro cya

mbere:

Urw

ego rw

’Ubugenzuzi

n’inshingano zarwo

Ingingo ya 44 : Urw

ego rw’Ubugenzuzi

Ingingo

ya 45:

Inshingano z’U

rwego

rw’Ubugenzuzi

Ingingo ya 46: Kugira ibanga ry’am

akuru Icyiciro

cya 2

:Ubufatanye

no guhanahana

amakuru

Ingingo ya 47: Ubufatanye bw

’inzego Ingingo ya 48: G

uhanahana amakuru

UM

UTW

E WA

IX: K

WA

MA

MA

ZA

Ingingo ya 49: Am

abwiriza agenga ibikorw

a byo kw

amam

aza U

MU

TWE W

A X

: ING

ING

O ZISO

ZA

Ingingo ya 50: Itegurwa, isuzum

wa n’itorw

a ry’iri tegeko Ingingo 51: Ivanw

aho ry’ingingo z’amategeko

zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo

ya 52:

Igihe ritegeko

ritangira

CH

APTER

V

III: IN

SPECTIO

N

OF

PHA

RM

AC

EUTIC

AL PR

OD

UC

TS Section O

ne: Inspection Departm

ent and its responsibilities A

rticle 44: Inspection Departm

ent A

rticle 45: Responsibilities of the Inspection

Departm

ent A

rticle 46:

Obligation to

keep inform

ation confidential Section

2: C

ooperation and

exchange of

information

Article 47: C

ooperation between organs

Article 48: Exchange of inform

ation C

HA

PTER IX

: AD

VER

TISING

A

rticle 49:

Regulations

applicable to

advertising activities C

HA

PTER X

: FINA

L PRO

VISIO

NS

Article

50: D

rafting, consideration

and adoption of this Law

A

rticle 51: Repealing of inconsistent provisions

Article 52: C

omm

encement

CH

APITR

E V

III: IN

SPECTIO

N

DE

PRO

DU

ITS PHA

RM

AC

EUTIQ

UES

Section première: Service d’Inspection et ses

attributions A

rticle 44: Service d’Inspection

Article 45: A

ttributions du Service d’Inspection A

rticle 46:

Obligation

au secret

des inform

ations Section

2: C

oopération et

échange d’inform

ations A

rticle 47: Coopération entre les organes

Article 48: E

change d’informations

CH

APITR

E IX: PU

BLICITE

Article 49: R

èglements applicables aux activités

publicitaires C

HA

PITRE X

: DISPO

SITION

S FINA

LES A

rticle 50: Initiation, examen et adoption de la

présente loi A

rticle 51: Disposition abrogatoire

Article 52: Entrée en vigueur

Page 64: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

64 gukurikizw

a ITEG

EKO

No47/2012 R

YO

KU

WA

14/01/2013 RIG

ENGA

IMIC

UNGIR

E N’IG

ENZU

RA

RY’IB

IRIBWA N’IM

ITI

Twebw

e, KA

GA

ME Paul,

Perezida wa R

epubulika; IN

TEKO

ISHIN

GA

AM

ATEG

EKO

YEM

EJE N

ON

E N

ATW

E D

UH

AM

IJE, D

UTA

NG

AJE

ITEGEK

O

RITEY

E R

ITYA

K

AN

DI

DU

TEGETSE

KO

R

YA

ND

IKW

A

MU

IG

AZE

TI Y

A L

ETA Y

A R

EPU

BULIK

A Y

’U

RW

AN

DA

IN

TEKO

ISHIN

GA

AM

ATEG

EKO

: Umutw

e w’A

badepite, mu nam

a yawo yo kuw

a 7 U

kuboza 2012; Ishingiye ku Itegeko N

shinga rya Repubulika y’u

Rw

anda ryo

kuwa

04 K

amena

2003 nkuko

ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane m

u ngingo zaryo iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92, iya 93, iya 108, iya 190 n’iya 201;; Ishingiye ku M

asezerano ku biyobyabwenge y’i

New

York yo kuw

a 30 Werurw

e 1961, nk’uko yahinduw

e n’Amasezerano y’ingereka yo kuw

a 25 W

erurwe 1972 yem

ejwe n’Iteka rya Perezida n°

172/14 ryo kuwa 16.07/1981;

LAW

No47/2012 O

F 14/01/2013 RELA

TING

TO

THE R

EGU

LATIO

N A

ND

INSPEC

TION

O

F FO

OD

A

ND

PH

AR

MA

CEU

TICA

L PR

OD

UC

TS W

e, KA

GA

ME Paul,

President of the Republic;

THE PA

RLIA

MEN

T HA

S AD

OPTED

AN

D

WE

SAN

CTIO

N,

PRO

MU

LGA

TE TH

E FO

LLOW

ING

LAW

AN

D O

RD

ER IT BE

PUBLISH

ED IN

THE O

FFICIA

L GA

ZETTE O

F THE R

EPUBLIC

OF R

WA

ND

A

THE PA

RLIA

MEN

T: The C

hamber of D

eputies, in its session of 7 D

ecember 2012;

Pursuant to the Constitution of the Republic of

Rw

anda of 04 June 2003 as amended to date,

especially in Articles 62, 66, 67, 90, 92, 93,

108, 190 and 201; Pursuant to the Single Convention on N

arcotic D

rugs adopted in New

York on 30 M

arch 1961 as am

ended by the Protocol of 25 March 1972 and

ratified by the Presidential Order n° 172/14 of

16/04/1981;

LOI

No47/2012

DU

14/01/2013

POR

TAN

T R

EGLEM

ENTA

TION

ET INSPEC

TION

DES

PRO

DU

ITS A

LIMEN

TAIR

ES ET

PHA

RM

AC

EUTIQ

UES

Nous, K

AG

AM

E Paul, Président de la République; LE

PAR

LEMEN

T A

A

DO

PTE ET

NO

US

SAN

CTIO

NN

ON

S, PRO

MU

LGU

ON

S LA LO

I D

ON

T LA TEN

EUR

SUIT ET O

RD

ON

NO

NS

QU

'ELLE SO

IT PU

BLIEE A

U

JOU

RN

AL

OFFIC

IEL D

E LA

R

EPUBLIQ

UE

DU

R

WA

ND

A

LE PAR

LEMEN

T : La C

hambre des D

éputés, en sa séance du 7 décem

bre 2012; V

u la Constitution de la R

épublique du Rw

anda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour, spécialem

ent en ses articles 62, 66, 67, 90, 92, 93, 108, 190 et 201; V

u la

Convention

unique sur

les stupéfiants

adoptée à New

York le 30 m

ars 1961 telle que m

odifiée par le Protocole du 25 mars 1972 et

ratifiée par

Arrêté

Présidentiel n°

172/14 du

16/04/1981;

Page 65: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

65 Ishingiye

ku masezerano

y’i Vienne

yerekeye urusobe rw

’imiti ikoreshw

a nk’ibiyobyabwenge yo

kuwa 21 G

ashyantare 1971 yemejw

e n’Iteka rya Perezida n° 172/14 ryo kuw

a 16/04/1981; Ishingiye

ku Masezerano

y’Umuryango

w’A

bibumbye

arwanya

ubucuruzi bw

’ibiyobyabwenge n’urusobe rw

’imiti ikoreshw

a nka byo yo kuw

a 19 Ukuboza 1988 yem

ejwe

n’Iteka rya

Perezida n°

47/01 ryo

ku w

a 14/04/2002, cyane cyane m

u ngingo zayo, iya 3, iya 4, iya 5, iya 6 n’ iya 12,;; Ishingiye ku itegeko n

o 10/98 ryo kuwa 28/10/1998

ryerekeye ubuhanga bwo kuvura;

Ishingiye ku

Itegeko n

o 31/2009

ryo kuw

a 26/10/2009 rigam

ije kurengera umutungo bw

ite mu

by’ubwenge;;

Ishingiye ku

Itegeko n°

03/2012 ryo

kuwa

15/02/2012 rigena

imikoreshereze

y’ibiyobyabwenge n’urusobe rw

’imiti ikoreshw

a nka byo m

u Rw

anda; Isubiye

ku itegeko

no

12/2009 ryo

kuwa

02/07/1999 ryerekeye ubuhanga mu by’im

iti;; Y

EMEJE:

Pursuant to

the V

ienna C

onvention on

Psychotropic Substances of 21 February 1971 as ratified by the Presidential O

rder n° 172/14 of 16/04/1981; Pursuant

to the

United

Nations

Convention

against Illicit

Traffic in

Narcotic

Drugs

and Psychotropic Substances of 19 D

ecember 1988 as

ratified by the Presidential Order n° 47/01 of

14/04/2002, especially in Articles 3, 4, 5, 6 and

12; Pursuant

to Law

n

o 10/98

of 28/10/1998

establishing the practice of the art of healing; Pursuant to Law

n° 31/2009 of 26/10/2009 on the protection of intellectual property;

Pursuant to Law

n° 03/2012 du 15/02/2012 governing narcotic drugs, psychotropic substances and precursors in R

wanda;

Having review

ed Law n° 12/99 of 02/07/1999

relating to the pharmaceutical art;

AD

OPTS:

Vu la C

onvention de Vienne du 21 février 1971

sur les substances psychotropes telle que ratifiée par A

rrêté Présidentiel n° 172/14 du 16/04/1981; V

u la Convention des N

ations Unies contre le

trafic illicite

de stupéfiants

et de

substances psychotropes

du 19

décembre

1988 telle

que ratifiée

par A

rrêté Présidentiel

n° 47/01

du 14/04/2002, spécialem

ent en ses articles 3, 4, 5, 6 et 12; V

u la Loi no 10/98 du 28/10/1998 portant exercice

de l’art de guérir;; V

u la Loi no 31/2009 du 26/10/2009 portant

protection de la propriété intellectuelle ; V

u la Loi no n°03/2012 du 15/02/2012 portant

réglementation

des stupéfiants,

substances psychotropes et précurseurs au R

wanda ;

Revu la Loi n° 12/99 du 02/07/1999 relative à

l’art pharmaceutique ;

AD

OPTE :

Page 66: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

66 U

MU

TWE

WA

M

BERE:

ING

ING

O

RU

SAN

GE

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigam

ije Iri tegeko rigena im

icungire n’igenzura ry’ibiribwa

n’imiti.

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagam

bo M

uri iri tegeko amagam

bo akurikira asobanura:

1° farum

akope: igitabo ngenderwaho kirim

o am

abwiriza agom

ba gukurikizwa m

u gihe cy’ikorw

a ry’um

uti, cy’ibiw

ugize, kuw

usuzuma,

kuwubika

no kum

enya im

ikoreshereze yawo;

farumasi: ahantu hose hem

ewe gukorerw

a um

wuga w

’ubuhanga mu by’im

iti;;

3° farum

asiye ushinzwe farum

asi: umuntu

wahaw

e inshingano

zose zo

gucunga farum

asi idandaza,

farumasi

iranguza, uruganda rukora im

iti;

4° ibigengw

a n’iri tegeko: imiti, ibiribw

a, ibikoresho

byo m

u buvuzi,

ibihumanya

n’ibinoza kandi bisukura umubiri;;

CH

APTER

ON

E: GEN

ERA

L PRO

VISIO

NS

Article O

ne: Purpose of this Law

This Law relates to the regulation and inspection

of food and pharmaceutical products.

Article 2 : D

efinitions of terms

The following term

s in this Law shall have the

following m

eanings:

1° pharm

acopoeia: a

reference book

containing directions for the manufacture,

composition,

testing, storage

and description of instructions for the use of a pharm

aceutical product;

2° pharm

acy: any licensed location used for the practice of the pharm

acy profession;

3° head pharm

acist: a person given the full responsibility

of m

anaging a

retailing pharm

acy, a wholesale pharm

acy or a pharm

aceutical plant;

4° item

s regulated

under this

Law:

pharmaceutical

and food

products, m

edical devices, poisons and cosmetics;

CH

APITR

E PR

EMIER

: D

ISPOSITIO

NS

GEN

ERA

LES A

rticle premier : O

bjet de la présente loi La présente loi porte règlem

entation et inspection des produits alim

entaires et pharmaceutiques.

Article 2 : D

éfinitions des termes

Aux fins de la présente loi, les term

es repris ci-après ont les significations suivantes:

1° pharm

acopée : un livre de référence com

portant des instructions relatives à la fabrication, à la com

position, à l’essai, à la conservation et à la description du mode

d’emploi

d’un produit

pharmaceutique ;

pharmacie : tout lieu agréé servant à

l’exercice de l’art pharmaceutique ;

pharmacien

responsable : une

personne chargée d’assumer pleinem

ent la responsabilité de gérer une pharm

acie de détail, une pharm

acie de vente en gros ou une usine pharm

aceutique;

4° articles réglem

entés par la présente loi:

produits pharm

aceutiques et

alimentaires,

dispositifs m

édicaux, poisons et produits cosm

étiques;

Page 67: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

67

5° ibintu binoza kandi bisukura um

ubiri: ibintu

byose bikoreshw

a hakoreshejw

e gusirita

ku m

ubiri, gusukaho,

kwuka,

gutonyangirizaho, gutumuriraho cyangw

a ubundi

buryo bw

akoreshwa

ku m

ubiri w’um

untu cyangw

a ku

kindi gice

cy’umubiri m

u koza no gushaka uburanga, kureshya cyangw

a guhindura isura. Birim

o kandi

ikindi kintu

cyose cyigenew

e gukoreshw

a nka kimw

e mu bigize ibintu

byisigwa,

hatarimo

ibikoreshwa

mu

gusuzuma,

kuvura cyangw

a gukingira

indwara;

ibiribwa: ibintu byose bitari um

uti, ibintu binoza

kandi bisukura

umubiri

bitari n’itabi

bikoreshwa

nk’ibiribwa

cyangwa

binyobwa

n’abantu kandi

bibarirwam

o n’ikindi

cyose gikoreshw

a mu

ikorwa

cyangwa ihindurw

a ry’ ibiribwa;

igikoresho cyo mu buvuzi: ikintu cyose

gikoreshwa

mu

buvuzi hagam

ijwe

gusuzuma,

gupima,

kuvura, kubaga

cyangwa kubungabunga ubuzim

a;

8° ikintu

gihumanya:

ikintu cyose

cyagaragajwe

ku rutonde

rw’ibintu

bihumanya ruteganyw

a muri iri tegeko;

ikirango : ikimenyetso kiranga farum

asi ;

5° cosm

etics: any kind of products intended to be used by m

eans of rubbing, pouring, steam

ing, sprinkling,

spraying on

or otherw

ise applied to the human body or

any other

part thereof

for cleansing,

beautifying, promoting attractiveness or

altering the appearance. They also include any other product intended for use as a com

ponent of a product applied to the body

with

the exception

of products

intended

for use

in the

diagnosis, treatm

ent or prevention of diseases;

6° food

products: any

items

other than

pharmaceutical products, cosm

etics and tobacco used as food or drink for hum

an beings and include any substance used in the m

anufacture or treatment of food;

medical device: any device used in the

medical field for the purpose of diagnosis,

testing, cure, surgery or health protection;

8° poisonous

product: any

substance specified in the poisons list set forth under this Law

;

9° label:

a sign

used to

distinguish a

pharmacy;

5° produits cosm

étiques : toute sorte de produits

dont l’usage

se fait

par frottem

ent, versem

ent, vaporisation,

arrosage, pulvérisation

ou autrem

ent appliqué au corps hum

ain ou à n’importe

quelle autre

partie du

corps pour

nettoyer, embellir, favoriser l’attraction

ou changer l’apparence extérieure. Ils com

prennent égalem

ent tout

autre produit

destiné à

l’usage com

me

composante d’un produit appliqué sur le

corps à l’exception des produits dont l’usage

est destiné

à des

fins de

diagnostic, de

traitement

ou de

prévention des maladies ;

produits alim

entaires : toute

sorte d’articles

à l’exclusion

des produits

pharmaceutiques,

cosmétiques

et du

tabac qui servent de nourriture ou de boisson

aux êtres

humains

et qui

comprennent

toute substance

utilisée dans la fabrication ou le traitem

ent des alim

ents; 7°

dispositif médical: tout article utilisé

dans le domaine m

édical à des fins de diagnostic, de dépistage, de guérison, de chirurgie ou de protection de la santé;

produit toxique :

toute substance

spécifiée sur la liste de poisons prévue par la présente loi;

étiquette : signe servant à distinguer une pharm

acie;

Page 68: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

68

10° imiti

igenzurwa

ku buryo

bw’um

wihariko :

imiti

ifatwa

nk’ikiyobyabwenge,

inkingo, im

iti ya

antibiyotiki, imiti igabanya ubukana bw

a virusi itera Sida, im

iti ivura igituntu na m

alariya ;

11° imiti itujuje ibisabw

a : imiti yarengeje

igihe, ishobora

gutera ingaruka

mbi,

itavura n’im

iti idafite

ubuziranenge buhagije n’iyo itariki yayo yo gusaza yaba itaragera ;

12° im

iti rusange : imiti yose itagishinganye,

yateguriwe m

u ruganda kandi igacuruzwa

ku izina rusange mpuzam

ahanga ry’umuti

shingiro rikurikiwe cyangw

a ridakurikiwe

n’izina ry’uruganda ;

13° imiti yihariye : im

iti yose yakorewe m

u ruganda ishinganye cyangw

a idashinganye, ifunze ku buryo bw

ihariye kandi ifite izina ryihariye ry’uruganda ;

14° inyamasw

a : ikinyabuzim

a cyose

gihumeka

gifite cyangw

a kidafite

urutirigongo kitari

umuntu

cyangwa

ikimera ;

15° inyubako : ikibanza, inzu, ubw

ato, indege,

10° controlled

pharmaceutical

products: pharm

aceutical products

considered narcotics,

vaccines, antibiotics,

antiretrovirals, tuberculosis and malaria

drugs;

11° unfit pharm

aceutical products:

pharmaceutical

products w

hich have

expired, which m

ay have side effects, inefficacious,

which

do not

have the

required quality standards even before the expiry date;

12° generic pharmaceutical products: any

pharmaceutical products that are no m

ore patented, m

anufactured in a plant and distributed under the international non-proprietary

name

of the

originator pharm

aceutical product whether or not

followed by the nam

e of the plant;

13° branded pharmaceutical products: any

pharmaceutical products m

anufactured in a plant, w

hether or not patented, packaged in a special m

anner and bearing a unique nam

e of the plant;

14° animal: any being that breathes that is a

vertebrate or invertebrate and which is

neither a human being nor part of the

flora;

15° premises: plot of land, buildings, boats,

10° produits pharm

aceutiques placés sous contrôle:

médicam

ents considérés

comm

e étant

des stupéfiants,

des vaccins,

des antibiotiques,

des antirétroviraux, des m

édicaments contre

la tuberculose et le paludisme;

11° produits

pharmaceutiques

impropres : produits

pharmaceutiques

qui ont expiré, qui sont dangereux pour la santé, non efficaces et ceux qui n’ont pas la qualité requise m

ême avant leur

date d’expiration;;

12° produits pharmaceutiques génériques:

tous produits pharmaceutiques qui ne

sont plus brevetés, fabriqués dans une usine et vendu sous la dénom

ination com

mune

internationale du

produit pharm

aceutique d’origine suivie ou non par le nom

de l’usine;

13° produits pharmaceutiques brevetés :

tous produits pharmaceutiques fabriqués

dans l’usine, brevetés ou non, emballés

d’une manière spéciale et portant un

nom unique de l’usine ;

14° anim

al : tout être qui respire tout en étant vertébré ou invertébré et qui n’est ni être hum

ain ni partie de la flore ;

15° locaux: terrains,

bâtiments,

bateaux,

Page 69: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

69

imodoka,

igice cy’inyubako,

imiyoboro,

imbuga, ahantu habikw

a ibintu hafatanye n’inyubako

cyangwa

igice cyayo,

ibikururwa

cyangwa

ibijyamo

ibintu by’ubw

oko bw

ose byaba

bifunguye cyangw

a bifunze ;

16° itsinda ry’abantu :

ihuriro ryem

ewe

rigamije cyangw

a ritagamije inyungu ;

17° M

inisitiri : Minisitiri ufite ubuzim

a mu

nshingano ze ;

18° ubugenzuzi: igikorw

a kijyanye

n’iyubahirizwa

ry’ishyirwa

mu

bikorwa

by’iri tegeko

mu

bijyanye no

gukora, gukw

irakwiza, gutanga, kubika cyangw

a gufunika

imiti,

ibiribwa,

ibinoza kandi

bisukura umubiri, im

iti ikomoka ku bim

era n’ibikoresho byo m

u buvuzi;;

19° umuganga: um

untu wese w

emerew

e gukora ubuvuzi bw

’abantu bishingiye ku mpam

yabushobozi y’icyiciro

cya kabiri

cya Kam

inuza mu by’ubuganga ;

20° um

uganga w’am

enyo: um

untu w

ese wem

erewe

gukora im

irimo

y’ubuvuzi bw

’amenyo

bishingiye ku

mpam

uyabumenyi

y’icyiciro cya

kabiri cya

Kam

inuza mu

by’ubuvuzi

aircrafts, vehicles, a part of a building, channels, yard, place of storage annexed to a building or part of that building, carriage

or receptacle

of any

kind, w

hether open or closed;

16° group of persons: a licensed association w

hether profit

making

or non

profit m

aking;

17° Minister:

the M

inister in

charge of

health;

18° inspection: any act intended to enforce and im

plement this Law

as it relates to the m

anufacture, distribution, supply, storage or packaging of pharm

aceutical products, food,

cosmetics,

herbal m

edicines and

medical devices;

19° m

edical practitioner:

: any

person qualified to practice the m

edical art after obtaining

a Bachelor’s

Degree

in M

edicine;

20° dentist: any person qualified to practice the

dental m

edicine after

obtaining a

Bachelor’s D

egree in dentistery;;

aéronefs, véhicules,

partie d’un

bâtiment, canaux, cour, entrepôt annexé

à un bâtiment ou à une quelconque partie

de ce bâtiment, chariot ou récipient de

toute sorte qu’il soit ouvert ou fermé ;

16° groupe de personnes : une association

agréée poursuivant un but lucratif ou non lucratif;

17° Ministre : le M

inistre ayant la santé dans ses attributions;

18° inspection: tout acte destiné à la m

ise en application et la m

ise en œuvre de la

présente loi

en ce

qui concerne

la fabrication, la distribution, la fourniture, le stockage ou l’em

ballage des produits pharm

aceutiques, alim

entaires, cosm

étiques, des

substances phytothérapeutiques

et des

dispositifs m

édicaux;

19° médecin :

toute personne

habilitée à

exercer la médecine après obtention d’un

diplôme sanctionnant le deuxièm

e cycle d’enseignem

ent supérieur en médecine ;

20° dentiste : toute

personne habilitée

à exercer

la m

édecine dentaire

après

l’obtention d’un diplôme sanctionnant le

deuxième

cycle d’enseignem

ent supérieur

en dentisterie ;

Page 70: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

70

bw’am

enyo.;; 21° um

uganga w’inyam

aswa:

umuntu

wanditsw

e nk’umuganga w

’amatungo;;

22° um

uhanga mu

by‘imiti:

umuntu

wese

ufite im

pamyabushobozi

y’ikiciro cya

kabiri cya

kaminuza

mu

buhanga m

u by’im

iti wanditsw

e kandi wem

ewe;;

23° um

utekinisiye muri farum

asi: umuntu

wese ufite im

pamyabum

enyi y’icyiciro cya m

bere cya

kaminuza

mu

buhanga m

u by’im

iti wanditsw

e kandi

wem

ewe

nk’umutekinisiye m

uri Farumasi;;

24° um

uti: ikintu cyose gifite ubushobozi bwo

gukingira, kuvura

indwara

z' abantu

cyangwa iz' inyam

aswa, ndetse n' ikindi

kintu cyose cyagenewe guhabw

a umuntu

cyangwa inyam

aswa kugira ngo hashobore

gukorwa

isuzuma

ry'indwara,

gusana, gukosora

cyangwa

guhindura im

ikorere y'um

ubiri cyangw

a iy'ubw

enge. B

isobanuye kandi ibintu bikoreshwa m

u gusukura

inyubako zikorerw

amo,

zitegurirwam

o, zibikw

amo

ibiribwa

n’imiti,

gusukura inyubako

z’ibitaro, ibikoresho n’am

azu y’ubworozi;;

25° um

uti ukom

oka ku

bimera:

umuti

wakozw

e ufite

ikiwuranga

cyerekana ibipim

o byaw

o ugizw

e n’ikintu

kimwe

21° veterinary surgeon:

a person

who

is registered

to practice

the veterinary

profession;

22° pharmacist: any person holding a second

cycle university degree in pharmacy w

ho is registered and licensed;

23° pharmacy

technician: any

person holding a first cycle university degree in pharm

acy w

ho is

registered and

authorized as a pharmacy technician;

24° pharm

aceutical product: any substance capable of preventing, treating hum

an or anim

al diseases and any other substance intended for adm

inistration to a human

being or an animal in order to diagnose

diseases, restore,

correct or

carry out

modification

of organic

or m

ental functions. It also m

eans products used in disinfecting prem

ises in which food and

drugs are

manufactured,

prepared or

stored, cleaning hospitals, equipment and

farm houses;

25° herbal

medicine:

a pharm

aceutical product w

ith a label identifying its dosage form

that contains one or more substances

21° m

edecin vétérinaire :

une personne

enregistrée pour exercer la profession vétérinaire ;

22° pharm

acien: toute

personne titulaire

d’un diplôm

e de

deuxième

cycle universitaire

en pharm

acie qui

est enregistré et agréée;

23° technicien

en pharm

acie : toute

personne titulaire

d’un diplôm

e universitaire

de prem

ier cycle

en pharm

acie qui est enregistrée et agréée en tant que technicien en pharm

acie;

24° produit pharm

aceutique: toute

substance capable

de prévenir

et de

traiter les

maladies

humaines

ou anim

ales ainsi que tout autre substance destinée à être adm

inistrée à un être hum

ain ou

un anim

al en

vue de

diagnostiquer les maladies, de restaurer,

de corriger

ou d’effectuer

des m

odifications des fonctions organiques ou m

entales. Cela signifie égalem

ent des produits utilisés pour la désinfection des locaux

où les

aliments

et les

médicam

ents sont fabriqués, préparés ou gardés, les hôpitaux, les équipem

ents et les m

aisons de ferme;

25° substance

phytothérapeutique: un

produit pharm

aceutique portant

une étiquette indiquant sa form

e posologique

Page 71: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

71

cyangwa

byinshi bifite

inkomoko

y’umwim

erere ituruka ku bimera;;

26° um

uti utangwa nta rupapuro m

pesha-m

uti: um

uti w

ose uri

ku rutonde

rwashyizw

eho na Minisitiri ruteganya im

iti itangw

a hadakenewe urupapuro m

pesha-m

uti. 27° urupapuro m

pesha-muti: inyandiko ya

muganga, m

uganga w’am

enyo, umuganga

w’am

atungo yandikira

umuhanga

mu

by’imiti ijyanye no gutegura, gutunganya

no gutanga umuti.

Ingingo ya 3: Iyandikw

a ry’imirim

o n’inyubako Im

irimo yose ijyanye no gukora, kubika, gutum

iza cyangw

a kohereza,

kugurisha,

gufunika, gukw

irakwiza, kugem

ura, gutwara ibiribw

a, imiti,

ibikoresho byo mu buvuzi , ibintu bihum

anya, ibintu

binoza kandi

bisukura um

ubiri, im

iti ikom

oka ku bimera n’ibindi byose bikoreshw

a mu

buvuzi igomba kuba yanditse.

Iyandikwa

ry’imirim

o n’inyubako

rigaragazwa

n’icyemezo

gitangwa

n’urwego

rubifitiye ububasha.

Iteka rya

Minisitiri

rigena

uburyo iyandikw

a ry’inyubako rikorwa.

of natural origin that are derived from

plants;

26° over-the-counter pharm

aceutical product:

any pharm

aceutical product

included in the list of non-prescription pharm

aceutical products set out by the M

inister;

27° medical prescription: a w

ritten direction by

a m

edical practitioner,

dentist or

veterinary surgeon

intended for

a pharm

acist in

connection w

ith the

preparation, treatment and dispensation of

a pharmaceutical product.

A

rticle 3:

Registration

of activities

and prem

ises A

ny activity related to the manufacture, storing,

import or export, sale, packaging, distribution,

supply, transport

of food,

pharmaceutical

products, m

edical devices,

poisonous product,

cosmetics, herbal m

edicines and any other health com

modities m

ust be registered. The registration of activities and prem

ises shall be proven by a certificate issued by a com

petent organ. A

n Order of the M

inister shall determine

modalities for registration of prem

ises.

qui contient une ou plusieurs substances d’origine naturelle qui sont dérivés des végétaux;

26° produit pharm

aceutique en

vente libre :

tout produit

pharmaceutique

figurant sur

la liste

des produits

pharmaceutiques

sans ordonnance

établie par le Ministre;

27° prescription m

édicale: une indication écrite par un m

édecin, un dentiste ou un m

édecin vétérinaire

destiné à

un pharm

acien dans

le cadre

de la

préparation, le traitement et la délivrance

d’un produit pharmaceutique.

A

rticle 3 : Enregistrement des activités et des

locaux Toute

activité ayant

trait à

la fabrication,

au stockage, à l’im

portation ou à l’exportation, à la vente,

à l’em

ballage, à

la distribution,

à la

fourniture, au transport des produits alimentaires,

pharmaceutiques, des dispositifs m

édicaux, des produits toxiques, des produits cosm

étiques, des substances

phytothérapeutiques et

tout autre

produit de santé doit être enregistré. L’enregistrem

ent des activités et des locaux est justifié

par un

certificat délivré

par l’organe

compétent. U

n arrêté du Ministre déterm

ine les modalités d’enregistrem

ent des locaux.

Page 72: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

72 Ingingo ya 4: U

ruhushya rwo gukora

Uruhushya

rw’aho

gukorera im

irimo

ijyanye n’ibiteganyijw

e mu

ngingo ya

3 y’iri

tegeko rutangw

a n’urw

ego rubifitiye

ububasha hakurikijw

e ubw

oko bw

’impushya

n’ibindi bisabw

a n’iteka rya Minisitiri.

Nta

muntu

wem

erewe

gukora ibigengw

a n’iri

tegeko adafite uruhushya. Cyakora, m

u rwego rw

o kubungabunga ubuzim

a rusange, Minisitiri atanga

uburenganzira mu bihe bidasanzw

e. U

wahaw

e uru ruhushya ashobora kurwam

burwa

mu gihe anyuranyije n’ibiteganyw

a n’iri tegeko. U

MU

TWE W

A II: IBIR

IBWA

Icyiciro

cya m

bere: Igengw

a ry’ibiribw

a n’isuku yabyo Ingingo ya 5: Igengw

a ry’ibiribwa

Ibiribwa

byemew

e gukoreshw

a bigom

ba kuba

byujuje ubuziranenge

buteganywa

n’inzego zibifitiye ububasha m

u gihugu. N

ta kiribw

a gishobora

gukorwa,

kugurishwa,

gutangwa,

gutumizw

a, kubikw

a cyangw

a kum

urikwa keretse cyujuje ibisabw

a biteganywa

Article 4: License to practise

The license to operate premises used for carrying

out activities under Article 3 of this Law

is granted by a com

petent organ according to the types of licenses and other conditions required by the O

rder of the Minister.

No person shall conduct activities governed by

this Law unless he/she has been granted a license.

How

ever, in case of emergency the M

inister may

grant a licence in order to protect public health. The licensee m

ay have his/her license revoked if he/she contravenes the provisions of this Law

. C

HA

PTER II: FO

OD

PRO

DU

CTS

Section One: R

egulation of food products and food hygiene A

rticle 5: Regulation of food products

Food products authorized for use shall conform to

quality standards set by the national competent

organs. N

o food product shall be manufactured, sold,

donated, imported, stored or exhibited unless it

conforms to the requirem

ents provided under this

Article 4 : Perm

is d’exercice

Le permis d’exploitation des locaux servant à

l’exercice des activités prévues à l’article 3 de la présente loi est accordé par l’organe com

pétent en fonction des types de perm

is et d’autres conditions requises par arrêté du M

inistre.

Nul ne peut m

ener les activités régies par la présente

loi avant

d’avoir obtenu

un perm

is. Toutefois,

en cas

d’urgence, le

Ministre

peut accorder un perm

is dans l’intérêt de la protection de la santé publique. Le titulaire d’un perm

is peut se voir retirer son perm

is s’il viole les dispositions de la présente loi. C

HA

PITRE II : PR

OD

UITS A

LIMEN

TAIR

ES Section prem

ière : Réglem

entation des produits alim

entaires et hygiène alimentaire

Article

5: R

églementation

des produits

alimentaires

Les produits alimentaires autorisés à être utilisés

doivent être conformes aux norm

es de qualité prévues

par les

organes com

pétents du

pays. A

ucun produit alimentaire ne peut être fabriqué,

vendu, offert en don, importé, stocké ou exposé

sans qu’il ne soit conforme aux exigences prévues

Page 73: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

73 n’iri tegeko. Ibiribw

a byose bigomba kuba:

bidafite ibihumanya;

bishobora kuribw

a n’abantu

cyangwa

inyamasw

a;

3° bitaboze,

bitagaze, bitarengeje

igihe cyagenw

e cyangwa bitanduye;

bidafite ibyongerewem

o byatera indwara;

bitatera ingaruka ku buzima bw

’abantu;;

6° byujuje

ubuziranenge cyangw

a ibiteganyw

a n’amabw

iriza agenga ibiribwa

mu gihugu;

bitari ibyiganano;

8° bidakom

oka ku

nyamasw

a

zirwaye

cyangwa zanduye;

byabitswe,

byakozwe

cyangwa

byateguriwe ahantu hafite isuku.

Iteka rya Minisitiri rishyiraho am

abwiriza agenga

ibiribwa n’ibibigize.

Law. Each food product m

ust:

not contain toxic substances;

2° be safe for hum

an or animal consum

ption;

3° not

be rotten,

spoiled, expired

or contam

inated;

4° not contain additives that m

ay cause a disease;

5° not be associated w

ith effects on human

health;

6° conform

to

quality standards

or the

provisions of

food product

regulations applicable in the country;

7° not be counterfeited ;

8° not be derived from

diseased or infected anim

als;

9° be stored, m

anufactured or prepared in a place that m

eets hygiene standards. A

n Order of the M

inister shall set out instructions regulating food products and their com

position.

par la présente loi. Chaque produit alim

entaire doit répondre aux conditions suivantes:

1° ne pas contenir des substances toxiques;

2° être propre à la consom

mation hum

aine ou anim

ale;

3° ne

pas être

pourri, gâté,

expiré ou

contaminé;

ne pas contenir des additifs susceptibles de causer une m

aladie;

5° ne pas avoir des effets nuisibles sur la santé hum

aine;

6° être conform

e aux normes de qualité ou

répondre aux dispositions des règlements

applicables aux produits alimentaires en

vigueur dans le pays;

7° ne pas être falsifié;

8° ne pas provenir des anim

aux malades ou

infectés;

9° être stocké, fabriqué ou préparé dans un endroit qui répond aux norm

es d’hygiène.

Un

arrêté du

Ministre

énonce les

instructions régissant

les produits

alimentaires

et leur

composition.

Page 74: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

74 Ingingo ya 6: Isuku y’ibiribw

a bigurishwa

Ibiribwa byose bigom

ba kuba bifite isuku. N

ta muntu w

emerew

e gukora, gutegura, guhunika, gufunika

cyangwa

kubika ibiribw

a m

u buryo

budasukuye agamije kubigurisha.

Ibiribwa

bigomba

kubikwa

mu

buryo butum

a bigum

ana agaciro n’umwim

erere wabyo hirindw

a icyatum

a bitakaza inyunganira mubiri biturutse ku

buryo bibitswe.

Iteka rya Minisitiri rishyiraho am

abwiriza agenga

isuku y’ibiribwa bigurishw

a. Icyiciro

cya 2:

Impano,

kwam

amaza

no kum

urika ibiribwa

Ingingo ya 7: Impano z’ibiribw

a Ibiribw

a bitanzw

e nk’im

pano ntibigurishw

a, bigom

ba kandi

kuba byujuje

ibiteganyijwe

mu

ngingo ya 5 y’iri tegeko. Ingingo

ya 8:

Kw

amam

aza no

kumurika

ibiribwa

Kw

amam

aza no

kumurika

ibiribwa

bikorwa

hakurikijwe ibiteganyw

a n’iri tegeko.

A

rticle 6: Hygiene for food products intended

for sale Each

food product

must

meet

hygiene requirem

ents. N

o person shall be authorized to manufacture,

prepare, store, package or keep food products for sale

unless he/she

complies

with

hygiene requirem

ents. Food products shall be stored in such conditions that they retain their properties and originality w

hile at the same tim

e ensuring that they do not lose their nutrients due to the storage conditions.

A

n Order of the M

inister shall set out instructions regulating hygiene requirem

ents for food products intended for sale. Section

2: D

onation, advertisem

ent and

exhibition of food products A

rticle 7: Donation of food products

Food products donated shall not be sold and must

conform

to the

requirements

provided under

Article 5 of this Law

. A

rticle 8: Advertisem

ent and exhibition of food products

The advertisem

ent and exhibition of food products shall be carried out in accordance w

ith this Law.

Article 6 : H

ygiène des produits alimentaires

destinés à la vente C

haque produit

alimentaire

doit répondre

aux conditions d’hygiène. N

ul ne peut être autorisé à fabriquer, à préparer, à stocker, à em

baller ou à conserver les produits alim

entaires destinés

à la

vente sans

qu’il satisfasse aux conditions d’hygiène. Les produits alim

entaires doivent être stockés dans les conditions leur perm

ettant de conserver leurs propriétés et leur originalité tout en s’assurant en mêm

e temps qu’ils ne perdent pas leurs nutrim

ents à cause des conditions de stockage. U

n arrêté

du M

inistre énonce

les instructions

régissant les conditions d’hygiène des produits alim

entaires destinés à la vente. Section 2 :

Don, publicité et exposition des

produits alimentaires

Article 7 : D

ons des produits alimentaires

Les produits alimentaires offerts en don ne peuvent

pas être vendus et doivent être conformes aux

conditions prévues par l’article 5 de la présente loi. A

rticle 8: Publicité et exposition des produits alim

entaires La

publicité et

l’exposition des

produits alim

entaires se font conformém

ent à la présente

Page 75: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

75 Iteka rya M

inisitiri rishyiraho amabw

iriza agenga uburyo bw

o kwam

amaza no kum

urika ibiribwa

bikorwa.

Ingingo ya 9: Ubucuruzi bw

’ibiribwa bitujuje

ibyangombw

a B

irabujijwe gukora, kubika, gutanga,

kugurisha cyangw

a gutunga ibiribwa bitujuje ibisabw

a n’iri tegeko hagam

ijwe ubucuruzi.

Ingingo ya 10: Kurinda abakoresha ibiribw

a B

igaragaye ko

ibiribwa

byateye ingaruka

ku buzim

a bw

’ababikoresheje, inzego

zibifitiye ububasha

zikora iperereza

zigafata ibyem

ezo zikurikije am

ategeko ariho mu gihugu.

Ingingo ya

11:Uburiganya

mu

kugurisha ibiribw

a N

ta m

untu w

emerew

e kw

andikisha, gutangaza,

gufunika, gutegura,

kugurisha cyangw

a kw

amam

aza ikiribwa icyo ari cyo cyose m

u buryo bw

’uburiganya, buyobya,

bubeshya, cyangw

a bugam

ije kwitirira ikiribw

a runaka icyo kitaricyo ku

bijyanye n’ubw

oko, ubw

inshi, akam

aro, agaciro, ibicyigize cyangw

a icyagira ingaruka ku buzim

a bw’abantu.

An O

rder of the Minister shall set out instructions

regulating the advertisement and exhibition of

food products. A

rticle 9: Trade in food products that do not m

eet required standards It is prohibited to m

anufacture, store, supply, sell or

have in

one’s possession

for com

mercial

purposes food

products that

do not

meet

requirements provided under this Law

. A

rticle 10:

Protection of

food products

consumers

If it is evident that food products have caused harm

ful effects

on consum

ers’ health,

the com

petent organs shall carry out investigations and take action in accordance w

ith applicable national law

s. A

rticle 11: Fraudulent practices in the sale of food products N

o person shall register, publicise, pack, prepare, sell or advertise any food product in a m

anner that is fraudulent, m

isleading, deceptive or is likely to create an erroneous im

pression as to its character, quantity, value, m

erit, composition or safety.

loi. U

n arrêté

du M

inistre énonce

les instructions

régissant la publicité et l’exposition des produits alim

entaires. A

rticle 9 : Com

merce des produits alim

entaires ne répondant pas aux norm

es requises Il est interdit de fabriquer, de stocker, de fournir, de vendre ou d’avoir en sa possession à des fins com

merciales

les produits

alimentaires

qui ne

répondent pas

aux conditions

prévues par

la présente loi. A

rticle 10 : Protection des consomm

ateurs des produits alim

entaires S’il apparaît que les produits alim

entaires ont causé

des effets

nocifs sur

la santé

des consom

mateurs, les organes com

pétents mènent

des enquêtes

et prennent

des m

esures conform

ément aux lois nationales en vigueur.

Article 11: Pratiques frauduleuses en m

atière de vente des produits alim

entaires N

ul ne

peut faire

enregistrer, faire

connaître, em

baller, préparer, vendre ou faire la publicité d’un

quelconque produit

alimentaire

d’une m

anière frauduleuse, trompeuse, m

ensongère ou susceptible de créer une fausse im

pression quant à sa nature, sa quantité, sa valeur, ses avantages, sa com

position ou sa sûreté.

Page 76: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

76 U

MU

TWE W

A III: IM

ITI Ingingo ya 12: Isuku y’um

uti B

irabujijwe gutanga no kugurisha um

uti uwo ariw

o w

ose mu gihe:

ukozwe,

uteguwe,

uhunitse, ufunitse

cyangwa ubitse ahantu hadafite isuku;

wahinduw

e ku buryo utakaza ubuziranenge bw

awo.

Ingingo ya 13: Imiti yatanzw

eho amabw

iriza M

u gihe hari amabw

iriza agenewe um

uti runaka, nta m

untu wem

ewe kw

andika ku ipaki, gufunika, kugurisha

cyangwa

kwam

amaza

uwo

muti

cyangwa ikintu icyo ari cyose ku buryo bw

atera urujijo kuri uw

o muti, keretse m

u gihe uwo m

uti wujuje ibisabw

a n’ayo mabw

iriza. Ingingo

ya 14:

Umuti

ufatwa

nk’urugero rw

’indi miti

Birabujijw

e gukw

irakwiza

cyangwa

gutuma

hakwirakw

izwa um

uti uwo ariw

o wose ukoreshw

a nk’urugero rw

’undi miti.

CH

APTER

III:

PHA

RM

AC

EUTIC

AL

PRO

DU

CTS

Article

12: H

ygiene requirem

ents for

a pharm

aceutical product N

o person

shall dispense

or sell

any pharm

aceutical product that:

1° w

as manufactured, prepared, preserved ,

packed or

stored under

unsanitary conditions;

2° w

as so adulterated that it has lost its quality.

Article 13: R

egulated pharmaceutical products

In case of the existence of regulations on a given pharm

aceutical product, no person shall label, package,

sell or

advertise such

a regulated

pharmaceutical product or any other product, in a

manner that causes erroneous im

pression of the product,

unless the

product conform

s to

the standards under these regulations. A

rticle 14: Sample pharm

aceutical product N

o person shall distribute or cause to distribute any pharm

aceutical product that is used as a sam

ple.

CH

APITR

E III :

PRO

DU

ITS PH

AR

MA

CEU

TIQU

ES A

rticle 12 :

Conditions

d’hygiène pour

un produit pharm

aceutique N

ul ne

peut délivrer

ou vendre

un produit

pharmaceutique qui:

a été fabriqué, préparé, conservé, emballé

ou mis en stock dans des conditions non

hygiéniques ;

2° a

été si

conditionné qu’il

a perdu

sa qualité.

Article

13: Produits

pharmaceutiques

réglementés

En cas

d’existence des

règlements

sur un

quelconque produit pharmaceutique, nul ne peut

étiqueter, emballer, vendre ce produit réglem

enté ou tout autre produit ou en faire la publicité d’une m

anière qui crée une fausse impression du produit

à moins que le produit ne soit conform

e aux norm

es prévues

par ces

règlements.

Article

14: Produit

pharmaceutique

servant d’échantillon N

ul ne peut distribuer ou faire distribuer un produit pharm

aceutique qui

est utilisé

comm

e un

échantillon.

Page 77: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

77 Cyakora,

ibivugwa

mu

gika cya

mbere

cy’iyi ngingo ntibireba ikw

irakwiza ry’im

iti n’abaganga, abaganga

b’amenyo,

abaganga b’inyam

aswa

cyangwa abahanga m

u by’imiti.

UM

UTW

E WA

IV: IBIN

TU BIN

OZA

KA

ND

I BISU

KU

RA

UM

UBIR

I Icyiciro cya m

bere: Ibibujijwe

Ingingo ya 15: Urutonde rw

’ibintu binoza kandi bisukura um

ubiri Ibintu binoza kandi bisukura um

ubiri ni ibintu byisigw

a byose bigamije kunoza, guhindura no

guhumuza um

ubiri w’um

untu. Ibintu

binoza kandi

bisukura um

ubiri bigom

ba kuba bidafite ibihum

anya, byujuje ubuziranenge busabw

a mu gihugu kandi biteguw

e ku buryo bukurikije am

ahame agenga itegurw

a ryabyo. Iteka rya M

inisitiri rishyiraho urutonde rw’ibintu

binoza kandi

bisukura um

ubiri bitem

ewe

gukoreshwa m

u gihugu. Ingigno ya 16: Ibitem

ewe bijyanye n’ ibintu

binoza kandi bisukura umubiri

Nta bintu binoza kandi bisukura um

ubiri bikorwa,

bitumizw

a m

u m

ahanga, bibikw

a, bim

urikwa,

bigurishwa cyangw

a ngo bitangwe keretse byujuje

ibisabwa n’iri tegeko.

How

ever, the provisions of paragraph one of this article

do not

apply to

the distribution

of pharm

aceutical products

by m

edical doctors,

dentists, veterinary surgeons or pharmacists.

CH

APTER

IV: C

OSM

ETICS

Section One: Prohibitions

Article 15: List of cosm

etics C

osmetics shall m

ean any substances applied on the hum

an body in order to enhance, change and im

part a pleasant smell onto the hum

an body. C

osmetics m

ust be free of toxic substances and m

eet quality standards applicable in the country and

be prepared

in com

pliance w

ith relevant

principles of good preparation practice. A

n Order of the M

inister shall set out the list of cosm

etics whose use is prohibited w

ithin the country. A

rticle 16: Prohibited acts in connection with

cosmetics

No

person shall

manufacture,

import,

store, exhibit, sale or dispense cosm

etics unless they m

eet requirements under this Law

.

Toutefois, les dispositions de l’alinéa premier du

présent article ne s’appliquent pas à la distribution de produits pharm

aceutiques par des médecins,

dentistes, vétérinaires ou pharmaciens.

CH

APITR

E IV : PR

OD

UITS C

OSM

ETIQU

ES Section prem

ière : Interdictions A

rticle 15: Liste des produits cosmétiques

Les produits cosmétiques s’entendent de toutes

substances dont on s’enduit en vue d’améliorer,

modifier le corps hum

ain et de lui donner une odeur agréable. Les produits cosm

étiques doivent être exempts de

substances toxiques et répondre aux normes de

qualité applicables dans le pays et être préparés en conform

ité avec les principes de bonnes pratiques de préparation en la m

atière. U

n arrêté du Ministre énonce la liste des produits

cosmétiques dont l’utilisation est interdite dans le

pays. A

rticle 16:

Actes

interdits en

matière

de produits cosm

étiques N

ul ne peut fabriquer, importer, stocker, exposer,

vendre ou délivrer les produits cosmétiques à

moins que ces derniers ne soient conform

es aux conditions prévues par la présente loi.

Page 78: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

78 Ingingo ya 17: Ibibujijw

e bigize ibintu binoza kandi bisukura um

ubiri Kubera inyungu rusange z’ubuzim

a, ikintu icyo ari cyo

cyose kiri

mu

bigize ibintu

binoza kandi

bisukura um

ubiri kitujuje

ubuziranenge kirabujijw

e. B

irabujijwe

gukora, gutum

iza m

u m

ahanga, kubika, kum

urika, kugurisha cyangwa gutanga

ibintu binoza kandi bisukura umubiri:

birimo

cyangwa

bigizwe

n’ibintu bishobora

kwangiza

ubuzima

mu

gihe bikoreshejw

e;

2° byakozw

e, byateguw

e, byafunitsw

e cyangw

a byabitswe ahantu hatari isuku.

B

irabujijwe gukora cyangw

a kubika ibintu binoza kandi

bisukura um

ubiri m

u buryo

budakwiye,

hakoreshejwe am

abara atemew

e cyangwa harim

o ibintu bihum

anya, binuka cyangwa biboze.

Icyiciro cya 2: Am

abwiriza ku bintu binoza

kandi bisukura umubiri by’ibyiganano

Ingingo ya 18: Am

abwiriza ku bintu binoza

kandi bisukura umubiri

Mu gihe hari am

abwiriza ajyanye n’ ibintu binoza

kandi bisukura

umubiri,

nta m

untu w

emerew

e kw

andika ku

ipaki, kugurisha,

gufunika,

Article 17: Prohibited cosm

etics ingredients For

purposes of

public health

interest, any

cosmetic ingredient that does not m

eet quality requirem

ents is prohibited. N

o person

shall m

anufacture, im

port, store,

exhibit, sell or dispense cosmetics that:

contain or consist of substances likely to adversely affect health w

hen used;

2° w

ere manufactured, prepared, preserved

or stored under unsanitary conditions. N

o person shall manufacture or store cosm

etics under

inappropriate conditions,

using non-

permitted colours or including toxic, putrid or

decomposed substances.

Section 2: Regulations on counterfeit cosm

etics A

rticle 18: Standards prescribed for cosmetics

Where standards exist for cosm

etics, no person shall label, sell, package, advertise or dispense any cosm

etic in such a manner that creates an

Article

17: Ingrédients

des produits

cosmétiques interdits

Dans tous les cas où il est dans l’intérêt public de

répondre aux besoins de protection de la santé, tout ingrédient de produits cosm

étiques ne répondant pas aux conditions de qualité est interdit. N

ul ne peut fabriquer, importer, stocker, exposer,

vendre ou délivrer les produits cosmétiques qui:

contiennent ou

sont com

posés de

substances susceptibles de nuire à la santé lorsqu’ils sont em

ployés;;

2° ont été fabriqués, préparés, conservés ou stockés

dans des

conditions non

hygiéniques. N

ul ne peut fabriquer ou stocker les produits cosm

étiques dans des conditions inappropriées en utilisant des colorants non autorisés ou com

prenant des substances toxiques, putrides ou pourries. Section 2: R

èglements applicables aux produits

cosmétiques contrefaits

Article

18 Norm

es à

l’égard des

produits cosm

étiques En cas d’existence des norm

es relatives à des produits cosm

étiques, il est interdit d’étiqueter, de vendre, d’em

baller, de faire la publicité ou de

Page 79: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

79 kw

amam

aza cyangwa gutanga ibintu binoza kandi

bisukura umubiri m

u buryo butera urujijo. Ingingo

ya 19:

Kubuza

gukora, kubika,

kugurisha no

gutanga bintu

binoza kandi

bisukura umubiri byahum

anya N

ta muntu w

emerew

e gukora, kubika, kugurisha no gutanga ibintu binoza kandi bisukura um

ubiri birim

o ibintu bihumanya cyangw

a bifite ingaruka ku bantu babikoresha. Ingingo ya 20: Ibintu binoza kandi bisukura um

ubiri by’ibyiganano B

irabujijwe

gukora, gutum

iza m

u m

ahanga, kugurisha, gutanga, gutunga ibintu binoza kandi bisukura um

ubiri by’ibyiganano. U

MU

TWE W

A V

: IBIKO

RESH

O BY

O M

U

BUV

UZI

Ingingo ya 21: Urutonde rw

’ibikoresho byo mu

buvuzi Urutonde rw

’imiti yem

ewe m

u gihugu ruba ruriho ibikoresho byo m

u buvuzi. Ibi bikoresho byo mu

buvuzi bigom

ba kuba

byujuje ubuziranange

busabwa

mu

gihugu kandi

bikoze ku

buryo bukurikije am

ahame agenga ikorw

a ryabyo.

erroneous impression.

Article

19: Prohibition

of m

anufacturing, storing sale and distribution of toxic cosm

etics N

o person

shall m

anufacture, store,

sell and

distribute toxic cosmetics or those that m

ay cause adverse effects to the users. A

rticle 20: Counterfeit cosm

etics N

o person

shall m

anufacture, im

port, sell,

dispense or possess counterfeit cosmetics.

CH

APTER

V: M

EDIC

AL D

EVIC

ES A

rticle 21: List of medical devices

The list of pharmaceutical products approved in

the country

shall include

the list

of m

edical devices. These m

edical devices must m

eet quality standards

applicable in

the country

and be

manufactured

in com

pliance w

ith relevant

principles of their manufacture.

délivrer des produits cosmétiques d’une m

anière qui crée une fausse im

pression. A

rticle 19: Interdiction de fabriquer, de stoker, de

vendre et

de distribuer

des produits

cosmétiques toxiques

Nul ne peut fabriquer, stocker, vendre ou distribuer

les produits

cosmétiques

qui contiennent

des substances

toxiques ou

produisent des

effets préjudiciables sur les utilisateurs. A

rticle 20:

Produits cosm

étiques contrefaits

Nul ne peut fabriquer, im

porter, vendre, délivrer ou posséder des produits cosm

étiques contrefaits. C

HA

PITRE V

: DISPO

SITIFS MED

ICA

UX

A

rticle 21:

Liste des

dispositifs m

édicaux La liste des produits pharm

aceutiques approuvés dans le pays doit inclure la liste des dispositifs m

édicaux. C

es dispositifs

médicaux

doivent répondre aux norm

es de qualité applicables dans le pays et être fabriqués conform

ément aux principes

de bonnes pratiques de fabrication en la matière.

Page 80: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

80 Ingingo ya 22: Ibibujijw

e bijyanye n’ibikoresho byo m

u buvuzi B

irabujijwe

gukora, gutum

iza, kugurisha

no gutanga

igikoresho cyo

mu

buvuzi kitanditse,

cyatera ingaruka

cyangwa

kigakomeretsa

ugikoresheje m

u gihe

gikoreshejwe

hakurikije am

abwiriza agenga im

ikoreshereje yacyo. N

ta bikoresho byo mu buvuzi bikorw

a, bitumizw

a m

u m

ahanga, bibikw

a, bim

urikwa,

bigurishwa

cyangwa ngo bitangw

e keretse byujuje ibisabwa

n’iri tegeko. Ingingo ya 23: Ibibujijw

e bigize ibikoresho byo m

u buvuzi Kubera inyungu rusange z’ubuzim

a, ikintu icyo ari cyo cyose kiri m

u bigize igikoresho cyo mu buvuzi

kitujuje ubuziranenge kirabujijwe.

Birabujijw

e gukora,

gutumiza

mu

mahanga,

kubika, kum

urika, kugurisha

cyangwa

gutanga ibikoresho byo m

u buvuzi birimo cyangw

a bigizwe

n’ibintu bishobora

kwangiza

ubuzima

mu

gihe bikoreshejw

e. B

irabujijwe

gukora cyangw

a kubika

ibikoresho byo m

u buvuzi mu buryo butubahiriye am

abwiriza

y’isuku.

Article 22: Prohibitions in connection w

ith m

edical devices N

o person shall manufacture, im

port, sell and distribute unregistered m

edical device that, when

used according to directions, may cause adverse

effects or cause injury to the user. N

o person

shall m

anufacture, im

port, store,

exhibit, sell or distribute medical devices that do

not meet requirem

ents under this Law.

Article 23: Prohibited parts in m

edical devices For purposes of public health interest, any part of a

medical

device that

does not

meet

quality requirem

ents is prohibited. N

o person

shall m

anufacture, im

port, store,

exhibit, sell or distribute medical devices that

contain or consist of parts likely to be harmful to

health when they are used.

No person shall m

anufacture or store medical

devices under unsanitary conditions.

Article

22: Interdictions

en m

atière de

dispositifs médicaux

Nul

ne peut

fabriquer, im

porter, vendre

et distribuer un dispositif m

édical non enregistré qui, lorsqu’em

ployé conformém

ent au mode d’em

ploi, peut produire des effets préjudiciables sur son usager ou le blesser. N

ul ne peut fabriquer, importer, stocker, exposer,

vendre ou distribuer les dispositifs médicaux à

moins que ces derniers répondent aux conditions

prévues par la présente loi. A

rticle 23: Pièces interdites dans les dispositifs m

édicaux Dans tous les cas où il est dans l’intérêt public de

répondre aux besoins de protection de la santé, une pièce d’un dispositif m

édical qui ne répond pas aux conditions de qualité est interdite. N

ul ne peut fabriquer, importer, stocker, exposer,

vendre ou distribuer des dispositifs médicaux qui

contiennent ou

sont com

posés de

pièces susceptibles de nuire à la santé lorsqu’elles sont em

ployées. N

ul ne peut fabriquer ou stocker les dispositifs m

édicaux dans des conditions non hygiéniques.

Page 81: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

81 Ingingo ya 24: A

mabw

iriza ku bikoresho byo m

u buvuzi B

irabujijwe kw

andika ku ipaki, gufunika, gutegura, kugurisha,

gutanga cyangw

a kw

amam

aza igikoresho cyo m

u buvuzi mu buryo buyobya,

bujijisha cyangwa bw

atuma igikoresho kitirirw

a icyo kitari cyo ku bijyanye n’im

ikorere, imiterere-

kamere,

imikoreshereze,

icyo kigam

ije gukora,

akamaro cyangw

a ubwiza byacyo.

Ingingo ya

25: Ibikoresho

byo m

u buvuzi

by’ibyiganano B

irabujijwe

gukora, gutum

iza m

u m

ahanga, kugurisha, gutanga no gutunga ibikoresho byo m

u buvuzi by’ibyiganano. U

MU

TWE W

A V

I: IKORWA R

Y’IM

IRIM

O

YEREKEY

E IM

ITI

N’IB

IKORESH

O BYO

MU

BUV

UZI

Ingingo ya 26: Ibisabwa m

u iyandikwa ry’im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi Mbere y’uko im

iti n’ibikoresho byo mu buvuzi

bijya ku

isoko ry’u

Rwanda

bigomba

kuba byanditse. Iteka rya M

inisitiri rigena ibisabwa m

u iyandikwa

ry’ imiti n’ibikoresho byo m

u buvuzi.

Article 24: R

egulations on medical devices

No person shall label, pack, treat, sell, distribute

or advertise any medical device in a m

anner that is false, m

isleading or is likely to create an erroneous im

pression regarding its performance,

design, use, intended use, value or quality. A

rticle 25: Counterfeit m

edical devices N

o person

shall m

anufacture, im

port, sell,

distribute or possess counterfeit medical devices.

CH

APTER

VI: EX

ERC

ISING

AC

TIVITIES

RELA

TED

TO

PHA

RM

AC

EUTIC

AL

PRO

DU

CTS A

ND

MED

ICA

L DEV

ICES

Article 26: R

equirements for registration of

pharmaceutical products and m

edical devices N

o person shall market a pharm

aceutical product or a m

edical device on the Rw

andan market

unless such a product or device is registered. A

n O

rder of

the M

inister shall

set out

requirements for registration of pharm

aceutical products and m

edical devices.

Article

24: R

èglements

applicables aux

dispositifs médicaux

Nul ne peut étiqueter, em

baller, traiter, vendre, distribuer un dispositif m

édical ou en faire la publicité

d’une manière

fausse, trom

peuse ou

susceptible de créer une fausse impression quant à

son efficacité, sa conception, son usage, l’usage auquel il est destiné, sa valeur ou sa qualité. A

rticle 25: Dispositifs m

édicaux contrefaits N

ul ne peut fabriquer, importer, vendre, distribuer

ou avoir en sa possession des dispositifs médicaux

contrefaits. C

HA

PITRE V

I: EXERCIC

E D’ACTIV

ITES

EN

RA

PPOR

T A

VEC

D

ES PR

OD

UITS

PHA

RM

AC

EUTIQ

UES

ET D

ES D

ISPOSITIFS M

EDIC

AU

X

Article 26 : C

onditions d’enregistrement des

produits pharm

aceutiques et

des dispositifs

médicaux

Nul ne peut m

ettre un produit pharmaceutique ou

un dispositif médical sur le m

arché au Rw

anda à m

oins que ce produit ou ce dispositif ne soit enregistré. U

n arrêté

du M

inistre fixe

les conditions

d’enregistrement des produits pharm

aceutiques et des dispositifs m

édicaux.

Page 82: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

82 Iteka rya M

inisitiri ufite imari m

u nshingano ze rigena igiciro cyo kw

andika imiti n’ibikoresho byo

mu buvuzi.

Ingingo ya 27: Itangazwa ry’im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi byanditse U

rutonde rw’im

iti n’ibikoresho byo mu buvuzi

byanditse kandi ruri ku gihe rutangazwa m

u buryo bw

oroheye abarukeneye bose kurubona. Ingingo ya 28: Icyem

ezo cyo kwandikisha um

uti n’igikoresho cyo m

u buvuzi Icyem

ezo cyo kwandikisha um

uti n’igikoresho cyo m

u buvuzi

kimara

imyaka

itanu (5)

ishobora kw

ongerwa bisabw

e n’usaba kwandikisha um

uti cyangw

a igikoresho cyo mu buvuzi.

Nta m

untu wem

erewe kw

injiza mu gihugu im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi bitanditswe.

Ingingo ya 29: Gukurw

a ku rutonde kw’im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi byanditswe

Kubera inyungu rusange, im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi

byanditswe

bishobora gukurw

a ku

rutonde bitew

e n’ingaruka

byatera cyangw

a

An O

rder of the Minister in charge of finance

shall determ

ine fees

for registration

of pharm

aceutical products and medical devices.

Article

27: Publication

of registered

pharmaceutical products and m

edical devices A

n updated

list of

registered pharm

aceutical products and m

edical devices shall be published in an easily accessible m

anner. A

rticle 28:

Certificate

of registration

of a

pharmaceutical product and m

edical device The certificate of registration of a pharm

aceutical product and a m

edical device shall be valid for a period of five (5) years renew

able upon request by the applicant of registration of a pharm

aceutical product or a m

edical device. N

o person

shall im

port unregistered

pharmaceutical products and m

edical devices. A

rticle 29: Rem

oval from the list of registered

pharmaceutical products and m

edical devices For purposes of public health interest, registered pharm

aceutical products and medical devices m

ay be rem

oved from the list due to their potential

Un arrêté du M

inistre ayant les finances dans ses attributions

fixe les

frais d’enregistrem

ent des

produits pharm

aceutiques et

des dispositifs

médicaux.

Article

27: Publication

des produits

pharmaceutiques et des dispositifs m

édicaux enregistrés U

ne liste actualisée des produits pharmaceutiques

et des dispositifs médicaux enregistrés doit être

publiée sous une forme aisém

ent accessible. A

rticle 28:

Certificat

d’enregistrement

d’un produit

pharmaceutique

et d’un

dispositif m

édical Le

certificat d’enregistrem

ent d’un

produit pharm

aceutique et

d’un dispositif

médical

est valable

pour une

période de

cinq (5)

ans renouvelable à la dem

ande de la personne qui veut l’enregistrem

ent d’un produit pharmaceutique ou

d’un dispositif médical.

Nul ne peut im

porter des produits pharmaceutiques

et des dispositifs médicaux non enregistrés.

Article 29: R

adiation de la liste des produits pharm

aceutiques et des dispositifs médicaux

enregistrés Les produits pharm

aceutiques et les dispositifs m

édicaux enregistrés peuvent, chaque fois que l’intérêt public l’exige, être radiés de la liste en

Page 83: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

83 bidafite um

umaro uzw

i mu buvuzi.

Ingingo ya 30: Igeragezwa ry’im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi Im

iti cyangwa ibikoresho byo m

u buvuzi byinjira m

u gihugu kimwe n’ibihakorerw

a bigomba kuba

byakorewe

igeragezwa

ryimbitse

kugira ngo

hagaragazwe akam

aro cyangwa ingaruka zaterw

a n’ikoreshw

a ryabyo. Ingingo ya 31: K

wem

ererwa gukora um

wuga

w’ubuhanga m

u by’imiti

Umuhanga m

u by’imiti w

emerew

e gukora umw

uga w’ubuhanga

mu

by’imiti

ni um

untu ufite

impam

yabumenyi yo m

u cyiciro cya kabiri cya Kam

inuza mu

buhanga mu

by’imiti

kandi w

anditswe.

Ingingo ya 32: Uruhushya rw

o gutunga no gukora m

uri farumasi

Umuhanga m

u by’imiti w

anditse ashobora gusaba no

guhabwa

uruhushya rw

o gutunga

farumasi.

Cyakora,

umuntu

ku giti

cye cyangw

a itsinda

ry’abantu bashobora

gusaba no

guhabwa

uruhushya, ariko bagomba gukoresha um

uhanga mu by’im

iti wanditsw

e kugira ngo akore ibijyanye n’ubuhanga m

u by’imiti.

Umuhanga

mu

by’imiti

ushinzwe

Farumasi,

akurikije amabw

iriza agenga umw

uga we, akorana

adverse effects or unproven effectiveness. A

rticle 30:

Pharmaceutical

products and

medical devices clinical trials

Pharmaceutical

products or

medical

devices w

hether manufactured in the country or im

ported m

ust have undergone a thorough clinical trial to identify their effectiveness and potential adverse effects related to their use. A

rticle 31:

License to

practice pharm

acy profession A

pharm

acist licensed

to practice

pharmacy

profession shall be a registered person who holds

a bachelors’s degree in pharmacy.

Article 32: License for pharm

acy ownership

and practice A

registered pharmacist m

ay apply for and be granted

a license

for pharm

acy ow

nership. H

owever,

an individual

or an

association of

persons may apply for and be granted a license on

condition to

employ

a registered

pharmacist

tasked with carrying out pharm

aceutical activities. A

head

pharmacist

shall practice

his/her profession

with

due diligence

and discretion

raison de leurs effets indésirables potentiels ou de leur efficacité non confirm

ée. A

rticle 30: Essais cliniques sur les produits pharm

aceutiques et les dispositifs médicaux

Les produits pharmaceutiques ou les dispositifs

médicaux qu’ils soient fabriqués dans le pays ou

importés

doivent avoir

fait l’objet

des essais

cliniques approfondis

afin d’identifier

leur efficacité et leurs effets indésirables potentiels liés à leur usage. A

rticle 31:

Permis

d’exercice de

l’art pharm

aceutique Un

pharmacien

autorisé à

exercer de

l’art pharm

aceutique est celui qui est titulaire d’un diplom

e de second cycle en pharmacie en plus

d’être enregistré. A

rticle 32:

Permis

d’être propriétaire

et d’exercice d’une pharm

acie U

n pharmacien enregistré peut dem

ander et obtenir un perm

is d’être propriétaire d’une pharmacie.

Toutefois, un individu ou une association peut dem

ander et

obtenir ce

permis,

à condition

d’employer un pharm

acien enregistré chargé de m

ener des activités pharmaceutiques.

Un

pharmacien

responsable doit

exercer sa

profession avec

diligence et

discrétion, sans

Page 84: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

84 akazi ke ubushishozi n’um

urava, atabangamiw

e cyangw

a ngo ahabwe am

abwiriza n’um

ukoresha w

e. N

ta m

untu w

emerew

e gufungura

farumasi

idahagarariwe n’um

uhanga mu by’im

iti cyangwa

gukoresha inyito, ikirango cyangwa um

wirondoro

wa farum

asi agamije kw

iyitirira ko ari umuhanga

mu by’im

iti. Umuhanga

mu

by’imiti

ushinzwe

gucunga farum

asi ntiyemerew

e kugira ahandi ashingwa uw

o m

urimo m

u gihe kimw

e. Icyem

ezo cyo

kwandikw

a nk’um

uhanga mu

by’imiti,

uruhushya rw

o gufungura

farumasi

hamwe

n’uruhusha rw

o kw

emerera

farumasi

gukora bishyirwa ahagaragara m

u nyubako. Farum

asi igomba kurangw

a n’icyapa kigaragara cyerekana izina rya farum

asi, iry’umuhanga m

u by’im

iti na nimero ya Telefoni.

Igihe umuhanga m

u by’imiti yasezeye cyangw

a yasezerew

e ku

kazi cyangw

a yitabye

Imana,

farumasi

irafungwa

kugeza igihe

habonekeye um

usimbura.

Nta

muti

wanditse

ku rupapuro

mpesha

muti

ushobora gutangw

a bidahagarariw

e n’um

untu ubyem

erewe.

without interference or receiving instructions from

his/her em

ployer. N

o person shall open a pharmacy unless the

pharmacy

is under

the supervision

of a

pharmacist, or m

ake use of any title, emblem

or description reasonably intended to suggest that he/she is a pharm

acist. N

o head pharmacist shall be entrusted w

ith the responsibility of m

anaging any other pharmacy at

the same tim

e.

The certificate of registration of the pharmacist,

the licence for opening a pharmacy and the license

to operate a pharmacy shall be conspicuously

exhibited in the pharmarcy prem

ises.

A

pharmacy

must

be identified

by a

clearly displayed sign post containing the nam

e of the pharm

acy, nam

e of

the pharm

acist and

the telephone num

ber.

When a pharm

acist resigns, is dismissed from

his/her job or dies, the pharm

acy shall remain

closed until another pharmacist is recruited.

N

o pharmaceutical product w

ritten on the medical

prescription can

be dispensed

without

the supervision of an authorized person.

l’ingérence ou

instructions de

la part

de son

employeur.

Nul ne peut ouvrir une pharm

acie sans que cette dernière soit sous la supervision d’un pharm

acien ou se servir d’un titre, d’un em

blème ou de la

description raisonnablement prévue pour laisser

entendre qu’il est un pharmacien.

Aucun pharm

acien responsable ne peut se voir confier la responsabilité de gérer deux pharm

acies en parallèle. Le certificat d’enregistrem

ent du pharmacien, le

permis d’ouverture de la pharm

acie et le permis

d’exploitation de

la pharm

acie doivent

être affichés de façon visible dans les locaux de la pharm

acie. U

ne pharmacie doit être rendue identifiable à

l’aide d’un panneau affiché de façon visible et portant

le nom

de

la pharm

acie, celui

du pharm

acien et le numéro de téléphone.

Lorsqu’un pharmacien est révoqué, dém

issionne ou m

eurt, la pharmacie doit rester ferm

ée jusqu’à ce

qu'un autre

pharmacien

soit recruté.

Aucun

produit pharm

aceutique figurant

sur la

prescription médicale ne peut être délivré sans la

supervision d’une personne autorisée.

Page 85: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

85 U

MU

TWE W

A V

II: GU

KO

RA

, GU

TUM

IZA,

KO

HER

EZA,

KU

BIKA

N

O

GU

TAN

GA

IBIG

ENGWA N’IR

I TEGEKO

Ingingo ya 33: G

ukora ibigengwa n’iri tegeko

Imiti

n’ibikoresho byo

mu

buvuzi bikorw

a hakurikijw

e amaham

e ngenderw

aho m

u gukora

imiti n’ibikoresho byo m

u buvuzi. Nta m

untu cyangwa itsinda ry’abantu bem

erewe

gukora im

iti n’ibikoresho

byo m

u buvuzi

batabiherewe uruhushya.

Ingingo ya

34: G

utumiza

no kohereza

mu

mahanga

Gutum

iza no

kohereza m

u m

ahanga im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi bikorwa hakurikijw

e ibitegenyw

a n’iteka rya Minisitiri.

Nta m

untu cyangwa itsinda ry’abantu bem

erewe

gutumiza

no kohereza

mu

mahanga

imiti

n’ibikoresho byo

mu

buvuzi batabiherew

e uruhushya. N

ta farum

asi itum

iza m

u m

ahanga im

iti n’ibikoresho

byo mu

buvuzi yem

erewe

kuyiranguza izindi farumasi zikora nka yo.

CH

APTER

VII : M

AN

UFA

CTU

RE, IM

POR

T, EX

POR

T, STOR

AG

E AN

D D

ISTRIBU

TION

O

F ITEM

S R

EGU

LATED

U

ND

ER

THIS

LAW

A

rticle 33: Manufacture of item

s regulated under this Law

Pharm

aceutical products

and m

edical devices

shall be manufactured in com

pliance with relevant

principles relating to their manufacture.

No

individual or association

of persons shall

manufacture pharm

aceutical products and medical

devices unless they are granted a license to do so. A

rticle 34: Import and export

Import and export of pharm

aceutical products and m

edical devices shall be done in accordance with

the provisions of an Order of the M

inister. N

o person or association of persons shall import

and export pharmaceutical products and m

edical devices unless they are granted a license to do so. N

o pharmacy im

porting pharmaceutical products

and m

edical devices

shall sell

them

on a

wholesale basis to other pharm

acies in the same

CH

APITR

E V

II: FA

BRIC

ATIO

N,

IMPO

RTA

TION

, EX

POR

TATIO

N,

STOC

KA

GE

ET D

ISTRIBU

TION

D’ARTIC

LES

REGLEMENTES

PAR LA

PRESEN

TE LOI

Article 33: Fabrication des articles réglem

entés par la présente loi Les produits pharm

aceutiques et les dispositifs m

édicaux doivent être fabriqués conformém

ent aux principes de bonnes pratiques de fabrication en la m

atière. A

ucun individu ou association ne peut fabriquer des produits pharm

aceutiques et des dispositifs médicaux sans être titulaire d’un perm

is délivré à cet effet. A

rticle 34: Importation et exportation

L’importation

et l’exportation

des produits

pharmaceutiques et des dispositifs m

édicaux se font conform

ément aux dispositions d’un arrêté du

Ministre.

Aucun individu ou association ne peut ni im

porter, ni exporter des produits pharm

aceutiques et des dispositifs m

édicaux sans être titulaire d’un permis

délivré à cet effet. Il est interdit à toute pharm

acie important des

produits pharm

aceutiques et

des dispositifs

médicaux de les vendre à d’autres pharm

acies

Page 86: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

86 N

ta muntu ushobora kw

injiza mu gihugu im

iti n’ibikoresho byo m

u buvuzi bidasigaje igihe cyo kubaho kingana nibura na 2/3 by’igihe cyo kubaho kw

abyo. Ingingo

ya 35:

Gutum

iza m

u m

ahanga no

kwinjiza m

u gihugu imiti n’ibikoresho byo m

u buvuzi ku m

pamvu zidasanzw

e N

ta muntu w

emerew

e gutumiza m

u mahanga no

kwinjiza m

u gihugu imiti n’ibikoresho byo m

u buvuzi

ku m

pamvu

zidasanzwe

atabifitiye uruhushya rutangw

a hakurukijwe ibiteganyw

a n’iri tegeko. C

yakora ku mpam

vu zumvikana, um

untu cyangwa

ikigo gikora

ibijyanye n’iri

tegeko bashobora

kwem

ererwa gutum

iza imiti n’ibindi bikoresho byo

mu buvuzi ku m

pamvu zidasanzw

e. Bitabangam

iye ibiteganyw

a n’iri

tegeko, um

ukerarugendo, umushyitsi w

injiye mu gihugu

cyangwa undi m

untu wese bashobora kw

emererw

a kw

injiza umuti cyangw

a ibikoresho byo mu buvuzi

runaka bakeneye

mu

gihe cy’im

insi itarenze

mirongo

itatu (30)

ishobora kongerw

a kubera

impam

vu z’uburwayi bw

emejw

e na muganga.

Ku m

untu usanzwe im

bere mu gihugu, bim

aze kw

emezw

a na muganga, yem

erewe gutum

iza uwo

umuti m

u gihe utaboneka mu gihugu.

category. N

o person shall import pharm

aceutical products and m

edical devices with shelf life less than tw

o thirds (2/3) of their total shelf life.

A

rticle 35:

Import

and introduction

of pharm

aceutical products and medical devices

for special purposes N

o person shall import and introduce into the

country pharm

aceutical products

and m

edical devices for special purposes unless he/she has a license granted in accordance w

ith the provisions of this Law

. H

owever,

if there

are justified

reasons, an

individual or a company that carries out activities

provided under this Law m

ay be authorized to im

port pharmaceutical products and other m

edical devices for special purposes. W

ithout prejudice to the provisions of this Law, a

tourist, a visitor in the country or any other person m

ay, on medical grounds as certified by a m

edical doctor, be authorized to introduce into the country a pharm

aceutical product or medical devices they

need within a renew

able period of thirty (30) days. A

resident

in the

country shall,

on m

edical grounds as certified by a m

edical doctor, be authorized to im

port a pharmaceutical product if

such pharmaceutical product is not available in

relevant de sa catégorie. N

ul ne peut importer des produits pharm

aceutiques et des dispositifs m

édicaux dont la durée de vie est inférieure à deux tiers (2/3) de leur durée totale de conservation. A

rticle 35:

Importation

et introduction

des produits

pharmaceutiques

et des

dispositifs m

édicaux aux fins spéciales N

ul ne peut importer et introduire dans le pays des

produits pharm

aceutiques et

des dispositifs

médicaux à des fins spéciales à m

oins qu’il ne soit titulaire d’un perm

is accordé conformém

ent aux dispositions de la présente loi. Toutefois, lorsqu’il y a des raisons convaincantes, un individu ou une société qui m

ène les activités prévues par la présente loi peut se voir autoriser à im

porter des produits pharmaceutiques et d’autres

dispositifs médicaux à de fins spéciales.

Sans préjudice des dispositions de la présente loi, un touriste, une personne en visite au pays ou toute autre personne peut se voir autoriser à introduire dans le pays un produit pharm

aceutique ou des dispositifs m

édicaux dont ils ont besoin dans un délai de trente (30) jours renouvelable pour des raisons m

édicales certifiées par un médecin.

Une personne qui réside habituellem

ent dans le pays peut, pour des raisons m

édicales certifiées par un m

édecin, se voir autoriser à importer un produit

pharmaceutique si un tel produit pharm

aceutique

Page 87: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

87 Ingingo ya 36: Ibihe bidasanzw

e Ibihe bidasanzw

e ni igihe mu gihugu habaye ibiza,

indwara z’ibyorezo n’ intam

bara. Ingingo ya 37: G

utanga imiti n’ibikoresho byo

mu buvuzi

Imirim

o ikorerwa m

uri farumasi idandaza ijyanye

n’igikorwa cyo gutanga im

iti, ibiribwa, ibinoza

kandi bisukura umubiri, ibihum

anya, imiti ikom

oka ku bim

era n’ibikoresho byo mu buvuzi. A

riko ibi ntibibangikanw

a n’umurim

o wo kuvura.

Farumasi itanga im

iti n’ibikoresho byo mu buvuzi

ishobora kurangura ariko ntiyemerew

e kubiranguza izindi farum

asi zikora nkayo. Nta

n’ubwo

yemerew

e kujya

mu

ipiganwa

ry’amasoko yo kugem

ura imiti n’ibikoresho byo

mu buvuzi.

Birabujijw

e gutanga imiti n’ibikoresho byo m

u buvuzi

bitujuje ubuziranenge

cyangwa

by’ibyiganano.

the country. A

rticle 36: Emergency situation

Emergency situation occurs w

hen the country is faced w

ith disasters, pandemics and w

ar. A

rticle 37: Supply of pharmaceutical products

and medical devices

Retail pharm

acy business consists of the retail sale of pharm

aceutical products, food products, cosm

etics, poisonous products, herbal medicines

and m

edical devices

but does

not include

a professional practice carried on by a m

edical practitioner. A

pharmacy that supplies pharm

aceutical products and m

edical devices may buy them

on a wholesale

basis but shall not sell them on a w

holesale basis to other pharm

acies in the same category.

The pharmacy shall not be allow

ed to bid for the supply of pharm

aceutical products and medical

devices. N

o person shall supply pharmaceutical products

and medical devices w

hich do not meet quality

standards or which are counterfeit.

n’est pas disponible dans le pays. A

rticle 36: Situation d’urgence La situation d’urgence survient lorsque le pays est confronté aux catastrophes, aux pandém

ies et à la guerre. A

rticle 37:

Fourniture des

produits pharm

aceutiques et des dispositifs médicaux

Les activités d’une pharmacie de détail consistent

en la vente au détail des produits pharmaceutiques,

des produits

alimentaires,

des produits

cosmétiques, des produits toxiques, des substances

phytothérapeutiques et des dispositifs médicaux à

l’exception de

l’exercice de

la profession

de m

édecin. U

ne pharm

acie qui

fournit les

produits pharm

aceutiques et les dispositifs médicaux peut

les acheter en gros mais ne peut pas les revendre

en gros

à d’autres

pharmacies

relevant de

sa catégorie. Elle

ne peut

non plus

soumissionner

pour la

fourniture de

produits pharm

aceutiques et

des dispositifs m

édicaux. N

ul ne peut fournir les produits pharmaceutiques

et dispositifs médicaux contrefaits ou ne répondant

pas aux normes de qualité.

Page 88: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

88 Ingingo ya 38 : Im

iti itujuje ibisabwa

Birabujijw

e:

1° kw

ongera cyangw

a kugabanya

ibigize um

uti kugira ngo ahindure imiterere yaw

o;

2° gutanga,

kumurika,

gutunga um

uti w

ahinduriwe

imiterere

yawo

bitewe

no kongeram

o cyangw

a kugabanya

mo

ibiwugize;

gutanga um

uti udafite

imiterere

n’ubuziranenge byasabwe n’um

uguzi;;

4° gutanga,

kugura ,

kugurisha

no guha

umuntu cyangw

a inyamasw

a umuti utujuje

ibisabwa.

Imiti itujuje ibisabw

a ibikwa ahantu habugenew

e igashyirw

aho ikimenyetso “Im

iti itujuje ibisabwa”

byanditswe m

u ibara ry’umutuku.

Iteka rya Minisitiri rishyiraho im

iterere y’ahantu hagenew

e kubikwam

o imiti itujuje ibisabw

a.

Article 38: U

nfit pharmaceutical products

No person shall:

add to or reduce any substance from a

pharmaceutical product so as to change its

composition;

dispense, exhibit

or

have in

his/her possession

any pharm

aceutical product

whose com

position has been affected by the addition thereto or reduction there from

of any substance;

3° dispense

any pharm

aceutical product

which does not m

eet the composition and

quality required by the consumer;

dispense, buy, sell and administer to any

person or

animal,

any unfit

pharmaceutical product.

Unfit

pharmaceutical

products are

kept in

a separate

confinement

labelled “unfit

pharmaceutical products” m

arked in red. A

n Order of the M

inister shall set out the nature of

the place

of confinem

ent of

unfit pharm

aceutical products.

Article

38: Produits

pharmaceutiques

impropres

Nul ne peut:

ajouter une substance quelconque à un produit pharm

aceutique ou l’y soustraire de m

anière à modifier sa com

position;

2° délivrer, exposer ou posséder tout produit pharm

aceutique dont la composition a été

modifiée

soit par

l’addition ou

la soustraction d’une substance;;

délivrer un produit pharmaceutique qui ne

répond pas aux normes de com

position et de qualité requises par le consom

mateur;

délivrer, acheter, vendre et administrer à

une personne ou à un animal un produit

pharmaceutique im

propre. Tous les produits pharm

aceutiques impropres sont

conservés à un endroit isolé avec une étiquette portant

la m

ention en

rouge « produits

pharmaceutiques im

propres». U

n arrêté

du M

inistre précise

la nature

d’un endroit isolé servant à la conservation des produits pharm

aceutiques impropres.

Page 89: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

89 Ingingo ya 39: G

utanga umuti

Gutanga

umuti

ni igikorw

a cyo

kwakira

no gusesengura urupapuro m

pesha-muti, kugira inam

a no guha um

untu umuti w

aba uw’um

untu cyangwa

inyamasw

a ucishwa m

u kanwa, m

u mazuru, m

u m

aso, mu m

atwi, m

u gitsina, uterwa m

u rushinge cyangw

a winjizw

a mu m

ubiri, ushyirwa ku m

ubiri n’ubundi buryo bw

akoreshwa m

u gutanga umuti

bitewe n’im

iterere isanzwe yaw

o byanditswe na

muganga,

umuganga

w’am

enyo cyangw

a um

uganga w’am

atungo. Ingingo ya 40 : K

wigana um

uti B

irabujijwe kw

igana umuti.

Ingingo ya

41: Im

iterere n’ikoreshw

a ry’urupapuro m

pesha- muti

Imiti itangw

a hakurikijwe urupapuro m

pesha-muti.

Iteka rya

Minisitiri

rigena im

iterere n’im

ikoreshereze y’urupapuro

mpesha-m

uti n’urutonde rw

’imiti itangw

a nta rupapuro mpesha-

muti.

Article 39: D

ispensation of a pharmaceutical

product D

ispensation of a pharmaceutical product is an act

of receiving

and exam

ining a

medical

prescription, counselling a person and offering a pharm

aceutical product intended for human or

animal

consumption

through oral,

intranasal, ocular,

auricular, vaginal

or urethral,

intracutaneous, topical route or by injection or through any other route that m

ay be used to adm

inister a pharmaceutical product depending

on its existing state pursuant to a prescription by a m

edical doctor, a dentist or veterinary surgeon. A

rticle 40:

Pharmaceutical

product counterfeiting N

o person

shall engage

in the

practice of

counterfeiting pharmaceutical product.

Article

41: N

ature and

use of

medical

prescription Pharm

aceutical products shall be dispensed on the basis of a m

edical prescription. A

n Order of the M

inister shall determine the

nature and use of medical prescription and the

over-the-counter pharmaceutical products list.

Article

39: D

élivrance d’un

produit pharm

aceutique La

délivrance d’un

produit pharm

aceutique désigne

l’acte de

recevoir et

d’examiner

une prescription m

édicale, de conseiller une personne et d’offrir un produit pharm

aceutique destiné à la consom

mation hum

aine ou animale par voie orale,

intranasale, oculaire,

auriculaire, vaginale

ou urétrale, injectable ou intra-cutanée, topicale ou par toute autre voie qui peut être utilisée pour adm

inistrer un produit pharmaceutique en fonction

de son état actuel sur prescription d’un médecin,

d’un dentiste ou d’un médecin vétérinaire.

Article

40: Contrefaçon

d’un produit

pharmaceutique

Nul ne peut se livrer à la contrefaçon d’un produit

pharmaceutique.

Article 41: N

ature et usage de la prescription m

édicale Les

produits pharm

aceutiques ne

peuvent être

dispensés que sur prescription médicale.

Un

arrêté du

Ministre

détermine

la nature

et l’usage de la prescription m

édicale et la liste des produits pharm

aceutiques en vente libre.

Page 90: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

90 Ingingo ya 42: U

rutonde rw’im

iti y’ibanze M

inisitiri atangaza

mu

Igazeti ya

Leta ya

Repubulika

y’u Rwanda

urutonde rw

’imiti

y’ibanze rushobora

kuvugururwa

igihe cyose

bibaye ngombw

a. Ingingo

ya 43

: Im

iti igenzurw

a ku

buryo bw

’umwihariko

Bitabangam

iye ibiteganyw

a n’andi

mategeko

agenga imikoreshereze y’im

iti igenzurwa ku buryo

bw’um

wihariko,

nta muntu

wem

erewe

gukora, gutum

iza m

u m

ahanga, gutanga

cyangwa

gukoresha iyi miti ku m

pamvu z’ubuvuzi cyangw

a z’ubushakashatsi keretse yujuje ibiteganyw

a muri

iri tegeko. U

MU

TWE

WA

V

III: U

BUG

ENZU

ZI BW’IM

ITI

Icyiciro cya

mbere:

Urw

ego rw

’Ubugenzuzi

n’inshingano zarwo

Ingingo ya 44 : Urw

ego rw’Ubugenzuzi

Urw

ego rw

’Ubugenzuzi

rugenzura ibyerekeye

gukora, gukw

irakwiza

no gutanga

imiti.

Rugenzura buri gihe niba ibyari byashingiw

eho bicyubahirizw

a, hakarebwa niba ibikoresho byo

mu buvuzi byujuje ibisabw

a n’amategeko.

Article 42: Essential pharm

aceutical products list The M

inister shall publish in the Official G

azette of

the Republic

of R

wanda

an essential

pharmaceutical

products list

which

may

be updated w

henever necessary. A

rticle 43: Controlled pharm

aceutical products W

ithout prejudice to the provisions of other laws

governing the use of controlled pharmaceutical

products, no

person shall

be authorized

to m

anufacture, import, supply or use controlled

pharmaceutical

products for

medicinal

or scientific

purposes unless

he/she m

eets requirem

ents provided under this Law.

C

HA

PTER

VIII:

INSPEC

TION

O

F PH

AR

MA

CEU

TICA

L PRO

DU

CTS

Section One: Inspection D

epartment and its

responsibilities A

rticle 44: Inspection Departm

ent The Inspection D

epartment SH

ALL control the

manufacture,

distribution and

dispensing of

pharmaceutical

products. It

shall at

any tim

e verify w

hether the conditions that were required

continue to be met and w

hether medical devices

meet the conditions required by Law

.

Article 42: Liste des produits pharm

aceutiques essentiels Le

Ministre

publie au

Journal O

fficiel de

la R

épublique du

Rw

anda la

liste des

produits pharm

aceutiques essentiels qui peut être actualisée chaque fois que nécessaire. A

rticle 43: Produits pharmaceutiques placés

sous contrôle Sans

préjudice des

dispositions d’autres

lois régissant l’utilisation des produits pharm

aceutiques placés

sous contrôle,

nul ne peut être autorisé à fabriquer, im

porter, fournir ou utiliser les produits pharm

aceutiques placés sous contrôle à des fins m

édicales ou scientifiques à m

oins qu’il ne remplisse les conditions prévues

par la présente loi. C

HA

PITRE

VIII:

INSPEC

TION

D

E PR

OD

UITS PH

AR

MA

CEU

TIQU

ES Section prem

ière: Service d’Inspection et ses attributions A

rticle 44: Service d’Inspection

Le Service d’Inspection contrôle la fabrication, la distribution

et la

délivrance des

produits pharm

aceutiques. Il surveille à tout mom

ent si les conditions qui étaient requises continuent d’être respectées et si les dispositifs m

édicaux répondent aux conditions exigées par la loi.

Page 91: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

91 Urw

ego rw’U

bugenzuzi rugenzura kandi niba imiti

yubahirije ibisabwa bikubiye m

u ruhushya rwo

kuyishyira ku isoko; rushinzwe kandi kum

enya ibyerekeye um

utekano w’im

iti harimo kw

egeranya am

akuru, kuyasesengura no kuyafataho ibyemezo

bikwiye.

Urw

ego rw

’Ubugenzuzi

rufata ikigereranyo

ku buntu hagam

ijwe gupim

a mu gihe ari ngom

bwa;

rusaba kandi

guhabwa

amakuru,

inyandiko cyangw

a se

ubundi bufasha

rubona ko

ari ngom

bwa.

Buri

wese

amenyesha

Urw

ego rw

’Ubugenzuzi

cyangwa

Ubuyobozi

bw’Inzego

z’Ibanze ikintu

icyo ari cyo cyose gitewe no gushyira m

u bikorwa

ibikubiye mu

gika cya

mbere

cy’iyi ngingo

bugafata icyemezo gikw

iye. Ubuyobozi bw

’Akarere na bw

o bushobora gufata icyem

ezo cya ngombw

a ku kintu icyo ari cyo cyose kibangam

iye ubuzima ku buryo bukabije.

Ingingo ya

45: Inshingano

z’Urw

ego rw

’Ubugenzuzi

Hashyizw

eho Urw

ego rw’U

bugenzuzi rugenzura ibitegenyw

a n’iri tegeko. Urw

ego rw’U

bugenzuzi ruhaw

e inshingano zikurikira:

1° kugenzura

ahakorerwa,

ahabikwa,

aho

The Inspection Departm

ent shall verify whether

pharmaceutical

products m

eet conditions

laid dow

n in the license authorizing their sale on the m

arket and

also m

onitor the

safety of

pharmaceutical products including collecting and

analyzing inform

ation and

making

appropriate decisions. The

Inspection D

epartment

shall collect

free sam

ples for analysis, if necessary; it shall also request

information,

documents

or any

other assistance if considered necessary. Every person shall be required to inform

the Inspection D

epartment or local authorities of any

implications resulting from

the implem

entation of the provisions of Paragraph O

e of this Article to

take an appropriate decision. D

istrict authorities may also take an appropriate

decision in

relation to whatever can

cause a serious harm

to health. A

rticle 45: Responsibilities of the Inspection

Departm

ent There

is hereby

established an

Inspection D

epartment

responsible for

monitoring

compliance w

ith the provisions of this Law. The

Inspection Departm

ent shall have the following

responsibilities:

1° to

perform

inspections of

places of

Le Service d’Inspection contrôle si les produits pharm

aceutiques répondent aux conditions fixées dans le perm

is de leur mise sur le m

arché et contrôle

également

la sûreté

des produits

pharmaceutiques y com

pris la collecte et l’analyse des

informations

et la

prise de

décisions appropriées. Le Service d’Inspection procède à la collecte des échantillons

gratuits

pour la

réalisation des

analyses si

nécessaire, il

requiert aussi

des inform

ations, des documents ou toute autre

assistance jugée nécessaire. Toute personne est tenue d’inform

er le Service d’Inspection ou les autorités locales de toute im

plication qui résulte de la mise en application

des dispositions de l’alinéa premier du présent

article pour prendre la décision qui s’impose.

Les autorités

de D

istrict peuvent

également

prendre la décision qui s’impose en rapport avec

tout ce qui constitue un préjudice sérieux pour la santé. A

rticle 45: Attributions du Service d’Inspection

Il est créé un Service d’Inspection chargé de contrôler le respect des dispositions prévues par la

présente loi.

Les attributions

du Service

d’Inspection sont les suivantes :

1° inspecter

les lieux

de fabrication,

de

Page 92: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

92

batumiza

cyangwa

bohereza, ahagurishirizw

a, ahafunikirw

a, ahakw

irakwirizw

a, ahagem

urwa

n’aho batw

arira ibiteganywa n’iri tegeko;;

kugenzura inyubako y’umuntu, y’ itsinda

ry’abantu cyangwa y’ikigo cy’ubucuruzi

cyanditse gikora imirim

o iri mu gitabo

nk’uko bitaganywa n’iri tegeko;;

kwinjira

mu

nyubako, iduka,

imodoka,ubw

ato,indege cyangw

a ahandi

hantu hose

hakekwa

ko hakorerw

a ubucuruzi

bw’ibintu

bigengwa

n’iri tegeko;

4° gusesengura no kugenzura icyem

ezo cyo kw

iyandikisha, uruhushya, igitabo, uburyo bw

’ikoranabuhanga bwo kubika am

akuru cyangw

a indi nyandiko yose iboneka mu

nyubako

kandi afite

ububasha bw

o gutw

ara zimw

e mu nyandiko zikenew

e gukorerw

a isuzuma

n’igenzura risesuye;;

gufatira no

gufata buri

kintu cyose

kigengwa n’iri tegeko igihe cyose rubona

ko kirimo ibim

enyetso byo kutubahiriza ingingo zaryo;

5° gufunga inyubako zitubahiriza iri itegeko no gushyiraho uburyo bw

o kubikurikirana;

6° gutegeka gusubiza ibintu bigengw

a n’iri tegeko

mu

gihugu byaturutsem

o, igihe

manufacture, storage, im

port, export, sale, packaging,

distribution, supply

and transportation of item

s regulated under under this Law

;

2° to perform

inspections of premises of an

individual, group

of persons

or a

registered trading company that conducts

activities listed in the register as provided under this Law

;

3° to enter into prem

ises, a store, vehicle, vessel,

aircraft or

any other

place suspected of being used to deal in item

s regulated under this Law

;

4° to analyze and exam

ine any certificate of registration, autorisation, book, electronic inform

ation storage system or any other

document found in the prem

ises and take som

e documents for w

hich a thorough analysis and inspection are needed; seize and retain any item

regulated under this Law

whenever

it appears

to be

in contravention w

ith its provisions;

5° to close dow

n premises considered in

violation of this Law and lay dow

n m

odalities of implem

entation ;

6° to order that any item

s regulated under this

Law

imported

in violation

of its

stockage, d’importation, d’exportation, de

vente, d’em

ballage, de

distribution, de

fourniture et

de transport

des articles

réglementés par la présente loi ;

inspecter le

local d’un

individu, d’un

groupe de personnes ou d’une société com

merciale

enregistrée qui

mène

les activités figurant dans le registre com

me

prévu par la présente loi ;

3° pénétrer dans un local, un m

agasin, un véhicule, un navire, un aéronef ou dans tout autre lieu soupçonnés de servir à la com

mercialisation des articles réglem

entés par la présente loi ;

4° analyser

et exam

iner tout

certificat d’enregistrem

ent, autorisation, livre, tout systèm

e de

stockage d’inform

ations électroniques

ou autre

document

se trouvant

dans les

locaux et

prendre certains

documents

pour lesquels

une analyse et une inspection approfondies s’avèrent nécessaires ; saisir et détenir tout article

réglementé

par la

présente loi

chaque fois

qu’il lui

paraît être

en contravention avec ses dispositions;

fermer les locaux jugés non conform

es à la présente loi et en fixer les m

odalités de suivi;

6° ordonner le retour au pays d’origine de tout article réglem

enté par la présente loi

Page 93: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

93

byatumijw

e bitubahirije ingingo zikubiye m

uri iri tegeko;

7° guha

ububasha um

ugenzuzi cyangw

a abakozi bashyizw

eho nk’uko biteganywa

n’amategeko bashinzw

e imirim

o ifitanye isano n’iyubugenzuzi kugira ngo bakore im

irimo nk’abagenzuzi;;

kugira ibanga ry’umurim

o w’ubugenzuzi.

Ingingo ya 46: K

ugira ibanga ry’amakuru

Ubuyobozi bubifitiye ububasha bufite inshingano

yo gusuzuma m

u ibanga amakuru bw

akusanyije hakurikijw

e iri tegeko ndetse n’iyo kugira ibanga am

akuru afite akamaro gakom

eye gatuma agom

ba kugirw

a ibanga. Icyiciro

cya 2

:Ubufatanye

no guhanahana

amakuru

Ingingo ya 47: Ubufatanye bw

’inzego Urw

ego rw

’Ubugenzuzi

rushobora gusaba

no gutanga am

akuru ajyanye n’ibyo rwagaragaje m

u gihe bibaye ngom

bwa.

Cyakora, ibanga rikoreshw

a mu ruganda cyangw

a m

u bucuruzi ntiritangazwa uretse igihe gutangaza

ayo makuru y’ibanga ari ngom

bwa m

u rwego rw

o kw

irinda ikintu gishobora guhungabanya ubuzima

bw’abantu n’ubw

’inyamasw

a nk’uko biteganywa

n’amategeko abigenga.

provisions be returned to the country of origin;

7° to

authorize an

inspector or

officers designated

in

accordance w

ith law

s tasked w

ith performing inspection-related

duties to act as inspectors;

8° to keep professional secrecy.

Article

46: O

bligation to keep

information

confidential C

ompetent authorities shall have the obligation to

examine in a confidential m

anner any information

collected pursuant to this Law and be bound to

secrecy of information w

hose sensitive nature requires confidentiality. Section

2: C

ooperation and

exchange of

information

Article

47: C

ooperation betw

een organs

The Inspection Departm

ent may, if necessary,

seek and give information in connection w

ith inspection results. H

owever, inform

ation constituting industrial or com

mercial secrets shall not be disclosed unless

the disclosure is necessary to avoid anything that m

ay pose a risk to human and anim

al health in accordance w

ith relevant laws.

importé

en contravention

à ses

dispositions ;

7° autoriser

un inspecteur

ou des

agents désignés conform

ément aux lois à exercer

les fonctions relatives à l’inspection pour agir com

me inspecteurs;

garder le secret professionnel. A

rticle 46:

Obligation

au secret

des inform

ations Les

autorités com

pétentes ont

l’obligation d’exam

iner confidentiellem

ent les

informations

collectées conformém

ent à la présente loi et sont tenues

au secret

des inform

ations dont

la sensibilité exige la confidentialité. Section

2: C

oopération et

échange d’inform

ations A

rticle 47: Coopération entre les organes

Le Service d’Inspection peut, en cas de besoin, solliciter et donner des inform

ations en rapport avec les résultats de l’inspection. Toutefois, le secret industriel ou com

mercial ne

peut être

comm

uniqué à

moins

que sa

communication s’avère nécessaire pour éviter tout

ce qui peut constituer un danger pour la santé hum

aine et animale conform

ément aux lois en la

matière.

Page 94: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

94 Ingingo ya 48: G

uhanahana amakuru

Urw

ego rw’U

bugenzuzi rushyiraho uburyo bwo

guhanahana am

akuru n’izindi

nzego bihuje

inshingano.

UM

UTW

E WA

IX: K

WA

MA

MA

ZA

Ingingo ya 49: Am

abwiriza agenga ibikorw

a byo kw

amam

aza Iteka rya M

inisitiri rigena uburyo ibijyanye no kw

amam

aza ibintu bigengwa n’iri tegeko bikorw

a. U

MU

TWE W

A X

: ING

ING

O ZISO

ZA

Ingingo ya 50: Itegurwa, isuzum

wa n’itorw

a ry’iri tegeko Iri tegeko ryateguw

e mu rurim

i rw’Icyongereza

risuzumw

a kandi

ritorwa

mu

rurimi

rw’Ikinyarw

anda. Ingingo 51: Ivanw

aho ry’ingingo z’amategeko

zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo

zose z’am

ategeko abanziriza

iri kandi

zinyuranyije na ryo zivanyweho.

Ingingo ya

52: Igihe

itegeko ritangira

gukurikizwa

Iri tegeko

ritangira gukurikizw

a ku

munsi

ritangarijweho m

u Igazeti ya Leta ya Repubulika

y’u Rwanda.

Article 48: Exchange of inform

ation The Inspection D

epartment shall set up a system

for exchanging inform

ation with other organs w

ith sim

ilar responsibilities. C

HA

PTER IX

: AD

VER

TISING

A

rticle 49:

Regulations

applicable to

advertising activities A

n O

rder of

the M

inister shall

determine

modalities for advertising item

s regulated under this Law

. C

HA

PTER X

: FINA

L PRO

VISIO

NS

Article

50: D

rafting, consideration

and adoption of this Law

This Law

was drafted in English, considered and

adopted in Kinyarw

anda. A

rticle 51: Repealing provision

All prior legal provisions inconsistent w

ith this Law

are hereby repealed. A

rticle 52: Com

mencem

ent This Law

shall come into force on the date of its

publication in the Official G

azette of the Republic

of Rw

anda.

Article 48: Echange d’inform

ations Le Service d’Inspection m

et en place un système

d’échange d’informations avec d’autres organes

ayant des attributions similaires aux siennes.

C

HA

PITRE IX

: PUBLIC

ITE A

rticle 49: Règlem

ents applicables aux activités publicitaires U

n arrêté du Ministre déterm

ine les modalités de

publicité des articles réglementés par la présente

loi. C

HA

PITRE X

: DISPO

SITION

S FINA

LES A

rticle 50: Initiation, examen et adoption de la

présente loi La présente loi a été initiée en anglais, exam

inée et adoptée en kinyarw

anda. A

rticle 51: Disposition abrogatoire

Toutes les

dispositions légales

antérieures contraires à la présente loi sont abrogées. A

rticle 52: Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal O

fficiel de la République du

Rw

anda.

Page 95: Pharmacy and Allied Health Prof. Council Law, Food Medicines Cosmetics and Herbs · 2019. 5. 30. · gaga 5: ya 6 rugaga II 9 ya 7 e Urugaga ya 8: ’ rugaga 0 rugaga W N o 2012 OF

Official G

azette n° S

pecial of 17/01/2013

95 K

igali, ku wa 14/01/2013

(sé)

K

AG

AM

E Paul Perezida w

a Repubulika

Kigali, on 14/01/2013

(sé)

K

AG

AM

E Paul President of the R

epublic

Kigali, le 14/01/2013

(sé)

K

AG

AM

E Paul Président de la République

(sé)

D

r. HA

BUM

UR

EMY

I Pierre Dam

ien Minisitiri w

’Intebe

Bibonywe kandi bishyizw

eho ikirango cya R

epubulika :

(sé)

KA

RU

GA

RA

MA

Tharcisse Minisitiri w

’Ubutabera/Intum

wa N

kuru ya Leta

(sé)

D

r. HA

BUM

UR

EMY

I Pierre Dam

ien Prim

e Ministe

Seen and sealed w

ith the Seal of the Republic:

(sé)

K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Minister of Justice/A

ttorney General

(sé)

D

r. HA

BUM

UR

EMY

I Pierre Dam

ien Prem

ier Ministre

V

u et scellé du Sceau de la République :

(sé)

K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Ministre de la Justice/G

arde des Sceaux