eos.letter 02 2012

24
JANUARY MAY 2012 SEPTEMBER LETTER EXPORT WEEK Un altro passo verso un export di successo! SONDERTEIL Export Award Gewinner 2011 Loacker alpitecture 17 Sommario e intervista con Klaus Höller MARKETS Unternehmertreff im Hochpustertal 7 Holz verbindet West exploring east 12 Ski resort managers from USA and Canada in South Tyrol FAIRS BioFach 8 14 espositori altoatesini a Norimberga Messen 2013 8 Vier neue Messen im kommenden Jahr Vinitaly 2012 9 68 Südtiroler Produzenten in Verona Summer Fancy Food 2012 19 Auf nach Amerika! Intergastra 19 Premiere für vier Südtiroler Unternehmen EXPORT INFORMATION Export News 10 News aus aller Welt Banca dati interpreti e traduttori 11 Un aiuto valido per le imprese FOCUS Export Week 2 Impulsi per l’internazionalizzazione America 3 An interview with two consultants PROMOTION Vom Gras zum Glas 4 Das Milchschulprojekt Marketing für den Südtiroler 5 Apfel g.g.A. Vielfältiges Programm 2012 Verkaufsförderung 2011 und 2012 6 Intensive Aktivitäten Spot pubblicitario per speck e vino 7 In onda nelle TV nazionali Progetto UE 11 Degustazioni di prodotti IGP Käsefestival 19 Südtiroler Qualitätsprodukte mit dabei EVENTS Mostra Vini di Bolzano 4 Degustazione di vini altoatesini Festival del Gusto Alto Adige 2013 13 Seconda edizione a Bolzano Südtirol exportiert! 13 2011 - Vier starke Quartale Corea del Sud 16 Delegazione altoatesina NEWS Termine - Appuntamenti 18 Mai bis September/da maggio a settembre BEST PRACTICE Elmed 14 Elektronische Hilfe für die Landwirtschaft SERIE Ciliegie 15 Presentazione del prodotto

Upload: eos-export-organization-south-tyrol

Post on 11-Mar-2016

220 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: EOS.letter 02 2012

january may 2012 september

letter

EXPORT WEEKUn altro passo verso un export di successo!

Sonderteil

export Award

Gewinner 2011

loacker

alpitecture 17 Sommario e intervista con Klaus Höller

marKetS

Unternehmertreff im Hochpustertal 7 Holz verbindet

West exploring east 12 Ski resort managers from USa and Canada in South tyrol

FaIrS

BioFach 8 14 espositori altoatesini a Norimberga

Messen 2013 8 Vier neue messen im kommenden Jahr

Vinitaly 2012 9 68 Südtiroler Produzenten in Verona

Summer Fancy Food 2012 19 auf nach amerika!

Intergastra 19 Premiere für vier Südtiroler Unternehmen

eXPOrt INFOrmatION

Export News 10 News aus aller Welt

Banca dati interpreti e traduttori 11 Un aiuto valido per le imprese

FOCUS

Export Week 2 Impulsi per l’internazionalizzazione

America 3 an interview with two consultants

PrOmOtION

Vom Gras zum Glas 4 Das milchschulprojekt

Marketing für den Südtiroler 5 apfel g.g.a. Vielfältiges Programm 2012

Verkaufsförderung 2011 und 2012 6 Intensive aktivitäten

Spot pubblicitario per speck e vino 7 In onda nelle tV nazionali

Progetto UE 11 Degustazioni di prodotti IGP

Käsefestival 19 Südtiroler Qualitätsprodukte mit dabei

eVeNtS

Mostra Vini di Bolzano 4 Degustazione di vini altoatesini

Festival del Gusto Alto Adige 2013 13 Seconda edizione a Bolzano

Südtirol exportiert! 13 2011 - Vier starke Quartale

Corea del Sud 16 Delegazione altoatesina

NeWS

Termine - Appuntamenti 18 mai bis September/da maggio a settembre

BeSt PraCtICe

Elmed 14 elektronische Hilfe für die landwirtschaft

SerIe

Ciliegie 15 Presentazione del prodotto

Page 2: EOS.letter 02 2012

eDItOrIal FOCUS

l’eOS è stata istituita nel 2006 e festeggia i suoi

cinque anni con una manifestazione dedicata

interamente al tema dell’internazionalizzazio-

ne. l’obiettivo é rimasto lo stesso di cinque

anni fa, promuovere l’internazionalizzazione

delle imprese locali e di accrescere e consolida-

re la notorietà dei prodotti di qualità dell’alto

Adige sia a livello locale sia oltre i confini na-

zionali. l’evento ha avuto una buona risonanza

fra le imprese che hanno avuto la possibilità di

reperire informazioni utili e di chiarire qualche

dubbio per quanto riguarda l’export.

Bilancio più che positivoerano 20 i consulenti della rete di partner

dell’eOS arrivati in alto adige da tutto il mon-

do per offrire consulenze alle imprese altoate-

sine e rispondere alle loro domande specifiche

riguardanti la loro attività all’estero. Più di 50

ditte si sono presentate per oltre 200 appun-

tamenti con gli esperti durante la settimana

dell’export, ciò dimostra che l’interesse per

l’internazionalizzazione é più che attuale.

Di particolare interesse erano i colloqui con

gli esperti dei paesi dell’Unione europea ver-

so i quali l’alto adige esporta da anni, però

anche paesi e continenti più lontani come gli

Dal 26 al 30 marzo 2012 si è svolta a Bolzano la settimana dell’export, cinque giorni dedicati esclusivamente all’esportazione con dei seminari a tema, consulenze e incontri aperti a tutte le aziende locali.

export Week: nuovi impulsi per l’internazionalizzazione

Stati Uniti ed il Sudamerica sono stati presi

d’assalto.

“In due ore ho avuto l’opportunità di farmi

un’idea sugli sbocchi commerciali che rap-

presentano diversi paesi europei e di poter

conoscere istituzioni ed imprese estere che

possono aiutarci ad accedere in alcuni mer-

cati per noi ancora troppo sconosciuti” – dice

roman Heiss, responsabile export dell’azien-

da Duka Spa di Bressanone.

“Questa manifestazione è stata un’ottima oc-

casione per informarsi sul potenziale dei nostri

prodotti all’estero e di conoscere nuovi merca-

ti” afferma alex Galvan, responsabile export

della leitner Solar Spa di Brunico che ha an-

che usufruito delle consulenze con gli esperti

dell’eOS.

markus Walder, l’ideatore dell’export Week,

è soddisfatto dalla manifestazione, anche se

“i veri risultati si vedranno forse fra un anno,

perché l’export è un settore per chi sa aspet-

tare”.

5 Jahre ist die eOS 2012 alt gewor-

den – Vorschulalter sozusagen. Dass wir

unsere Hausaufgaben aber bereits jetzt

schon ernst nehmen, haben wir bei der

export Week (rechts) bewiesen. Die Süd-

tiroler Unternehmer haben zunehmend

offene Ohren für export-Belange und

informierten sich zahlreich zu themen

und ländern. Dass man im export einen

langen atem braucht, weiß nicht nur der

export-award-Gewinner loacker (s. Son-

derteil), sondern auch adolf rauch von

der Firma elmed (S. 14), der mittlerweile

seine messgeräte für Industrie und land-

wirtschaft bis nach russland exportiert.

Und Hausaufgaben sind auch zu Hause

zu machen, so arbeiten wir wiederum an

einer Vielzahl von kleineren und größe-

ren events (letzte Seite), die von Südtirol

nach außen strahlen.

Ich wünsche Ihnen somit viel Spaß beim

Blättern und lesen in unserer Sommer-

ausgabe!

Hansjörg PrastDirektor

Valérie Spenlétel. +39 0471 945 766

[email protected]

infO

l´export Week si é svolta per la prima volta con oltre 50 imprese partecipanti.

Più di 50 aziende hanno usufruito dei colloqui con i nostri esperti.

2

EOS.LEttEr I May 2012

Page 3: EOS.letter 02 2012

FOCUS

Mr. del Pozo, what charac-terises the South American market? We could basically divide the

characteristics into two main

groups: market and legalfiscal

framework. From a market per-

spective, we should take into

consideration the distribution

channels and import condi-

tions. to reach those markets

you usually have to deal with

large groups, which are the

only ones able to buy imported

and foreign products; from a

legal and fiscal framework per-

spective, we have to take into

consideration the fact that duties and taxes

make european products much more expen-

sive than those from other origins.

What entry barriers are there in the South American market?Further to what I said in response to your

first question, we have to consider culture,

payment conditions (we have to guar-

antee our payments with a letter of

credit, at least for any initial busi-

ness), inflation, exchange rates, the

loyalty of our latin american cli-

ents, Chinese competition and the

are South tyrolean enterprises ready for the american market? What entry barriers are there? Fernando del Pozo and lucio miranda, two consultants of the export Week for america, gave an interview.

america - the land with endless opportunities?

selection of the right partner.

We also have to ensure that

we have a clear and long-term

strategy overall for penetrating

these markets.

Following your consulta-tions, how do you evalu-ate the potential of South Tyrolean companies in South America?there’s a major opportunity

for South tyrolean companies

to penetrate the South ameri-

can markets. latin american

markets consider North Ital-

ian products the best in terms

of quality and design despite their price.

Food and beverage (gourmet and imported

products), biotech, medicines,

construction materials and

any other products with high-

quality design and technology

always have a place in those

markets.

Mr. Miranda, what is your feeling after one day of con-sultancy here at EOS? an extremely good one. We

work with many export con-

sortiums and eOS is by far the

best in terms of its organisa-

tional skills.

How many meetings did you have today?eight.

How many of the companies you met today have a suitable product for the US market?all of them. the real issue is the amount of in-

vestment required to enter the market. Some

Fernando del Pozo works for INEA, a consultancy firm set up to advise and help enter-prises wanting to start up or generate new services or demands in the Spanish and latin american markets.

lucio miranda is CeO of the consultancy firm Export-USA, which helps Italian Smes enter the US market.

products are easier to market; others need a

level of investment. But so far, all the prod-

ucts we saw could sell in the USa.

Which products have the best chances in the USA?In the USa, like here, they have everything.

It is not a matter of ’need’. they buy because

they ’want’ a product. So as long as I can make

people ’want’ my product, they will buy it.

What obstacles could a South Tyrole-an product face when entering the US market? I would say that there are two issues. The first

is the size of the companies, which are gen-

erally too small to sustain the investment re-

quired to enter the market. the second issue

is common to all Italian companies: too much

focus on the products and very

little attention to marketing. It

is an issue of mentality.

Are the United States already out of the crisis?yes, compared to europe. Of

course, we cannot say that

we are in a time of economic

boom, but the economy is

much better than it was in

2009 and 2010. I think things

will get much better for the

USa in the next few years as

the country heads toward sub-

stantial energy independence.

Who do you think will win the next elections?I think President Obama will go on to a sec-

ond term. the republican Party has still not

selected a candidate and that will leave too

little time to campaign effectively against the

current President.

3

Page 4: EOS.letter 02 2012

PrOmOtION

eVeNtS

Das Projekt begeisterte knapp 7.000 Schüler

der dritten und vierten Klassen der Grundschu-

le. auf spielerische und vor allem praxisnahe

art wurde Wissenswertes über die milch und

den apfel vermittelt. ricky Ortler, die heuer

la 90esima edizione della mostra Vini di

Bolzano é alle porte e si svolgerà dal 18 al 20

maggio 2012. Faranno da cornice il Parkhotel

laurin e il museo mercantile di Bolzano. la

novità di quest’anno sarà una particolare de-

gustazione al tavolo, “l’altO aDIGe aNte-

PrIma”, dove verranno presentati ben 120

vini dell’alto adige e campioni di botti non

ancora sul mercato. Appuntamento fisso an-

che con l’apprezzata degustazione varietale

dedicata ai vini di punta dell’ alto adige, agli

spumanti e ai vini bianchi della Valle Isarco.

“l’altO aDIGe aNtePrIma” si svolgerà

venerdì, 18 maggio dalle 14.00 alle 22.00 e

sabato, 19 maggio dalle 10.00 alle 22.00 nella

“Sala delle aste” del museo mercantile.

Zahlreiche Bäuerinnen waren in den vergangenen monaten als Botschafterinnen für den apfel und die milch in Südtirols Grundschulen unterwegs.

Il centro storico di Bolzano fará da padrone alla mostra Vini 2012

Vom Gras zum Glas

mostra Vini di Bolzano con Wineparty e Colazione allo spumante

bereits zum zweiten mal als milchbotschafte-

rin unterwegs ist, erzählt über ihre eindrücke:

„Jeder Besuch war für mich ein neues erlebnis.

man sah es den Kindern richtig an, egal ob an

den deutschen oder italienischen Grundschu-

len, wie neugierig und interessiert sie sind.

Sie stellten viele Fragen und waren meist auch

schon gut vorbereitet. ein sehr wertvolles und

positives Projekt für unsere Kinder, finde ich.“

Das MilchschulprojektInitiiert vom Sennereiverband Südtirol, koordi-

niert von der eOS und durchgeführt in enger

Zusammenarbeit mit den Bäuerinnen starte-

te das milchschulprojekt 2011/2012 bereits das

4. mal. Dabei kommen die milchbotschafterinnen

in die Klassen, um praxisnah das thema milch zu

Presso il Parkhotel laurin si svolgerà la de-

gustazione varietale dedicata ai vini di punta

(Pinot Bianco, Sauvignon, Gewürztraminer,

Schiava, lagrein e Pinot Nero) il 18 maggio

(dalle 12.00 alle 22.00) e il 19 maggio (dalle

10.00 alle 22.00). Sono a disposizione 180

vini imbottigliati provenienti da 50 canti-

ne di tutte le zone vitivinicole dell’ alto

adige.

Per la prima volta si potranno degustare an-

che gli spumanti altoatesini così come i vini

bianchi della Vall’Isarco. Venerdì, 18 maggio

dalle 19.00 alle 02.00 il giardino interno del

Parkhotel laurin sarà il punto d’incontro per

tutti coloro che vogliono divertirsi al Wine-

party. la serata sarà allietata con della buona

erklären. Die geschulten Botschafterinnen zeigen

den Schülern wie die milch „vom Gras ins Glas“

kommt. Sie erklären die arbeit, die dahintersteckt

und beschreiben die abläufe von der Kuh bis zur

milch im Kühlregal. Der Höhepunkt ist das ge-

meinsame Verkosten von Frischmilch, haltbarer

milch, laktosefreier milch, Ziegenmilch und der

selbst zubereiteten Butter. Diese erfahrungen

bleiben den Kindern erhalten und sind der beste

Weg, sie für heimische Produkte zu sensibilisie-

ren. ein Wissens- und erfahrungsaustausch der

Botschafterinnen findet jährlich statt.

musica dal vivo all’insegna del vino altoate-

sino e degli spumanti dell’alto adige in un

ambiente esclusivo in compagnia dei propri

amici.

Il finale spumeggiante della Mostra Vini è

dedicato agli spumanti con la Colazione allo

spumante alto adige, “Swinging Bubbles”,

presso il Parkhotel laurin, la domenica del 20

maggio dalle 10.00 alle 14.00 con il “trio Hel-

ga Plankensteiner.”

Informazioni su: www.mostravini.it

infO

Susanne Ogrisegtel. +39 0471 945 783

susanne.ogriseg@ eos.handelskammer.bz.it

Nel giardino del Parkhotel laurin si svolgerá il Wine-party e la Colazione allo spumante alto adige.

infO

Andrea Oberjakobertel. +39 0471 945 789

[email protected]

ricky Ortler, eine der neun milchbotschafterinnen, veranschaulicht praxisnah, wie die milch vom Hof zur Sennerei und in die Packung kommt.

4

EOS.LEttEr I May 2012

Page 5: EOS.letter 02 2012

infO

Susanne Ogrisegtel. +39 0471 945 783

susanne.ogriseg@ eos.handelskammer.bz.it

Verkostungsaktion im lebensmitteleinzelhandel

Südtiroler Äpfel als energielieferanten beim münchen marathon am 09. Oktober 2011.

PrOmOtION

B2B-Maßnahmen im ÜberblickNeben dem Sponsoring des münchen ma-

rathons, des Deutschen Fruchtpreises und

des Fruchthandel retail awards stellte auch

dieses Jahr die Fachmesse Fruit logistica vom

8. bis 10. Februar in Berlin mit über 50.000

Besuchern den Schwerpunkt der B2B-maß-

nahmen dar. Der markentrainer Grips & Co

informierte lehrlinge aus dem lebensmit-

teleinzelhandel während ihrer ausbildungs-

zeit das ganze Jahr über mit allen wichtigen

Informationen rund um den Südtiroler apfel.

Printanzeigen in ausgewählten sektorspezifi-

schen medien verliehen dem Südtiroler Para-

deprodukt die nötige Sichtbarkeit, während

Schulungen bei verschiedenen Handelspart-

nern die aktivitäten im Fachbereich abrun-

deten.

Nach der guten apfelernte 2011 sind im Oktober in Deutschland, dem wichtigsten apfel-exportmarkt, verschiedene Werbemaßnahmen gestartet. Die aktionen richteten sich dabei sowohl an das Fachpublikum als auch verstärkt an den endkonsumenten.

Vielfältiges Programm für den Südtiroler apfel g.g.a.

Starke Präsenz bei den Endkonsumentenauch 2011/2012 führte die eOS im rahmen

der Werbekampagne zahlreiche verkaufs-

fördernde aktionen im deutschen lebens-

mitteleinzelhandel durch. mit dem Ziel, den

endkonsumenten von der qualitativen Beson-

derheit und der großen Vielfalt des Südtiroler

apfels g.g.a. zu überzeugen, wurden bei den

verschiedenen Handelspartnern individuell

gestaltete Verkostungen, Werbeschaltun-

gen, Pr-aktionen, Gewinnspiele, besondere

Beipackprodukte oder Verbundaktionen mit

weiteren Südtiroler Produkten organisiert

und durchgeführt. eine kontinuierlich geführ-

te Pr-arbeit mit regelmäßigen Pressemittei-

lungen, themendiensten, Hörfunkbeiträgen

und redaktionsbesuchen sorgte zudem für

die nötige Präsenz in Publikumsmedien.

EU-Projekt Apfel-Speck-WeinIm Oktober ist die zweijährige Verlänge-

rung des eU-Projekts apfel-Speck-Wein in

Deutschland, Italien, tschechien und Polen

gestartet. Im rahmen dieses Förderpro-

gramms werden besonders die Synergien

zwischen den drei Produkten aufgezeigt und

spezielle anzeigen und medienkooperati-

onen in ausgewählten Publikumszeitschrif-

ten in den vier ländern initiiert. eine starke

kontinuierliche Pr-arbeit und speziell erar-

beitetes Werbematerial informieren die end-

verbraucher über die besonderen Vorzüge

und die streng regulierten Qualitätskriterien

dieser Südtiroler Produkte. Insgesamt 150

Verkostungstage für den Südtiroler apfel

g.g.a. in drei ausgewählten Supermarktket-

ten rundeten das aktivitäten-Programm in

Deutschland ab (s. dazu auch Bericht auf

Seite 15).

5

Page 6: EOS.letter 02 2012

PrOmOtION

2011 wurden zahlreiche Südtirol-Verkaufsförderungsaktionen gestartet, gestützt durch ein klares Konzept. auch 2012 wird bereits intensiv gearbeitet.

Intensive Verkaufsförderung 2011 und 2012

2011 wurde den Südtiroler Firmen aus dem

Bereich lebensmittel ein weitreichendes

Spektrum an Verkaufsförderungsmaßnahmen

angeboten. Startend von klassischen Verkos-

tungsaktionen am Verkaufspunkt über Presse-

und Delegationsreisen bis hin zu aktionen im

rahmen von eU Projekten wurden die Ziele

der marktdurchdringung und marktkonsoli-

dierung mit großem einsatz verfolgt. Insge-

samt waren es 34 aktionen in 13 ländern, an

denen sich über 45 Unternehmen aus Südtirol

beteiligt haben. an über 2.000 Verkostungs-

tagen wurden Südtiroler Produkte beworben.

Die meisten Promotionen fanden im Kern-

markt Deutschland statt. In den neuen märk-

ten wie Norwegen, Schweden, Polen und den

USa wurde bei den Verkostungen verstärkt

ein neues Format angewendet: rezeptzuberei-

tung am Verkaufspunkt, online-Gewinnspiele

und vereinheitlichte Werbematerialien ermög-

lichten einen stimmigen auftritt am POS.

land Beschreibung aktivität Zeitraum

DeutschlandHandelspartner Nord- und Süd Deutschland Verkostungsaktion* Q1+2

Handelspartner Deutschland National Verkostungsaktion Q1+2+4

ItalienHandelspartner Italien National Verkostungsaktion Q1-4

Handelspartner Italien Verkostungsaktion* Q1+2

Polen

Südtiroler Weintage in Warschau Südtirol Promotion KW 19-20

Unternehmerreise Delegationsreise KW 21

Handelskette Polen Verkostungsaktion Q4

USa

Delegation Incoming Speckfest Delegationsreise KW 39

Promotion Chicago Südtirol Promotion KW 1-9

Fancy Food Show Washington messe 17-19. Juni

Österreich Handelspartner tirol - Salzburg - Vorarlberg Südtirol Promotion Q4

Schweiz Handelspartner Schweiz national Südtirol Promotion Q2+4

Skandinavien

Handelspartner Norwegen national Verkostungsaktion* Q1

Handelspartner Schweden national Verkostungsaktion Q1

Birkebeiner rennen Norwegen event – Sponsoring* Q1

Israel Handelspartner national Verkostungsaktion* Q1

*aktionen im rahmen der eU-Projekte, Q = Quartal, KW = Kalenderwoche

Hannes Taubertel. +39 0471 945 788

hannes.tauber@ eos.handelskammer.bz.it

infO

Bei Delegationsreisen und messeauftritten

wurden neue Beziehungen zu Handelspart-

ner, einkäufern und/oder Distributoren auf-

gebaut bzw. konsolidiert. Somit konnte dank

der guten und konstruktiven Zusammenar-

beit mit den Südtiroler Unternehmen ein

erfolgreiches und intensives Jahr 2011 abge-

schlossen werden.

Für 2012 stehen wiederum aktionen in fol-

genden ländern an:

6

EOS.LEttEr I May 2012

Page 7: EOS.letter 02 2012

Due immagini dello spot pubblicitario del

Vino alto adige DOC e dello Speck alto adige IGP.

reger austausch zwischen den Pustertaler und Osttiroler Unternehmern.

Ziel der Veranstaltung war es die arbeit über die Grenze zu fördern.

PrOmOtION

marKetS

lo scopo degli spot pubblicitari è di dare

risalto ai prodotti di qualità a livello nazio-

nale. Gli spot saranno trasmessi in accordo

con i piani televisivi della SmG – alto adige

marketing; strategia che permetterà di cre-

are nuove sinergie e di rafforzare l’immagi-

ne dell’alto adige e dei suoi prodotti. Nel

2011 la pubblicità dello speck in onda su 15

canali nazionali è stata trasmessa ben 700

volte e ha raggiunto in media ben 14 milio-

ni di potenziali consumatori. I numeri par-

lano da sé e quindi anche per quest’anno

In Zusammenarbeit mit der Wirtschaftskam-

mer tirol organisierte die eOS am 29. märz

zum zweiten mal ein Unternehmertreffen im

Hochpustertal. Ziel der Veranstaltung war es,

die Kommunikation und den Informations-

austausch zwischen Firmen aus dem Pustertal

und dem Osttirol zu verbessern. Der Fokus

der Veranstaltung lag auf dem Baugewerbe

mit dem Schwerpunkt Holz. Speed dating

basiert auf dem Konzept eines kurzen Ken-

Per tre settimane saranno presenti nelle tV italiane lo Speck alto adige IGP e i Vini alto adige DOC.

Speed Dating zwischen Pustertaler und Osttiroler Unternehmen aus der Holz-Baubranche

lo Speck IGP e i Vini DOC protagonisti anche in tV

Unternehmertreffen im Hochpustertal

le aspettative sono

grandi. Nei mesi di

aprile e maggio sa-

ranno trasmessi gli

spot pubblicitari sul

vino. In contempora-

nea verranno messi

in commercio dei nuo-

vi vini. Invece per lo speck sarà la volta il

mese di settembre in occasione della “Fe-

sta dello Speck” che avrà luogo di nuovo a

S. maddalena – Funes.

nenlernens der teil-

nehmenden Unter-

nehmen des jeweilig

anderen landesteils.

Demzufolge treffen

sich Unternehmer,

die im gleichen Sek-

tor tätig sind und an

einem wertvollen

erfahrungsaustausch

teilnehmen wollen.

Bei gegenseitigem

Interesse konnten

die beteiligten Firmen am abschließenden

Buffet informelle Gespräche führen, um even-

tuelle Synergien und Kooperationsmöglichkei-

ten auszuloten.

Im ersten teil der Veranstaltung wurden die

wirtschaftlichen Zusammenhänge zwischen

Pustertal und Osttirol durchleuchtet und in

Kurzvorträgen die Besonderheiten und Vor-

schriften beim „arbeiten über die Grenze“ her-

vorgehoben.

Veranstaltungsort war die loacker moccaria

in Heinsfeld, Osttirol. Das Südtiroler Unter-

nehmen gilt als Parade-Beispiel für die wert-

volle und erfolgreiche Zusammenarbeit mit

Osttirol.

Der abend endete mit vertiefenden Gesprä-

chen am Buffet und einem Glas Wein.

infO

Susanne Ogrisegtel. +39 0471 945 783

susanne.ogriseg@ eos.camcom.bz.it

Janpaul frenestel. +39 0471 945 792

janpaul.frenes@ eos.handelskammer.bz.it

infO

7

Page 8: EOS.letter 02 2012

FaIrS

La fiera BioFach si è svol-

ta a Norimberga dal 15 al

18 febbraio 2012.

l’eOS ha partecipato per

la quinta volta a questa

importante manifesta-

zione con uno stand col-

lettivo di 150m². la Bio-

Fach, principale fiera del

biologico a livello mon-

diale ha registrato 2.420

espositori e ha attirato

oltre 44.000 visitatori.

l’offerta è molto varia e

comprende frutta e ver-

dura, vino, abbigliamento, panetteria e pa-

sticceria e prodotti del commercio equo. la

cooperativa agricola Bio Val Venosta (VI.P) di

Im Jahr 2013 plant die eOS die teilnahme an

vier messen, bei denen zum ersten mal ein

Südtirol-auftritt organisiert wird. Zu den

neuen messen zählen die lebensmittelmesse

„asia Fruit logistica“ in Hongkong, die „IFe“

in london für Hotelausstattung und Wellness,

die messe „Sirha“ in lyon aus dem Bereich

Wellness und die „Stone+tec“ für die Bau-

branche, Segment Natursteine in Nürnberg.

Genauere Informationen zu den neuen mes-

sen und das vollständige messeprogramm

2013 finden Sie online unter: http://www.eos-

export.org/de/veranstaltungen-und-messen/

messen.html

14 espositori altoatesini hanno presentato i loro prodotti biologici alla fiera leader del settore

Das vorläufige Messepro-gramm für 2013 steht fest.

Presenza altoatesina alla BioFach

Neue messen 2013

laces, la cooperativa agri-

cola Bio Südtirol di terlano

e la J. Kiem S.r.l. di lagun-

do hanno esposto le mele

da coltivazione biologica.

Ha partecipato anche la

tenuta Stachlburg di Kripp

Sigmund di Parcines con i

suo vini biologici. Snack e

salatini biologici, Schüt-

telbrot biologico dell’alto

adige, Schüttelbrot biolo-

gico in formato mini, pane

secco di farro, focacce di

farro alle erbe, pane ti-

pico della Val d’Ultimo, cantuccini altoate-

sini, snack al muesli e chips erano il fiore

all’occhiello della Profanter Backstube S.r.l.

e della Ultner Brot S.a.s. della Val d’Ultimo.

Inoltre erano presenti l’impresa Schreyögg

S.r.l. con caffè biologico, elementi di legno

per costruzioni della reinverbund S.r.l. di

Prato allo Stelvio e i detergenti della Hedera

Natur S.r.l. di Bolzano. anche cinque bioho-

tel dell’alto adige hanno fatto da padrone

alla BioFach: il theiner’s Garten Bio Vitalho-

tel di Gargazzone, il BioHotel & residence

Kaufmann di Ora, il Biohotel Panorama di

malles, il tauber’s Bio Vitalhotel di San Si-

gismondo e per la prima volta anche il land-

hotel anna S.r.l. di Silandro.

Hildegard Mayrhofertel. +39 0471 945 781

mayrhofer@ eos.camcom.bz.it

infO

Gli espositori altoatesini alla Biofach 2012.

Anmeldefrist für die Messen ist in der Regel 5 Monate vor dem Datum, an dem sie stattfinden. Den Firmen werden 50% der anfallenden Kosten berechnet, bei erstbeteiligung nur 30%. ausgenommen sind dabei Kosten für Reise und Verpflegung.

florian Reisingertel. +39 0471 945 778

florian.reisinger@ eos.handelskammer.bz.it

infO

die Anmeldung läuft noch für folgende Messen für das Jahr 2012:

messeveranstaltung Ort Datum ansprechpartner/in

Industrie, Handel und Gewerbe

lihga Schaan 01.-08.09.2012 Karl Damian

lebensmittel

megavino Brüssel 19.-22.10.2012 Daniela Silgoner

Hotelausstattung und Wellness

Hotel Bozen 22.-25.10.2012 Daniela Silgoner

Handwerk und Zulieferindustrie

Heim & Handwerk münchen 28.11.-02.12.2012 Karl Damian

artigiano in Fiera mailand 01.-09.12.2012 Florian reisinger

neue Messen im Jahr 2013:

messeveranstaltung Ort Datum ansprechpartner/in

lebensmittel

asia Fruit logistica Hong Kong September 2013 lu Zheng

IFe london 17.-20.03.2013 Jürgen Wagner

Hotelausstattung und Wellness

Sirha lyon 26.-30.01.2013 Valérie Spenle

Baumesse

Stone+tec Nürnberg 29.05.-01.06.2013 Karl Damian

8

EOS.LEttEr I May 2012

Page 9: EOS.letter 02 2012

FaIrS

Unter den 4.200 ausstellern präsentierten

sich heuer 68 Südtiroler Produzenten mit

einem Gemeinschaftsstand von 1.500 Qua-

dratmetern. Ihre erwartungen waren hoch:

2011 war für die Südtiroler Weinwirtschaft

ein gutes Jahr, in dem sie auf einen stabilen

Binnenmarkt mit rund 70 Prozent der Ge-

samtvermarktung bauen und eine export-

quote von Plus zehn Prozent verzeichnen

konnte.

Die Zeremonie für die auszeichnung Can-

grande fand im „blauen Saal“ des Kon-

Großer andrang herrschte bei der 46. ausgabe der internationalen messe für Weine und Destillate in Verona. Die begehrte auszeichnung „Cangrande“ ging an Josephus mayr von der Kellerei „erbhof Unterganzner“ aus Kardaun.

Vinitaly 2012: Weine aus Südtirol

gresszentrums europa in Verona statt. „Ich

gratuliere Josephus mayr herzlich zu diesem

angesehenen Preis. er macht unserem land

mit seinen exzellenten Weinen alle ehre und

stellt Südtirol in den Vordergrund“, so an-

ton Zublasing, Präsident des Konsortiums

Südtiroler Wein.

Der Veranstalter Verona Fiere zählt zum

ersten mal auch aussteller aus Usbekistan,

moldawien, aserbaidschan und armeni-

en. Besucher/innen aus über 100 ländern

besuchten die messe. am Südtiroler Ge-

meinschaftsstand in Halle 6 wurden täglich

thematische Verkostungen zu den verschie-

denen Sorten angeboten: Weißburgunder

und Blauburgunder am ersten tag, müller

thurgau, Kerner, Cuvée Weiß und Gewürz-

traminer am montag, Sauvignon und lag-

rein am Dienstag und der Südtiroler Sekt

zum abschluss am mittwoch.

Helmuth Zanottitel. +39 0471 945 772

helmuth.zanotti@ eos.handelskammer.bz.it

infO

Im Bild von links nach rechts: Der Präsident des Konsortiums Südtiroler Wein anton Zublasing, landesrat Hans Berger, Cangrande-Gewinner Josephus mayr, eOS-Präsident Federico Giudiceandrea und eU-Parlamentarier Herbert Dorfmann.

68 Südtiroler Produzenten waren auf einem Gemeinschaftsstand von 1.500 Quadratmetern vertreten.

auf dem Programm stand in diesem Jahr

auch eine permanente Vernatsch-Verkos-

tung. Diese autochthone rebsorte wurde

ende des mittelalters erstmals schriftlich

erwähnt und spielt seit dem 16. Jahrhundert

eine zentrale rolle im Südtiroler Weinbau.

“Der Vernatsch steht für ganz besondere

Weine, ist leicht bekömmlich und trifft so

den Geschmack der Zeit. aus diesem Grund

wollten wir bei dieser ausgabe der Vinitaly

diese Sorte besonders hervorheben“, erklär-

te Zublasing.

9

Page 10: EOS.letter 02 2012

eXPOrt NEWS

regolamento Ue per il vino biologico

approvata a Bruxelles una nuova normativa sul vino da

coltivazioni bio, che potrà avere il logo biologico della Ue e eti-

chette con la dicitura “vino biologico”. a partire dalla vendemmia

2012, i produttori che coltivano uve senza trattamenti chimici, né

manipolazioni in cantina, potranno utilizzare il logo bio dell’Ue,

riconosciuto in tutti i Paesi dell’Unione europea, che certifica uf-

ficialmente gli ingredienti e i processi produttivi adottati. Fino

ad oggi i produttori di vino potevano etichettare le loro bottiglie

solo con la dicitura “da uva da agricoltura biologica” e non era

possibile utilizzare il logo europeo per i prodotti bio.

Brasilien: Importverzögerung wegen fehlender markierungen bei Holzverpackungen

Die brasilianischen Behörden beanstanden immer

wieder einfuhren aus europa, bei denen die erfordernisse gemäß der

Internationalen richtlinie ISPm 15 (rahmenbedingungen für die re-

gulierung hölzernen Verpackungsmaterials im internationalen Han-

del“) nicht eingehalten wurden. es fehlt in diesen Fällen also an den

Paletten oder Holzkisten die entsprechende IPPC-markierung, die

bescheinigt, dass die Holzverpackung den FaO-Vorschriften entspre-

chend wärmebehandelt oder mit methylbromid begast wurde.

FaQ: Was ist eine lieferantenerklärung nach eG-Verordnung 1207/2001?

Die lieferantenerklärung nach eG-Verordnung 1207/2001 ist ein Informations- und Nachweispapier für die direkte oder indirekte Inanspruch-

nahme von Zollbegünstigungen, die die eG mit verschiedenen Staaten vertraglich vereinbart hat. So dient sie z. B. dem exporteur als Nachweis

für die ausstellung einer Warenverkehrsbescheinigung eUr.1.

Thomas Lungertel. +39 0471 945 763

[email protected]

infO

Zollunion russland-Belarus-Kasachstan – Inkrafttreten technischer reglements im Jahr 2012

Die Sicherheit vieler Produkte, die für den russischen,

belarussischen und (oder) kasachischen markt bestimmt

sind, muss nachgewiesen werden. Die zuständigen Gre-

mien der Zollunion russland-Belarus-Kasachstan haben

bereits 24 technische reglements (tr) ausgearbeitet, die einheit-

liche rechtsverbindliche anforderungen für die erzeugnisse und

produktrelevante Prozesse festgelegen. Die tr regeln unter ande-

rem das Konformitätsverfahren für die betroffenen Produkte und

legen außerdem fest, welche angaben zur Information der Ver-

braucher gemacht werden müssen.

Vies - Vat Information exchange System

Per le aziende che intendono realizzare scambi di beni e servizi

in ambito comunitario, non è più sufficiente essere in possesso

della semplice partita iva nazionale. Chiunque intenda effettua-

re operazioni in ambito comunitario deve essere iscritto nell’ar-

chivio informatizzato dei soggetti autorizzati a porre in essere

operazioni comunitarie (elenco Vies). Questo elenco consiste

in un grande database elettronico che ha l’obbiettivo di racco-

gliere in un unico elenco tutti gli operatori autorizzati a operare

con delle controparti che fanno parte dell’Unione europea, al

fine di combattere le frodi comunitarie in materia di iva.

Carnet ata für die Vereinigten arabischen emirate

Seit dem 1. Oktober 2011 ist nun neben Dubai auch

die ein- und ausreise mit Carnet ata über abu Dha-

bi möglich. Die abfertigung erfolgt über die Zollämter

abu Dhabi - Port Zayed und abu Dhabi - International

airport. erfolgt die ein- und ausreise nicht zu den amtli-

chen Öffnungszeiten, wird eine Gebühr für die abfertigung erho-

ben. Carnets ata können nur für messe- und ausstellungsgüter

ausgestellt werden. Jeder Carnetinhaber ist verpflichtet, vor Abrei-

se die bevorstehende Verwendung des Carnets der Dubai Cham-

ber of Commerce and Industry per e-mail zu melden, unabhängig

davon, ob die einreise über Dubai oder abu Dhabi erfolgt. Carnets

werden in englischer Sprache akzeptiert.

10

EOS.LEttEr I May 2012

Page 11: EOS.letter 02 2012

letter

1925 fing alles an ...Den ersten Schritt der beeindrucken-

den Firmengeschichte der a.loacker aG

machte alfons loacker im Jahre 1925 mit

der Gründung einer kleinen Backstube

unter den Bozner lauben, wo er erstmals

die hausgemachten Waffeln produzierte.

als meilenstein in der Firmengeschichte gilt

die einführung der Frischhalteverpackung

im Jahr 1967, an der armin loacker, Sohn des

am 11. November 2011 wurden die vier Südtirol awards der Wirtschaft verliehen. Während in der Kategorie INVeStmeNt Salewa, in der Kategorie marKetING der Obsthof troidner und in der Kategorie INNOVatION Nordpan als Gewinner hervorrgingen, sicherte sich in der Kategorie eXPOrt das Familienunternehmen lOaCKer den ersten Preis!

lecker, locker, loacker!

Firmengründers, maßgeblich beteiligt war.

motiviert trieb er die handwerkliche Her-

stellung von Waffeln voran und systemati-

sierte viele abläufe, sodass die Weichen für

eine industrielle Produktion gestellt wur-

den; der Absatz florierte.

1974 wurde die Backstube zu klein und man

sah sich nach geeignetem Gewerbegebiet

um. Für die Firmenleiter war bereits damals

klar(!), dass der Sitz nicht in der Industrie-

zone Bozen erbaut werden konnte, wo ab-

gase der Schwermetallindustrie die Grund-

faktoren Luft und Wasser beeinflussen.

auf 1.000 metern Höhe in Unterinn am

ritten wurde schließlich das neue Werk ge-

baut. Nur ein Jahr später, 1975, wurden die

Südtiroler Waffeln bereits in Norditalien

verkauft. Von da an ging es steil bergauf.

Der Betriebssitz in Unterinn – im Hintergrund der Schlern, der teil des logos ist.

Sonderteil

eoS.letter May 2012

für den

export Award Gewinner

loacker

I

Page 12: EOS.letter 02 2012

1925

1926

1927

1928

1929

1930

1931

1932

1933

1934

1935

1936

1937

1938

1939

1940

1941

1942

1943

1944

1945

1946

1947

1948

1949

1950

1951

1952

1953

1954

1955

1956

1957

1958

1959

1960

1961

1962

1963

1964

1965

1966

1967

1968

1969

1970

1971

1972

1973

1974

1975

1976

1977

1978

1979

1980

1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1980

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

1985 baute loacker seine exportaktivitäten

durch die Shooting-Stars „Quadratini“, die

„Sandwich“ und „loackini“ aus; 1999 kam

ein weiteres Werk in Heinfels in Osttirol

hinzu, 2010 wurde das Werk auf dem ritten

ausgebaut.

Hauptmarkt ist noch immer Italien, wo loa-

cker schon seit Jahren die marktführerschaft

mit über 50% beansprucht,

doch auch im export ist der

Waffelspezialist mittlerweile

sehr stark. Die wichtigsten

märkte liegen im Nahen Osten. Insgesamt

beliefert das Familienunternehmen aus Süd-

tirol über 99 länder auf allen fünf Kontinen-

ten der erde.

Heute beschäftigt loacker 581 mitarbei-

ter und erwirtschaftet einen Umsatz von

rund 253 mio. euro. Neben der

Produktion von Waffeln ist der

Italien-Vertrieb der marken rit-

ter Sport, Ovomaltine, twinigs,

lorenz und Pema ein wichtiges

Geschäftsfeld. 2008 eröffnete

loacker seine erste moccaria, ei-

nen Flagship- Store, der die Welt

der marke loacker erlebbar ma-

chen soll.

Was ist loackers Geheimnis, um so erfolgreich zu sein und stetig zu wachsen?

Qualität ist das Um und Auf!Schon von Beginn an zählt der Begriff Qua-lität zu den wichtigsten merkmalen der

rittner Waffel- und Schokospezialitäten.

Für loacker beginnt Qualität beim res-

pekt vor der Natur (zertifiziert durch das

Umweltzertifikat ISO 14001) und setzt sich

fort in auswahl und einsatz von natürlichen

rohstoffen und neuester Produktions- und

Verpackungstechnologien. Dadurch garan-

tiert loacker, dass keine Konservierungs-

stoffe, Farbstoffe, Geschmacksverstärker

oder ähnliches verwendet werden. Der

zufriedene, wachsende Kun-

denstock ist Beweis dafür.

Preise belegen zudem, dass

der Kunde und die Branche

loacker sehr schätzen: der Candy Kettle

award und die auszeichnung „Sapore dell’

anno 2012“ in Italien, den loacker zuvor

schon in Frankreich und Portugal verliehen

bekommen hatte, lassen sich schlussend-

lich auf die Qualität in allen Bereichen zu-

rückführen.

Qualität bedeutet für das Unternehmen auch

achtung vor den sozialen Bedingungen der

arbeit. ein Klima der Offenheit, eine weit-

sichtige Unternehmensführung, gesunde

ernährung in der hauseigenen mensa, viel

Kommunikation und außerbetriebliche ak-

tivitäten sorgen dafür, dass die mitarbeiter

sich bei der arbeit wohl fühlen und motiviert

ans Werk gehen.

Gründung einer kleinen Backstube unter den Bozner lauben einführung der Frischhalteverpackung

Das Familienunternehmen loacker wird in dritter Generation von Ulrich Zuenelli (li.) geführt – die Geschwister Christine loacker Zuenelli und armin loacker (re.) haben das von Vater alfons übernom-mene Unternehmen ausgebaut.

EOS.LETTEr I Sonderteil export Award Gewinner 2011

Die a.loacker aG – eckdaten 2011

• Umsatz: 253,1 mio. euro

• Produktionsvolumen: 27.000 t

• mitarbeiter: 581

• Werke: 2 (Unterinn, Südtirol – Heinfels, Osttirol)

• loacker moccaria: 4 (Bozen, Brenner, Heinfels, Verona)

• Produktportfolio: 70% Waffeln, 30% Schokoladespezialitäten

• marktanteil loacker Italien: 50%

• Vertrieb weltweit: 99 länder (mittlerer Osten, afrika, amerika, asien, europa)

• Weiteres: Vertrieb für Italien der mar-ken ritter Sport, Ovomaltine, twinings, Pema, lorenz

„Der leicht bekömmliche natürliche Genuss“

II

Page 13: EOS.letter 02 2012

1925

1926

1927

1928

1929

1930

1931

1932

1933

1934

1935

1936

1937

1938

1939

1940

1941

1942

1943

1944

1945

1946

1947

1948

1949

1950

1951

1952

1953

1954

1955

1956

1957

1958

1959

1960

1961

1962

1963

1964

1965

1966

1967

1968

1969

1970

1971

1972

1973

1974

1975

1976

1977

1978

1979

1980

1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1980

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

Konsequente Markenführung und erfolgreicher Vertriebsaufbaumanfred Kunold, der verstorbene export-

Pionier der Waffeln vom ritten beherrschte

es wie kein anderer, Partner zu suchen und

Kontakte zu knüpfen. Seit 1979 kümmerte er

sich um den aufbau des exportgeschäftes und

bildete die Speerspitze seines professionellen

teams. Gestartet war der export über Bal-

lungszentren, touristenzentren und Flughä-

fen. Segment für Segment wurde angegangen

und starke Distributionspartner gesucht. Doch

wie findet man solche Distributionspartner?

„Oanfoch zuigian“, lautete die antwort.

Wichtig in diesem Zusammenhang war für das

Familienunternehmen loacker immer, dass sie

zu all ihren Partnern langjährige Beziehungen

aufgebaut haben. Die Persönlichkeit beispiels-

weise des exportleiters spielte eine wichtige

rolle – jeder marktleiter oder Distributions-

partner wusste immer, an wen er sich wenden

konnte. Die Positionen innerhalb des Unter-

nehmens wurden langfristig aufgebaut – ein

Familienunternehmen verschwindet nicht so

schnell wie eine Briefkastenfirma, das schät-

zen die Partner an loacker – in der globalen

Welt werden langjährige Beziehungen und

Vertrauen sogar immer wichtiger!

Heute liefert loacker in über 99 länder auf

allen Kontinenten der Welt. auffallend ist,

dass der Schriftzug loacker immer erhalten

bleibt, egal, wie exotisch das land ist. Der

konsequente markenauftritt in allen märk-

ten und das einheitliche Packungsdesign

sind zu einer Grundregel geworden. Die

wichtigsten märkte liegen dabei im Na-

hen Osten mit Saudi arabien, libyen und

Betriebsgründung in Unterinn am ritten

Start Internationalisierung

Werksgründung in Heinfels in Osttirol

erste loacker moccaria

auszeichnungen für lOaCKer:

2012 gewann loacker den „Sapore dell’anno“. Dies ist eine Qualitätsauszeichnung der lebensmittelkategorie in Italien, die seit 15 Jahren Produkte aufgrund ihres hochwerti-gen und besonderen Geschmacks kürt. Dabei werden über eine halbe million tests mit einem breit aufge-stellten Verbrauchertyp durchgeführt, die das Produkt im rahmen eines Blind-tests verkosten. Die Produktmarke bleibt den Verkos-tern vorenthalten, gültige Parameter sind einzig und allein der Ge-schmack, das aussehen, der Geruch und die Produktkonsistenz.

2011 gewann loacker den „Südtirol Award“ in der Kategorie export. 2011 wurden erstmals die Südtirol awards ausgetragen. Die Südtirol awards werden in den 4 Kategorien der Wirtschaft Standortentwicklung (BlS), export (eOS), marketing (SmG) und Innovation (tIS) vergeben. Ziel der alle 2 Jahre vergebenen Süd-tirol awards ist es, Südtirols Wettbewerbsfähigkeit durch das aufzeigen innovativer, beispielhafter und marktfähiger Projekte und Unternehmen zu steigern und branchenübergreifend mut zu machen.

2007 gewann loacker den „Sweet Global Award“. Sweets Glo-bal talents - sponsored by Dr. Hans riegel Stiftung zeichnete bis 2010 menschen aus, die ihre Visionen und innovativen Ideen zielstrebig umsetzen wollten. Der internationale Süßwarenhan-delsverband Sweets Global Network e.V. unterstützte gemein-sam mit der Dr. Hans riegel-Stiftung mit diesem award junge hochqualifizierte Talente der europäischen Süßwarenwirtschaft mit drei Förderpreisen im Wert von je 10.000 euro.

2003 gewann loacker den „european Candy Kettle Award“. Dieser geht zurück auf den in den USa gegründeten Candy Kettle Club von Don Gussow. es war die konsequente Weiter-führung der Verbindung von Zulieferindustrie und Herstellern. Gewinner des Candy Kettle awards waren u.a. michele Ferrero (Ferrero, 1973), Claus Oberwelland (august Storck 1974), rudolf

Sprüngli (lindt & Sprüngli 1979) und Dr. Hans riegel

(Haribo 1981).

tortina

III

Page 14: EOS.letter 02 2012

den arabischen emiraten an der Spitze, doch

auch in den USa, in Israel und Japan ist loa-

cker sehr präsent. 2011 wurde ein Umsatz von

253,1 millionen euro erwirtschaftet. ein resul-

tat, das auf eine agile und effiziente Unter-

nehmensstruktur zurückzuführen ist sowie

auf Handelsbeziehungen, die auf Verlässlich-

keit und Korrektheit aufbauen.

„innovation ist nicht immer gut!“Die erfolgsgeschichte von loacker ist nicht

nur eine erfolgsgeschichte – auch durch

misserfolge wuchs das Unternehmen. Der

einstieg in das „Frühstücksgeschäft“ in

den 90er Jahren beispielsweise entpuppte

sich als Flop, das Produkt passte nicht zum

markt, viel in Produktentwicklung gesteck-

tes Kapital war verloren – das Unternehmen

lernte daraus, seine Nische noch besser aus-

zubauen und dass Innovation nur dann gut

für das Unternehmen ist, wenn diese auch

nachhaltig die Verkaufszahlen ankurbelt.

Wenn eine Neulistung eines Produktes die

auslistung eines anderen Produktes zur Fol-

Das 1999 in Heinfels in Osttirol gegründete Werk.

loacker Weltweit

ge hat, hat man schlecht in Innovation inves-

tiert. Innovativ hingegen war die Investition

in die Verpackungsfolien, die Verpackung

der „Quadratini“, die „zum Hineingreifen“

einlädt und die erkenntnis, dass auch Waf-

feln nicht immer länglich geschnitten wer-

den müssen.

Marktführer, bekannt auf der gan-zen Welt… und dann?loacker setzt auch in Zukunft stark auf die

Internationalisierung und die noch bessere

Durchdringung der verschiedenen märkte.

aufgrund der hohen Nachfrage und der in-

tensiven export-arbeit wird die auslastung

in den beiden Produktionsstätten Unterinn

und Heinfels steigen – eine weitere Vergrö-

ßerung ist deshalb nicht ausgeschlossen.

ein neues Segment innerhalb der Süßwaren

wird loacker voraussichtlich nicht anstre-

ben, sondern sich vermehrt auf die Waffel-

und Schokoladespezialitäten, wie die neuen

„rose of the Dolomites“ konzentrieren und

ausbauen.

EOS.LETTEr I Sonderteil export Award Gewinner 2011

IV

Page 15: EOS.letter 02 2012

eXPOrt INFOrmatION

PrOmOtION

Organizzate una manifestazione e cercate

un interprete simultaneo? avete una lettera

da tradurre? Oppure siete in contatto con

un’importante azienda con sede all’estero

e dovete tradurre un testo e non sapete a

chi rivolgervi? Quante volte avete perso del

tempo prezioso a cercare la persona giusta?

a marzo e aprile, i due protagonisti del proget-

to dell’Unione europea “la nuova sicurezza ali-

mentare europea – proseguimento” sono en-

trati nei supermercati italiani. In diversi punti

vendita delle catene “esselunga” e “Il Gigante”

si sono svolte delle degustazioni di mele alto

adige IGP e di Speck alto adige IGP:

• 9 e 10 marzo 2012 (Esselunga)

• 30 -31 marzo e 6-7 aprile 2012 (Il Gigante)

l’iniziativa si è svolta sull’intero mercato ita-

liano, concentrandosi soprattutto nelle cittá

del nord, come ad esempio milano, Brescia e

Firenze. Presso le bancarelle di degustazione

sono stati distribuiti materiali informativi sui

due prodotti ad origine protetta, Speck alto

adige IGP e mela alto adige IGP, e opuscoli

con ricette e interessanti suggerimenti sulla cu-

le lingue non sono più un ostacolo – consultate la banca dati interpreti e traduttori

mela alto adige IGP e Speck alto adige IGP degustati in 60 punti vendita del GDO con 320 giorni di promozione

Banca dati interpreti e traduttori

Degustazioni di prodotti con Indicazione Geografica Protetta (IGP)

Oggi giorno per i contatti con l’estero, le lin-

gue straniere sono spesso indispensabili. Per

aiutare le imprese nella ricerca di un tradut-

tore oppure interprete l’eOS ha creato una

banca dati efficiente e semplice da utilizzare.

Ci sono i contatti di molti traduttori e/o inter-

preti specializzati in diversi settori che pos-

sono essere per esempio diritto, economia,

ambiente, oppure agricoltura e turismo, sono

solo alcuni degli ambiti inseriti nel nostro

database. Come vedete l’offerta è veramen-

te vasta. anche le combinazioni linguistiche

sono molteplici come il cinese, il russo, l’ara-

bo e non mancano anche le lingue standard

come l’inglese oppure lo spagnolo. la scher-

mata fornisce alcune informazioni generali

dell’interprete e/o traduttore e l’ambito di

cina altoatesina. In questo modo i consumatori

hanno avuto non solo la possibilità di conoscere

i due prodotti IGP da vicino degustandoli, ma

anche di ottenere informazioni più dettagliate

sul marchio europeo di qualità IGP.

Questo intento si dimostra del tutto conforme

alle linee guida del progetto Ue, il cui obiet-

specializzazione. Usufruendo di queste prime

informazioni è possibile mettersi in contatto

direttamente e in modo veloce con la perso-

na da Voi scelta. Inoltre è un’ottima possibi-

lità per conoscere la nuova pagina internet

dell’eOS con tutte le novità e le attuali manife-

stazioni in corso. la banca dati è collocata sot-

to la voce export Help Desk/paesi e mercati.

Siete rimasti soddisfatti di una traduzione?

Il servizio non è stato veloce e professionale?

Un feedback è sempre importante per offrire

un servizio di qualità.

Nella banca dati sono registrati anche interpreti che traducono nella lingua araba

Degustazione di Speck alto adige IGP in un supermercato.

Elena Giussanitel. +39 0471 945 768

elena.giussani@ eos.camcom.bz.it

infO

Alexandra Cembrantel. +39 0471 945 776

[email protected]

infO

tivo è, infatti, di informare i consumatori sul

significato e l’importanza dei marchi europei

IGP, DOP e DOC, sinonimi di produzione tra-

dizionale e origine regionale. Grazie alle seve-

re direttive sulla produzione viene garantita

la massima qualità, la tradizione artigianale e

l’origine geografica, assicurando al consuma-

tore sicurezza e rintracciabilità al momento

dell’acquisto del prodotto.

Ulteriori informazioni sulla campagna Ue e le

sue attività si trovano anche sul sito del pro-

getto www.suedtiroler-originale.info.

11

Page 16: EOS.letter 02 2012

marKetS

Fifteen ski resort managers from USa and Canada visited South tyrol and local companies specializing in winter technology from 13 to 18 march

West exploring east

the delegation from North america visiting leitner aG in Vipiteno.

GmbH in Selva Gardena, Prinoth aG and leit-

ner aG in Vipiteno, techno alpin aG in Bolzano

and Betonform GmbH in Gais. “We are inter-

ested in entering the North american market

with one product range: avalanche protection

structures and systems for preventing soil ero-

sion.the support from eOS and the fact that

there is so much export promotion in our re-

gion is a great help for us in this first phase

and a huge motivational factor”, commented

Christian Gartner from Betonform GmbH.

the outcome of this project is unlikely to be-

come visible in the next few months as export-

ing winter technology is a long-term business.

However, the feedback was extremely positive

from both sides – the entrepreneurs and the

North american ski resort managers. “the trip

to the South tyrol region was a great success

and very well organized. the tours of the facto-

ry facilities were educational and interesting.

It was great to see the machines that we use

daily evolve from the design to the building

stage and ultimately to their implementation

Valérie Spenlétel. +39 0471 945 766

[email protected]

infO

Five of the biggest ski resorts in USa and

Canada participated, some with concrete plans

to expand and develop their resort in order

to improve its capacity and the quality of the

services and infrastructures. the project was

coordinated by the Italian trade Commission

in toronto and Chicago. the aim of the project

was to promote South tyrolean industry in sec-

tors like slope preparation, snowmaking sys-

tems, lift technology and alpine safety. During

its time in South tyrol, the group had the op-

portunity to visit several leading companies in

the winter sports sector such as Demaclenko

at our respective ski resorts. It is clear that the

manufacturing process is state of the art and

the workers take great pride in the product

they are creating. this is a very important ele-

ment in such a specialized industry.

I think what makes Italy different to Na in

the factories is the willingness to show cli-

ents the entire process and be very open with

information. the facilities themselves were

also designed with the worker in mind, with

all areas being very clean, open and well-lit

with natural light. I don’t think this can be un-

derstated as it is a key part of manufacturing

quality products. Our hosts were very gra-

cious, knowledgeable and friendly. the coun-

try is beautiful and the wine phenomenal.

thank you again for the opportunity”. a great

compliment and summary from tim Finnigan

from arapahoe Basin Ski area, USa.

EOS.LEttEr I May 2012

12

Page 17: EOS.letter 02 2012

infO

Andrea Oberjakobertel. +39 0471 945 789

[email protected]

eXPOrt INFOrmatION

Noch nie hatten Südtirols Unternehmen es geschafft, 4 mal hintereinander einen Um-

satz von 900 millionen € zu erzielen, insgesamt also mehr als 3,6 milliarden euro. Das

IStat hat am 14. märz 2012 die provisorischen außenhandelsdaten für das 4. Quartal

2011 auf regionaler ebene veröffentlicht. 2011 beendet Südtirol mit einem Jahresergeb-

nis von +10,3% bei den exporten und von +1,1% bei den Importen. Die exportaktivität

von Südtirols Unternehmen bleibt auf hohem Niveau, die Zuwachsraten nehmen aber

schrittweise ab. Dies belegen die tendenziellen Veränderungsraten (Veränderung

zum selben Quartal des Vorjahres) im Jahresverlauf 2011: +25,8%, +12,3%, +5,1%, +1,2%.

Der Wert der von Südtiroler Firmen exportierten Waren ist in den letzten 4 Quarta-

len im Vorjahresvergleich stets gestiegen, mit stärkeren Zuwachsraten zu Jahresbe-

ginn, mit schwächeren zu Jahresausklang.

Der Wert der importierten Waren variierte demgegenüber stärker: zum einen we-

gen des schwächelnden italienischen markts, zum anderen wegen eines geringeren

Bedarfs an Vorleistungen seitens Südtirols Produktionsfirmen.

Die exportzahlen für das abgelaufene Jahr bescheinigen 4 außergewöhnlich starke Quartale

Südtirol exportiert!

eVeNtS

la manifestazione rivestirà per la seconda volta

il centro storico di Bolzano in un percorso dei

sensi con isole gastronomiche dedicate alla ga-

stronomia autentica e ai prodotti regionali, mu-

sica dal vivo, show cooking, stand informativi e

un esclusivo programma dedicato ai più piccoli.

la prima edizione del 2011 si è rilevata un suc-

cesso e si lavora già con grande fermento all’edi-

I prodotti di qualità alto adige si riuniscono nuovamente dando il via alla seconda edizione del Festival del Gusto che si svolgerà dal 24 al 26 maggio 2013 a Bolzano.

Il Festival del Gusto alto adige 2013

zione del 2013 che avrà in serbo non poche novi-

tà. Numerosi le associazioni e i partner aziendali

coinvolti nell’organizzazione che perseguono

tutti lo stesso scopo – promuovere i prodotti

di Qualità dell’alto adige con la loro tradizione

e cultura. I palati raffinati saranno soddisfatti

gustando una cucina autentica e molto varia

all’insegna dei prodotti altoatesini che verranno

Il Festival del Gusto alto adige nel 2011 ha attirato 80.000 ospiti.

Markus Waldertel. +39 0471 945 768

walder@ eos.handelskammer.bz.it

infO

cucinati sul posto direttamente dagli oramai fa-

mosi cuochi stellati dell’alto adige.

la mela alto adige IGP, lo Speck alto adige IGP

così come il latte ed i latticini si presenteranno

nuovamente in padiglioni a loro dedicati con gio-

chi a premi, attualità, ricette, percorsi formativi e

molto altro ancora. altri protagonisti del Festival

del Gusto sono il pane e i prodotti da forno, gli

ortaggi, i piccoli frutti e le ciliegie, il succo di mela

torbido naturale, le fette di mele e la frutta essica-

ta, il miele, la grappa, le erbe aromatiche e spezie,

così come la carne bovina, ultimo prodotto acqui-

sito nella schiera dei prodotti di Qualità. ad ar-

ricchire l’evento ci sarà la mostra Vini di Bolzano

che sarà alla sua 91esima edizione.

www.festivaldelgusto.it

13

Page 18: EOS.letter 02 2012

BeSt PraCtICe

Die Firma elmed startete vor 6 Jahren ihre exporttätigkeit und ist heute in 6 ländern vertreten. Ihre meteostationen werden mittlerweile auch nach russland geliefert.

elmeD – elektronische Hilfe für landwirtschaft und Industrie

Der Firmengründer adolf rauch

Christian Schweigkoflertel. +39 0471 945 765

schweigkofler@ eos.handelskammer.bz.it

infO

Frostwarnung durch elmeD Produkte

Die Frostwarnanlage “FarG2000” ermittelt die genauen temperaturen wie Nass- und trockentemperatur, relative Feuchtigkeit, Wind, Niederschlag, Kapellerwert, regen-dauer und erstellt eine Schorf- und Pero-nosperaprognose. Über 140 meßstationen in den Obstplantagen von Südtirol und dem ausland übertragen die gemessenen Daten mittels UHF-Funk oder GPrS an die Datenserver. Funkgeräte und Frequenzen sind homologiert und vom Postministerium kollaudiert. Die Daten werden auf einem Datenserver gesammelt und verwaltet. Die messwerte können ausgewertet und abgefragt werden, sodass Gefahren für die Pflanzen und Früchte sofort erkannt wer-den können. Die landwirte werden über das entsprechende empfangsgerät über Gefahren und notwendige maßnahmen automatisch informiert.

1977 wurde die Firma elmeD von adolf

rauch gegründet und kontinuierlich aufge-

baut. 1998 wurde das heutige entwicklungs-

labor und die Produktionsstätte in der Hand-

werkerzone Bozner Boden fertiggestellt. 1999

folgte die ISO 9001 Zertifizierung. Heute

zählt elmed mit seinen 9 mitarbeitern zu je-

nen Südtiroler Firmen, die großes Potential

im internationalen Geschäft haben.

Die Firma elmed entwickelt und verkauft elek-

tronische meß- und Steuersysteme für unter-

Die Kunden von elmed sind vor allem in der

landwirtschaft und in der Industrie angesie-

delt. Bonifizierungskonsortien zählen genau-

so wie verschiedene Beratungsringe dazu.

2011 stellte elmed erstmals mit der eOS auf

dem Südtirol Stand auf der messe „Intervitis“

in Wien aus und generierte dabei wertvolle

Kontakte, die vor allem den export nach Ös-

terreich und nach Osteuropa stärkten. Bei der

erneuten teilnahme an der gleichnamigen

messe in Krasnodar konnte elmed wiederum

überzeugen und fand einige Kunden in russ-

land, die sich vor allem für die hervorragenden

meteostationen interessierten – und kauften.

schiedlichste anwendungen. Darunter kann

man sich messgeräte für die Bewässerung,

meteostationen, Kühlsysteme, Sprühsysteme

oder ablesegeräte für Wasserzähler vorstel-

len. Die Firma elmed entwickelt dabei sowohl

die Software und setzt diese dann in den ent-

sprechenden Geräten ein. elmed zeichnet sich

vor allem durch die Präzision seiner Geräte

aus, die gleichzeitig eine hohe Bedienungs-

freundlichkeit haben und dadurch eine erheb-

liche arbeitserleichterung mit sich bringen.

2006 startete elmed mit der Internationa-

lisierung und ist mittlerweile in Bulgarien,

russland, Deutschland, Österreich und Un-

garn tätig. Der export beträgt dabei schon

40% des Umsatzes.

Der Geschäftsführer adolf rauch blickt po-

sitiv in die Zukunft: „In Südtirol hat sich seit

der Gründung unserer Firma viel getan – die

wirtschaftliche lage ist zur Zeit nicht die ein-

fachste, aber unsere Produkte sind gut und

gerade im internationalen markt haben wir

deshalb noch viele Chancen – auch dank der

Unterstützung durch die eOS.“

elmeD stellt vor allem meteostationen für die landwirtschaft her, die in Südtirol vor allem im apfel- und Weinanbau eingesetzt werden.

EOS.LEttEr I May 2012

14

Page 19: EOS.letter 02 2012

SerIe

le ciliegie appartengono – come le fragole e i

lamponi - al gruppo di prodotti “piccoli frutti e

drupacee”. “Oggi per i consumatori la qualità

controllata è un criterio basilare per la scelta del

prodotto. la presentazione in gruppo di pro-

dotti di qualità controllati e protetti porta gran-

di vantaggi ai consumatori, ma anche il produt-

tore trae beneficio da una promozione comune

dei prodotti con marchio di qualità”, afferma

convinto l’assessore provinciale thomas Wid-

mann, responsabile del marchio di qualità.

Mercato di nicchiale ciliegie con il marchio “Qualità alto adige”

devono essere sane, mature e avere un caratte-

ristico colore omogeneo, un diametro minimo

di 22 mm ed essere raccolte a mano lasciando

il picciolo. Il contenuto di zucchero deve essere

di almeno 16 gradi Brix, in modo da garantire la

dolcezza del frutto. tutte le disposizioni relative

ai criteri di qualità sono raccolte in un discipli-

nare che prevede che ogni produttore tenga un

registro aziendale nel quale riportare le misure

adottate per la protezione e la cura delle piante.

Il controllo della qualità e della provenienza del

Dall’ estate 2010 anche le ciliegie appartengono al gruppo di prodotti che possono fregiarsi del marchio di qualità alto adige.

la coltivazione delle ciliegie, settore giovane e lucrativo

prodotto è svolto grazie ad un prelievo a cam-

pione eseguito da un organo di controllo indi-

pendente. Il terreno di coltivazione deve trovarsi

almeno a 500 m slm. le principali zone di colti-

vazione sono la Valle Isarco e la Valle dell’adige,

così come la Val Venosta e una piccola parte

della Val Pusteria. Fino ad oggi, in alto adige, le

ciliegie si coltivano su una superficie di circa 50

ha, tra i 750 e i 1.100 m slm. In anni di produzione

massima, questi impianti assicurano un raccolto

di 550.000 kg di ciliegie. la raccolta comincia a

fine giungo e si conclude a fine agosto. Le cilie-

gie con marchio di qualità alto adige vengono

messe sul mercato ancora fresche e si possono

trovare nei punti vendita al dettaglio della meG

- Società agricola Cooperativa produttori Val

martello e dell’egma - asta Frutta di Vilpiano.

La qualità, fattore di successo“la coltivazione delle ciliegie con marchio di

qualità alto adige rappresenta un promettente

ramo di attività e può diventare, soprattutto per

i contadini, un’interessante fonte di reddito se-

condaria“, concordano Peter Gamper, direttore

della meG, Società agricola Cooperativa pro-

duttori Val martello, e markus tscholl, direttore

dell’egma astafrutta di Vilpiano. la richiesta di

ciliegie è costante anche se, rispetto alla frut-

ticoltura e alla viticoltura, la quota dei piccoli

frutti e drupacee sul fatturato agricolo è esigua.

la turchia è il maggior produttore di ciliegie al

mondo. Il segreto per il successo sta nella pro-

duzione di merce di qualità. Grazie alla lenta

maturazione negli impianti situati a quote rela-

tivamente alte, le ciliegie acquistano un sapore

intenso e sono di ottima qualità. Queste ciliegie

maturano più tardi dei frutti coltivati in impianti

che si trovano in zone più basse. ma è proprio

questo ritardo a fare la differenza rispetto alla

concorrenza. In alto adige si coltivano preva-

lentemente le varietà Kordia e regina. Gli alberi

hanno un’altezza massima di 4,5 m, prediligono

pendii ventilati e raggiungono la massima pro-

duzione in cinque anni. l’altezza ridotta degli

alberi fa si che quasi la metà della raccolta dei

frutti possa avvenire da terra e consente inoltre

l’installazione di teli antipioggia. la protezione

dalle intemperie è molto importante dato che

negli ultimi dieci giorni prima della raccolta le

dimensioni del frutto aumentano del 15% e, in

quest’ultima fase di maturazione, la pioggia

potrebbe pregiudicare la qualità delle ciliegie.

In Alto Adige si coltiva su una superficie di circa 50 ha, 550.000 kg di ciliegie.

Nei mesi di luglio e agosto le ciliegie vengono raccolte in alto adige – quest’ anno la raccolta sará molto magra a causa delle basse temperature durante la fioritura.

infO

Thomas Gänsbachertel. +39 0471 945 779

thomas.gaensbacher@ eos.camcom.bz.it

Il marchio “Qualità alto adige” garantisce:

• frutti raccolti a mano

• una grandezza minima

• una dolcezza minima

• la provenienza

Interessante da sapere:

• 55 t produzione annua

• Superfice ca. 50 ha

• Stagione da fine giugno a fine agosto

• commercializzazione: Italia

• Numero di produttori: 60 contadini divisi in meG ed eGma

INFO: Questa rubrica é dedicata ai prodotti di qualità alto adige. Dopo miele e carne bovina è la volta delle ciliegie.

15

Page 20: EOS.letter 02 2012

eXPOrt INFOrmatION

the aim of the visit was to assure contracts for the construction of the Olympic Sports Complex.

South tyrolean delegation of winter technologies in South Korea

“When we hosted a South Korean delegation

of 15 ski resort managers and the president

of the Korean Ski resort Business associa-

tion in South tyrol last april, we promised

that we would visit South Korea this year if

PyeongChang won its bid to host the Winter

Olympics 2018. and now we are here!” the

Vice Director of eOS, mr. Walder, opened his

speech at the South tyrolean gala dinner in

the PyeongChang hall of the alpensia Con-

vention Centre.

Headed by the President of the provincial

Olympics Committee of trentino-alto adige,

mr. Heinz Gutweniger, a South tyrolean del-

egation enjoyed a short but intensive visit

to PyeongChang, South Korea, the host city

of the Winter Olympics 2018. the two-day

delegation trip was enjoyed by five South Ty-

rolean companies, Demaclenko, microgate,

Prinoth, Skipp and technoalpin, as well as

tIS Innovation Park. the trip was organised

infO

Lu Zhengtel. +39 0471 945 767

[email protected] della capitale sud coreana Seoul.

the South tyrolean delegation with representatives of the Olympic Committee in South Korea.

Corea del Sud

la crescita economica della Corea del Sud negli ultimi 60 anni è stata incredibi-le; il suo PIl è cresciuto da 100 $ nel 1963 a più di 20.000 nel 2007. l’economia coreana, però, deve ancora affrontare molte sfide, perché alcune riforme sono necessarie, per risolvere vari problemi e rendere il mercato sud coreano più liberale. Il governo sud coreano è inoltre preoccupato per la sempre maggiore diversione di investimenti imprenditoria-li verso la Cina ed altre nazioni con basso costo del lavoro. I principali partner com-merciali della Corea del Sud, per quanto riguarda le esportazioni, sono ancora la Cina, il Giappone, l’Unione europea e gli USa ed i prodotti che la Corea del Sud esporta sono: beni elettrici ed elettro-nici, macchinari, veicoli, navi e barche. a causa dell’espandersi dell’instabilità finanziaria del mercato europeo e della caduta del livello di affidabilità degli Stati Uniti, anche l’economia coreana è stata traballante. Nella sua analisi dell’eco-nomia globale, compresa l’ economia coreana per il 2012, l’istituto di ricerca economica Samsung (SerI) prevede per la Corea un tasso di crescita annuo del 3,6%. Il rapporto prevede che nel 2012 la crescita del tasso delle esportazioni della Corea sia del 10.9%, che è la metà della crescita avvenuta nel 2011. aggiunge però che tale tasso dovrebbe aumenta-re nella seconda metà del 2012 grazie agli accordi di libero scambio (Fta) e al rimbalzo di alcune industrie It. Prevede anche che l’Fta Corea-europa e l’Fta Corea-Stati Uniti possano far migliorare il boom delle esportazioni. Per altro nel 2018 si svolgeranno nella Corea del Sud i giochi olimpici invernali.

by eOS and its South Korean partner mr.

youngho Seo, President of eastern Partners

in Seoul. the delegation met the South Ko-

rean Winter Olympics and Paralympics Com-

mittee at the headquarters in alpensia and

visited the youngpyong ski resort.

tIS area manager, mr. Winkler, and tIS Clus-

ter Civil Defence and alpine technology

manager, mr. mayrgündter, gave a presenta-

tion on alpine rescue to the rescue teams of

the alpensia ski resorts. Both sides believe

that there will be opportunities to cooper-

ate with each other in the near future in this

field. The delegation trip ended with a South

tyrolean gala dinner and gastronomic spe-

cialties.

EOS.LEttEr I May 2012

16

Page 21: EOS.letter 02 2012

eVeNtS

Si é svolta per la quarta volta il meeting internazionale di architetti in alto adige.Novità di questa edizione –“alpitecture Summit 12”.

alpitecture Code 4-12

l’export è un tema molto attuale in archi-

tettura: gli architetti desiderano e devono

costruire sempre di più all’estero. le co-

struzioni nelle alpi richiedono una proget-

tazione e realizzazione di alta qualità per

soddisfare le condizioni particolari dovute

alla posizione geografica e al clima. Inoltre,

nell’edilizia alpina contano molto anche le

tradizioni. Nel corso della manifestazione

di quattro giorni “alpitecture Code 4-12” si

sono confrontati gli esperti con questi e altri

famoso architetto norvegese Kjetil traedal

thorsen, Partner e Direttore del rinomato

studio di architettura Snohetta con sede

principale a Oslo e una filiale a New York.

architetti rinomati provenienti da Italia, au-

stria, Germania e Svizzera hanno illustrato i

fattori determinanti per realizzare un’archi-

tettura di successo all’estero. I partecipanti

al congresso hanno colto l’opportunità di

visitare presso la galleria “merano arte” la

mostra “architetture recenti in alto adige

2006-2012”: una giuria internazionale ha

sottoposto la recente architettura altoatesi-

na a un’analisi dettagliata e selezionato tra i

280 progetti presentati 36 opere che saran-

no esposte fino al 6 maggio 2012.

“alpitecture è stata creata tre anni fa come

piattaforma per architetti, ingegneri e im-

prese, per diventare poi un appuntamento

fisso per l’architettura, fatto di cui siamo

molto fieri”, sottolinea il Vicedirettore

dell’eOS, markus Walder.

temi, scambiandosi esperienze e nozioni, ri-

solvendo vari quesiti nel corso di escursioni

e workshop collettivi. la manifestazione é

arrivata alla sua quarta edizione e si è svolta

dal 22 al 25 marzo 2012 presso la Camera di

commercio di Bolzano. In contemporanea

ha avuto luogo a merano per la prima volta

anche “alpitecture Summit 12”, dedicato ad

alpi, tecnologie e architettura. evento clou

del congresso presso il centro associativo

KImm di merano è stata la relazione del

alpitecture Summit 12 – una delle creazioni esposte

Markus Waldertel. +39 0471 945 768

walder@ eos.camcom.bz.it

infO

4 Fragen an Klaus Höller

Herr Höller, Sie waren neben Frener&reifer und rubner Partner

der Veranstaltung „alpitecture“ im März 2012. Bitte beschreiben

Sie in einem Satz, was „alpitecture“ für Sie bedeutet!

Dieses Projekt bedeutet für mich, dass Synergien zwischen Wirt-

schaft und architektur gesucht und auch umgesetzt werden!

Warum passt ihrer Meinung nach „alpitecture“ so gut zu Südtirol?

Südtirol hat allgemein viel zu bieten und ist sehr positiv behaftet.

Speziell in der architekturlandschaft und in der Bautechnik werden Südtirols Firmen auf-

grund ihres Könnens, der Handarbeit und der Zuverlässigkeit sehr geschätzt, zunehmend

auch von ausländischen architekten.

nennen Sie bitte drei dinge, die an der Architektur in Südtirol besonders sind.

Die Wettbewerbskultur bei öffentlichen Bauten, die Handwerkskunst und Spannungszonen zwi-

schen tradition und moderne, sowie das aufeinandertreffen von südlicher und nördlicher Kultur.

Warum ist die Höller KG seit Anfang an bei alpitecture mit dabei?

Die Förderung von und die auseinandersetzung mit architektur und den architekten liegt uns schon

seit langem am Herzen. Diese oft verschiedenen Blickwinkel sind spannend und bereichern uns!

Zur Person: Klaus Höller leitet seit 1988 zusammen mit seinem Bruder Stephan die Geschicke

der 1949 als tischlerei gegründeten Höller KG. Dank sechs Jahrzenten erfahrung präsentiert

sich das inhabergeführte Unternehmen heute als hochspezialisierter Partner für anspruchs-

volle Innenarchitektur. mit arbeiten für den Vatikan, der Fertigung von Serienmöbel und

Bankeinrichtungen hat sich Höller einen sehr guten Namen gemacht. exklusive Innenaus-

bauten hat der Betrieb in letzter Zeit für Kunden wie das Hotel „Drei mohren“ in augsburg,

die Handelskammer mailand, das mercedes Benz Center mailand und die Calzedonia aG in

Verona realisiert. Seit einigen Jahren betreut Höller auch vermehrt Privatkunden im ausland.

Die Firma beschäftigt heute rund 30 mitarbeiter.

17

Page 22: EOS.letter 02 2012

04/05/2012

C@ts informationsportal für internationale Ausschreibungen/Portale d’informazione per gare di appalto internazionaleBozen/Bolzano

09/05/2012

Unternehmer Treff/incontro d’affari Speed-Dating Brenner/Brennero

18/05/2012

Einführung in das Export-geschäft/introduzione all’internazionalizzazioneBozen/Bolzano

05-06/06/2012

Unternehmerreise/Viaggio imprenditoriale EiRE - Expo italia Real Estatemailand/milano

14-16/06/2012

Delegationsreise von Journalisten aus Österrreich, Branche: Holzindustrie/ Viaggio delegazione giornalisti austriaci, settore: industria e strutture in legnoSüdtirol/alto adige

07-20/05/2012

Südtirol Wine Days/ Alto Adige Wine DaysWarschau/Varsavia

14/05/2012

Eurotour Gourmet´s inter-national Weinverkostung/Degustazione di vinimünchen/monaco

18-20/05/2012

Bozner Weinkost/ Mostra Vini di Bolzanomerkantilmuseum und Parkhotel laurin/museo mercantile e Parkhotel laurin

18/06/2012

Definitive italian Wine Tastinglondon/londra

25-26/08/2012

Südtiroler Milchfest/ festa del latte Alto AdigeFane alm - Vals/malga Fane - Valles

28-30/09/2012

Südtiroler Brot- und Strudel-markt/Mercato del Pane e dello Strudel Alto AdigeBrixen/Bressanone

28-30/09/2012

Südtiroler Speckfest Villnöß/Speckfest Alto Adige Val di funes St. magdalena - Villnöß/ Santa maddalena - Val di Funes

termine - appuntamentiEXPORT MARKETinG MESSEn - fiERE

mai - September / maggio - Settembre

02-06/05/2012

TurkeybuildIstanbul

05-06/05/2012

Badische WeinmesseOffenburg

07-10/05/2012

CibusParma

09-11/05/2012

SolarexpoVerona

02-04/06/2012

VieVinumWien/Vienna

17-19/06/2012

Summer fancy food New york

01-08/09/2012

LighaSchaan

09-12/09/2012

SanaBologna

23-25/09/2012

intermeat intermopro intercoolDüsseldorf

28-30/09/2012

Klimahouse UmbriaBastia Umbra

EOS.LEttEr I May 2012

18

Page 23: EOS.letter 02 2012

Drei tage lang konnten von den interessierten Besuchern Käse und

andere Produkte verkostet und gekauft werden. Weltweit gibt es

6.000 unterschiedliche Käsesorten und ca. 1.000 davon präsentier-

ten sich auf dem Käsefestival in Sand in taufers. Umrahmt wurde

die Veranstaltung

mit Kochshows, Se-

minaren und einer

themenorientierten

Kinderbetreuung.

auch die Südtiroler

Qualitätsprodukte

waren als wichtiger

Partner auf dem

Festival präsent.

auf einer tischlänge

von über zehn me-

tern konnte sich das

Publikum über Brot,

Honig, Käse und

Grappa informieren

und diese Produkte

auch käuflich erwer-

ben.

2.400 aussteller aus 80 ländern präsentieren 180.000 unterschiedliche Produkte.

FaIrS

FaIrS PrOmOtION

Summer Fancy Food 2012

Intergastra Käsefestival

Zum 58. mal wird die Summer Fancy Food

Show 2012 in Washington D.C./New york City

vom 17. - 19. Juni 2012 ausgetragen. Bis zu

20.000 Fachbesucher wurden in den letzen

Der Südtiroler Gemeinschaftsstand auf der „Intergastra“, der inter-

nationalen Fachmesse für Hotellerie, Gastronomie, Catering, Kon-

ditorei und Café, war sehr gut besucht, obschon es eine Premiere

war. „Die Fachmesse zieht alljährlich die marktführer der Branche

ebenso an wie Spezialanbieter und junge Unternehmen“, sagte eOS-

Direktor Hansjörg Prast. Gerade in den derzeit wirtschaftlich schwie-

rigen Zeiten mit marktrückgängen in Italien sei für die Südtiroler

Unternehmen der bundesdeutsche markt überaus wichtig, zumal

Deutschland nach wie vor der europäische Wirtschaftsmotor ist. Die

vier Südtiroler messeteilnehmer, der möbelhersteller Selva ag, die

Firma Kuntner top for job

für Berufskleidung, der

Gartenmöbeleinrichter

rauch und der markisen-

hersteller laimer albert

und Co waren voll des lo-

bes über den Südtiroler

Gemeinschaftsstand.

Jahren verzeichnet, anzahl weiterhin steigend.

Neben liebhabern und Genussmenschen ist

die Fancy Food zum Gipfeltreffen für ein- und

Verkäufer avanciert. Während der diesjähri-

gen Summer Fancy Food wird gemeinsam mit

Importeuren der Südtiroler Produzenten an

einer erfolgreichen Umsetzung der Summer

Fancy Food gearbeitet. Geplant ist ein ge-

meinsamer auftritt Südtiroler Unternehmen

auf einem Gemeinschaftstand an dem Südti-

roler Spezialitäten verkostet, sowie Kunden,

Importeure, Distributeure und Handelsketten

Hannes Taubertel. +39 0471 945 788

hannes.tauber@ eos.handelskammer.bz.it

infO

Der messestand des Unternehmens rauch auf der Südtiroler Gemeinschaftsfläche bei der Intergastra in Stuttgart.

Südtiroler Käsespezialitäten auf dem Käsefestival

infO

Jürgen Wagnertel. +39 0471 945 754

juergen.wagner@ eos.handelskammer.bz.it

Die Fancy Food ist Nordamerikas größte lebensmittel- und Getränke-Spezialitäten messe und ein internationaler Pflichttermin für die Lebensmittelbranche.

Vier Südtiroler Unternehmen zum ersten mal auf der Intergastra in Stuttgart

Vom 09. bis 11. märz 2012 fand in Sand in tau-fers das zehnte Käsefestival statt.

Valérie Spenlétel. +39 0471 945 766

spenle@ eos.handelskammer.bz.it

infO

empfangen werden können. Der Focus liegt

hierbei darauf, den mehrwert und die Qualität

der Südtiroler Produkte zu unterstreichen und

den Besuchern verständlich zu machen. Ziel

des auftritts auf der Summer Fancy Food ist

es, neue Kunden zu gewinnen, sowie den Kon-

takt zu bestehenden Kunden zu intensivieren.

19

Page 24: EOS.letter 02 2012