duncan, brenan, and writing torquemada
TRANSCRIPT
“My Dear Gerald”: Ronald Duncan from Welcombe to
“Torquemada”
Alan MuntonRonald Duncan ArchivistUniversity of Plymouth
Ronnie’s writing hut, overlooking the sea
West Mill from the direction of the sea
Dora CarringtonMrs Box(1919)
Joanna Carrington,
I think we both felt the same frustration immediately. It remained unspoken. (Autobiography)
Pienso que ambos sentimos la misma frustración inmediatamente.
Mi querida GamelSi no te escrito es por que paso
mucho tiempo hablando contigo. Echode menos nuestros paseos y el certitud de tu afecto.
No puedo pretender de ser muy feliz [….]
Todavía llueve? O es seco y soleando.Has hecho la mermelada? Cuántas máspalomas? O dios mio, deseo que estuviamos todavía en tu jardín.
Mucho de
Ronnie
Duncan’s review of The Face of Spain (1950)
Note the language of nightmare, bad conscience, excess, and enigma.
Roger Duncan (son), Ronnie, Gerald, Gamel and childminder on the beach at Welcombe in the early 1950s.
Para resumir
a. La Inquisición en España fue una necesidad, si consideramos la forma
en que algunos de los conversos socavaban el poder de la Iglesia.
b. Hubo mucha resistencia a la Inquisición por la nobleza, y por los cargos
de la Iglesia, pero fue apoyada por la la plebe.
c. Se hacía demasiado fuerte para ser controlada, dejando libremente
paso al fanatismo. (Compara con McCarthy en Estados Unidos.)
d. Torquemada fue un fanático y un acusador impulsado por
sus sentimientos de culpabilidad por ser él mismo judio en parte.
Una obra de teatro con trajes de época
dedicado a
Lenin, Stalin, Hitler et alia
con desprecio
(Desprecio: en inglés, en este lugar tiene un significado muy fuerte.)
Reader’s Report
Churriana attempts to defend a converso nobleman from Torquemada
Mensajero: Los judios que se han hecho católicos se adhieren a su
propia fe en espiritu y socavan nuestra Iglesia para desacreditarla.
No, Gerald dear don’t turn your face to the wall. The wall will turn itself on you,
anyhow. Look on each day you are above the earth as a happy day. Doing that
would be being kind to Lynda – and to
Ronnie
No, querido Gerald, no vuelvas tu cara contra la pared. La pared volverá a ti de
cualquier manera. Asegúrate de que cada día que estás en el mundo es un día
feliz. Si lo haces así, seras amable con Lynda – y con
Ronnie
Ronnie writes to Gerald announcing his lung cancer on 20 December 1980. He will die within eighteen months.
Estoy muy débil y no espero vivir mucho más. Pero he
tenido muy poco reconocimiento literario y eso me satisface.
Ahora quiero morir en paz, porque nunca he sido ambicioso.
Compare Ronnie writing on 20 December 1980:
But I can’t take my writing seriously anymore, it’s only bloody words at its
fucking [?] best.
Pero ya no puedo tomarme en serio la tarea de escribir nunca más. Son sólo malditas
Palabras en el mejor los casos.