f.lli frattini garantisce i propri prodotti come da normative … · 2020. 2. 29. · la f.lli...

18
La F.lli Frattini garantisce i propri prodotti come da Normative Europee e D.Lgs 02/02/2002 n.24. The products of F.lli Frattini are guaranteed according to the European Standards and Italian Law “D.Lgs 02/02/2002 n.24”. Controllo qualità a norme ISO 9001-2000 Tagliando di controllo da rendere in caso di reclamo Quality control according to ISO 9001-2000 Return this counterfoil in case of complaint FUNZIONAMENTO QUALITÀ CONFEZIONE 75 87 125 D766B20019

Upload: others

Post on 26-Jan-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • La F.lli Frattini garantisce i propri prodotti come daNormative Europee e D.Lgs 02/02/2002 n.24.The products of F.lli Frattini are guaranteedaccording to the European Standards and ItalianLaw “D.Lgs 02/02/2002 n.24”.

    Controllo qualità a norme ISO 9001-2000Tagliando di controllo da rendere in caso di reclamo

    Quality control according to ISO 9001-2000Return this counterfoil in case of complaint

    FUNZIONAMENTO QUALITÀ CONFEZIONE75 87 125

    D766

    B200

    19

  • Our most vivid congratulations for the choice of theRubinetteria F.lli Frattini.You have chosen for an absolute first-class productregarding elegance and style as well as the prover-bial reliability of the taps and fittings F.lli Frattini.All the finishing processing are carried out with themost modern technologies".The golden items are coated by 24 K fine gold.Special epoxy paints thermotreated are used for thecoulored version.

    Important:All cleaning operations must be carried out byusing only water and soap and a smooth cloth.Do not use abrasives or acid solutions.

    Le nostre più vive felicitazioni per la scelta dellarubinetteria F.lli Frattini.Lei ha optato per un prodotto di assoluta eccellen-za quanto ad eleganza e stile con, in più, la prover-biale affidabilità della rubinetteria F.lli Frattini. Tutte le operazioni di finitura vengono effettuateimpiegando le più moderne tecnologie. I particolari dorati vengono eseguiti in bagno gal-vanico con oro a 24 K, mentre la verniciatura è ese-guita a caldo con resine epossidiche speciali.

    Importante:Tutte le operazioni di pulizia vanno eseguite utilizzandoesclusivamente acqua e sapone ed un panno morbido. Non impiegare abrasivi o soluzioni acide.

    M A D E I N I T A L YP R O D O T T O G A R A N T I T O 1 0 0 %

    P R O D U C T G A R A N T E D 1 0 0 %M A D E I N I T A L Y

  • Conservare Con Cura. Da Consegnare all’utilizzatore finale- Keep with Care. to be given the enD user

    - Conserver soigneusement. a Donner a l’utilisateur final- halten mit sorgfalt. werDen an Den enDverbrauCher gegeben

    - Conservar Con DiligenCia. entregar a l’utilizaDor final

    attenzione / attention

    istruzioni Di montaggio monoComanDo lavabo/biDet

    single-lever washbasin/biDet miXers installation instruCtions

    instruCtions De montage mitigeurs lavabo/biDet

    instruCCiones De montaJe monoComanDo lavabo /biDet

    installationsanweisungen Der einhebel- wasChtisChunD biDet misCher

  • inDiCe - inDeX - sommaire - inDiCe - inhaltsverzeiChnis

    pag.5InSTAllAzIone lAVABo/BIDeT Con TIRAnTe M8Washbasin/bidet installation with M8 fixing rodInstallation lavabo/bidet avec tirant M8Instalacion lavabo/bidet con tirante M8einbau der einhebel-Waschtisch und Bidet Mischer mit gewindebolzen M8

    pag.4InSTAllAzIone FleSSIBIle Flexible installationInstallation flexibleInstalación flexibleMontageanleitung Schlauch

    pag.10MAnUTenzIone - SoSTITUzIone CARTUCCIA SeRIe lUCeMaintenance - replacement of the luce series cartridgeentretien - remplacement de la cartouche de la serie luceManutencion - sostituccion cartucha serie luceWartung - ersatz Patrone der Serie luce

    pag.6InSTAllAzIone lAVABo/BIDeT Con TIRAnTe M10 FoRAToWashbasin/bidet installation with M10 drilled fixing rodInstallation lavabo/bidet avec tirant M10 percéInstalacion lavabo/bidet con tirante M10 perforadoeinbau der einhebel-Waschtisch und Bidet Mischer mit gebohrte gewindebolzen M10

    pag.7InSTAllAzIone lAVABo AlTo Tall basin mixer installation Installation du mitigeur haute versionInstalacion lavabo alto einbau der Hohe Mischer

    pag.8MAnUTenzIone-SoSTITUzIone CARTUCCIA Ø25 Con gRAno Maintenance - replacement of the Ø25 cartrige with grub screwentretien - remplacement de la cartouche Ø25 avec vis allenMantenimiento - sustitucion cartucha Ø25 con grano Ø25 Kartusche mit Bolzen Wartung und ersetzung

    pag.9MAnUTenzIone-SoSTITUzIone CARTUCCIA Ø25 Con VITe Maintenance - replacement of the Ø25 cartrige with screwentretien - replacement cartouche Ø25 avec visMantenimiento - sustitucion cartucha Ø25 con tornilloØ25 Kartusche mit Schraube Wartung und ersetzung

    pag.11MAnUTenzIone-SoSTITUzIone CARTUCCIA Ø35 Maintenance - replacement of the Ø35 cartrige entretien - remplacement cartouche Ø35 Mantenimiento - sustitucion cartucha Ø35 Ø35 Kartusche Wartung und ersetzung

    1

    pag.12MAnUTenzIone-SoSTITUzIone CARTUCCIA Ø42 Maintenance - replacement of the Ø42 cartrige entretien - remplacement cartouche Ø42Mantenimiento - sustitucion cartucha Ø42 Ø42 Kartusche Wartung und ersetzung

  • 2

    pag.13CARTUCCIA eConoMIX Ø42Cartuccia Economix Ø42Cartouche economix Ø42Cartucha Economix Ø42Ø42 economix Kartusche

    pag.14PUlIzIA-SoSTITUzIone AeRAToRe Aerator cleaning and replacement nettoyage - remplacement de l’aerateurLimpieza - sustitucion aereadorPerlator Reinigung und ersetzung

    pag.14PUlIzIA-SoSTITUzIone AeRAToRe CACHe TT Cache TT aerator cleaning and replacementnettoyage - remplacement de l’aerateur cache TTLimpieza - sustitucion aereador cache TTPerlator cache TT Reinigung und ersetzung

    pag.14PUlIzIA-SoSTITUzIone AeRAToRe ReTTAngolAReRectangular aerator cleaning and replacementnettoyage - remplacement de l’aerateur rectangulaireLimpieza - sustitucion aereador rectangularPerlator Reinigung und ersetzung

  • 3

    SPeCIFICHe TeCnICHe DI FUnzIonAMenTo Operating technical specifications

    Specifications techniques du fonctionnementEspecifica tecnica del funcionamiento

    Betriebsanleitungen

    Dati tecnici:

    Pressione idraulica minima: 0,5 barPressione idraulica massima: 10 barPressione raccomandata: da 1 a 5 barPressione di prova: 16 bar

    Portata alla pressione di 3 bar: circa 9 L/minTemperatura ingresso acqua calda: 80 °CTemperatura consigliata (risparmio energetico): 60 °C

    Per garantire il funzionamento otti-male del monocomando è importante che le pressioni di servizio (acqua calda e acqua fredda) siano il più possibile bilanciate.

    Se la pressione è superiore a 5 bar è consigliabile installare un riduttore di pressione. l’ utilizzo di questi miscelatori con accu-mulatori di acqua calda a bassa pres-sione è una soluzione non ottimale.

    Technical specifications:

    Minimum hydraulic pressure: 0,5 barMaximum hydraulic pressure: 10 barRecommended working pressure: from 1 to 5 barTested pressure: 16 bar

    Flow rate at 3 bar Pressure: 9 Lt/min (approximately)Temperature of inlet hot water: 80°CSuggested temperature (energy sa-ving): 60°C

    It is very important that hot and cold water temperature will be balanced as much as possible to grant the opti-mum performance of the single-lever mixer.

    If pressure is higher than 5 bar it is advisable to install a water pressure reducer.

    The employ of these mixers with low pressure hot water accumulators is not recommended.

    Donnés Techniques:

    Pression hydrostatique de l’eau mini-mum: 0,5 barPression hydrostatique de l’eau maxi-mum: 10 barPression recommandée: de 1 à 5 barPression d’essai: 16 bar

    Débit de l’eau à la pression de 3 bar: 9Lt/min environTempérature d’entrée de l’eau chau-de: 80°CTempérature recommandée (économie de l’énergie): 60°C

    Pour un fonctionnement optimale il est très important équilibrer les pres-sions d’exercice de l’eau chaude et l’eau froide (parmi eux).

    Quand la pression est supérieure à 5 bar on recommande l’installation d’un détendeur de pression.

    l’utilisation de ces mitigeurs n’est pas recommandée avec les accumulateurs d’eau chaude à baisse pression.

    Datos tecnicos:

    Presión hidráulica minima: 0,5 barPresión hidráulica máxima: 10 barPresión aconsejable: de 1 a 5 barPresión de análisis: 16 bar

    Portada a la presión de 3 bar: 9 Lt/min (aproximadamente)Temperatura de entrada de agua ca-liente: 80°CTemperatura aconsejable (economiza-dor de energia): 60°C

    Para garantizar el òptimo funciona-miento del monocomando es impor-tante que las presiones (agua calien-te y agua frìa) sean balanceadas lo màs posible.

    Si la presiòn es superior a 5 bar es acon-sejable instalar un reductor de presiòn.

    el utilizo de estos mezcladores con acumuladores de agua caliente a baja presiòn no es una soluciòn aconsejable.

    Technische Daten:

    Hydraulischer Betriebsdruck min.: 0,5 BarHydraulischer Betriebsdruck max.: 10 Barempfohlener Betriebsdruck: von 1 bis 5 BarPrüfdruck: 16 Bar

    Durchflussmenge bei 3 Bar Druck: 9L/Min ca.Heißwassertemperatur zulauf: 80°Cempfohlene Temperatur (energie Sparung): 60°C

    Wichtig für eine optimale Betrieb der Mischer ist die Balance zwischen Heiß und Kaltwasser Druck.

    Bei einer Druck über 5 Bar, ein Druckminderer wird empfohlen.

    Die Verwendung diese Mischer mit Untertischspeichers ist nicht empfehlenswert.

    IT

    EN

    FR

    SP

    DE

  • InSTAllAzIone FleSSIBIle Flexible installationInstallation flexibleInstalación flexible

    Montageanleitung Schlauch

    4

    IMPORTANTE!l’attacco flessibile con raccor-

    dino maschio filettato con oR da av-vitare al rubinetto monocomando mi-scelatore, monoforo ecc., dalla parte del rubinetto, deve essere AVVITATO A MANO E NON CON CHIAVI OD ALTRO, onde evitare incrinature o criccature da forzatura che, con il tempo e colpi d’ariete, possono dare origine alla rottura del raccordino stesso con conseguenti gravi danni all’appartamento, imputabili solo alla scorretta installazione.

    VERY IMPORTANT!The flexible connector with the

    male threaded fitting with an o-Ring to be screwed onto the single control mixing tap, single hole fitting,etc. from the tap side, must be screwed by hand and not using a spanner or other tool,in order to avoid cracks from over-forcing that, with water hammering, will eventually lead to the breaking of the fitting itself, which may cause serious damage to the apartment,and that can only be attributed to incorrect installation.

    IMPORTANTE!Du côté du robinet, le raccord

    flexible avec un joint mâle fileté avec oR qui doit être vissé au mitigeur monocommande, au mitigeur monotrou, etc., doit être visser à la main et pas par des clés, afin d’éviter des fêlures ou des lézardes causés par le forcement qui, avec le temps et les coups de bélier, peuvent provoquer la rupture du raccord et dommages conséquents très graves à votre appartement, imputables uniquement à l’incorrecte installation.

    IMPORTANTE!el flexible con rosca masculina

    y o-Ring para roscar el grifo o monomando, desde el grifo debe ser atornillado a mano y no con llaves o cuaquier otra forma, para evitar grietas o fisuras, que con el tiempo y golpes de ariete, puede conducir a la ruptura de la conexión pequeña que se traducen en graves daños a la vivienda, sólo se debe a una mala instalación.

    WICHTIG!el flexible con rosca masculina

    y o-Ring para roscar el grifo o monomando, desde el grifo debe ser atornillado a mano y no con llaves o cuaquier otra forma, para evitar grietas o fisuras, que con el tiempo y golpes de ariete, puede conducir a la ruptura de la conexión pequeña que se traducen en graves daños a la vivienda, sólo se debe a una mala instalación.

    IT EN

    FR

    SP

    DE

  • InSTAllAzIone lAVABo/BIDeT Con TIRAnTe M8 Washbasin/bidet installation with M8 fixing rod

    Installation lavabo/bidet avec tirant M8Instalacion lavabo/bidet con tirante M8

    einbau der einhebel-Waschtisch und Bidet Mischer mit gewindebolzen M8

    5

    Dopo aver avvitato i flessibili dell’ acqua calda e fredda e il

    tirante, posizionare il miscelatore sul foro del sanitario inserendo la baset-ta (1) con relativa guarnizione (2) e si consiglia l’ inserimento in questa fase anche dell’astina con pomolo (3). Successivamente infilare la staffa di fissaggio (5) con relativa guarnizione (4) e tirare il tutto con il dado (6) in modo da consentire un regolare ti-raggio a seconda dello spessore del piano lavabo. Infine collegare lo scarico (8) con l’a-stina con pomolo (3) tramite lo snodo (7).

    Screw the flexible hose hot/cold water inlet and the tie rod,

    then fill in the mixer onto the sanitary hole, placing the decoration ring (1) with the gasket (2) and at the same time the pop-up rod with knob (3). Then insert the fixing rod (5) with its gasket (4) and secure with the lock-nut (6) to allow the correct fastening according to the thickness of the ba-sin’s top.Finally connect the pop-up waste (8) with the rod and knob (3) throughout the coupling (7).

    Après avoir vissé les tuyaux flexibles de l’eau chaude et

    froide et le tirant, positionner le miti-geur sur le trou du sanitaire et enfiler l’anneaux de base (1) avec son joint (2) et au même temps enfiler la tirette avec le pommeaux (3).ensuite enfiler la tige de fixation (5) avec son joint (4) et serrer avec l’écrou (6) pour adapter la fixation se-lon l’épaisseur du plan de le lavabo.enfin joindre le vidage (8) avec la tige et le pommeaux (3) par moyen du joint articulé (7).

    luego de haber conectado los flexibles del agua calien-

    te y frìa y el tirante, posicionar el mezclador en el orificio del sanitario introduciendo la base (1) con su re-spectivo empaque (2) y se aconseja tambièn de introducir en esta fase el asta con el pòmulo(3). Sucesivamen-te enfilar la base de fijaciòn (5) con su respectivo empaque(4) y ajustar todo con el dado(6) de manera que permita regular el tiraje de acuerdo al espesor del plano lavabo.Por ùltimo conectar el descargo (8) con el asta con pòmulo(3) a travès el esnodo(7).

    nach die Schläuche der Warm und Kalt Wasser zu dem Mi-

    scher befestigte haben, der Mischer auf der Sanitärkeramik loch mit dem Ring (1), der Dichtung (2) der Stange mit griffe (3) einsetzen. Denn den Bügel (5) mit Dichtung (4) ein-stecken. Die Befestigung nach dem Waschbecken Plattedicke eichen.Schließlich die Stange mit der griffe (3) einstecken und mit dem Abfluss (8) durch den gelenk (7) verbinden.

    IT EN

    FR

    SP

    DE

  • InSTAllAzIone lAVABo/BIDeT Con TIRAnTe M10 FoRAToWashbasin/bidet installation with M10 drilled fixing rod

    Installation lavabo/bidet avec tirant M10 percéInstalacion lavabo/bidet con tirante M10 perforado

    einbau der einhebel-Waschtisch und Bidet Mischer mit gebohrte gewindebolzen M10

    IT EN

    FR

    SP

    DE

    6

    Avvitare i flessibili dell’acqua calda e fredda e il tirante,

    quindi inserire l’astina (A) nel foro passante del tirante (B), contempora-neamente inserire il pomolo (C) nella feritoia (D) sul corpo del miscelatore, dopo averlo inserito, ruotare di 90° il pomolo ed avvitare l’asta sul pomolo stesso. Successivamente posiziona-re il miscelatore sul foro del sanitario inserendo la basetta (1) con relativa guarnizione (2), quindi infilare la staf-fa di fissaggio (4) con relativa guar-nizione (3) e tirare il tutto con il dado (5) in modo da consentire un regola-re tiraggio a seconda dello spessore del piano lavabo. Infine collegare lo scarico (7) con l’astina con pomolo tramite lo snodo (6).

    Screw the hot/cold water inlet flexible hoses and the fixing

    screw, then insert the rod (A) in the hole of the tie rod (B) and contem-porarily insert the knob (C) through the slot (D) onto the mixer body. Then turn the knob 90° and screw the rod onto the knob. Successively fill in the mixer onto the sanitary hole fitting the decoration ring (1) with its gasket (2), then insert the fixing rod (4) with the gasket (3) and secure with the lock-nut (5) to allow the correct faste-ning according to the thickness of the basin’s top. Finally connect the waste (7) with the rod and knob throughout the coupling (6).

    Visser les tuyaux flexibles de l’entrée eau chaude/froide,

    après enfiler la tige (A) dans le trou du tirant (B) et en même temps enfi-ler le pommeaux (C) dans la fissure (D) sur le corps du mitigeur. ensuite tourner de 90° le pommeaux et visser la tige sur le pommeaux. Après posi-tionner le mitigeur sur le trou du sa-nitaire en enfilant l’anneaux de base (1) avec son joint (2), enfiler la tige de fixation (4) avec son joint (3) et fixer l’ensemble avec l’écrou (5). Adapter la fixation selon l’épaisseur du plan de le lavabo. enfin joindre le vidage (7) avec la tige et le pommeaux par moyen du joint articulé (6).

    Conectar los flexibles del agua caliente y frìa y el tirante, es

    decir introducir el asta (A) en el orifi-cio pasante del tirante(B), contempo-raneamente introducir el pòmulo(C) en la ranura (D) sobre el cuerpo mezclador, luedo de haberlo introdu-cido, rotar de 90° el pòmulo y ajustar el asta sobre el, mismo pòmulo. Su-cesivamente posicionar el mezclador sobre el orificio del sanitario introdu-ciendo la base (1) con su respectivo empaque(2), luego enfilar la base de fijaciòn (4) con su respectivo empa-que (3) y ajustar todo con el dado (5) de manera que permita regular el tiraje de acuerdo al espesor del plano lavabo. Por ùltimo conectar el descargo (7) con el asta con pòmulo tràmite el snodo (6).

    Die flexibel-Schläuche der Warm und Kalt Wasser und

    den gewindebolzen schrauben, die Stange (A) in dem Bohrung (B) einstecken. gleichzeitig den Knopf (C) in dem Schlitz (D) auf dem Kör-per der Mischer einstecken. Dann kreisen auf 90° den Knopf und die Stange schrauben. Den Mischer in die Bohrung der Sanitärkeramik mit dem Ring (1) und der Dichtung (2) einstellen. Dann die Spannschraube (4) mit der Dichtung (3) einstecken und mit der Mutter (5) festmachen. Schließlich die Stange mit der grif-fe einstecken und dem Abfluss (7) durch den gelenk (6) verbinden.

  • InSTAllAzIone lAVABo AlTo Tall basin mixer installation

    Installation du mitigeur haute versionInstalacion lavabo alto

    einbau Der Hohe Mischer

    7

    Inserire il corpo miscelatore alto nel foro del sanitario com-

    prensivo di basetta (1) con relativa guarnizione (2), quindi infilare la ra-nella (4) con guarnizione (3) e tirare il tutto con il controdado (5) in modo da consentire un regolare tiraggio a seconda dello spessore del piano lavabo.

    Fill in the mixer in the sanitary hole with the decoration ring

    (1) and its gasket (2), then insert the washer (4) with the gasket (3) and secure with the lock-nut (5) to allow the correct fastening according to the thickness of the basin’s top.

    Placer le mitigeur haute ver-sion dans le trou du sanitaire

    avec anneaux base (1) et son joint (2), enfiler la virole (4) avec joint (3) et serrer l’ensemble avec le contre-écrou (5) ainsi d’ adapter la fixation selon l’épaisseur du plan du lavabo.

    Introducir el cuerpo del mezclador alto en el orificio

    del sanitario compuesto de base (1) con el respectivo empaque(2), luego enfilar la aranela(4) con empaque(3) y ajustar todo con el dado (5) de ma-nera que permita regular el tiraje de acuerdo al espesor del plano lavabo.

    Den Mischer mit grundplatte (1) und Dichtung (2) in der

    Bohrung der Sanitärkeramik einste-cken. Dann die Scheibe (4) mit der Dichtung (3) einstecken und mit der gegenmutter(5) festmachen. Die Be-festigung nach dem Waschbecken Plattedicke eichen.

    IT

    EN

    FR

    SP

    DE

  • MAnUTenzIone-SoSTITUzIone CARTUCCIA Ø25 Con gRAno Maintenance - replacement of the Ø25 cartrige with grub screw

    entretien - remplacement de la cartouche Ø25 avec vis allenMantenimiento - sustitucion cartucha Ø25 con granoØ25 Kartusche mit Bolzen Wartung und ersetzung

    8

    Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda, quindi togliere

    delicatamente la placchetta (1) svita-re il grano (2) e sfilare la maniglia del miscelatore (3). ora è possibile svi-tare la calotta estetica (4) e la ghiera premicartuccia (5), infine sfilare la cartuccia con relativo oR (6) e pro-cedere alla sostituzione o alla manu-tenzione (per il montaggio procedere in ordine inverso).

    Close the hot/cold water inlets, softly remove the plate

    (1) unscrew the screw (2) and re-move the mixer handle (3). Unscrew the washer (4) and the cartridge cap (5), then remove the cartridge with its o-RIng (6) and do replacement or maintenance. To assemble do the same procedure in reverse order.

    Fermer les entrées de l’eau chaude/froide, enlever douce-

    ment la plaquette (1) dévisser la vis Allen (2) et défiler la poignée du mi-tigeur (3). Dévisser la virole (4) et le couvercle de la cartouche (5), enfin enlever la cartouche (6) avec son o-RIng et procéder au remplacement ou à l’entretien. Pour le montage procéder au contraire.

    Cerrar las entradas del agua caliente y frìa, luego quitar de-

    licadamente la plaquetita(1) destor-nillar el grano (2) y sacar la manija del mezclador (3). Ahora es posible aflojar la tuerca estètica (4) y la guìa presionacartucha(5), al final sacar la cartucha con el o-RIng (6) y proce-der a la sustituciòn o mantenimiento (para el montaje proceder en orden inversa).

    Die Kalt und Warm Wasser eingang schließen, dann die

    Plakette (1) abziehen. Die Schraube (2) abschrauben und den griff (3) abziehen. Dann der Kartusche Deckel (4) und Scheibe (5) abschrauben und die Kartusche mit seinem o-RIng (6) abziehen. Jetzt die Kartusche warten oder ersetzten. zu der Installation der Verfahren in dem gegenseite folgen.

    IT EN

    FR

    SP

    DE

  • MAnUTenzIone-SoSTITUzIone CARTUCCIA Ø25 Con VITe Maintenance - replacement of the Ø25 cartrige with screw

    entretien - replacement cartouche Ø25 avec visMantenimiento - sustitucion cartucha Ø25 con tornilloØ25 Kartusche mit Schraube Wartung und ersetzung

    9

    Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda, quindi togliere

    delicatamente la placchetta (1) svita-re la vite (2) e sfilare la maniglia del miscelatore (3). ora è possibile svita-re la calotta premicartuccia (4), infine sfilare la cartuccia (5) e procedere alla sostituzione o alla manutenzione (per il montaggio procedere in ordine inverso).

    Close the hot/cold water inlets, softly remove the plate

    (1) unscrew the screw (2) and remo-ve the mixer handle (3). Unscrew the cartridge cap (4) remove the cartrid-ge (5) and proceed with the replace-ment or maintenance. To assemble do the same procedure in reverse order.

    Fermer les entrées de l’eau chaude/froide, enlever douce-

    ment la plaquette (1) dévisser la vis (2) et enlever la poignée du mitigeur (3). Dévisser le couvercle de la car-touche (4) enlever la cartouche (5) et procéder au remplacement ou à l’entretien. Pour le montage procéder au contraire.

    Cerrar las entradas del agua caliente y frìa, luego quitar de-

    licadamente la plaquetita (1) destor-nillar el tornillo (2) y sacar la manija del mezclador (3). Ahora es posible aflojar la tuerca presionacartucha (4), al final sacar la cartucha (5) y proceder a la sustituciòn o manteni-miento (para el montaje proceder en orden inversa).

    Die Kalt und Warm Wasser eingang schließen, dann die

    Plakette (1) abziehen. Die Schraube (2) abschrauben und den griff (3) ab-ziehen. Dann der Kartusche Deckel (4) und Scheibe (5) abschrauben und die Kartusche (6) abziehen. Jetzt die Kartusche warten oder ersetzten. zu der Installation der Verfahren in dem gegenseite folgen.

    IT

    EN

    FR

    SP

    DE

  • MAnUTenzIone - SoSTITUzIone CARTUCCIA SeRIe lUCeMaintenance - replacement of the luce series cartridge

    entretien - remplacement de la cartouche de la serie luceManutencion - sostituccion cartucha serie luce

    Wartung - ersatz Patrone der Serie luce

    10

    Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda, svitare il grano

    (1) con chiave a brugola da 2,5mm quindi togliere nell’ordine la leva (2) la molla (3) l’ogiva (4) il piattello scorrevole(5) con relativa guarnizio-ne(6) la calotta (7). A questo punto svitare il grano da fermo(8) e svitare la ghiera premicartuccia(9) con chia-ve a tubo da 20mm, infine sfilare la cartuccia con relativo oR (10) e pro-cedere alla sostituzione o manuten-zione (per il montaggio procedere in ordine inverso).

    Close the hot, cold water inlet, unscrew the grub screw

    (1) by mean of a 2.5 mm Allen key, remove the lever (2) the spring (3) the conical head coupling (4) and the sliding plate (5) with its gasket (6) and the cap. now unscrew the grub screw (8) the cartridge washer (9) by mean of a 20 mm tube-key, then unscrew the cartridge with o-ring (10) and replace or maintain . For the assembly proceed in the opposite way.

    Fermer les arrivées des eaux chaude/froide, dévisser le

    grain (1) avec clé Allen de 2.5 mm et enlever le levier (2) le ressort (3) l’ogive (4) et la plate glissante (5) avec son joint (6) et la virole. A ce point dévisser le grain (8) et la virole de la cartouche (9) avec une clé-tube de 20 mm, défiler la cartouche avec son o-ring (10) et procéder avec le remplacement ou l’entretien (pour le montage suivre le sens à l’inverse).

    Cerrar el agua fría y caliente, destornillar el tornillo (1) con

    una llave exagonal de 2,5 mm y en el orden quitar la palanca (2) el resorte (3) el cono (4) la placa deslizante (5) con su junta (6) la tuerca (7). Destornillar el tornillo (8) y la tuerca pression cartucha (9) con llave de tubo de 20 mm. Quitar la cartucha con su o-ring (10) y proceder a la sustitución o el mantenimiento (para el montaje proceder en orden inverso).

    Schließen die warm und kalt Wasser eingangsrohre,

    abschrauben den Schraube (1), mit dem 2.5 mm Sechskantschlüssel. Dann dem griff (2), die Druckfeder (3), die Kupplung (4), die Fließend Platte (5) mit die entsprechende Dichtung(6)und die Deckel (7) entfernen. Jetzt den Schraube abschrauben (8) und die Kartusche Mutter (9) mit dem 20 mm Steckschlüssel abschrauben. endlich die Kartusche mit entsprechendem o-Ring abziehen (10) und den Wartung oder Austausch ausführen. Für das Montage die Verfahrung im gegensatz folgend.

    IT EN

    FR

    SP

    DE

  • 11

    MAnUTenzIone-SoSTITUzIone CARTUCCIA Ø35 Maintenance - replacement of the Ø35 cartrige

    entretien - remplacement cartouche Ø35 Mantenimiento - sustitucion cartucha Ø35 Ø35 Kartusche Wartung und ersetzung

    Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda, quindi togliere

    delicatamente la placchetta (1) svitare il grano (2) e sfilare la maniglia del mi-scelatore (3). ora è possibile svitare la calotta estetica (4) e la ghiera pre-micartuccia (5), infine sfilare la cartuc-cia (6) e procedere alla sostituzione o alla manutenzione (per il montaggio procedere in ordine inverso).

    Close the hot/cold water inlets, softly remove the plate

    (1) unscrew the screw (2) and remo-ve the mixer handle (3). Unscrew the washer (4) and the cartridge cap (5), then remove the cartridge (6) and do replacement or maintenance. To assemble do the same procedure in reverse order.

    Fermer les entrées de l’eau chaude/froide, enlever douce-

    ment la plaquette (1) dévisser la vis Al-len (2) et défiler la poignée du mitigeur (3). Dévisser la virole (4) et le couver-cle de la cartouche (5), enfin enlever la cartouche (6) et procéder au rempla-cement ou à l’entretien. Pour le mon-tage procéder au contraire.

    Cerrar las entradas del agua caliente y frìa, luego quitar de-

    licadamente la plaquetita (1) destor-nillar el grano (2) y sacar la manija del mezclador (3). Ahora es posible aflojar la tuerca estètica (4) y la guìa presionacartucha (5), al final sacar la cartucha (6) y proceder a la sustitu-ciòn o mantenimiento (para el mon-taje proceder en orden inversa).

    Die Kalt und Warm Wasser eingang schließen, dann die

    Plakette (1) abziehen. Die Schraube (2) abschrauben und den griff (3) ab-ziehen. Dann der Kartusche Deckel (4) und Scheibe (5) abschrauben und die Kartusche (6) abziehen. Jetzt die Kartusche warten oder ersetzten. zu der Installation der Verfahren in dem gegenseite folgen.

    IT

    EN

    FR

    SP

    DE

  • 12

    MAnUTenzIone-SoSTITUzIone CARTUCCIA Ø42 Maintenance - replacement of the Ø42 cartrige

    entretien - remplacement cartouche Ø42Mantenimiento - sustitucion cartucha Ø42Ø42 Kartusche Wartung und ersetzung

    Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda, quindi togliere

    delicatamente la placchetta (1) svita-re la vite (2) e sfilare la maniglia del miscelatore (3). ora è possibile svita-re la calotta premicartuccia (4), infine sfilare la cartuccia (5) e procedere alla sostituzione o alla manutenzione (per il montaggio procedere in ordine inverso).

    Close the hot/cold water inlets, softly remove the plate

    (1) unscrew the screw (2) and remo-ve the mixer handle (3). Unscrew the cartridge cap (4) remove the cartrid-ge (5) and proceed with the replace-ment or maintenance. To assemble do the same procedure in reverse order.

    Fermer les entrées de l’eau chaude/froide, enlever douce-

    ment la plaquette (1) dévisser la vis (2) et enlever la poignée du mitigeur (3). Dévisser le couvercle de la car-touche (4) enlever la cartouche (5) et procéder au remplacement ou à l’entretien. Pour le montage procéder au contraire.

    Cerrar las entradas del agua caliente y frìa, luego quitar de-

    licadamente la plaquetita (1) destor-nillar el tornillo (2) y sacar la manija del mezclador (3). Ahora es posible aflojar la tuerca presionacartucha (4), al final sacar la cartucha (5) y proceder a la sustituciòn o manteni-miento (para el montaje proceder en orden inversa).

    Die Kalt und Warm Wasser eingang schließen, dann die

    Plakette (1) abziehen. Die Schraube (2) abschrauben und den griff (3) ab-ziehen. Dann der Kartusche Deckel (4) abschrauben und die Kartusche (5) abziehen. Jetzt die Kartusche warten oder ersetzten. zu der Instal-lation der Verfahren in dem gegen-seite folgen.

    IT

    EN

    FR

    SP

    DE

  • 13

    CARTUCCIA eConoMIX Ø42Cartuccia Economix Ø42Cartouche Economix Ø42Cartucha Economix Ø42Ø42 Economix Kartusche

    la cartuccia economix bre-vettata e di produzione F.lli

    Frattini con regolatore della portata e della temperatura permette un deci-sivo risparmio d’ acqua. Per limitare la portata posizionare l’asta della cartuccia (1) in posizione aperta quindi avvitare il grano M4 (2) fino alla riduzione di portata desiderata. Per limitare la temperatura ruotare l’asta della cartuccia (1) verso destra quindi inserire il limitatore verde (3) in una delle 10 posizioni di limitazio-ne acqua calda. N.B. Data in dotazio-ne con calotta (4) e cappuccio (5), la cartuccia economix può sostituire la tradizionale cartuccia F.lli Frattini Ø42 in tutte le serie serie in cui que-sta viene inserita.

    The economix cartridge is manufactured and patented

    by F.lli Frattini. Thanks to the flow and temperature adjustment this is conceived to a real water saving. To adjust and limit the flow, place the cartridge rod (1) in position “open” and screw the grub M4 (2) till the desired flow reduction. To adjust the temperature, turn the cartridge rod (1) to the right and fit the green limi-ter (2) into one of the ten adjustment positioning of the hot water. N.B. economix cartridge is supplied with washer (4) and cap (5) and can re-place the traditional Ø42 F.lli Frattini cartridge in all series where this is used.

    la cartouche economix est fabriquée et brevetée par F.lli

    Frattini. grace à limitation du débit et de la température elle permet d’éco-nomiser l’eau. Pour limiter le débit il faut positionner la tige de la cartou-che (1) en position ouverte, visser la vis M4 (4) jusqu’à la réduction du débit désirée. Pour limiter la tempéra-ture tourner la tige de la cartouche (1) à droite et insérer le régulateur vert (3) dans une des dix positions de régulation de l’eau chaude. N.B. la cartouche economix fournie avec écrou (4) et couvercle (5) peut rem-placer la cartouche traditionnelle Ø42 dans toutes les séries où elle est placée.

    la cartucha economix breve-tada y de producciòn F.lli Frat-

    tini con regulador de la portada y de la temperatura permite un desicivo ahorro de agua. Para limitar la porta-da, posicionar el asta de la cartucha (1) en posiciòn abierta, luego atornil-lar el grano M4 (2) hasta llegar a la re-ducciòn deseada. Para limitar la tem-peratura rotar el asta de la cartucha (1) hacia la derecha, luego introducir el limitador verde (3) en una de las diez posiciones de limitaciòn del agua caliente. N.B. Dada en dotaciòn con tuerca (4) y capucho (5), la cartucha economix puede sustituir la tradicio-nal cartucha F.lli Frattini Ø42 en todas las series en que èsta viene incluida.

    Die economix Kartusche ist vom F.lli Frattini hergestellt und

    patentiert. Danke an dem Durchflus-smengeregler und Temperaturregler es lasst einem Wassersparung. Um die Durchflussmenge einzustellen die Stange der Kartusche (1) auf geöffnete Position einstellen und die Schraube M4(2) schrauben bis auf die gewünschte Durchflussmenge. Um die Temperatur zu regeln, die Stange der Kartusche (1) nach Rechts krei-sen, der grünen Regler (3) auf einem der 10 Positionen der Warmwasser legen. NB Die economix Kartusche ist mit Deckel (5) und Mutter (4) ge-liefert. Die Kartusche kann die tradi-tionelle Ø42 F.lli Frattini Kartusche in verschiedene Serien ausgetauscht werden.

    IT EN

    FR

    SP

    DE

  • 14

    PUlIzIA-SoSTITUzIone AeRAToRe Aerator cleaning and replacement

    nettoyage - remplacement de l’aerateurLimpieza - sustitucion aereador

    Perlator Reinigung und ersetzung

    Per la pulizia o la sostituzione di un aeratore (1), svitare lo

    stesso con una chiave della misura adeguata a seconda del tipo di arti-colo preso in considerazione.

    To clean or to replace the ae-rator (1), unscrew the aerator

    with a proper key tool according to the kind of the article.

    Pour nettoyer ou rempla-cer l’aérateur (1), dévisser

    l’aérateur avec une clé apte selon le modèle de l’article.

    Para la limpieza o sustituciòn de un aereador (1), aflojar el

    mismo con una llave de la medida adecuada segùn el tipo de artìculo preso en consideraciòn.

    Den Perlator (1) mit ei-nem geeignetem Schlüssel

    abschrauben.

    IT

    EN

    FR

    SP

    DE

    Per la pulizia o la sostituzione di un aeratore Cache TT (1),

    svitare lo stesso con la chiave (2) data in dotazione in senso antiorario come indicato in figura.

    To clean or to replace the ae-rator Cache TT (1), unscrew

    anti-clockwise the aerator with the suitable supplied key (2) as shown in the picture.

    Pour le nettoyage ou le rem-placement de l’aérateur ca-

    che TT (1), dévisser dans le sens contraire (des aiguilles d’un montre) l’aérateur avec la clé apte fournie (2) comme indiquée dans la figure.

    Para la limpieza o sustituciòn de un aereador de marca Ca-

    che TT (1), aflojar el mismo con una llave (2) dada en dotaciòn, en sentido anti horario como indicado en la figura.

    Für die Reinigung und er-setzung den Perlator (1), den

    Perlator mit dem Schlüssel (2) gegen der Uhrzeigersinn drehen, wie in der Abbildung gezeigt.

    PUlIzIA-SoSTITUzIone AeRAToRe CACHe TT Cache TT aerator cleaning and replacement

    nettoyage - remplacement de l’aerateur cache TTLimpieza - sustitucion aereador cache TT

    Perlator cache TT Reinigung und ersetzung

    IT

    EN

    FR

    SP

    DE

  • D76

    6B20

    051

    Per la pulizia o la sostituzione dell’aeratore rettangolare, svi-

    tare il grano posteriore con chiave a brugola da 1, 5 mm quindi con appo-sita chiave data in dotazione estrar-re l’aeratore tirando verso l’esterno (vedi Part. A). Per il reinserimento procedere in ordine inverso facendo attenzione che l’aeratore una volta inserito arrivi in battuta.

    To clean or replace the rec-tangular aerator, unscrew the

    screw on the back with a 1,5mm Allen key and with the supplied pro-per key remove the aerator pulling it outside (see Part.A). Ti fit the aerator do the same procedure in the con-trary and be careful that the aerator matches properly onto the seat.

    Pour le nettoyage ou le rem-placement de l’aérateur rec-

    tangulaire, dévisser le grain avec une clé Allen de 1,5mm et avec la clé fournie avec enlever l’aérateur en tirant vers l’extérieur (voir Part.A). Pour le placement il faut procéder dans le sens inverse en faisant atten-tion à faire coïncider l’aérateur avec son siège.

    Para la limpieza o sostitucion de un aereador rectangular

    destornillar el grano posterior con lla-ve exagonal de 1,5mm y con la llave en dotaccion y sacar l’aereador hacia l’exterior (veer Part.A). Para el reinse-rimiento proceder por orden contrario y asegurarse de que el aereador una vez inserido llega con la sede.

    Für die Reinigung und Austausch den Perlator , lösen Sie die hintere Inbusschraube mit einem 1,5mm Sechskantschlüssel und dann mit die gelieferte Schlüssel den Perlator herausziehen. (siehe Part.A). Um die Perlator wieder in seinem Platz einzufügen den gegen Verfahrung durchführen. Dann sichern Sie dass den Perlator mit seinem Sitzt zusammenfallen mussten.

    IT

    DE

    PART. A

    GRANO M3x5SCREW M3x5

    PUlIzIA-SoSTITUzIone AeRAToRe ReTTAngolAReRectangular aerator cleaning and replacement

    nettoyage - remplacement de l’aerateur rectangulaireLimpieza - sustitucion aereador rectangular

    Perlator Reinigung und ersetzung

    SP

    EN

    FR

    Via Roma, 125 - C.P. 107 - 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) . Italytel. 0322 96127-96128 - fax 0322 967272

    web site: www.frattini.com e-mail: [email protected] - [email protected]

    Rev

    . 07/

    2012

    INSTRUCTIONS-GUARANTEE_FLLI-FRATTINI.pdf1.pdf2.pdf

    Istruzione D766B20051_rev07-12.pdf