goldfish 4 - allpa manuals 4-takt - it-f-uk...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e...

398
SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE SERVICIO E F D ES Dolphin 15 Dolphin 9.9

Upload: others

Post on 25-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

SERVICE MANUAL

MANUEL D’ENTRETIEN

WARTUNGSANLEITUNG

MANUAL DE SERVICIO

E

F

D

ES

F4A

/F4

Goldfish 4

Dolphin 15Dolphin 9.9

Page 2: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

NOTICE

E

This manual has been prepared by the Selva S.p.A. primarily for use bySelva dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures andrepairs to Selva equipment. It has been written to suit the needs of persons who have abasic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent inthe work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment couldrender it unsafe or unfit for use.

Because the Selva S.p.A. has a policy of continuously improving its prod-ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Selva dealers are notified peri-odically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and theseare incorporated in successive editions of this manual.

Page 3: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ES

La Selva S.p.A. a élaboréce manuel à l’attention des concession-naires Selva et de leurs mécanicienspour leurs travaux d’entretien et de ré-paration sur du matériel Selva. Cemanuel s’adresse à des personnes dis-posant de connaissances de base so-lides en mécanique et en électricitéSans lesquelles elles risqueraient, aucours de leurs travaux de réparation oud’entretien, de rendre le matériel inap-te ou dangereux à l’utilisation.La politique de la Selva S.p.A. visant à l’améliorationconstante de ses produits, il est pos-sible que le modèle devant faire l’objetd’une réparation ne corresponde pasexactement au modèle présenté. N’uti-lisez que l’édition la plus récente de cemanuel. Les concessionnaires agréésSelva sont régulièrement informésde toutes les modifications importantesapportées à Notre matériel. Il est tenucompte de ces modifications dans leséditions successives de ce manuel.

Dieses Handbuch wurde von derSelva S.p.A. vorrangigzur Verwendung durch die Selva-Vertragshändler und ihre qualifi-zierten Mechaniker geschrieben. Esist nicht möglich, den gesamtenAusbildungsumfang von Mechani-kern in einem einzigen Handbuchzusammenzufassen.Darum werden in diesem HandbuchGrundkenntnisse des mechani-schen und elektrischen Aufbausund der zur Wartung nötigen Ar-beitsmethoden vorausgesetzt. Ver-suchte Wartungs- und Reparaturar-beiten ohne solche Kenntnissekönnten den Außenbordmotor un-sicher und/oder verwendungsun-fähig machen.Die Selva S.p.A.ist immer danach bestrebt, alle vonSelva hergestellten Modelle zuverbessern. Spezifikationen oderVerfahren werden allen Selva-Vertragshändlern mitgeteilt undwerden ggf. in zukünftigen Ausga-ben dieses Handbuchs erscheinen.

Este manual ha sido preparado por Selva S.p.A. y va dirigido alos concesionarios Selva y a sus me-cánicos cualificados para realizar losprocedimientos de mantenimiento y lasreparaciones de los equipos Selva.Está redactado de forma que pueda sa-tisfacer las necesidades de aquellaspersonas que poseen unos conocimien-tos básicos de los conceptos y procedi-mientos mecánicos y eléctricos inhe-rentes a dichos trabajos de manteni-miento y reparación, ya que de no po-seer tales conocimientos, las posiblesreparaciones o mantenimiento delequipo podrían afectar adversamentesu seguridad y operatividad.Puesto que Selva S.p.A.sigue una política de mejora continuade sus productos, puede que las es-pecificaciones de los modelos no coin-cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidosen esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más reciente de este ma-nual. Los concesionarios autorizadosSelva reciben periódicamente infor-mación relacionada a las modificacio-nes y cambios significativos introduci-dos en las especificaciones y los proce-dimientos de los equipos, informaciónque se incorporará a las ediciones su-cesivas de este manual.

DF

AVANT PROPOS EINFÜHRUNG AVISO

Page 4: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

E

HOW TO USE THIS MANUALMANUAL FORMATAll of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. Theinformation has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer-ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, andinspection operations.In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol andthe course of action required will follow the symbol, e.g.,

8 BearingsPitting/Scratches → Replace.

To assist you to find your way through this manual, the section title and major heading aregiven at the top of every page.

IILUSTRATIONSThe illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCEThe cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to theappropriate section or chapter.

Page 5: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

MODE D’UTILISA-TION DU MANUEL

PRESENTATION DU MANUELDans ce manuel, tous les procédés sontdécrits pas à pas. Les informations ontété condensées pour fournir au mécani-cien un guide pratique et facile à lire,contenant des explications claires pourtous les procédés de démontage, répa-ration, remontage et vérification.Dans ce nouveau format, l’état d’uncomposant défectueux est suivi d’uneflèche qui indique les mesures àprendre. Exemple:9 Roulements

Piqûres/Endommagement →Changer.

Pour plus de facilité, le titre de cha-pitre ainsi que le titre de section sontrepris en tête de chaque page.

ILLUSTRATIONSLes illustrations contenues dans ce ma-nuel de service représentent tous lesmodèles concernés.

REFERENCES CROISEESLes références ont été réduites à un mi-nimum. Les références croisées vousrenvoient directement à la section ouau chapitre approprié.

LEITFADEN FÜRDIESES HANDBUCH

AUFBAU DES HANDBUCHSDieses Handbuch enthält Beschrei-bungen von Arbeitsverfahren, diefür Demontage, Reparatur, Monta-ge, Einstellung und Inspektion ein-gesetzt werden. Alle Arbeiten wer-den der Reihe nach schrittweisedargestellt.Der geänderte Aufbau gibt den Zu-stand eines schadhaften Bauteilsvor einem Pfeilsymbol an. Die erfor-derlichen Maßnahmen werdennach dem Symbol beschrieben, z.B:9 Lager

Lochfraß/Beschädigung →Ersetzen.

Um Ihnen das Auffinden von ge-wünschten Stellen in dem Hand-buch zu erleichtern, ist oben auf je-der Seite der Titel des Kapitels undbetreffenden Abschnitts aufgeführt.

ABBILDUNGENDie Abbildungen in diesem Kun-dendiensthandbuch beziehen sichauf alle Modelle.

QUERVERWEISEQuerverweise sind auf ein Mindest-maß begrenzt. Sie führen Sie zumentsprechenden Abschnitt oder Ka-pitel.

COMO UTILIZARESTE MANUAL

FORMATO DEL MANUALTodos los procedimientos de este ma-nual están preparados en un formatosecuencial de paso a paso.La información ha sido compilada paraofrecer al mecánico una referencia útily de fácil lectura que contiene ampliasexplicaciones de todos los procedi-mientos de desmontaje, reparación,montaje, e inspecciones.En este formato revisado, la condiciónde un componente averiado irá prece-dida de un símbolo de flecha y el cursode la acción requerida seguirá al sím-bolo, como por ejemplo:9 Cojinetes

Picaduras/Daños → Reemplazar.

Para ayudarle a orientarse a través deeste manual, en la parte superior decada página figuran el títulode la sección y el encabezamientoprincipal.

FIGURASLas figuras que aparecen en este ma-nual de servicio representan todos losmodelos designados.

REFERENCIAS CRUZADASLas referencias cruzadas se han reduci-do al mínimo y le dirigen al apartado ocapítulo correcto.

Page 6: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

IMPORTANT INFORMATIONIn this Service Manual particularly important information is distinguished in the followingways.

Q The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY ISINVOLVED!

w

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machineoperator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

cC

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-board motor.

NOTE:A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

E

SPECIFIC COMPARISONThe following tables show the main differences in specifications between models.

Model

Item Dolphin 15 M Dolphin 15 E

Steering friction — — Steering hook — — Ring gear — 1

Lighting current 12V-80W — Charging current 6A 6A Rectifier — 6G1 Rectifier/regulator 6J8 — Fuse — 10A

Page 7: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Model

Item Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

Steering friction — — Steering hook — — Ring gear — 1

Lighting current 12V-80W — Charging current 6A 6A Rectifier — 6G1 Rectifier/regulator 6J8 — Fuse — 10A

E

Page 8: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

INFORMATIONS IMPORTANTESLes informations plus particulièrement importantes présentées dans ce manuel de service sont mises en évidence de la façon sui-vante.

Q Ce symbole signale un danger : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !

XGLe respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proxi-mité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.

fFATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.

N.B.:N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.

COMPARAISONS SPECIFIQUESLes tableaux suivants montrent les principales différences de spécification entre modèles.

Modèle

Désignatio Dolphin 15 M Dolphin 15 E

Friction de la direction — —Support de barre franche — —

Couronne — 1

Courant d’éclairage 12V-80W —

Courant de charge 6A 6A

Redresseur — 6G1

Redresseur/régulateur 6J8 —

Fusible — 10A

F

Page 9: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

F

Modèle

Désignation Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

Friction de la direction — —

Support de barre franche — —

Couronne — 1

Courant d’éclairage 12V-80W —

Courant de charge 6A 6A

Redresseur — 6G1

Redresseur/régulateur 6J8 —

Fusible — 10A

Page 10: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

D

WICHTIGER HINWEISIn diesem Kundendiensthandbuch werden wichtige Hinweise folgendermaßen hervorgehoben.

Q Das Achtungsschild bedeutet: ACHTUNG! AUFGEPASST! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!

WEin Nichtbefolgen der Warnhinweise kann ernsthafte Verletzungen und sogar den Tod zur Folge haben. Dies gilt für Be-diener, Zuschauer und am Motor arbeitende Techniker gleichermaßen.

dDDUnter dieser Überschrift ergehen Hinweise auf Vorsichtsmaßnahmen zum Schutze des Motors.

HINWEIS:Hier geht es um nützliche Tips und Hinweise.

SPEZIFISCHE VERGLEICHEDie folgenden Tabellen zeigen die Hauptunterschiede in den technischen Daten verschiedener Modelle.

Modell

Teil Dolphin 15 M Dolphin 15 E

Schublenkantrieb — —

Lenkhaken — —

Tellerrad — 1

Lichtstrom 12V-80W —

Ladestrom 6A 6A

Gleichrichter — 6G1

Gleichrichter/Regler 6J8 —

Sicherung — 10A

Page 11: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Modell EUROPE

Teil Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

Schublenkantrieb — —

Lenkhaken — —

Tellerrad — 1

Lichtstrom 12V-80W —

Ladestrom 6A 6A

Gleichrichter — 6G1

Gleichrichter/Regler 6J8 —

Sicherung — 10A

D

Page 12: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

INFORMACION IMPORTANTEEn este manual de servicio, la información especialmente importante se distingue de las siguientes maneras.

Q El símbolo de seguridad significa ¡ATENCION! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTA EN JUEGO!

rLa no observancia de las instrucciones contenidas en un AVISO puede provocar graves lesiones o incluso la muerte del ope-rador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare elmotor fuera borda.

bBUna PRECAUCION indica cuidados especiales que deben tomarse para evitar dañar el motor fuera borda.

NOTA:Una NOTA ofrece información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.

COMPARACIONES ESPECIFICASLas tablas siguientes muestran las diferencias principales existentes entre los modelos en lo que a especificaciones se refiere.

ES

Modelo

Elemento Dolphin 15 M Dolphin 15 E

Fricción de la dirección — —

Gancho de la dirección — —

Anillo dentado — 1

Corriente de alumbrado 12V-80W —

Corriente de carga 6A 6A

Rectificador — 6G1

Regulador/rectificador 6J8 —

Fusible — 10A

Page 13: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ES

Modelo EUROPE

Elemento Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

Fricción de la dirección — —

Gancho de la dirección — —

Anillo dentado — 1

Corriente de alumbrado 12V-80W —

Corriente de carga 6A 6A

Rectificador — 6G1

Regulador/rectificador 6J8 —

Fusible — 10A

Page 14: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

E

HOW TO USE THIS MANUAL1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the

start of each removal and disassembly section.

2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled numberindicates a disassembly step.

3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).

4 A job instruction chart accompanines the exploded daiagram, providing the order ofjobs, names of parts, notes in jobs, etc.Example:O-ring size 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)

5 Dimension figures and the number of parts are provided for fasteners that require a tight-ening torque:Example:Bolt or screw size 10 x 25 mm (2) : M10(D) x 25 mm (L)

6 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are describedsequentially.

ELOWER UNITLOWR

LOWER UNITEXPLODED DIAGRAM

17 Nm (1.7 m•kg, 12 ft•lb)

5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)

1

2

3

4

5

8

9 12

1716

15

13

14

10

14

11

6

7

18

6-1

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1234567891011

Q’ty

11111114121

Service points

Follow the left ”Step” for removal.Not reusable

Procedure/Part name

LOWER REMOVALCotter pinPropeller nutSpacerPropellerCollarLocknutAdjusting nutBolt (lower case)Lower unitDowel pinsSeal rubber

2. Remove:9Oil seals9Needle bearing

Propeller shaft housing ass’y disassembly1. Remove:

9Reverse gear9 reverse gear shim (s)9Ball bearing 1

EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’YLOWR

4

3

5

1

2

3

1

6-10

Stopper guide plate 3:90890-06501

Bearing puller 4:90890-06535

Stopper guide stand 5:90890-06538

Driver rod 2:90890-06604

Needle bearing attachment 3:90890-06616

SERVICE POINTS

Gears inspection1. Inspect:

9Tooth9DogWear/Damage → Replace.

Bearings inspection1. Inspect:

9BearingPitting/Rumbling → Replace.

NOTE:

Turn the bearing by fingers and check thebearing pitching

3

4

5

6

2

1

2

Page 15: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

COMMENT UTILISER CEMANUEL1 Pour vous aider à identifier les

composants et clarifier les diffé-rentes étapes des procédures, unevue éclatée est illustrée au début dechacune des procédures de déposeet de démontage.

2 Les numéros indiqués dans la vueéclatée sont donnés dans l’ordredes opérations. Un numéro encer-clé indique une étape de démonta-ge.

3 Les symboles indiquent les compo-sants à lubrifier ou à remplacer(voir “SYMBOLES”).

4 Un tableau d’instructions accom-pagne la vue éclatée de manière àfournir la séquence des opérations,le nom des composants, les re-marques relatives aux opérations,etc.Exemple :Dimension de joint torique39,5 × 2,5 mm : diamètre intérieur(D) × diamètre extérieur (d)

5 Les dimensions et les numéros deréférence des composants sontfournis pour les éléments fixationsnécessitant un couple de serragedéterminé :Exemple :Dimension de boulon ou de vis10 × 25 mm (2) : M10 (D) × 25mm (L) (2 pièces)

6 Les opérations nécessitant des in-formations plus détaillées (commedes outils spéciaux et des spécifi-cations techniques) sont décrites defaçon séquentielle.

LEITFADEN ZUR BENUTZUNG DERANLEITUNG1 Zur Erkennung von Teilen und

zur Erläuterung von Arbeitsab-läufen stehen vor jedem Ab-schnitt, in dem es um die Zerle-gung und den Zusammenbauvon Teilen geht, Darstellungenin aufgelösten Einzelteilen.

2 Die Reihenfolge der Arbeits-schritte laut den Darstellungenin Einzelteilen ist mit Zahlen an-gegeben. Eine umkreiste Zahlzeigt eine Zerlegung an.

3 Zu schmierende oder auszu-wechselnde Teile werden durchSymbole angezeigt (siehe„SYMBOLE“).

4 Eine Tabelle mit Anweisungen,in der die Reihenfolge der Ar-beitsschritte, die Bezeichnungender Teile, Anmerkungen zu denArbeitsschritten usw. erwähntwerden, ist jeder Darstellung inaufgelösten Einzelteilen hinzu-gefügt.Beispiel:O-Ring-Größe: 39,5 × 2,5 mm: Innendurchmesser (D) × Ringdurchmesser (d)

5 Bei Befestigungsteilen, die mitauf ein bestimmtes Moment an-gezogen werden müssen, sinddie Abmessungen und die Zahlder erforderlichen Teile angege-ben.Beispiel:Bolzen- oder Schraubengröße:10 × 25 mm (2) : M10(D) × 25mm (L) (2 Stück)

6 Arbeiten, die einer ausführliche-ren Information bedürfen (z.B.Spezialwerkzeug und technischeAngaben), werden nachstehendbeschrieben.

COMO USAR ESTE MANUAL1 Para contribuir a identificar las

piezas y aclarar las operaciones co-rrespondientes a los distintos pro-cedimientos, se incluyen diagra-mas de despiece al principio decada sección de desmontaje y mon-taje.

2 Los números que figuran en el dia-grama de despiece están en el or-den en que se hacen los trabajos.Un número rodeado por un círculoindica una operación de desmonta-je.

3 Los símbolos indican piezas quehay que lubricar o sustituir (vea“SIMBOLOS”).

4 El diagrama de despiece va acom-pañado de una tabla de instruccio-nes de trabajo en la que figura elorden de éstos, nombres de las pie-zas, notas sobre los trabajos, etc.Ejemplo:Tamaño de junta tórica39,5 × 2,5 mm: Diámetro interior(D) × anchura de la corona (d)

5 Los elementos de unión que re-quieren pares de apriete van acom-pañados de las cifras de dimensio-nes y la cantidad de piezas.Ejemplo:Tamaño de perno o tornillo10 × 25 mm (2) : M10(D)× 25 mm(L) (2 piezas)

6 Los trabajos que requieran más in-formación (como la relativa a he-rramientas especiales y datos técni-cos) se describen en secuencia.

Page 16: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

E

1 2

3 4

5 6

7 8

9 0

q w

e r

t y

u i

o p

a s

d f

GENINFO

A50001-1-4

SYMBOLS

Symbols 1 to 9 are designed as thumb-tabs to indicate the content of a chapter.

1 General Information2 Specifications3 Periodic Inspection and Adjustment4 Fuel System5 Power Unit6 Lower Unit7 Bracket Unit8 Electrical System9 Trouble-analysis

Symbols 0 to t indicate specific data:

0 Special Toolq Specified liquidw Specified engine speede Specified torquer Specified measurementt Specified electrical value

[Resistance (½), Voltage (V), Electric current(A)]

Symbol y to o in an exploded diagram in-dicate the grade of lubricant and location ofthe lubrication point:

y Apply Selva 4-stroke outboard motor oilu Apply molybdenum disulfide oili Apply water resistant grease

(Selva Outboard motor grease)o Apply molybdenum disulfide grease

Symbols p to f in an exploded diagramindicate grade of sealing or locking agent,and location of application point:

p Apply Gasket maker®

a Apply LOCTITE® No. 271 (Red LOCTITE)s Apply LOCTITE® No. 242 (Blue LOCTITE)d Apply LOCTITE® No. 572f Apply Silicon sealant

NOTE:

In this manual, the above symbols may notbe used in every case.

SPEC

INSPADJ

FUEL

POWR LOWR

BRKT ELEC

TRBLANLS

271

Page 17: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ES

SYMBOLESLes symboles 1 à 9 sont représentéssur les onglets et renseignent sur lecontenu des différents chapitres :

1 Informations générales2 Spécifications3 Inspection périodique et réglage4 Circuit d’alimentation5 Moteur6 Boîtier d’hélice7 Support8 Circuit électrique9 Dépannage

Les symboles 0 à t apportent cer-taines précisions :

0 Outil préconiséq Liquide préconiséw Régime moteur préconisée Couple spécifiér Mesure spécifiéet Valeur électrique spécifiée

[Résistance (½), tension (V), intensité(A)]

Les symboles y à o des vues éclatéesdonnent la qualité de lubrifiant à em-ployer et les points de graissage :

y Huile pour moteur hors-bord 4 tempsSelva

u Appliquez de la huile au bisulfurede molybdène

i Graisse hydrofuge ( Selva outboard motor grease)

o Appliquez de la graisse au bisulfure demolybdène

Les symboles p à f des vues éclatéesindiquent la qualité des agents d’étan-chéité ou de blocage à employer ainsique les points d’application :

p Liquide d’étanchéité Gasket Maker®

a Agent bloquant LOCTITE® n° 271(LOCTITE rouge)

s Agent bloquant LOCTITE® n° 242(LOCTITE bleu)

d Agent bloquant LOCTITE® n° 572f Produit d’étanchéité à base de silicone

N.B. :Il est possible que certains des sym-boles ci-dessus ne soient pas utilisés leprésent manuel.

SYMBOLE

Die Symbole 1 bis 9 sind als Dau-menindex gedacht, die den Inhalteines Kapitels anzeigen.

1 Allgemeine Informationen2 Spezifikationen3 Periodische Inspektion und Einstel-

lung4 Kraftstoffanlage5 Antriebseinheit6 Unterwasserteil7 Motoraufhängung8 Elektrik9 Störungssuche

Die Symbole 0 bis t weisen aufspezifische Daten und Erfordernissehin:

0 Spezialwerkzeugq Spezielle Flüssigkeitw Spezielle Motordrehzahle Spezielles Anzugsmomentr Spezielles Maßt Spezieller elektrischer Wert

[Widerstand (½), Spannung (V),Stromstärke (A)]

Die Symbole y bis o in einer Dar-stellung in aufgelösten Einzelteilenweisen auf den Schmiermittelgradund Schmierstellen hin:

y Selva-Viertakt-Außenbordmotorölbenutzen

u Molybden-Disulfid-Öl auftragen.i Wasserbeständiges Fett

(Selva outboard motor grease)

o Molybden-Disulfid-Fett auftragen.

Die Symbole p bis f in einer Dar-stellung in aufgelösten Einzelteilenweisen auf den Grad eines Dich-tungs- oder Sicherungsmittels so-wie auf die Anbringungsstelle hin:

p Gasketmaker® auftragena LOCTITE

®Nr. 271 (rot) auftragen

s LOCTITE® Nr. 242 (blau) auftragend LOCTITE® Nr. 572 auftragenf Silikondichtungsmittel auftragen

HINWEIS:

In diesem Handbuch können dieobenstehenden Symbole nicht in je-dem Fall benutzt werden.

SIMBOLOSLos símbolos 1 a 9 están concebidoscomo pestañas para indicar el conteni-do de un capítulo.

1 Información general2 Especificaciones3 Inspección periódica y ajuste4 Sistema de combustible5 Grupo motor6 Unidad inferior7 Unidad de soporte8 Sistema eléctrico9 Localización de averías

Los símbolos 0 a t indican datos es-pecificados:

0 Herramienta especialq Líquido especificadow Velocidad especificada del motore Pares especificadosr Medidas especificadast Valor eléctrico especificado

[Resistencia (½), tensión (V), corrienteeléctrica (A)]

Los símbolos y a o en un diagramade despiece indican el grado de lubri-cante y el sitio del punto de lubrica-ción:

y Aplique aceite Selva de motor fueraborda de 4 tiempos

u Aplicar aceite de bisulfuro de molibdenoi Aplique grasa resistente al agua

(Selva outboard motor grease)o Aplicar grasa de bisulfuro de molibdeno

Los símbolos pa f en un diagramade despiece indican el grado de agentesellante o de bloqueo y el sitio del pun-to de aplicación:

p Aplique Gasket Maker®

a Aplique LOCTITE® nº 271 (LOCTITErojo)

s Aplique LOCTITE® nº 242 (LOCTITEazul)

d Aplique LOCTITE® nº 572f Aplique sellante de silicona

NOTA:En este manual, pueden no utilizarseen todos los casos los símbolos ante-riores.

F D

Page 18: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

E

TROUBLE-ANALYSYS

A30000-0

INDEX

FUEL SYSTEM

POWER UNIT

LOWER UNIT

BRACKET UNIT

ELECTRICAL SYSTEM

PERIODIC INSPECTION ANDADJUSTMENT

SPECIFICATION

GENERAL INFORMATION

Page 19: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

INSPECCIONY AJUSTEPERIODICOS

DIAGNOSTICODE PROBLEMAS

ESPECIFICACIONES

INFORMACIONGENERAL

SISTEMA DECOMBUSTIBLE

MOTOR

UNIDAD DESOPORTE

SISTEMAELECTRICO

INSPADJ

TRBLANLS

SPEC

FUEL

POWR

LOWR

BRKT

ELEC

GENINFO

UNIDAD INFERIOR

9

321

45678

ALLGEMEINEANGABEN

SPECIFICATIONS

INSPECTION PERIODIQUE ETREGLAGE

DEPANNAGE

TECHNISCHEDATEN

REGELMÄSSIGEWARTUNG UND EIN-STELLUNGEN

CIRCUIT D’ALI-MENTATION

KRAFTSTOFFAN-LAGE

MOTEUR STROMVER-SORGUNG

BOITIER D’HE-LICE UNTERER TEIL

SUPPORT HALTERUNGSRAH-MEN

CIRCUITELECTRIQUE ELEKTROANLAGE

PROBLEMLÖSUN-GEN

TABLE DESMATIERES

INHALT INDICE

INFORMATIONSGENERALES

Page 20: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EGENINFO

CHAPTER 1GENERAL INFORMATION

IDENTIFICATION ...........................................................................................1-1SERIAL NUMBER ....................................................................................1-1STARTING SERIAL NUMBERS...............................................................1-1

SAFETY WHILE WORKING...........................................................................1-2FIRE PREVENTION ..................................................................................1-2VENTILATION ..........................................................................................1-2SELF-PROTECTION .................................................................................1-2OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ...............................................1-2GOOD WORKING PRACTICES ...............................................................1-3DISASSEMBLY AND ASSEMBLY...........................................................1-4

SPECIAL TOOLS............................................................................................1-5MEASURING............................................................................................1-5REMOVAL AND INSTALLATION.............................................................1-7

GENERAL TOOL............................................................................................1-9

Page 21: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

9

321

45678

1

CHAPITRE 1INFORMATIONS

GENERALES

IDENTIFICATION .....................................1-1NUMERO DE SERIE...............................1-1DEBUT DE NUMEROS DE SERIE ........1-1

MESURES DE SECURITE ........................1-2CONTRE LES INCENDIES.....................1-2AERATION...............................................1-2PROTECTION..........................................1-2HUILES, GRAISSES ETLIQUIDES D’ETANCHEITE.................1-2

NOTES SUR L’OUTILLAGE ETLES PIECES ..........................................1-3

DEMONTAGE ET REMONTAGE ..........1-4

OUTILLAGE SPECIAL.............................1-5MESURAGE.............................................1-5DEPOSE ET INSTALLATION ................1-7

OUTILLAGE GENERAL ..........................1-9

KAPITEL 1ALLGEMEINE

ANGABEN

KENNUMMERN .........................................1-1SERIENNUMMER ..................................1-1ANFANGSNUMMERN DER SERIE .......1-1

SICHERHEITSMASSNAHMEN ..................1-2BRANDSCHUTZ.....................................1-2BELÜFTUNG ..........................................1-2SELBSTSCHUTZ ....................................1-2ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL............................1-2

RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN .................1-3

DEMONTAGE UND MONTAGE ............1-4

SPEZIALWERKZEUGE................................1-5MESSEN.................................................1-5AUSBAU UND EINBAU.........................1-7

ALLGEMEINES WERKZEUG .....................1-9

CAPITULO 1INFORMACION

GENERAL

IDENTIFICACION .....................................1-1NUMERO DE SERIE...............................1-1NUMEROS INICIALES DE SERIE ........1-1

SEGURIDAD EN EL TRABAJO...............1-2PREVENCION DE INCENDIOS.............1-2VENTILACION........................................1-2AUTOPROTECCION...............................1-2ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOSOBTURANTES ......................................1-2

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS .........................................1-3

DESMONTAJE Y MONTAJE..................1-4

HERRAMIENTAS ESPECIALES.............1-5MEDICION...............................................1-5RETIRAD E INSTALACION ..................1-7

HERRAMIENTA DE USO GENERAL ....1-9

Page 22: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

GENINFO EIDENTIFICATION

A60001-1

IDENTIFICATIONSERIAL NUMBERThe outboard motor's serial number isstamped on a label which is attached to theport side of the clamp bracket.

NOTE:

As an antitheft measure, a special label onwhich the outboard motor’s serial numberis stamped is bonded to the port side of theclamp bracket. The label is specially treatedso that peeling it off causes cracks acrossthe serial number.

1 Model name2 Approved model code3 Transom height4 Serial number

Page 23: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFGEN

INFOIDENTIFICATIONKENNUMMERNIDENTIFICACION

IDENTIFICATIONNUMERO DE SERIELe numéro de série du moteur est es-tampillé sur l’étiquette apposée du côtébâbord du support de bridage.

N.B.:

Le numéro de série du moteur figuresur une étiquette spéciale antivol quiest apposée au côté bâbord.Cette étiquette est conçue de sortequ’elle se fendille à l’endroit du numé-ro de série quand on tente dela décoller.

1 Nom du modèle2 N° de modèle approuvé3 Hauteur de barre d’arcasse4 Numéro de série

IDENTIFICACION NUMERO DE SERIEEl número de serie del motor fueraborda aparece estampado en la etiquetafijada al lado de babor de la abrazaderade sujeción.

NOTA:

Como medida antirrobo, al lado de ba-bor del soporte de abrazadera hay fija-da una etiqueta especial en la que apa-rece estampado el número de serie delmotor fuera de borda. La etiqueta se hasometido a un tratamiento especial deforma que al arrancarla se agriete elnúmero de serie.

1 Nombre de modelo2 N.° de modelo aprobado3 Altura del peto de popa4 Número de serie

KENNUMMERNSERIENNUMMERDie Seriennummer des Außenbord-motors befindet sich auf dem Auf-kleber auf der Steuerbordseite derSpannklemme.

HINWEIS:

Zur Diebstahlsicherung ist ein spe-zielles Etikett mit der eingestanztenSeriennummer des Außenbordmo-tors auf die Backbordseite geklebt.Das Etikett ist spezialbehandelt, sodaß bei der Ablösung Risse an derSeriennummer entstehen.

1 Modellbezeichnung2 Zugelassene Modellnummer3 Spiegelhöhe4 Seriennummer

Page 24: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-2

GENINFO ESAFETY WHILE WORKING

SAFETY WHILE WORKINGThe procedures given in this manual arethose recommended by Selva to be fol-lowed by Selva dealers and their mechanics.

FIRE PREVENTIONGasoline (petrol) is highly flammable.Petroleum vapor is explosive if ignited.Do not smoke while handling gasoline andkeep it away from heat, sparks and openflames.

VENTILATIONPetroleum vapor is heavier than air and isdeadly if inhaled in large quantities. Engineexhaust gases are harmful to breathe.When test-running an engine indoors,maintain good ventilation.

SELF-PROTECTIONProtect your eyes with suitable safety glass-es or safety goggles, when grriding or whendoing any operation which may cause parti-cles to fly off. Protect hands and feet bywearing safety gloves or protective shoes ifappropriate to the work you are doing.

OILS, GREASES AND SEALING FLUIDSUse only genuine Selva oils, greases andsealing fluids or those recommended bySelva.

SELVAOIL

Page 25: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-2

ESDFGEN

INFOMESURES DE SECURITESICHERHEITSMASSNAHMENSEGURIDAD EN EL TRABAJO

MESURES DE SECURITELes opérations décrites dans ce manuelsont recommandées par Selva et doi-vent être suivies par les concession-naires Selva et leurs mécaniciens.

CONTRE LES INCENDIESL’essence est un produit très inflam-mable.Les vapeurs d’essence sont explosiveslorsqu’elle sont enflammées. Ne pasfumer lors de la manipulation d’essen-ce. La maintenir à l’écart de la chaleur,des étincelles et des flammes.

AERATIONLes vapeurs d’essence sont pluslourdes que l’air; inhalées en grandequantité, elles sont mortelles. Les gazd’échappement du moteur sonttoxiques. Lors d’essais de fonctionnement d’unmoteur en intérieur, s’assurer que l’en-droit est bien aéré.

PROTECTIONSe protéger les yeux avec des lunettesou un masque de sécurité appropriéslors de l’utilisation d’air comprimé oulors de toute opération durant laquelledes particules risquent d’être projetées.Si nécessaire, se protéger égalementles mains et les pieds à l’aide gants etdes chaussures de protection.

HUILES, GRAISSES ETLIQUIDES D’ETANCHEITEN’utiliser que les huiles, graisses et li-quides d’étanchéité Selva ou recom-mandés par Selva.

SICHERHEITSMASSNAH-MENDie in diesem Handbuch angegebe-nen Maßnahmen sind von denSelva-Händlern und ihren Me-chanikern zu beachten.

BRANDSCHUTZKraftstoff (Petroleum, Benzin) istleicht brennbar.Benzindämpfe sind hochexplosiv.Beim Umgang mit Kraftstoff nichtrauchen sowie Funken und offenesFeuer vermeiden.

BELÜFTUNGBenzindämpfe sind schwerer alsLuft. Bei Einatmung großer Mengenbesteht Lebensgefahr. Motorabgasesind gesundheitsschädlich und beilängerem Einatmen lebensgefähr-lich. Beim Probelauf eines Motorsin geschlossenen Räumen für aus-reichende Belüftung sorgen.

SELBSTSCHUTZBeim Arbeiten mit Druckluft, beiSchleifarbeiten oder bei Spritzge-fahr eine geeignete Sicherheits-oder Schutzbrille tragen. Füßedurch Sicherheitsschuhe schützen.Wenn erforderlich, die Hände mitSchutzhandschuhen schützen.

ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTELNur von Selva empfohlene Öle,Schmierstoffe und Dichtungsmittelverwenden.

SEGURIDAD EN ELTRABAJOLos procedimientos incluidos en estemanual son los que Selva recomien-da a sus concesionarios ymecánicos.

PREVENCION DE INCENDIOSLa gasolina (petróleo) es altamente in-flamable.El vapor de petróleo es explosivo si seenciende.No fume mientras manipula gasolina ymanténgala alejada del calor, chipas yllamas.

VENTILACIONEl vapor de petróleo es más pesadoque el aire y si se inhala en grandescantidades puede provocar asfixia. Losgases de escape del motor son dañinos.Cuando compruebe el funcionamientode un motor en un local cerrado, man-tenga el lugar bien ventilado.

AUTOPROTECCIONProteja sus ojos con gafas de seguridadcuando utilice aire comprimido, cuan-do esmerile o cuando realice cualquieroperación que provoque el desprendi-miento de partículas. Proteja sus ma-nos y pies con guantes de seguridad ozapatos fuertes apropiados para el tra-bajo a realizar.

ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOSOBTURANTESUtilice siempre aceites, grasas y líqui-dos obturantes genuinos Selva, uotros recomendados por Selva.

Page 26: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-3

GENINFO ESAFETY WHILE WORKING

Under normal conditions of use, thereshould be no hazards from the use of thelubricants mentioned in this manual, butsafety is all-important, and by adoptinggood safety practices, any risk is minimized.A summary of the most important precau-tions is as follows:1. While working, maintain good stan-

dards of personal and industrial hygiene.

2. Clothing which has become contami-nated with lubricants should bechanged as soon as practicable, andlaundered before further use.

3. Avoid skin contact with lubricants; donot, for example, place a soiled wiping-rag in your pocket.

4. Hands and any other part of the bodywhich have been in contact with lubri-cants or lubricant-contaminated cloth-ing, should be thoroughly washed withhot water and soap as soon as practica-ble.

5. To protect the skin, the application of asuitable barrier cream to the hands before working is recommended.

6. A supply of clean lint-free cloths shouldbe available for wiping purposes.

GOOD WORKING PRACTICES1. The right tools

Use the recommended special tools toprotect parts from damage. Use theright tool in the right manner — do notimprovise.

2. Tightening torqueFollow the tightening torque instruc-tions. When tightening bolts, nuts andscrews, tighten the large sizes first, andtighten inner-positioned fixings beforeouter-positioned ones.

Page 27: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-3

ESDFGEN

INFOMESURES DE SECURITESICHERHEITSMASSNAHMENSEGURIDAD EN EL TRABAJO

Dans des conditions normales d’utili-sation, il ne devrait pas y avoir de dan-gers liés à l’utilisation des lubrifiantsspécifiés dans ce manuel. Il convientcependant de prendre toutes les pré-cautions de sécurité requises pour enminimiser les risques.Les principales précautions à prendrepeuvent se résumer de la façon suivan-te:

1. En travaillant, observez les condi-tions d’hygiène personnelle et in-dustrielle qui s’imposent.

2. Les vêtements contaminés par deslubrifiants doivent être changés leplus rapidement possible et lessi-vés avant toute réutilisation.

3. Evitez le contact des lubrifiantssur la peau; ainsi, ne mettez pasen poche des chiffons souillés.

4. Si les mains ou toute autre partiedu corps ont été en contact avecdes lubrifiants ou des vêtementscontaminés de lubrifiant, lavez-lesdès que possible à l’eau chaude etau savon.

5. Pour vous protéger la peau, nousvous conseillons d’appliquer surles mains une crème écran appro-priée avant de commencer à tra-vailler.

6. Prévoyez toujours une réservesuffisante de chiffons propres etnon pelucheux.

Unter normalen Betriebsbedingun-gen entstehen durch die Verwen-dung der in diesem Handbuch ge-nannten Schmierstoffe keine Gefah-ren. Sicherheit ist jedoch oberstesGebot. Durch Beachtung der Sicher-heitsmaßnahmen werden jeglicheGefahren auf ein Minimum be-grenzt. Nachstehend folgt eine Übersichtder wichtigsten Sicherheitsmaß-nahmen:

1. Während der Arbeit immer fürsaubere, gut sitzende Arbeits-kleidung und einen sauberenArbeitsplatz sorgen.

2. Durch Schmiermittel ver-schmutzte Kleidung so baldwie möglich wechseln und vorderweiteren Benutzung gründ-lich reinigen.

3. Schmiermittel nicht mit derHaut in Berührung bringen.Keine schmutzigen Lappen indie Tasche stekken.

4. Hände und andere Körperteile,die in Berührung mit Schmier-mitteln oder durch Schmiermit-tel verschmutzte Kleidung ge-kommen sind, so bald wiemöglich gründlich mit warmemWasser und Seife reinigen.

5. Zum Schutz der Haut wird vorArbeitsbeginn das Auftrageneiner geeigneten Schutzcremeempfohlen.

6. Ein Vorrat an geeigneten Putz-tüchern oder saugfähigem Pa-pier sollte stets vorhandensein.

En condiciones normales de uso, elempleo de los lubricantes mencionadosen este manual no debe plantear nin-gún riesgo, pero la seguridad es untema de la máxima importancia, por loque la adopción de algunas medidas deseguridad puede reducir los posiblesriesgos. A continuación se incluye un resumende las precauciones más importantes:

1. Cuando trabaje, mantenga una hi-giene personal e industrial correc-ta.

2. La ropa contaminada con lubri-cante debe cambiarse tan prontocomo sea posible y ser lavada an-tes de volver a usarla.

3. Evite el contacto de la piel con loslubricantes. Por ejemplo, no intro-duzca un trapo impregnado en elbolsillo.

4. Las manos y cualquier otra partedel cuerpo que haya estado encontacto con lubricantes o ropacontaminada por lubricantes de-ben lavarse minuciosamente conagua caliente y jabón tan prontocomo sea posible.

5. Para proteger la piel, se recomien-da aplicar una crema protectoraapropiada en las manos antes deiniciar el trabajo.

6. Debe disponerse de paños limpiosque no dejan pelusa para fines delimpieza.

NOTE SUR L’OUTILLAGE ETLES PIECES

1. Outillage adéquatUtilisez l’outillage spécial préco-nisé afin de protéger les piècescontre tout dommage. Utilisezl’outillage adéquat et de la façonprescrite. N’improvisez en aucunecirconstance.

2. Couple de serrageRespectez les couples de serragespécifiés. Lorsque vous serrez desboulons, des écrous et des vis,commencez par serrer ceux dontle diamètre est le plus importanten allant du centre vers l’exté-rieur.

RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEI-TEN

1. Die richtigen Werkzeuge Um Motorteile vor Beschädi-gung zu schützen, passendesWerkzeug und empfohlenesSpezialwerkzeug benutzen. DasWerkzeug in der vorgeschrie-benen Art und Weise benutzen– nicht behelfsmäßig seinemZweck entfremden.

2. Anzugsdrehmoment Die Anweisungen über die An-zugsdrehmomente beachten.Beim Festziehen der Schraubenund Muttern zuerst die größe-ren Schrauben anziehen. Da-nach die innenliegenden undzuletzt die außenliegendenSchrauben anziehen.

PROCEDIMIENTOS DE TRABA-JO CORRECTOS

1. Las herramientas correctas Utilice las herramientas especia-les aconsejadas para evitar dañarlas piezas. Utilice la herramientacorrecta de la manera apropiada— no improvise.

2. Par de apriete Siga las instrucciones relaciona-das al par de apriete. Cuandoapriete pernos, tuercas y tornillos,apriete en primer lugar los de ma-yor tamaño, y apriete los situadosen la parte interior antes de apre-tar los situados en la parte exte-rior.

Page 28: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-4

GENINFO ESAFETY WHILE WORKING

3. Non-reusable itemsAlways use new gaskets, packings, O-rings, split-pins and circlips, etc., onreassembly.

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY1. Clean parts with compressed air when

disassembling.2. Oil the contact surfaces of moving parts

before assembly.

3. After assembly, check that moving partsoperate normally.

4. Install bearings with the manufacturer'smarkings on the side exposed to view,and liberally oil the bearings.

cC

Do not use compressed air to spin the bear-ings dry. This causes damage to the bear-ing surfaces.

5. When installing oil seals, apply a lightcoating of water-resistant grease to theoutside diameter.

Page 29: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-4

ESDFGEN

INFOMESURES DE SECURITESICHERHEITSMASSNAHMENSEGURIDAD EN EL TRABAJO

3. Pièces à usage unique Lors du remontage, toujours utili-ser des joints, garnitures, jointstoriques, goupilles fendues et cir-clips neufs.

DEMONTAGE ET REMONTAGE1. Lors du démontage, nettoyer les

pièces à l’air comprimé.

2. Lors du montage, huiler les sur-faces de contact des pièces mo-biles.

3. Après le montage, vérifier quetoutes les pièces mobiles fonc-tionnent normalement.

4. Monter les roulements avec lamarque du fabricant tournée versl’extérieur et les huiler généreuse-ment.

fFN’utilisez pas d’air comprimé poursécher les roulements. Vous risquezsinon d’endommager les surfaces desroulements.

5. Lors du montage des baguesd’étanchéité, appliquer une légèrecouche de graisse hydrofuge surle diamètre extérieur.

3. Nicht wiederverwendbare Teile Beim Wiedereinbau stets neueDichtungen, O-Ringe, Splinte,Sicherungsringe usw. verwen-den.

DEMONTAGE UND MONTAGE1. Während des Ausbaus Teile mit

Druckluft reinigen.

2. Kontaktflächen beweglicherTeile beim Einbau fetten.

3. Nach der Montage beweglicheTeile auf einwandfreie Funktionprüfen.

4. Lager so einsetzen, daß dieHerstellerkennzeichen sichtbarsind. Lager ausreichend fetten.

dDNiemals Druckluft zum Trocknender Lager benutzen, weil dadurchdie Oberfläche der Lager beschä-digt wird.

5. Beim Einbau der Öldichtungendiese leicht mit einem wasser-beständigen Fett einreiben.

3. Elementos no reutilizables Utilice siempre juntas, guarnicio-nes, juntas toroidales, pasadoreshendidos y retenedores nuevoscuando vuelva a montar los com-ponentes.

DESMONTAJE Y MONTAJE1. Limpie las piezas con aire com-

primido al desmontarlas.

2. Engrase las superficies de contac-to de las piezas móviles al mon-tarlas.

3. Tras el montaje, compruebe quelas partes móviles funcionan connormalidad.

4. Instale los cojinetes con las mar-cas del fabricante encaradas haciael lado que queda expuesto a lavista, y engráselos abundantemen-te.

bBNo se debe utilizar aire comprimidopara secar los cojinetes, ya que sepodrán dañar sus superficies.

5. Cuando instale juntas de aceite,aplique una capa de grasa hidrófu-ga en la circunferencia exterior.

Page 30: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-5

GENINFO ESPECIAL TOOLS

1

2 3

5

6 7

8 9

0

SPECIAL TOOLSThe use of correct special tools recom-mended by Selva will aid the work andenable accurate assembly and tune-up.Improvising and using improper tools candamage the equipment.

MEASURING1. Tachometer

90890-06760

2. Mity vac90890-06756

3. Leakage tester90890-06762

5. Digital caliper90890-06704.

6. Shimming plate90890-06701.

7. Dial gauge set90890-01252

8. Backlash indicator90890-06706

9. Magneto base90890-06705

10. Base plate90890-07003

Page 31: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-5

ESDFGEN

INFOOUTILLAGE SPECIALSPEZIALWERKZEUGEHERRAMIENTAS ESPECIALES

OUTILLAGE SPECIALPour une plus grande précision dansvos travaux de montage et de mise aupoint, Selva vous recommande l’em-ploi d’outils spéciaux. Vos travauxs’en trouveront ainsi facilités. Enoutre, l’utilisation d’outils non adaptésrisque d’endommager le matériel.

MESURAGE 1. Compte-tours

90890-06760

2. Mity-Vac90890-06756

3. Testeur d’étanchéité90890-06762

5. Pied à coulisse numérique90890-06704

6. Plaquette de calage90890-06701

7. Jeu de comparateur à cadran90890-01252

8. Indicateur de jeu90890-06706

9. Stator de magnéto90890-06705

10. Plaque d’embase90890-07003

SPEZIALWERKZEUGEFür komplette und korrekte Einstel-lungen und Montagearbeiten sinddie richtigen Spezialwerkzeuge er-forderlich. Durch Einsatz von Spe-zialwerkzeugen werden Schädenverhindert, die entstehen können,wenn falsche Werkzeuge oder Ver-fahren verwendet werden.

MESSEN 1. Drehzahlmesser

90890-06760

2. Vakuummeter90890-06756

3. Leckprüfer90890-06762

5. Digitallehre90890-06704

6. Unterlegscheibe90890-06701

7. Meßinstrumentesatz90890-01252

8. Flankenspielmeßstange90890-06706

9. Kurbelinduktor90890-06705

10. Auflagerplatte90890-07003

HERRAMIENTASESPECIALESEl uso de las herramientas especialescorrectas recomendadas por Selva leayudará en el trabajo y asegurará unmontaje y puesta a punto con preci-sión. La improvisación y el empleo deherramientas incorrectas puede provo-car daños en el equipo.

MEDICION1. Tacómetro

90890-06760

2. Vac. Mity90890-06756

3. Comprobador de fugas90890-06762

5. Pie de rey digital90890-06704

6. Placa de suplementos90890-06701

7. Juego de calibración con cuadrante90890-01252

8. Indicador de juego libre90890-06706

9. Base de magneto90890-06705

10. Placa base90890-07003

Page 32: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-6

GENINFO ESPECIAL TOOLS

b 90890-06752

b 90890-03169

b 90890-06754

14. Test propeller 90890-01619

16. Timing light90890-03141

17. Compression gauge90890-03160

18. Yamaha pocket tester90890-03112

11. Digital circuit tester

12. Peak voltage adaptor

13. Spark gap tester

Page 33: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-6

ESDFGEN

INFOOUTILLAGE SPECIALSPEZIALWERKZEUGEHERRAMIENTAS ESPECIALES

11. Testeur de circuit »lectriqueb 90890-06752

12. Adaptateur de tension de crÕteb 90890-03169

13. Testeur dÌ»tincelle dÌallumageb 90890-06754

14. Hélice dÌessai 90890-01619

16. Lampe stroboscopique90890-03141

17. Compressiomètre90890-03160

18. Multimètre de poche Selva90890-03112

11. Digitaler Stromkreispr¸ferb 90890-06752

12. Scheitelspannungsadapterb 90890-03169

13. Funkschlagweitenpr¸ferb 90890-06754

14. Testpropeller 90890-01619

16. Stroboskop90890-03141

17. Kompressionslehre90890-03160

18. Tashenprüfgerät Selva90890-03112

11. Comprobador de circuitos digitalesb 90890-06752

12. Adaptador de tension maximab 90890-03169

13. Comprobador de distancia entreelectrodos de bujÃasb 90890-06754

14. Prueba de hélice 90890-01619

16. Lámpara de comprobación del en-cendido90890-03141

17. Manómetro de compresión90890-03160

18. Probador de bolsillo Selva90890-03112

Page 34: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-7

GENINFO ESPECIAL TOOLS

REMOVAL AND INSTALLATION1. Oil filter wrench

90890-01426

2. Flywheel holder90890-06522

3. Universal puller90890-06521

4. Shaft holder90890-06069

5. Valve guide installer90890-06802

6. Valve guide remover90890-06801

7. Valve guide reamer90890-06804

8. Valve spring compressor90890-04019

9. Attachment90890-04018

10. Valve seat cutter set90890-06803

11. Piston slider90890-06529

12. Bearing housing puller claw90890-06503

13. Stopper guide plate90890-06501

14. Stopper guide stand90890-06538

15. Center bolt90890-06504

1

3

2

4

8 9

0

q

w

e r

t

567

Page 35: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-7

ESDFGEN

INFOOUTILLAGE SPECIALSPEZIALWERKZEUGEHERRAMIENTAS ESPECIALES

DEPOSE ET INSTALLATION1. Clé à filtre à huile

90890-01426

2. Outil de maintien de volant 90890-06522

3. Extracteur universel90890-06521

4. Outil de maintien d’arbre90890-06069

5. Outil de montage de guide de sou-pape90890-06802

6. Extracteur de guide de soupape90890-06801

7. Alésoir à guide de soupape90890-06804

8. Compresseur à ressort de soupape90890-04019

9. Adaptateur90890-04018

10. Fraise à siège de soupape90890-06803

11. Outil de montage de piston90890-06529

12. Extracteur de roulement90890-06503

13. Plaque de guide de butée90890-06501

14. Support de guide de butée90890-06538

15. Boulon de centrage90890-06504

AUS- UND EINBAU1. Ölfilterschlüssel

90890-01426

2. Schwungradhalter 90890-06522

3. Universalabzieher90890-06521

4. Wellenhalter90890-06069

5. Ventilführungseinbaugerät90890-06802

6. Ventilführungsausbaugerät90890-06801

7. Ventilführungsahle90890-06804

8. Ventilfederzwinge90890-04019

9. Befestigung90890-04018

10. Ventileinschleifsatz90890-06803

11. Kolbenschieber 90890-06529

12. Lagergehäuse-Abziehklaue90890-06503

13. Anschlagsleitblech90890-06501

14. Anschlagsführungsstütze90890-06538

15. Zentrierschraube90890-06504

RETIRADA E INSTALACION1. Llave para filtro de aceite

90890-01426

2. Soporte de volante 90890-06522

3. Extractor universal90890-06521

4. Soporte de eje90890-06069

5. Instalador de guía de válvula90890-06802

6. Extractor de guía de válvula90890-06801

7. Escariador para guía de válvula90890-06804

8. Compresor de muelle de válvula90890-04019

9. Acoplamiento90890-04018

10. Juego de cuchillas para asiento deválvula90890-06803

11. Deslizadera de pistón90890-06529

12. Garra extractora de caja de cojine-te90890-06503

13. Placa de guía de tope90890-06501

14. Soporte de guía de tope90890-06538

15. Perno central90890-06504

Page 36: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-8

GENINFO ESPECIAL TOOLS

17. Bearing outer race puller90890-06535

19. Driver rod90890-06604

21. Driver rod90890-06606

22. Driver rod90890-06602

23. Driver rod90890-06605

24. Needle bearing attachment90890-06616

25. Needle bearing attachment90890-06617

26. Oil seal installer(needle bearing attachment)90890-06613

27. Bearing depth plate90890-06603.

28. Ball bearing attachment90890-06632

29. Bearing inner race attachment90890-06644

30. Drive shaft holder90890-06515

a s

d

f

g

h

j

k l

u

o

;

Page 37: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-8

ESDFGEN

INFOOUTILLAGE SPECIALSPEZIALWERKZEUGEHERRAMIENTAS ESPECIALES

17. Extracteur de roulement90890-06535

19. Tige d’entraînement90890-06604

21. Tige d’entraînement90890-06606

22. Tige d’entraînement 90890-06602

23. Tige d’entraînement90890-06605

24. Fixation de roulement à aiguilles90890-06616

25. Fixation de roulement à aiguilles90890-06617

26. Outil de montage de bagued’étanchéité(Fixation de roulement à ai-guilles)

90890-06613

27. Plaque de profondeur pour roule-ment90890-06603

28. Adaptateur de roulement à billes90890-06632

29. Adaptateur de bague intérieure deroulement90890-06644

30. Pièce de maintieu d’arbe d’entraî-nement90890-06515

17. Lagerabzieher90890-06535

19. Treibstange90890-06604

21. Treibstange90890-06606

22. Treibstange90890-06602

23. Treibstange90890-06605

24. Nadellagerbefestiger90890-06616

25. Nadellagerbefestiger 90890-06617

26. Öldichtungseinbaugerät(Nadellagerbefestiger)

90890-06613

27. Lagertiefenlehre90890-06603

28. Kugellagerbefestiger90890-06632

29. Innenlagerbefestigung90890-06644

30. Antriebswellenhalter90890-06515

17. Extractor de cojinete90890-06535

19. Varilla impulsora90890-06604

21. Varilla impulsora90890-06606

22. Varilla impulsora90890-06602

23. Varilla impulsora 90890-06605

24. Pieza de sujeción de cojinete deagujas

90890-06616

25. Pieza de sujeción de cojinete deagujas

90890-06617

26. Instalador de retenes de aceite(Pieza de sujeción de cojinete deagujas)

90890-06613

27. Placa de profundidad de cojinete90890-06603

28. Pieza de sujeción de cojinete debolas

90890-06632

29. Acoplamiento para anillo de roda-dura interior90890-06644

30. Soporte del eje impulsor90890-06515

Page 38: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-9

GENINFO ESPECIAL TOOLS/GENERAL TOOL

32. Bearing separator90890-06534

33. Bushing attachment90890-06649

35. Bearing outer race attachment90890-06625

36. Bearing installer(bearing inner race attachment)90890-06613

37. Valve lapper90890-06805

38. Oil seal installer90890-06614

GENERAL TOOLReference tool:

Deep socket (36 mm)

x

c

b

n m

,

Page 39: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

1-9

ESDFGEN

INFOOUTILLAGE SPECIAL/OUTILLAGE GENERALSPEZIALWERKZEUGE/ALLGEMEINES WERKZEUGHERRAMIENTAS ESPECIALES/HERRAMIENTA DE USO GENERAL

32. Séparateur de roulement90890-06534

33. Adaptateur de douille 90890-06649

35. Adaptateur de bague extérieure deroulement90890-06625

36. Outil de roulement(Adaptateur de bague intérieurede roulement)

90890-06613

37. Lapper de soupape90890-06805

38. Outil de montage de bagued’étanchéité90890-06614

OUTILLAGE GENERALOutil de référence :

Support profond (36 mm)

32. Lagertrenner90890-06534

33. Muffenbefestiger 90890-06649

35. Befestiger des Lageraußen-rings90890-06625

36. Lagereinbaugerät(Befestiger des Lagerinnen-rings)

90890-06613

37. Ventilläppwerkzeug90890-06805

38. Öldichtungseinbaugerät90890-06614

ALLGEMEINES WERKZEUGBezugswerkzeug:

Tiefer Steckschlüsseleinsatz(36 mm)

32. Separador de cojinete90890-06534

33. Pieza de sujeción de casquillo 90890-06649

35. Pieza de sujeción de pista exteriorde cojinete90890-06625

36. Instalador de cojinete(Pieza de sujeción de pista inte-rior de cojinete)90890-06613

37. Solapador de válvulos90890-06805

38. Instalador de junta de aceite90890-06614

HERRAMIENTA DE USO GENE-RALHerramienta de referencia:

Casquillo profundo (36 mm)

Page 40: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CHAPTER 2SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS (Dolphin 15) .................................................2-1

MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15) .......................................2-3POWER UNIT ...........................................................................................2-3LOWER.....................................................................................................2-6ELECTRICAL.............................................................................................2-6DIMENSIONS...........................................................................................2-8

TIGHTENING TORQUE (Dolphin 15) ........................................................2-10SPECIFIED TORQUE..............................................................................2-10GENERAL TIGHTENING TORQUE .......................................................2-11

GENERAL SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9)...............................................2-12

MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9).....................................2-14POWER UNIT.........................................................................................2-14LOWER...................................................................................................2-17ELECTRICAL...........................................................................................2-17DIMENSIONS.........................................................................................2-19

TIGHTENING TORQUE (Dolphin 9.9) .......................................................2-21SPECIFIED TORQUE..............................................................................2-21GENERAL TIGHTENING TORQUE .......................................................2-22

ESPEC

Page 41: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CHAPITRE 2SPECIFICATIONS

SPECIFICATIONS GENERALES (Dolphin 15) .................................................2-1

SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15) .................................................2-3

MOTEUR..................................................2-3BOITIER D’HELICE................................2-6CIRCUIT ELECTRIQUE ........................2-6DIMENSIONS ..........................................2-8

COUPLES DE SERRAGE (Dolphin 15) ..2-10SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-10SPECIFICATIONS GENERALES DECOUPLE .................................................2-11

SPECIFICATIONS GENERALES (Dolphin 9.9) ..............................................2-12

SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9) ..............................................2-14

MOTEUR................................................2-14BOITIER D’HELICE..............................2-17CIRCUIT ELECTRIQUE ......................2-17DIMENSIONS ........................................2-19

COUPLES DE SERRAGE (Dolphin 9.9) ..2-21SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-21SPECIFICATIONS GENERALES DECOUPLE .................................................2-22

KAPITEL 2TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE DATEN (Dolphin 15) .........2-1

WARTUNGSDATEN (Dolphin 15) ............2-3ANTRIEBSEINHEIT ................................2-3UNTERWASSERTEIL .............................2-6ELEKTRIK ...............................................2-6MASSE ...................................................2-8

ANZUGSMOMENT (Dolphin 15) ...........2-10EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-10ALLGEMEINEDREHMOMENTANGABEN..................2-11

ALLGEMEINE DATEN (Dolphin 9.9).......2-12

WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9) .........2-14ANTRIEBSEINHEIT ..............................2-14UNTERWASSERTEIL ...........................2-17ELEKTRIK .............................................2-17MASSE .................................................2-19

ANZUGSMOMENT (Dolphin 9.9) ..........2-21EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-21ALLGEMEINEDREHMOMENTANGABEN..................2-22

CAPITULO 2ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES GENERALES(Dolphin 15) ...............................................2-1

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15)......2-3

GRUPO MOTOR......................................2-3UNIDAD INFERIOR................................2-6UNIDAD ELECTRICA............................2-6DIMENSIONES........................................2-8

PARES DE APRIETE (Dolphin 15) ........2-10PARES ESPECIFICADOS .....................2-10ESPECIFICACIONESGENERALES DE PAR...........................2-11

ESPECIFICACIONES GENERALES(Dolphin 9.9) .............................................2-12

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9)...2-14

GRUPO MOTOR....................................2-14UNIDAD INFERIOR..............................2-17UNIDAD ELECTRICA..........................2-17DIMENSIONES......................................2-19

PARES DE APRIETE (Dolphin 9.9) .......2-21PARES ESPECIFICADOS .....................2-21ESPECIFICACIONESGENERALES DE PAR...........................2-22

ESDF

9

321

45678

Page 42: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (Dolphin 15)

2-1

E

GENERAL SPECIFICATIONS (Dolphin 15)Model

Item Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E

DIMENSIONOverall length mm (in) 1,003 (39.5) 1,003 (39.5) Overall width mm (in) 427 (16.8) 427 (16.8) Overall height

(S) mm (in) 1,080 (42.5)(L) mm (in) 1,207 (47.5)

WEIGHT(with aluminum propeller)

(S) kg (lb) 45.0 (99.2) 48.0 (105.8) (L) kg (lb) 47.0 (103.6) 50.0 (110.2)

PERFORMANCEMaximum output (ISO) kW (hp) @ ,5000 r/min 11.0 (15)Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500Maximum fuel consumption L (US gal, Imp gal)/h 5.3 (1.39, 1.16)

@ 5,500 r/min

POWER UNITType 4 stroke, OHC, in-lineNumber of cylinders 2Displacement cm3 (cu. in) 323 (19.7)Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32)Compression ratio 9.19Compression pressure kPa (kg/cm2, psi) 961 (9.8, 139.4)Number of carburetors 1Control system Tiller control Starting system Recoil starter Electric motorIgnition control system C.D.I.Lighting coil Single phaseLIghting coil output V-W / V-A AC12-80 DC12-6/12-10 with rectifierStarting enrichment Choke valveSpark plug DPR6EA-9Exhaust system Propeller hubLubrication system Wet sumpIgnition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30

FUEL AND OILFuel type Unleaded regular gasolineFuel rating PON*

86(*PON: Pump Octane Number)

RON*91

(*RON: Research Octane Number)

Page 43: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS GENERALES (Dolphin 15)ALLGEMEINE DATEN (Dolphin 15)ESPECIFICACIONES GENERALES (Dolphin 15)

2-1

SPECIFICATIONSGENERALES (Dolphin 15 )

ALLGEMEINE DATEN ESPECIFICACIONESGENERALES (Dolphin 15 )

Désignation

DIMENSIONSLongueur hors toutLargeur hors tout Hauteur hors tout

(S)(L)

POIDS(Avec hélice en aluminium)

(S)(L)

PERFORMANCESPuissance maximum (ISO)Régime à ouverture maximaleConsommation max

MOTEURTypeNombre de cylindresCylindréeAlésage × courseTaux de compressionPression de compression Nombre de carburateursSystème de commandeSystème de démarrageSystème d’allumageBobine d’éclairagePuissance bobine d’éclairageEnrichissement au démarrageBougieSystème d’échappementSystème de lubrificationCalage de l’allumage

CARBURANT ET LUBRIFIANTType de carburantIndice d’octane

Bauteil

MASSEGesamtlängeGesamtbreiteGesamthöhe

(S)(L)

GEWICHT(mit Aluminiumpropeller)

(S)(L)

LEISTUNGHöchstleistung (ISO)Vollgas-BetriebsbereichMaximaler Kraftstoffverbrauch

ANTRIEBSEINHEITTypZylinderzahlHubraumBohrung × HubVerdichtungsverhältnisVerdichtungsdruckVergaserzahlSteuersystemStartsystemZündsteuerungZündspuleZündspulenleistungAnreicherung beim StartZündkerzeAbgasanlageSchmiersystemZündzeitpunkt

KRAFTSTOFF UND ÖLKraftstoffartSpezifisches Kraftstoffvermögen

Concepto

DIMENSIONLongitud totalAnchura totalAltura total

(S)(L)

PESO(Con hélice de aluminio)

(S)(L)

RENDIMIENTOMáxima potencia de salida (ISO)Gama de operación a aceleración completa Máximo consumo de combustible

GRUPO MOTORTipoNúmero de cilindrosCilindradaDiámetro interior × carreraRelación de compresiónPresión de compresiónNúmero de carburadoresSistema de controlSistema de arranqueSistema de control del encendidoBobina del encendidoSalida de la bobina del encendidoEnriquecimiento en el arranqueBujíaSistema de escapeSistema de lubricaciónDistribución del encendido

COMBUSTIBLE Y ACEITETipo de combustibleClasificación del combustible

(Dolphin 15)

Page 44: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (Dolphin 15 )

2-2

E

ModelItem Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E

Engine oil 4-stroke engine oilEngine oil grade API SE, SF, SG or SH

SAE 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40Total quantity

With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)

Gear oil Hypoid gear oilGear oil grade SAE# 90Total quantity cm3 (US oz, imp oz) 250 (8.45, 8.80)

BRACKETTrim angle Degree 8, 12, 16, 20Tilt-up angle Degree 67Steering angle Degree 40 + 45

DRIVE UNITGear positions F-N-RGear ratio 2.08 (27:13)Gear type Spiral bevel gearPropeller direction ClockwisePropeller drive system Spline

ELECTRICALBattery capacity Ah (kC) 40 (144)Cold cranking performance A 380

Page 45: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS GENERALES (Dolphin 15)ALLGEMEINE DATEN (Dolphin 15)ESPECIFICACIONES GENERALES (Dolphin 15)

2-2

Désignation

Huile moteurGrade d’huile moteurCapacité totale

Avec filtre à huileSans filtre à huile

Huile de transmissionGrade d’huile de transmissionCapacité totale

SUPPORTAngle d’assietteAngle de relevageAngle de braquage

UNITE DE TRANSMISSIONPositions de la commande

d’embrayageRapport de démultiplicationType d’engrenageSens de rotation d’héliceSystème d’entraînement de l’hélice

CIRCUIT ELECTRIQUECapacité de la batteriePerformances de démarrage à froid

Bauteil

MotorölMotorölspezifikationGesamtölinhalt

Mit eingebautem ÖlfilterOhne Ölfilter

GetriebeölGetriebeölspezifikationGesamtölinhalt

MOTORAUFHÄNGUNGTrimmwinkelKippwinkelLenkwinkel

ANTRIEBSchaltpositionenÜbersetzungsverhältnisGetriebetypPropellerdrehrichtungPropellerantriebssystem

ELEKTRIKBatterieleistungKaltstartleistung

Concepto

Aceite de motorGrado del aceite del motorCantidad total

Con filtro de aceiteSin filtro de aceite

Aceite para engranajesGrado del aceite para engranajesCantidad total

SOPORTEAngulo de inclinaciónAngulo de inclinación verticalAngulo de dirección

UNIDAD DE PROPULSIONPosiciones de los engranajesRelación de engranajesTipo de engranajesDirección de rotación de la héliceSistema de propulsión de la hélice

UNIDAD ELECTRICACapacidad de la bateríaRendimiento de arranque en frío

Page 46: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15)

2-3

E

MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15)POWER UNIT

ModelItem Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E

CYLINDER HEADWarpage limit mm (in) 0.1 (0.004)

CYLINDERBore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324)Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002)Cylinder block inside diameter mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)

B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973)C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)

CAMSHAFTIntake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447)Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456)Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)

mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)Oil pump housing journal diameter mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)Cylinder head journal diameter mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)Camshaft round limit mm (in) 0.03 (0.001)

TIMING BELTSlack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)

ROCKER ARM SHAFTOutside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)

ROCKER ARMInside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)

VALVESFace angle Degree 90.5 ~ 91.5Valve clearance (cold)

Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002)Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)

Head diameter (A)Intake mm (in) 27.9 ~ 28.1 (1.10 ~ 1.11)Exhaust mm (in) 21.9 ~ 22.1 (0.86 ~ 0.87)

Face width (B)Intake mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)Exhaust mm (in) 2.0~3.1 (0.079 ~ 0.122)

Page 47: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15)WARTUNGSDATEN (Dolphin 15)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15)

2-3

SPECIFICATIONSD’ENTRETIEN (Dolphin 15)MOTEUR

WARTUNGSDATEN (Dolphin 15)

ESPECIFICACIONES DEMANTENIMIENTO (Dolphin 15)GRUPO MOTOR

Concepto

CULATALímite de alabeo

CILINDRODiámetro interiorLímite de conicidadLímite de ovalizaciónDiámetro interior del bloque decilindros

ARBOL DE LEVASAdmisión (A)Escape (A)Admisión (B)Escape (B)Diámetro del cojinete del árbol delevasDiámetro del cojinete de la cajade la bomba de aceiteDiámetro del cojinete de culataLímite de redondez del árbol delevas

CORREADE LA DISTRIBUCIÓN

Holgura

EJE DE BALANCINESDiámetro exterior

BALANCINDiámetro interior

VALVULAAngulo de la caraHolgura de la válvula (en frío)

AdmisiónEscape

Diámetro de la cabeza (A)AdmisiónEscape

Anchura de la cara (B)AdmisiónEscape

Désignation

CULASSETolérance de planéité

CYLINDREAlésageTolérance de conicitéLimite de faux-rondDiamètre intérieur du bloc-cylindres

ARBRE A CAMESAdmission (A)Echappement (A)Admission (B)Echappement (B)Diamètre de tourillon d’arbre àcamesDiamètre de tourillon de logementde pompe à huileDiamètre de tourillon de culasseLimite de faux-rond de l’arbre àcames

COURROIE DE SYNCHRONISATION

Tension

AXE DE CULBUTEURDiamètre extérieur

CULBUTEURDiamètre intérieur

SOUPAPEAngle de face de soupapeJeu de soupape (à froid)

AdmissionEchappement

Diamètre de tête de soupape (A)AdmissionEchappement

Diamètre de tête de soupape (B)AdmissionEchappement

Bauteil

ZYLINDERKOPFVerzugsgrenze

ZYLINDERBohrungKonizitätsschwelleToleranzschwelleInnendurchmesser desZylinderblocks

NOCKENWELLEAnsaug (A)Auslaß (A)Ansaug (B)Auslaß (B)Durchmesser des NockenwellenlagerzapfensLagerzapfendurchmesser amÖlpumpengehäuseLagerzapfendurchmesser amZylinderkopfNockenwellenkonizität

TAKTRIEMENSpannung

KIPPHEBELWELLEAußendurchmesser

KIPPHEBELInnendurchmesser

VENTILStirnflächenwinkelVentilabstand (kalt)

AnsaugAuslaß

Kopfdurchmesser (A)AnsaugAuslaß

Stirnflächenbreite (B)AnsaugAuslaß

ANTRIEBSEINHEIT

Page 48: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15)

2-4

E

ModelItem Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E

Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)Margin thickness (D)

Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)

Stem outside diameterIntake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)

Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)Stem-to-guide clearance

Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)

Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)

VALVE SPRINGFree length mm (in) 34.4 (1.35)Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)Set length mm/kg (in/lb) 25.4/11.0 (1.00/24.2)Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)

PISTONPiston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)Piston diameter (D)

Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)Oversize piston diameter

1st (except for USA) mm (in) 59.25 (2.333)2nd mm (in) 59.50 (2.343)

PISTON PINOutside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)

PISTON RINGSTop ring

Type BarrelDimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)

Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)

2nd ringType PlaneDimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)

Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)Side clearance (installed) mm (in) 0.02~0.04 (0.001 ~ 0.002)

Page 49: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15 )WARTUNGSDATEN (Dolphin 15 )ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15 )

2-4

ConceptoAnchura del asiento (C)Espesor del margen (D)

AdmisiónEscape

Diámetro exterior del vástagoAdmisiónEscape

Diámetro interior de la guíaHolgura entre el vástago y la guía

AdmisiónEscape

Límite de descentramiento delvástago

RESORTE DE VALVULALongitud libreLímite de la longitud libreLongitud de ajusteLímite de inclinación

PISTONHolgura entre pistón y cilindroDiámetro del pistón (D)EstándarPunto de medición (H)Diámetro interior del muñón delbulónSobredimensionado del diámetrodel pistón

1º (excepto para EE.UU.)2º

BULONDiámetro exterior

SEGMENTOSegmento superior

TipoDimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)

Límite de desgasteHolgura lateral (instalado)

2º segmentoTipoDimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)

Límite de desgasteHolgura lateral (instalado)

DésignationLargeur de siège de soupape (C)Epaisseur de rebord (D)

AdmissionEchappement

Diamètre extérieur de queue desoupape

AdmissionEchappement

Diamètre intérieur de guide desoupapeJeu entre queue et guide desoupape

AdmissionEchappement

Tolérance de faux-rond de queuede soupape

RESSORT DE SOUPAPELongueur libreTolérance de longueur libreLongueur montéTolérance d’inclinaison

PISTONJeu de montage des pistonsDiamètre “D”

StandardMesure point “H”Diamètre intérieur du palier d’axede pistonCote de réparation

1re (excepté pour les E.-U.)2de

AXE DE PISTONDiamètre extérieur

SEGMENTSegment de feu

TypeDimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)

Limite d’usureJeu latéral (installé)

2e segmentTypeDimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)

Limite d’usureJeu latéral (installé)

BauteilSitzbreite (C)Randdicke (D)

AnsaugAuslaß

SchaftaußendurchmesserEinlaßAuslaß

Innendurchmesser derVentilführungSchaft-Führungsabstand

EinlaßAuslaß

Schaftplanlauftoleranz

VENTILFEDERFreie LängeGrenze der freien LängeEinstellängeKippgrenze

KOLBENKolben-Zylinder-AbstandKolbendurchmesser (D)StandarddurchmesserMeßpunkt (H)KolbenaugeninnendurchmesserÜbergrößenkolbendurchmesser

Erster (ausgenommen für USA)Zweiter

KOLBENBOLZENAußendurchmesser

KOLBENRINGOberer Ring

TypMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)

AbnutzungsgrenzeSeitenabstand (eingebaut)

2. RingTypMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)

AbnutzungsgrenzeSeitenabstand (eingebaut)

Page 50: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15 )

2-5

E

ModelItem Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E

Oil ringDimensions (BxT) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)

Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)

CONNECTING RODSmall end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)

CRANKSHAFTCrankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)Crankcase mark - bearing color A:Blue B:Black C:BrownCrankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)

THERMOSTATID mark S60°CValve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)Full-open temperature °C (°F) 70 (158)Valve lift mm (in) 3 (0.12)

FUEL PUMPDischarge L (US gal, Imp gal)/h

@ 3,000 r/min 25 (6.60, 5.50)

Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)

OIL PUMPType Trochoid

Outer rotor-to-housing clearance a mm (in) 0.10 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006)Outer rotor-to-inner rotor clearance b mm (in) 0.04 ~ 0.14 (0.002 ~ 0.006)Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 ~ 0.09 (0.001 ~ 0.004)Relief valve operating pressure kPa (kg/cm2, psi) 388 ~ 450 (3.88 ~ 4.50, 55.2 ~ 64.0)

CARBURETORID mark 66M00/66M10 (for USA)Main jet # 104Pilot jet # 45Pilot screw turns out 1-1/4 ± 1/2 (USA: no adjustment)Float height a mm (in) 9.5 ~ 10.5 (0.37 ~ 0.41)Idle speed r/min 950 ± 50Trolling speed r/min 850 ± 50

ca

b

a

Page 51: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15)WARTUNGSDATEN (Dolphin 15)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15)

2-5

ConceptoSegmento de engrase

Dimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)

Límite de desgaste

BIELADiámetro interior del pieHolgura para aceite en la cabeza

CIGÜEÑALAnchura de cigüeñalHolgura radialHolgura lateral en el extremogrande del cigüeñalColor de cojinete - marca en elcárterHolgura de muñón de cigüeñalLímite de descentramiento

TERMOSTATOMarca de identificaciónTemperatura de apertura de laválvulaTemperatura con la válvulatotalmente abiertaElevación de la válvula

BOMBA DE COMBUSTIBLEDescargaPresiónCarrera del diafragmaCarrera del émbolo

BOMBA DE ACEITETipoHolgura entre el rotor exterior y la caja aHolgura entre el rotor exterior y elrotor interior bHolgura entre el rotor y la tapa cPresión de trabajo de la válvula de descarga

CARBURADORMarca de IDSurtidor principalSurtidor pilotoTornillo pilotoAltura del flotador aVelocidad en ralentíVelocidad de pesca

DésignationSegment racleur d’huile

Dimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)

Limite d’usure

BIELLEDiamètre de pied de bielleDiamètre de tête de bielle

VILEBREQUINLargeur de vilebrequin Jeu radialJeu de tête de bielleRepère carter - Couleur palierJeu de tourillon de vilebrequinLimite de faux-rond

THERMOSTATMarque IDTempérature d’ouverture de clapetTempérature d’ouverture complèteCourse de clapet

POMPE A CARBURANTDébitPressionCourse du diaphragmeCourse du plongeur

POMPE A HUILETypeJeu extérieur entre rotor et corpsa

Jeu extérieur entre rotor et corpsb

Jeu entre rotor et couvercle cPression d’enclenchementsoupape de sécurité

CARBURATEURMarque d’identificationGicleur principalGicleur de ralentiVis de réglageHauteur du flotteur aRégime de ralentiRégime embrayé

BauteilÖlabstreifring

Maße (B × T)Endabstand (eingebaut)

Abnutzungsgrenze

PLEUELSTANGEInnendurchmesser des kolben-seitigen PleuelstangenkopfsAbstand des kurbelwellenseit-gen Pleuelstangenkopfs zum Öl

KURBELWELLEKurbelwellenbreiteKurbelwellenspielSeitenspiel an der PleuelstangeFarbe der Kurbelgehäusema-kierungUnrundheitsschwelleSchlaggrenze

THERMOSTATEingestanzte MarkierungVentilöffnungstemperaturTemperaturschwelle fürmaximale VentilöffnungVentilhub

KRAFTSTOFFPUMPEFörderleistungFörderdruckFederplattenhubKolbenhub

ÖLPUMPETypAußenabstand zwischen Rotorund Gehäuse aAußenabstand zwischen Rotorund Innenrotor bAbstand zwischen Rotor undAbdeckung cAuslösedruck des Überdruc-ventils

VERGASERIdentifikationszeichenHauptdüseLeerlaufdüseLeerlaufeinstellschraubeSchwimmerhöhe aLeerlaufdrehzahlDrehzahl bei niedriger Fahrge-

Page 52: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15)

2-6

E

ModelItem Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E

GEAR BACKLASH (SST indicator)Pinion - forward

Minimum mm (in) 0.19 (0.007)Mid-point mm (in) 0.53 (0.02)Maximum mm (in) 0.86 (0.034)

Pinion - reverseMinimum mm (in) 0.95 (0.037)Mid-point mm (in) 1.30 (0.051)Maximum mm (in) 1.65 (0.064)

Pinion shim mm 1.13/1.2Forward shim mm 0.10/0.12/0.15/0.18/0.30/0.40/0.50Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4/0.5

TEST PROPELLERTest propeller Part no. YB-1619/90890-01619Specific revolution r/min 5,200 ~ 5,400

LOWER

ModelItem Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E

IGNITION SYSTEMIgnition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30Charge coil output peak voltage

(Br-L)@ cranking 1 (500 r/min) open V 130@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135@ 1,500 r/min V 180@ 3,500 r/min V 180

Pulser coil output peak voltage(W/G-B)@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5@ 1,500 r/min V 11.0@ 3,500 r/min V 23.0

CDI unit output peak voltage(O-B)@ cranking 1 (500 r/min) open V 120@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)@ 1,500 r/min V 160@ 3,500 r/min V 160

Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)

ELECTRICAL

Page 53: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15)WARTUNGSDATEN (Dolphin 15)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15)

2-6

BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR

Concepto

HOLGURA DE ENGRANAJES(Indicador SST)

Piñón - marcha adelanteMínimaPunto medioMáxima

Piñón - marcha atrásMínimaPunto medioMáxima

Suplemento de piñónSuplemento para marcha adelanteSuplemento para marcha atrás

HELICE DE PRUEBAHélice de pruebaRevoluciones específicas

Désignation

BATTEMENT DE PIGNON(indicateur SST)

Pignon de marche avantMinimumPoint centralMaximum

Pignon de marche arrièreMinimumPoint centralMaximum

Cale d’épaisseurCale de pignon de marche avantCale de pignon de marche arrière

HELICE DE TESTHélice de testRégime spécifique

Bauteil

GETRIEBEFLANKENSPIEL(SST-Anzeiger)

Ritzel - vorwärtsMindestspielMittelpunktMaximales Spiel

Ritzel - rückwärtsMindestspielMittelpunktMaximales Spiel

RitzelausgleichsscheibeAusgleichsscheibe Vorwärts-gangritzelAusgleichsscheibe Vorwärt-gangritzel

TESTPROPELLERTestpropellerUmdrehungszahl

CIRCUIT ELECTRIQUE

Désignation

SYSTEME D’ALLUMAGECalage de l’allumageTension de crête de la bobine decharge

(Br-L)@ lancement 1 (500 tr/min.)

ouvert@ lancement 2 (500 tr/min.)

sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.

Tension de crête de la bobined’impulsions

(W/G-B)@ lancement 1 (500 tr/min)

ouvert@ lancement 2 (500 tr/min)

sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.

Tension de crête de l’unité CDI(O-B)@ lancement 1 (500 tr/min)

ouvert@ lancement 2 (500 tr/min)

sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.

Ecartement des électrodes

ELEKTRIK

Bauteil

ZÜNDUNGZündzeitpunktLadespulenausgangsspitzen-spannung

(Br-L)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)

offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)

geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min

Impulsgeberspulenausgangs-spitzenspannung

(W/G-B)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)

offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)

geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min

CDI-Ausgangsspitzenspannung(O-B)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)

offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)

geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min

Zündkerzenelektrodenabstand

UNIDAD ELECTRICA

Concepto

SISTEMA DE ENCENDIDODistribución del encendidoTensión máxima de salida de labobina de carga

(B-L)@ con arranque 1 (500 r/min)

abierto@ con arranque 2 (500 r/min)

con carga@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min

Tensión máxima de salida de labobina Pulsar

(W/G-B)@ con arranque 1 (500 r/min)

abierto@ con arranque 2 (500 r/min)

con carga@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min

Tensión máxima de salida de launidad CDI (O-B)

@ con arranque 1 (500 r/min)abierto

@ con arranque 2 (500 r/min) con carga

@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min

Distancia entre puntas de la bujía

Page 54: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15)

2-7

E

ModelE

Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408Pulser coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348Ignition coil resistance (O-B)

Primary Ω 0.16 ~ 0.24Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88

IGNITION CONTROL SYSTEMOil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)Engine speed limiter

Rated timing r/min 6,200Ignition off r/min 6,800Reset r/min 6,000

STARTING SYSTEMFuse* A — 10/20*

STARTER MOTORType — BendixRating Second — 30Output kW — 1.1Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)

Limit mm (in) — 6.4 (0.25)Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)

Limit mm (in) — 0.8 (0.03)

CHARGING SYSTEM Lighting coil output peak voltageV1 (G-G)/(G-G/W)

@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.5@ cranking 2 (500 r/min) loaded V — 6.0@ 1,500 r/min V — 21@ 3,500 r/min V — 46

Rectifier output peak voltageV2 (R-B)

@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.0@ 1,500 r/min V — 20@ 3,500 r/min V — 46

Charging current* A @ 20 °C (68 °F) — 6/10*Lighting coil resistance 6 A(G-G) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.48 ~ 0.72 0.48 ~ 0.72 (for 6 A models)

10 A: (G-G/W) 0.24 ~ 0.36 (for 10 A models)

* Charging current 6 A → Fuse 10 ACharging current 10 A → Fuse 20 A

Item Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E

Page 55: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15)WARTUNGSDATEN (Dolphin 15)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15)

2-7

Concepto

Resistencia de la bobina de carga(Br-L)Resistencia de la bobina Pulsar(W/G-B)Resistencia de la bobina deencendido (O-B)

PrimarioSecundario

SISTEMA DE CONTROL DELENCENDIDO

Interruptor de presión de aceiteLimitador de velocidad del motor

Distribución nominalDesconexión del encendidoReposición

SISTEMA DE ARRANQUEFusible*

MOTOR DE ARRANQUETipoRégimenSalidaLongitud de escobilla

LímiteRebaje del colector

Límite

SISTEMA DE CARGATensión máxima de salida de labobina de encendido V1 (G-G)/(G-G/W)

@ con arranque 1 (500 r/min)abierto

@ con arranque 2 (500 r/min)con carga

@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min

Tensión máxima de salida delrectificador V2 (R-B)

@ con arranque 1 (500 r/min)abierto

@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min

Corriente de carga*Resistencia de la bobina deencendido 6A: (G-G)

10A: (G-G/W)

DésignationRésistance de la bobine de charge(Br-L)Résistance de la bobine d’impul-sions (W/G-B)Résistance de la bobine d’alluma-ge (O-B)

PrimaireSecondaire

SYSTEME DE COMMANDED’ALLUMAGE

Contacteur de pression d’huileLimiteur de régime

Calage nominalAllumage coupéRéinitialisation

SYSTEME DE DEMARRAGEFusible*

MOTEUR DU DEMARREURTypeRendementPuissanceLongueur de balai

LimiteProfondeur de découpe du collec-teur

Limite

SYSTEME DE CHARGETension de crête de la bobined’éclairageV1 (G-G)/(G-G/W)

@ lancement 1 (500 tr/min.)ouvert

@ lancement 2 (500 tr/min.)sous charge

@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.

Tension de crête du redresseurV2 (R-B)

@ lancement 1 (500 tr/min)ouvert

@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.

Courant de charge*Résistance de la bobined’éclairage 6A: (G-G)

10A: (G-G/W)

Bauteil

Ladespulenwiderstand (Br-L)Impulsgeberspulenwiderstand(W/G-B)Zündspulenwiderstand (O-B)

PrimärwiderstandSekundärwiderstand

ZÜNDSTEUERUNGÖldruckschalterMotordrehzahlbegrenzer

DrehzahlschwelleZündabschaltungWiedereinschaltung

STARTSYSTEMSicherung*

ANLASSERMOTORTypLeistungsgrenzwertWirkleistungsabgabeBürstenlänge

WirkgrenzeKommutatorunterschnitt

Grenze

LADESYSTEMLichtmaschinenausgangsspit-zenspannungV1 (G-G)/(G-G/W)

@ beim Anlassen 1 (500 U/min)offen

@ beim Anlassen 2 (500 U/min)geladen

@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min

Gleichrichterausgangsspitzen-spannungV2 (R-B)

@ beim Anlassen 1 (500 U/min)offen

@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min

Ladestrom*Lichtstromspulenwiderstand

6A: (G-G)10A: (G-G/W)

* Courant de charge 6 A → Fusible 10 ACourant de charge 10 A → Fusible 20 A

* Ladestrom, 6A → Sicherung 10ALadestrom, 10 A → Sicherung 20A

* Corriente de carga de 6 A →Fusible de 10 A

Corriente de carga de 10 A →Fusible de 20 A

Page 56: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15)

2-8

E

L1 mm 475 475 (in) (18.7) (18.7)

L2 mm 168 168 (in) (6.6) (6.6)

L3 mm 526 526 (in) (20.7) (20.7)

L4 mm 355.5 355.5 (in) (14.0) (14.0)

L5 :S mm 78 78 (in) (3.1) (3.1)

:L mm 105 105 (in) (4.1) (4.1)

L6 :S mm 718 718 (in) (28.3) (28.3)

:L mm 831 831 (in) (32.7) (32.7)

L7 mm 330.5 317 (in) (13.0) (12.5)

L8 mm 297 297 (in) (11.7) (11.7)

L10 mm 74.5 74.5 (in) (2.9) (2.9)

H1 :S mm 706 706 (in) (27.8) (27.8)

:L mm 833 833 (in) (32.8) (32.8)

H2 mm 375 375 (in) (14.8) (14.8)

H3 mm 135 135 (in) (5.3) (5.3)

H4 :S mm 440 440 (in) (17.3) (17.3)

:L mm 568 568 (in) (22.4) (22.4)

H5 mm 549 549 (in) (21.6) (21.6)

H6 :S mm 572 572 (in) (22.5) (22.5)

:L mm 641 641 (in) (25.2) (25.2)

H7 mm 166.5 262 (in) (6.6) (10.3)

H8 mm 10 10 (in) (0.4) (0.4)

H9 mm 589 589 (in) (23.2) (23.2))

H10 mm 35 35 (in) (1.4) (1.4)

W1 mm 183 183 (in) (7.2) (7.2)

W2 mm 244.5 244.5 (in) (9.6) (9.6)

W5 mm 350 350 (in) (13.8) (13.8)

W6 mm 576 576 (in) (22.7) (22.7)

A1 Degree 45 45 A2* Degree 63 63 A3 Degree 40 40

SymbolUnit Dolphin 15 M Dolphin 15 E

Model(s)

DIMENSIONSOutboard dimension

L7

L8

L10 L6

C1

L5

L4

H9

H5

H2

H7

H1

H3

H4

H10 H8

H6

A2

L1L2

L3

A1

A3

W6

W5

W1

W2

L7

H7

L2

*Tilt lock position

Page 57: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15)WARTUNGSDATEN (Dolphin 15)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15)

2-8

DIMENSIONSDimensions du moteur hors-bord

MASSEAußenbordmotormaße

DIMENSIONESDimensiones del motor fuera borda

Symbole

L1L2L3L4L5 :S

:LL6 :S

:LL7L8L10

H1 :S:L

H2H3H4 :S

:LH5H6 :S

:LH7H8H9H10

W1W2W5W6

A1A2*A3

Symbol

L1L2L3L4L5 :S

:LL6 :S

:LL7L8L10

H1 :S:L

H2H3H4 :S

:LH5H6 :S

:LH7H8H9H10

W1W2W5W6

A1A2*A3

Símbolo

L1L2L3L4L5 :S

:LL6 :S

:LL7L8L10

H1 :S:L

H2H3H4 :S

:LH5H6 :S

:LH7H8H9H10

W1W2W5W6

A1A2*A3

*Position de blocage d'inclinaison *Kipparretierungsposition *Posición de bloqueo de inclinación

Page 58: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15)

2-9

E

Bracket dimension

B1 mm 92.5 92.5 (in) (3.6) (3.6)

B2 mm 103.5 103.5 (in) (4.1) (4.1))

B3 mm 92.5 92.5 (in) (3.6) (3.6)

B4 mm 49 49 (in) (1.9) (1.9)

B5 mm 103 103 (in) (4.1) (4.1)

B6 mm 176 176 (in) (6.9) (6.9)

B9 mm 54.5 54.5 (in) (2.1) (2.1)

B11 mm 70.5 70.5 (in) (2.8) (2.8)

B12 mm 69 69 (in) (2.7) (2.7)

C1 mm 44 44 (in) (1.7) (1.7)

C2 mm 55 55 (in) (2.2) (2.2)

D1 mm 8.3 8.3 (in) (0.3) (0.3)

SymbolUnit Dolphin 15 M Dolphin 15 E

Model(s)

1 Top of transom plate2 Center line

Page 59: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

2-9

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15)WARTUNGSDATEN (Dolphin 15)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15)

Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda

Symbole

B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1

Symbol

B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1

Símbolo

B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1

1 Partie supérieure de la plaquette dela barre d’arcasse

2 Ligne médiane

1 Parte superior de la placa del petode popa

2 Línea central

1 Oberseite der Transomplatte2 Mittellinie

Page 60: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC TIGHTENING TORQUE (Dolphin 15)

2-10

E

TIGHTENING TORQUE (Dolphin 15)SPECIFIED TORQUE

Part to be tightenedPart Thread

Q’tyTightening torque

name size Nm m•kg ft•lb

POWER UNIT

Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2Oil filter — — 1 18 1.8 13Oil filter plug (cylinder block) — M20 1 40 4.0 29Spark plug — M12 2 18 1.8 13Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7

Bolt M6 3 12 1.2 8.7Valve adjusting screw — M6 4 14 1.4 10.0Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7Crankcase 1st

Bolt M8 415 1.5 10.8

2nd 30 3.0 221st

Bolt M6 66 0.6 4.5

2nd 12 1.2 8.7Connecting rod 1st

Bolt M7 410 1.0 7.2

2nd 22 2.2 16Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21

LOWER UNIT

Propeller Nut M10 1 17 1.7 12Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18

BRACKET

Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2

Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15Lower rubber mounting Bolt/Nut M8 4 32 3.2 23Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13

Page 61: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECCOUPLES DE SERRAGE (Dolphin 15)ANZUGSMOMENT (Dolphin 15)PARES DE APRIETE (Dolphin 15)

2-10

COUPLES DE SERRAGE(Dolphin 15)SPECIFICATIONS DE COUPLE

ANZUGSMOMENT (Dolphin 15)EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE

PARES DE APRIETE(Dolphin 15)PARES ESPECIFICADOS

Pièce à serrer MOTEURSupport du moteurVolantCarburateurFiltre à huileBouchon de filtre à huile(bloc-cylindres)BougiePignon menantPignon menéCouvre-culasseCulasseVis de réglage de soupapeCouvercle de pompe à huileCouvercle d’échappementCarter 1re phase

2e phase1re phase2e phase

Bielle 1re phase2e phase

Support d’anodeSupport du moteur du démarreurBOITIER D’HELICEHéliceSupport du boîtier d’héliceEcrou de pignon d’attaqueSUPPORT DU MOTEURSupport de poignée de barre franche(pivot)Contre-écrou du support de la poi-gnée de barre franche (pivot)Pièce de friction de la directionLevier d’arrêt de relevageSupport élastique supérieurSupport élastique inférieurSupport de bridageGroupe supérieur

Anzuziehendes TeilANTRIEBSEINHEITMotoraufhängungSchwungradVergaserÖlfilterÖlfilterstopfen (am Zylinderblock)ZündkerzeAntriebszahnradAbtriebszahnradZylinderkopfdeckelZylinderkopfVentileinstellschraubenÖlpumpendeckelAuspuffabdeckungKurbelgehäuse Erster

ZweiterErster

ZweiterPleuelstange Erster

ZweiterAnodenaufhängungStartermotoraufhängungUNTERWASSERTEILPropellerAufhängung des Unterwasser-teilsRitzelradmutterAUFHÄNGUNGKippgriffhalterung (Drehzapfen)Montage-Gegenmutter für denRuderpinnengriff (Drehzapfen)LenkwiderstandKippanschlaghebelObere GummiaufhängungUntere GummiaufhängungKlammerbefestigungOberes Gehäuse

Pieza a apretarGRUPO MOTORPieza de montaje de grupo motorVolante de inerciaCarburadorFiltro de aceiteTapón del filtro de aceite (bloque decilindros)BujíaRueda dentada conductoraRueda dentada conducidaTapa de culataCulataTornillos de ajuste de válvulaTapa de bomba de aceiteTapa del escapeCárter 1º

2º1º2º

Biela 1º2º

Montura del ánodoMontura del motor de arranqueUNIDAD INFERIORHélicePieza de montaje de la unidadinferiorTuerca del engranaje del piñónSOPORTEPieza de montaje de la palanca(pivote)Contratuerca de la montura de lamanija de la caña del timón (pivote)Pieza de fricción de la direcciónPalanca tope de la inclinaciónPieza de montaje superior de cauchoPieza de montaje inferior de cauchoSoporte de agarreCaja superior

Page 62: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

2-11

SPEC ETIGHTENING TORQUE (Dolphin 15)

GENERAL TIGHTENING TORQUEThis chart specifies tightening torques forstandard fasteners with a standard ISOthread pitch. Tightening torque specifica-tions for special components or assembliesare provided in applicable sections of thismanual. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fashionand progressive stages until the specifiedtightening torque is reached. Unless other-wise specified, tightening torque specifica-tions require clean, dry threads.Components should be at room tempera-ture.

BA

Nut A Bolt B

Nm m•kg ft•lb

8 mm M5 5.0 0.5 3.6

10 mm M6 8.0 0.8 5.8

12 mm M8 18 1.8 13

14 mm M10 36 3.6 25

17 mm M12 43 4.3 31

General torquespecifications

Part to be tightenedPart Thread

Q’tyTightening torque

name size Nm m•kg ft•lbOil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0Propeller Nut M10 1 17 1.7 12.3Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6

ELECTRICAL

Oil pressure switch Bolt — 1 8 0.8 5.8Starter motor terminal (A = 7/16") Nut 1/4" 1 9 0.9 6.5Starter motor through bolt (A = 3/8") Bolt 3/16" 2 8 0.8 5.8

Page 63: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

2-11

ESDF

SPECCOUPLES DE SERRAGE (Dolphin 15)ANZUGSMOMENT (Dolphin 15)PARES DE APRIETE (Dolphin 15)

Pièce à serrer Bouchon de vidange d’huileCollecteur d’échappementHéliceClapet d’admission d’eauCIRCUIT ELECTRIQUEContacteur de pression d’huileBorne du moteur du démarreur(A = 7/16”)Boulon traversant du moteur dudémarreur (A = 3/8”)

Anzuziehendes TeilÖlablaßstopfenAuspuffkrümmerPropellerWassereinlaufdeckelELEKTRIKÖldruckschalterAnlassermotorklemme (A=7/16”)Anlassermotordurchgangs-schraube (A=3/8”)

Pieza a apretarTapón de vaciado del aceiteColector de escapeHéliceTapa de la entrada de aguaUNIDAD ELECTRICAPresostato de aceiteTerminal del motor de arranque(A = 7/16”)Perno de paso del motor de arranque(A = 3/8”)

SPECIFICATIONSGENERALES DE COUPLECe tableau spécifie le couple de serragedes fixations standard à filetages ISOstandard propres et secs à températureambiante. Les spécifications de couplepour des composants ou des élémentsspéciaux sont données dans les cha-pitres correspondants de ce manuel.Pour éviter toute usure prématurée, ser-rez les éléments à plusieurs fixationspar étapes progressives selon uneséquence croisée jusqu’à obtention ducouple spécifié.

Ecrou

A

Boulon

B

Spécificationsgénérales de coupleNm m•kg ft•lb

8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm

M5M6M8

M10M12

5,08,0183643

0,50,81,83,64,3

3,65,8132531

ALLGEMEINEDREHMOMENTANGABENDie nebenstehende Tabelle beziehtsich auf die Drehmomente fürgenormte Befestigungswerkzeugemit genormtem trockenen und sau-beren ISO-Gewinde beiZimmertem-peratur. Angaben zuden Drehmo-menten vonSpezialkomponenten bzw. solchenBaugruppen ergehen im jeweiligenAbschnitt der Anleitung. ZurVermeidung von Verwerfungen soll-ten Baugruppen mitMehrfachbefestigung wechselseitigund nacheinander auf das spezifi-sche Drehmoment angezogen wer-den.

MutterA

Bolzen

B

AllgemeineDrehmomentangaben

Nm m•kg ft•lb8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm

M5M6M8M10M12

5,08,0183643

0,50,81,83,64,3

3,65,8132531

ESPECIFICACIONESGENERALES DE PAREn esta tabla se especifican los pares deapriete de dispositivos de fijación pro-vistos de rosca seca limpia ISO están-dar a temperatura ambiente. Las espe-cificaciones de par para componentes oconjuntos especiales se muestran en losapartados oportunos de este manual.Para evitar que las piezas se alabeen,apriete los conjuntos provistos devarios dispositivos de sujeción deforma entrecruzada y en pasos progre-sivos hasta alcanzar el par de aprieteespecificado.

Tuerca

A

Perno

B

Especificacionesgenerales de par

Nm m•kg ft•lb

8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm

M5M6M8

M10M12

5,08,0183643

0,50,81,83,64,3

3,65,8132531

Page 64: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

2-12

SPEC EGENERAL SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9)

GENERAL SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9)Model

Item UnitDolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

DIMENSIONOverall length mm (in) 1,001 (39.4) 1,001 (39.4) 643 (25.3)Overall width mm (in) 427 (16.8) 427 (16.8) 369 (14.5)Overall height

(S) mm (in) 1,080 (42.5)(L) mm (in) 1,207 (47.5)

WEIGHT(with aluminum propeller)

(S) kg (lb) 45.0 (99.2) 48.0 (105.8) 47.0 (103.6)(L) kg (lb) 47.0 (103.6) 50.0 (110.2) 49.0 (108.0)

PERFORMANCEMaximum output (ISO) kW (hp) @ 5,000 r/min 7.3 (9.9)Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500Maximum fuel consumption L (US gal, Imp gal)/h 4.0 (1.06, 0.88)

@ 5,500 r/min

POWER UNITType 4 stroke, OHC, in-lineNumber of cylinders 2Displacement cm3 (cu. in) 323 (19.7)Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32)Compression ratio 9.19Compression pressure kPa (kg/cm2, psi) 961 (9.8, 139.4)Number of carburetors 1Control system Tiller control Remote controlStarting system Recoil starter Electric motorIgnition control system C.D.I.Lighting coil Single phaseLIghting coil output V-W / V-A AC12-80 12-6 12-10Starting enrichment Choke valveSpark plug DPR6EA-9Exhaust system Propeller hubLubrication system Wet sumpIgnition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30

FUEL AND OILFuel type Unleaded regular gasolineFuel rating PON*

86(*PON: Pump Octane Number)

RON*91

(*RON: Research Octane Number)

Page 65: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPEC

2-12

SPECIFICATIONS GENERALES (Dolphin 9.9)ALLGEMEINE DATEN (Dolphin 9.9)ESPECIFICACIONES GENERALES (Dolphin 9.9)

SPECIFICATIONSGENERALES (Dolphin 9.9)

ALLGEMEINE DATEN ESPECIFICACIONESGENERALES (Dolphin 9.9)

Désignation

DIMENSIONSLongueur hors toutLargeur hors tout Hauteur hors tout

(S)(L)

POIDS(Avec hélice en aluminium)

(S)(L)

PERFORMANCESPuissance maximum (ISO)Régime à ouverture maximaleConsommation max

MOTEURTypeNombre de cylindresCylindréeAlésage × courseTaux de compressionPression de compression Nombre de carburateursSystème de commandeSystème de démarrageSystème d’allumageBobine d’éclairagePuissance bobine d’éclairageEnrichissement au démarrageBougieSystème d’échappementSystème de lubrificationCalage de l’allumage

CARBURANT ET LUBRIFIANTType de carburantIndice d’octane

Bauteil

MASSEGesamtlängeGesamtbreiteGesamthöhe

(S)(L)

GEWICHT(mit Aluminiumpropeller)

(S)(L)

LEISTUNGHöchstleistung (ISO)Vollgas-BetriebsbereichMaximaler Kraftstoffverbrauch

ANTRIEBSEINHEITTypZylinderzahlHubraumBohrung × HubVerdichtungsverhältnisVerdichtungsdruckVergaserzahlSteuersystemStartsystemZündsteuerungZündspuleZündspulenleistungAnreicherung beim StartZündkerzeAbgasanlageSchmiersystemZündzeitpunkt

KRAFTSTOFF UND ÖLKraftstoffartSpezifisches Kraftstoffvermögen

Concepto

DIMENSIONLongitud totalAnchura totalAltura total

(S)(L)

PESO(Con hélice de aluminio)

(S)(L)

RENDIMIENTOMáxima potencia de salida (ISO)Gama de operación a aceleración completaMáximo consumo de combustible

GRUPO MOTORTipoNúmero de cilindrosCilindradaDiámetro interior × carreraRelación de compresiónPresión de compresiónNúmero de carburadoresSistema de controlSistema de arranqueSistema de control del encendidoBobina del encendidoSalida de la bobina del encendidoEnriquecimiento en el arranqueBujíaSistema de escapeSistema de lubricaciónDistribución del encendido

COMBUSTIBLE Y ACEITETipo de combustibleClasificación del combustible

(Dolphin 9.9)

Page 66: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC GENERAL SPECIFICATIONS ((Dolphin 9.9)

2-13

E

ModelItem Unit

Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

Engine oil 4-stroke engine oilEngine oil grade API SE, SF, SG or SH

SAE 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40Total quantity

With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)

Gear oil Hypoid gear oilGear oil grade SAE# 90Gear oil quantity cm3 (US oz, imp oz) 250 (8.45, 8.80)

BRACKETTrim angle Degree 8, 12, 16, 20Tilt-up angle Degree 63Steering angle Degree 40 + 45

DRIVE UNITGear positions F-N-RGear ratio 2.08 (27:13)Gear type Spiral bevel gearPropeller direction ClockwisePropeller drive system SplineProperller series mark J

ELECTRICALBattery capacity Ah (kC) 40 (144)Cold cranking performance A 380

Page 67: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS GENERALES ((Dolphin 9.9)ALLGEMEINE DATEN ((Dolphin 9.9)ESPECIFICACIONES GENERALES ((Dolphin 9.9)

2-13

Désignation

Huile moteurGrade d’huile moteurCapacité totale

Avec filtre à huileSans filtre à huile

Huile de transmissionGrade d’huile de transmissionCapacité totale

SUPPORTAngle d’assietteAngle de relevageAngle de braquage

UNITE DE TRANSMISSIONPositions de la commande

d’embrayageRapport de démultiplicationType d’engrenageSens de rotation d’héliceSystème d’entraînement de l’héliceIdentification de série de l’hélice

CIRCUIT ELECTRIQUECapacité de la batteriePerformances de démarrage à froid

Bauteil

MotorölMotorölspezifikationGesamtölinhalt

Mit eingebautem ÖlfilterOhne Ölfilter

GetriebeölGetriebeölspezifikationGesamtölinhalt

MOTORAUFHÄNGUNGTrimmwinkelKippwinkelLenkwinkel

ANTRIEBSchaltpositionenÜbersetzungsverhältnisGetriebetypPropellerdrehrichtungPropellerantriebssystemKurbelwellenserienmarke

ELEKTRIKBatterieleistungKaltstartleistung

Concepto

Aceite de motorGrado del aceite del motorCantidad total

Con filtro de aceiteSin filtro de aceite

Aceite para engranajesGrado del aceite para engranajesCantidad total

SOPORTEAngulo de inclinaciónAngulo de inclinación verticalAngulo de dirección

UNIDAD DE PROPULSIONPosiciones de los engranajesRelación de engranajesTipo de engranajesDirección de rotación de la héliceSistema de propulsión de la héliceMarca de la serie de la hélice

UNIDAD ELECTRICACapacidad de la bateríaRendimiento de arranque en frío

Page 68: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ((Dolphin 9.9)

2-14

E

MAINTENANCE SPECIFICATIONS ((Dolphin 9.9)POWER UNIT

Item UnitModel

Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

CYLINDER HEADWarpage limit mm (in) 0.1 (0.004)

CYLINDERBore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324)Wear limit mm (in) 59.10 (2.327)Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002)Cylinder block inside diameter mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)

B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973)C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)

CAMSHAFTIntake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447)Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456)Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)

mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)Oil pump housing journal diameter mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)Cylinder head journal diameter mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)Camshaft round limit mm (in) 0.03 (0.001)

TIMING BELTSlack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)

ROCKER ARM SHAFTOutside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)

ROCKER ARMInside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)

VALVESFace angle Degree 90.5 ~ 91.5Valve clearance (cold)

Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002)Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)

Head diameter (A) Intake mm (in) 27.9 ~ 28.1 (1.10 ~ 1.11)Exhaust mm (in) 21.9 ~ 22.1 (0.86 ~ 0.87)

Face width (B) Intake mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)Exhaust mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)

Page 69: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

2-14

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ((Dolphin 9.9)WARTUNGSDATEN ((Dolphin 9.9)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ((Dolphin 9.9)

SPECIFICATIONSD’ENTRETIEN (Dolphin 9.9)MOTEUR

WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9)

ESPECIFICACIONES DEMANTENIMIENTO (Dolphin 9.9)GRUPO MOTOR

Concepto

CULATALímite de alabeo

CILINDRODiámetro interiorLímite de desgasteLímite de conicidadLímite de ovalizaciónDiámetro interior del bloque decilindros

ARBOL DE LEVASAdmisión (A)Escape (A)Admisión (B)Escape (B)Diámetro del cojinete del árbol delevasDiámetro del cojinete de la cajade la bomba de aceiteDiámetro del cojinete de culataLímite de redondez del árbol delevas

CORREADE LA DISTRIBUCIÓN

Holgura

EJE DE BALANCINESDiámetro exterior

BALANCINDiámetro interior

VALVULAAngulo de la caraHolgura de la válvula (en frío)

AdmisiónEscape

Diámetro de la cabeza (A)AdmisiónEscape

Anchura de la cara (B)AdmisiónEscape

Désignation

CULASSETolérance de planéité

CYLINDREAlésageTolérance d’usureTolérance de conicitéLimite de faux-rondDiamètre intérieur du bloc-cylindres

ARBRE A CAMESAdmission (A)Echappement (A)Admission (B)Echappement (B)Diamètre de tourillon d’arbre àcamesDiamètre de tourillon de logementde pompe à huileDiamètre de tourillon de culasseLimite de faux-rond de l’arbre àcames

COURROIE DE SYNCHRONISATION

Tension

AXE DE CULBUTEURDiamètre extérieur

CULBUTEURDiamètre intérieur

SOUPAPEAngle de face de soupapeJeu de soupape (à froid)

AdmissionEchappement

Diamètre de tête de soupape (A)AdmissionEchappement

Diamètre de tête de soupape (B)AdmissionEchappement

Bauteil

ZYLINDERKOPFVerzugsgrenze

ZYLINDERBohrungKonizitätsschwelleKonizitätsschwelleToleranzschwelleInnendurchmesser desZylinderblocks

NOCKENWELLEAnsaug (A)Auslaß (A)Ansaug (B)Auslaß (B)Durchmesser des NockenwellenlagerzapfensLagerzapfendurchmesser amÖlpumpengehäuseLagerzapfendurchmesser amZylinderkopfNockenwellenkonizität

TAKTRIEMENSpannung

KIPPHEBELWELLEAußendurchmesser

KIPPHEBELInnendurchmesser

VENTILStirnflächenwinkelVentilabstand (kalt)

AnsaugAuslaß

Kopfdurchmesser (A)AnsaugAuslaß

Stirnflächenbreite (B)AnsaugAuslaß

ANTRIEBSEINHEIT

Page 70: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9)

2-15

E

Item UnitModel

Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)Margin thickness (D)

Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)

Stem outside diameterIntake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)

Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)Stem-to-guide clearance

Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)

Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)

VALVE SPRINGFree length mm (in) 34.4 (1.35)Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)

PISTONPiston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)Piston diameter (D)

Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)Oversize piston diameter

1st mm (in) 59.25 (2.333)2nd mm (in) 59.50 (2.343)

PISTON PINOutside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)

PISTON RINGSTop ring

Type BarrelDimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)

Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)

2nd ringType PlaneDimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)

Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)Side clearance (installed) mm (in) 0.02 ~ 0.04 (0.001 ~ 0.002)

Page 71: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9)WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9)

2-15

ConceptoAnchura del asiento (C)Espesor del margen (D)

AdmisiónEscape

Diámetro exterior del vástagoAdmisiónEscape

Diámetro interior de la guíaHolgura entre el vástago y la guía

AdmisiónEscape

Límite de descentramiento delvástago

RESORTE DE VALVULALongitud libreLímite de la longitud libreLímite de inclinación

PISTONHolgura entre pistón y cilindroDiámetro del pistón (D)

EstándarPunto de medición (H)Diámetro interior del muñón delbulónSobredimensionado del diámetrodel pistón

1º2º

BULONDiámetro exterior

SEGMENTOSegmento superior

TipoDimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)

Límite de desgasteHolgura lateral (instalado)

2º segmentoTipoDimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)

Límite de desgasteHolgura lateral (instalado)

DésignationLargeur de siège de soupape (C)Epaisseur de rebord (D)

AdmissionEchappement

Diamètre extérieur de queue desoupape

AdmissionEchappement

Diamètre intérieur de guide desoupapeJeu entre queue et guide desoupape

AdmissionEchappement

Tolérance de faux-rond de queuede soupape

RESSORT DE SOUPAPELongueur libreTolérance de longueur libreTolérance d’inclinaison

PISTONJeu de montage des pistonsDiamètre “D”

StandardMesure point “H”Diamètre intérieur du palier d’axede pistonCote de réparation

1re2de

AXE DE PISTONDiamètre extérieur

SEGMENTSegment de feu

TypeDimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)

Limite d’usureJeu latéral (installé)

2e segmentTypeDimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)

Limite d’usureJeu latéral (installé)

BauteilSitzbreite (C)Randdicke (D)

AnsaugAuslaß

SchaftaußendurchmesserEinlaßAuslaß

Innendurchmesser derVentilführungSchaft-Führungsabstand

EinlaßAuslaß

Schaftplanlauftoleranz

VENTILFEDERFreie LängeGrenze der freien LängeKippgrenze

KOLBENKolben-Zylinder-AbstandKolbendurchmesser (D)

StandarddurchmesserMeßpunkt (H)KolbenaugeninnendurchmesserÜbergrößenkolbendurchmesser

ErsterZweiter

KOLBENBOLZENAußendurchmesser

KOLBENRINGOberer Ring

TypMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)

AbnutzungsgrenzeSeitenabstand (eingebaut)

2. RingTypMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)

AbnutzungsgrenzeSeitenabstand (eingebaut)

Page 72: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9)

2-16

E

Item UnitModel

Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

Oil ringDimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)

CONNECTING RODSmall end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)

CRANKSHAFTCrankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)Crankcase mark - bearing color A: Blue B: Black C: BrownCrankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)

THERMOSTATID mark S60°CValve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)Full-open temperature °C (°F) 70 (158)Valve lift mm (in) 3 (0.12)

FUEL PUMPDischarge L (US gal, Imp gal)/h

@ 3,000 r/min 25 (6.60, 5.50)

Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)

OIL PUMPType Trochoid

Outer rotor-to-housing clearance a mm (in) 0.10 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006)Outer rotor-to-inner rotor clearance b mm (in) 0.04 ~ 0.14 (0.002 ~ 0.006)Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 ~ 0.09 (0.001 ~ 0.004)Relief valve operating pressure kPa (kg/cm2, psi) 388 ~ 450 (3.88 ~ 4.50, 55.2 ~ 64.0)

CARBURETORID mark 66N00Main jet # 68Pilot jet # 45Pilot screw turns out 1-1/2 ± 1/2Float height a mm (in) 9.5 ~ 10.5 (0.37 ~ 0.41)Idle speed r/min 950 ± 50Trolling speed r/min 850 ± 50

ca

b

a

Page 73: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9)WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9)

2-16

ConceptoSegmento de engrase

Dimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)

Límite de desgaste

BIELADiámetro interior del pieHolgura para aceite en la cabeza

CIGÜEÑALAnchura de cigüeñalHolgura radialHolgura lateral en el extremogrande del cigüeñalColor de cojinete - marca en elcárterHolgura de muñón de cigüeñalLímite de descentramiento

TERMOSTATOMarca de identificaciónTemperatura de apertura de laválvulaTemperatura con la válvulatotalmente abiertaElevación de la válvula

BOMBA DE COMBUSTIBLEDescargaPresiónCarrera del diafragmaCarrera del émbolo

BOMBA DE ACEITETipoHolgura entre el rotor exterior y la caja aHolgura entre el rotor exterior y elrotor interior bHolgura entre el rotor y la tapa cPresión de trabajo de la válvula de descarga

CARBURADORMarca de IDSurtidor principalSurtidor pilotoTornillo pilotoAltura del flotador aVelocidad en ralentíVelocidad de pesca

DésignationSegment racleur d’huile

Dimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)

Limite d’usure

BIELLEDiamètre de pied de bielleDiamètre de tête de bielle

VILEBREQUINLargeur de vilebrequin Jeu radialJeu de tête de bielleRepère carter - Couleur palierJeu de tourillon de vilebrequinLimite de faux-rond

THERMOSTATMarque IDTempérature d’ouverture de clapetTempérature d’ouverture complèteCourse de clapet

POMPE A CARBURANTDébitPressionCourse du diaphragmeCourse du plongeur

POMPE A HUILETypeJeu extérieur entre rotor et corpsa

Jeu extérieur entre rotor et corpsb

Jeu entre rotor et couvercle cPression d’enclenchementsoupape de sécurité

CARBURATEURMarque d’identificationGicleur principalGicleur de ralentiVis de réglageHauteur du flotteur aRégime de ralentiRégime embrayé

BauteilÖlabstreifring

Maße (B × T)Endabstand (eingebaut)

Abnutzungsgrenze

PLEUELSTANGEInnendurchmesser des kolben-seitigen PleuelstangenkopfsAbstand des kurbelwellenseit-gen Pleuelstangenkopfs zum Öl

KURBELWELLEKurbelwellenbreiteKurbelwellenspielSeitenspiel an der PleuelstangeFarbe der Kurbelgehäusema-kierungUnrundheitsschwelleSchlaggrenze

THERMOSTATEingestanzte MarkierungVentilöffnungstemperaturTemperaturschwelle fürmaximale VentilöffnungVentilhub

KRAFTSTOFFPUMPEFörderleistungFörderdruckFederplattenhubKolbenhub

ÖLPUMPETypAußenabstand zwischen Rotorund Gehäuse aAußenabstand zwischen Rotorund Innenrotor bAbstand zwischen Rotor undAbdeckung cAuslösedruck des Überdruc-ventils

VERGASERIdentifikationszeichenHauptdüseLeerlaufdüseLeerlaufeinstellschraubeSchwimmerhöhe aLeerlaufdrehzahlDrehzahl bei niedriger Fahrge-schwindigkeit

Page 74: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9)

2-17

E

Item UnitModel

Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

GEAR BACKLASH (SST indicator)Pinion - forward

Minimum mm (in) 0.19 (0.007)Mid-point mm (in) 0.53 (0.02)Maximum mm (in) 0.86 (0.034)

Pinion - reverseMinimum mm (in) 0.95 (0.037)Mid-point mm (in) 1.30 (0.051)Maximum mm (in) 1.65 (0.064)

Pinion shim mm 1.13/1.2Forward shim mm 0.10/0.12/0.15/0.18/0.30/0.40/0.50Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4/0.5

TEST PROPELLERTest propeller Part no. 90890-01619Specific revolution r/min 4,550 ~ 4,750

LOWER

Item UnitModel

Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

IGNITION SYSTEMIgnition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30Charge coil output peak voltage

(Br-L)@ cranking 1 (500 r/min) open V 130@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135@ 1,500 r/min V 180@ 3,500 r/min V 180

Pulser coil output peak voltage(W/G-B)@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5@ 1,500 r/min V 11.0@ 3,500 r/min V 23.0

CDI unit output peak voltage(O-B)@ cranking 1 (500 r/min) open V 120@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)@ 1,500 r/min V 160@ 3,500 r/min V 160

Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)

ELECTRICAL

Page 75: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9)WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9)

2-17

BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR

Concepto

HOLGURA DE ENGRANAJES(Indicador SST)

Piñón - marcha adelanteMínimaPunto medioMáxima

Piñón - marcha atrásMínimaPunto medioMáxima

Suplemento de piñónSuplemento para marcha adelanteSuplemento para marcha atrás

HELICE DE PRUEBAHélice de pruebaRevoluciones específicas

Désignation

BATTEMENT DE PIGNON(indicateur SST)

Pignon de marche avantMinimumPoint centralMaximum

Pignon de marche arrièreMinimumPoint centralMaximum

Cale d’épaisseurCale de pignon de marche avantCale de pignon de marche arrière

HELICE DE TESTHélice de testRégime spécifique

Bauteil

GETRIEBEFLANKENSPIEL(SST-Anzeiger)

Ritzel - vorwärtsMindestspielMittelpunktMaximales Spiel

Ritzel - rückwärtsMindestspielMittelpunktMaximales Spiel

RitzelausgleichsscheibeAusgleichsscheibe Vorwärts-gangritzelAusgleichsscheibe Vorwärt-gangritzel

TESTPROPELLERTestpropellerUmdrehungszahl

CIRCUIT ELECTRIQUE

Désignation

SYSTEME D’ALLUMAGECalage de l’allumageTension de crête de la bobine decharge

(Br-L)@ lancement 1 (500 tr/min.)

ouvert@ lancement 2 (500 tr/min.)

sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.

Tension de crête de la bobined’impulsions

(W/G-B)@ lancement 1 (500 tr/min)

ouvert@ lancement 2 (500 tr/min)

sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.

Tension de crête de l’unité CDI(O-B)@ lancement 1 (500 tr/min)

ouvert@ lancement 2 (500 tr/min)

sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.

Ecartement des électrodes

ELEKTRIK

Bauteil

ZÜNDUNGZündzeitpunktLadespulenausgangsspitzen-spannung

(Br-L)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)

offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)

geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min

Impulsgeberspulenausgangs-spitzenspannung

(W/G-B)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)

offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)

geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min

CDI-Ausgangsspitzenspannung(O-B)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)

offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)

geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min

Zündkerzenelektrodenabstand

UNIDAD ELECTRICA

Concepto

SISTEMA DE ENCENDIDODistribución del encendidoTensión máxima de salida de labobina de carga (Br-L)

@ con arranque 1 (500 r/min)abierto

@ con arranque 2 (500 r/min)con carga

@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min

Tensión máxima de salida de labobina Pulsar

(W/G-B)@ con arranque 1 (500 r/min)

abierto@ con arranque 2 (500 r/min)

con carga@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min

Tensión máxima de salida de launidad CDI (O-B)

@ con arranque 1 (500 r/min)abierto

@ con arranque 2 (500 r/min) con carga

@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min

Distancia entre puntas de la bujía

Page 76: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9)

2-18

E

Item UnitModel

Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408Pulser coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348Ignition coil resistance (O-B)

Primary Ω 0.16 ~ 0.24Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88

IGNITION CONTROL SYSTEMOil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)Engine speed limiter

Rated timing r/min 5,700 ~ 6,000Ignition off r/min 5,700 ~ 6,000Reset r/min 5,700 ~ 6,000

STARTING SYSTEMFuse* A — 10 20

STARTER MOTORType — BendixRating Second — 30Output kW — 1.1Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)

Limit mm (in) — 6.4 (0.25)Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)

Limit mm (in) — 0.8 (0.03)

CHARGING SYSTEM Rectifier ID mark — 6G1 —Rectifier/regulator ID mark 6J8 — 6G8-A1Lighting coil output peak voltageV1 (G-G)/(G-G/W)

@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.5@ cranking 2 (500 r/min) loaded V — 6.0@ 1,500 r/min V — 21@ 3,500 r/min V — 46

Rectifier output peak voltageV2 (R-B)

@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.0@ 1,500 r/min V — 20@ 3,500 r/min V — 46

Charging current* A @ 20 °C (68 °F) — 6 10Lighting coil resistance 6 A: (G-G) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.48 ~ 0.72 0.48 ~ 0.72 (for 6 A models)

10 A: (G-G/W) 0.24 ~ 0.36 (for 10 A models)

* Charging current 6 A → Fuse 10 ACharging current 10 A → Fuse 20 A

Page 77: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9)WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9)

2-18

Concepto

Resistencia de la bobina de carga(Br-L)Resistencia de la bobina Pulsar(W/G-B)Resistencia de la bobina deencendido (O-B)

PrimarioSecundario

SISTEMA DE CONTROL DELENCENDIDO

Interruptor de presión de aceiteLimitador de velocidad del motor

Distribución nominalDesconexión del encendidoReposición

SISTEMA DE ARRANQUEFusible*

MOTOR DE ARRANQUETipoRégimenSalidaLongitud de escobilla

LímiteRebaje del colector

Límite

SISTEMA DE CARGARectifador Marca de IDRegulador rectifador Marca de IDTensión máxima de salida de labobina de encendido V1 (G-G)/(G-G/W)

@ con arranque 1 (500 r/min)abierto

@ con arranque 2 (500 r/min)con carga

@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min

Tensión máxima de salida delrectificador V2 (R-B)

@ con arranque 1 (500 r/min)abierto

@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min

Corriente de carga*Resistencia de la bobina deencendido 6A: (G-G)

10A: (G-G/W)

DésignationRésistance de la bobine de charge(Br-L)Résistance de la bobine d’impul-sions (W/G-B)Résistance de la bobine d’alluma-ge (O-B)

PrimaireSecondaire

SYSTEME DE COMMANDED’ALLUMAGE

Contacteur de pression d’huileLimiteur de régime

Calage nominalAllumage coupéRéinitialisation

SYSTEME DE DEMARRAGEFusible*

MOTEUR DU DEMARREURTypeRendementPuissanceLongueur de balai

LimiteProfondeur de découpe du collec-teur

Limite

SYSTEME DE CHARGERedresseur ID-märkningRedresseur-régulateur ID-märkningTension de crête de la bobined’éclairageV1 (G-G)/(G-G/W)

@ lancement 1 (500 tr/min.)ouvert

@ lancement 2 (500 tr/min.)sous charge

@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.

Tension de crête du redresseurV2 (R-B)

@ lancement 1 (500 tr/min)ouvert

@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.

Courant de charge*Résistance de la bobined’éclairage 6A: (G-G)

10A: (G-G/W)

Bauteil

Ladespulenwiderstand (Br-L)Impulsgeberspulenwiderstand(W/G-B)Zündspulenwiderstand (O-B)

PrimärwiderstandSekundärwiderstand

ZÜNDSTEUERUNGÖldruckschalterMotordrehzahlbegrenzer

DrehzahlschwelleZündabschaltungWiedereinschaltung

STARTSYSTEMSicherung*

ANLASSERMOTORTypLeistungsgrenzwertWirkleistungsabgabeBürstenlänge

WirkgrenzeKommutatorunterschnitt

Grenze

LADESYSTEMGleichrichter

IdentifikationszeichenGleichrichtersteller

IdentifikationszeichenLichtmaschinenausgangsspit-zenspannungV1 (G-G)/(G-G/W)

@ beim Anlassen 1 (500 U/min)offen

@ beim Anlassen 2 (500 U/min)geladen

@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min

Gleichrichterausgangsspitzen-spannungV2 (R-B)

@ beim Anlassen 1 (500 U/min)offen

@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min

Ladestrom*Lichtstromspulenwiderstand6A: (G-G)10A: (G-G/W)

* Courant de charge 6 A → Fusible 10 ACourant de charge 10 A → Fusible 20 A

* Ladestrom, 6A → Sicherung 10ALadestrom, 10 A → Sicherung 20A * Corriente de carga de 6 A →

Fusible de 10 ACorriente de carga de 10 A →

Fusible de 20 A

Page 78: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9)

2-19

E

L1 mm 475 475(in) (18.7) (18.7)

L2 mm 168 168 (in) (6.6) (6.6)

L3 mm 526 526 (in) (20.7) (20.7)

L4 mm 355.5 355.5 (in) (14.0) (14.0)

L5 :S mm 78 78 (in) (3.1) (3.1)

:L mm 105 105 (in) (4.1) (4.1)

L6 :S mm 718 718 (in) (28.3) (28.3)

:L mm 831 831 (in) (32.7) (32.7)

L7 mm 330.5 317 (in) (13.0) (12.5)

L8 mm 297 297 (in) (11.7) (11.7)

L10 mm 74.5 74.5 (in) (2.9) (2.9)

H1 :S mm 706 706 (in) (27.8) (27.8)

:L mm 833 833 (in) (32.8) (32.8)

H2 mm 375 375 (in) (14.8) (14.8)

H3 mm 135 135 (in) (5.3) (5.3)

H4 :S mm 440 440 (in) (17.3) (17.3)

:L mm 568 568 (in) (22.4) (22.4)

H5 mm 549 549 (in) (21.6) (21.6)

H6 :S mm 572 572 (in) (22.5) (22.5)

:L mm 641 641 (in) (25.2) (25.2)

H7 mm 166.5 262 (in) (6.6) (10.3)

H8 mm 10 10 (in) (0.4) (0.4)

H9 mm 589 589 (in) (23.2) (23.2)

H10 mm 35 35 (in) (1.4) (1.4)

W1 mm 183 183 (in) (7.2) (7.2)

W2 mm 244.5 244.5 (in) (9.6) (9.6)

W5 mm 350 350 (in) (13.8) (13.8)

W6 mm 576 576 (in) (22.7) (22.7)

A1 Degree 45 45 A2* Degree 63 63 A3 Degree 40 40

Symbol UnitDolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E

Model(s)

DIMENSIONSOutboard dimension

L7

L8

L10 L6

C1

L5

L4

H9

H5

H2

H7

H1

H3

H4

H10 H8

H6

A2

L1L2

L3

A1

A3

W6

W5

W1

W2

L7

H7

L2

*Tilt lock position

Page 79: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9)WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9)

2-19

DIMENSIONSDimensions du moteur hors-bord

MASSEAußenbordmotormaße

DIMENSIONESDimensiones del motor fuera borda

Symbole

L1L2L3L4L5 :S

:LL6 :S

:LL7L8L10

H1 :S:L

H2H3H4 :S

:LH5H6 :S

:LH7H8H9H10

W1W2W5W6

A1A2*A3

Symbol

L1L2L3L4L5 :S

:LL6 :S

:LL7L8L10

H1 :S:L

H2H3H4 :S

:LH5H6 :S

:LH7H8H9H10

W1W2W5W6

A1A2*A3

Símbolo

L1L2L3L4L5 :S

:LL6 :S

:LL7L8L10

H1 :S:L

H2H3H4 :S

:LH5H6 :S

:LH7H8H9H10

W1W2W5W6

A1A2*A3

*Position de blocage d’inclinaison*Kipparretierungsposition *Posición de bloqueo de inclinación

Page 80: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9)

2-20

E

Bracket dimension

B1 mm 92.5 92.5 (in) (3.6) (3.6)

B2 mm 103.5 103.5 (in) (4.1) (4.1)

B3 mm 92.5 92.5 (in) (3.6) (3.6)

B4 mm 49 49 (in) (1.9) (1.9)

B5 mm 103 103 (in) (4.1) (4.1)

B6 mm 176 176 (in) (6.9) (6.9)

B9 mm 54.5 54.5 (in) (2.1) (2.1)

B11 mm 70.5 70.5 (in) (2.8) (2.8)

B12 mm 69 69 (in) (2.7) (2.7)

C1 mm 44 44 (in) (1.7) (1.7)

C2 mm 55 55 (in) (2.2) (2.2)

D1 mm 8.3 8.3 (in) (0.3) (0.3)

Symbol Unit Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 EModel(s)

1 Top of transom plate2 Center line

Page 81: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9)WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9)

2-20

Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda

SymboleMonde

B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1

SymbolWeltweit

B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1

SímboloTodo los paises

B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1

1 Partie supérieure de la plaquette dela barre d’arcasse

2 Ligne médiane

1 Parte superior de la placa del petode popa

2 Línea central

1 Oberseite der Transomplatte2 Mittellinie

Page 82: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC TIGHTENING TORQUE (Dolphin 9.9)

2-21

E

TIGHTENING TORQUE (Dolphin 9.9)SPECIFIED TORQUE

Part to be tightenedPart Thread

Q’tyTightening torque

name size Nm m•kg ft•lb

POWER UNIT

Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2Oil filter — — 1 18 1.8 13Oil filter plug (cylinder block) — M20 1 40 4.0 29Spark plug — M12 2 18 1.8 13Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7

Bolt M6 3 12 1.2 8.7Valve adjusting screw — M6 4 14 1.4 10.0Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7Crankcase 1st

Bolt M8 415 1.5 10.8

2nd 30 3.0 221st

Bolt M6 66 0.6 4.5

2nd 12 1.2 8.7Connecting rod 1st

Bolt M7 410 1.0 7.2

2nd 22 2.2 16Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21

LOWER UNIT

Propeller Nut M10 1 17 1.7 12Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18

BRACKET

Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2

Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15Lower rubber mounting Bolt/Nut M8 4 32 3.2 23Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13

Page 83: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECCOUPLES DE SERRAGE (Dolphin 9.9)ANZUGSMOMENT (Dolphin 9.9)PARES DE APRIETE (Dolphin 9.9)

2-21

COUPLES DE SERRAGE(Dolphin 9.9)SPECIFICATIONS DE COUPLE

ANZUGSMOMENT (Dolphin 9.9)

PARES DE APRIETE(Dolphin 9.9)PARES ESPECIFICADOS

Pièce à serrer MOTEURSupport du moteurVolantCarburateurFiltre à huileBouchon de filtre à huile(bloc-cylindres)BougiePignon menantPignon menéCouvre-culasseCulasseVis de réglage de soupapeCouvercle de pompe à huileCouvercle d’échappementCarter 1re phase

2e phase1re phase2e phase

Bielle 1re phase2e phase

Support d’anodeSupport du moteur du démarreurBOITIER D’HELICEHéliceSupport du boîtier d’héliceEcrou de pignon d'attaqueSUPPORT DU MOTEURSupport de poignée de barre franche(pivot)Contre-écrou du support de la poi-gnée de barre franche (pivot)Pièce de friction de la directionLevier d’arrêt de relevageSupport élastique supérieurSupport élastique inférieurSupport de bridageGroupe supérieur

Anzuziehendes TeilANTRIEBSEINHEITMotoraufhängungSchwungradVergaserÖlfilterÖlfilterstopfen (am Zylinderblock)ZündkerzeAntriebszahnradAbtriebszahnradZylinderkopfdeckelZylinderkopfVentileinstellschraubenÖlpumpendeckelAuspuffabdeckungKurbelgehäuse Erster

ZweiterErster

ZweiterPleuelstange Erster

ZweiterAnodenträgerAnlassermotoraufhängungUNTERWASSERTEILPropellerAufhängung des Unterwasser-teilsRitzelradmutterAUFHÄNGUNGKippgriffhalterung (Drehzapfen)Montage-Gegenmutter für denRuderpinnengriff (Drehzapfen)LenkwiderstandKippanschlaghebelObere GummiaufhängungUntere GummiaufhängungKlammerbefestigungOberes Gehäuse

Pieza a apretarGRUPO MOTORPieza de montaje de grupo motorVolante de inerciaCarburadorFiltro de aceiteTapón del filtro de aceite (bloque decilindros)BujíaRueda dentada conductoraRueda dentada conducidaTapa de culataCulataTornillos de ajuste de válvulaTapa de bomba de aceiteTapa del escapeCárter 1º

2º1º2º

Biela 1º2º

Pieza de montaje del ánodoPieza de montaje del motor dearranqueUNIDAD INFERIORHélicePieza de montaje de la unidadinferiorTuerca del engranaje del piñónSOPORTEPieza de montaje de la palanca(pivote)Contratuerca de la montura de lamanija de la caña del timón (pivote)Pieza de fricción de la direcciónPalanca tope de la inclinaciónPieza de montaje superior de cauchoPieza de montaje inferior de cauchoSoporte de agarreCaja superior

EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE

Page 84: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SPEC TIGHTENING TORQUE (Dolphin 9.9)

2-22

E

GENERAL TIGHTENING TORQUEThis chart specifies tightening torques forstandard fasteners with a standard ISOthread pitch. Tightening torque specifica-tions for special components or assembliesare provided in applicable sections of thismanual. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fashionand progressive stages until the specifiedtightening torque is reached. Unless other-wise specified, tightening torque specifica-tions require clean, dry threads.Components should be at room tempera-ture.

BA

Nut A Bolt B

Nm m•kg ft•lb

8 mm M5 5.0 0.5 3.6

10 mm M6 8.0 0.8 5.8

12 mm M8 18 1.8 13

14 mm M10 36 3.6 25

17 mm M12 43 4.3 31

General torquespecifications

Part to be tightenedPart Thread

Q’tyTightening torque

name size Nm m•kg ft•lbOil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0Propeller Nut M10 1 17 1.7 12.3Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6

ELECTRICAL

Oil pressure switch Bolt — 1 8 0.8 5.8Starter motor terminal (A = 7/16") Nut 1/4" 1 9 0.9 6.5Starter motor through bolt (A = 3/8") Bolt 3/16" 2 8 0.8 5.8

Page 85: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

SPECCOUPLES DE SERRAGE (Dolphin 9.9)ANZUGSMOMENT (Dolphin 9.9)PARES DE APRIETE (Dolphin 9.9)

2-22

Pièce à serrer Bouchon de vidange d’huileCollecteur d’échappementHéliceClapet d’admission d’eauCIRCUIT ELECTRIQUEContacteur de pression d’huileBorne du moteur du démarreur(A = 7/16”)Boulon traversant du moteur dudémarreur (A = 3/8”)

Anzuziehendes TeilÖlablaßstopfenAuspuffkrümmerPropellerWassereinlaufdeckelELEKTRIKÖldruckschalterAnlassermotorklemme (A=7/16”)Anlassermotordurchgangs-schraube (A=3/8”)

Pieza a apretarTapón de vaciado del aceiteColector de escapeHéliceTapa de la entrada de aguaUNIDAD ELECTRICAPresostato de aceiteTerminal del motor de arranque(A = 7/16”)Perno de paso del motor de arranque(A = 3/8”)

SPECIFICATIONSGENERALES DE COUPLECe tableau spécifie le couple de serragedes fixations standard à filetages ISOstandard propres et secs à températureambiante. Les spécifications de couplepour des composants ou des élémentsspéciaux sont données dans les cha-pitres correspondants de ce manuel.Pour éviter toute usure prématurée, ser-rez les éléments à plusieurs fixationspar étapes progressives selon uneséquence croisée jusqu’à obtention ducouple spécifié.

Ecrou

A

Boulon

B

Spécificationsgénérales de coupleNm m•kg ft•lb

8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm

M5M6M8

M10M12

5,08,0183643

0,50,81,83,64,3

3,65,8132531

ALLGEMEINEDREHMOMENTANGABENDie nebenstehende Tabelle beziehtsich auf die Drehmomente fürgenormte Befestigungswerkzeugemit genormtem trockenen und sau-beren ISO-Gewinde beiZimmertem-peratur. Angaben zuden Drehmo-menten vonSpezialkomponenten bzw. solchenBaugruppen ergehen im jeweiligenAbschnitt der Anleitung. ZurVermeidung von Verwerfungen soll-ten Baugruppen mitMehrfachbefestigung wechselseitigund nacheinander auf das spezifi-sche Drehmoment angezogen wer-den.

MutterA

Bolzen

B

AllgemeineDrehmomentangaben

Nm m•kg ft•lb8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm

M5M6M8M10M12

5,08,0183643

0,50,81,83,64,3

3,65,8132531

ESPECIFICACIONESGENERALES DE PAREn esta tabla se especifican los pares deapriete de dispositivos de fijación pro-vistos de rosca seca limpia ISO están-dar a temperatura ambiente. Las espe-cificaciones de par para componentes oconjuntos especiales se muestran en losapartados oportunos de este manual.Para evitar que las piezas se alabeen,apriete los conjuntos provistos devarios dispositivos de sujeción deforma entrecruzada y en pasos progre-sivos hasta alcanzar el par de aprieteespecificado.

Tuerca

A

Perno

B

Especificacionesgenerales de par

Nm m•kg ft•lb

8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm

M5M6M8

M10M12

5,08,0183643

0,50,81,83,64,3

3,65,8132531

Page 86: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CHAPTER 3PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT

MAINTENANCE INTERVAL CHART .............................................................3-1

PERIODIC SERVICE.......................................................................................3-2INSPECTION AND ADJUSTMENT COWLING.......................................3-2

Water separator drain hole ...............................................................3-2FUEL SYSTEM.........................................................................................3-2

Fuel line ..............................................................................................3-2Fuel filter replacement ......................................................................3-2

CONTROL SYSTEM.................................................................................3-3Throttle cables adjustment ...............................................................3-3

Throttle link lever adjustment ..........................................................3-5

Engine idling speed is adjustment ..................................................3-8Start-in-gear protection device adjustment (M models) .............3-10

POWER UNIT .........................................................................................3-11Engine oil level ................................................................................3-11Engine oil replacement ...................................................................3-11Timing belt .......................................................................................3-12Valve clearance ................................................................................3-12Ignition timing check.......................................................................3-14

LOWER UNIT .........................................................................................3-15Gear oil .............................................................................................3-15Lower unit leakage check................................................................3-16Trim tab check (for S-transom model) ...........................................3-16

GENERAL...............................................................................................3-16Anode ...............................................................................................3-16Battery (E models) ...........................................................................3-17Spark plugs ......................................................................................3-18Compression pressure measurement ...........................................3-19Lubrication points............................................................................3-21

EINSPADJ

Page 87: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CHAPITRE 3INSPECTION

PERIODIQUE ETREGLAGE

TABLEAU DE PERIODICITE DESENTRETIENS .............................................3-1

ENTRETIEN PERIODIQUE .....................3-2INSPECTION ET REGLAGE CAPOT....3-2

Orifice de purge du séparateur d’eau....3-2CIRCUIT D’ALIMENTATION................3-2

Tuyau d’alimentation............................3-2Remplacement du filtre à carburant......3-2

SYSTEME DE COMMANDE .................3-3Réglage du câbles d’accélérateur..........3-3

Réglage du levier de tringle d’accélérateur........................................3-5

Réglage de la vitesse au ralenti du moteur ..................................................3-8Réglage du dispositif empêchant le démarrage en prise (modèles M) ........3-10

MOTEUR................................................3-11Niveau d’huile moteur ........................3-11Renouvellement de l’huile moteur......3-11Courroie de synchronisation...............3-12Jeu des soupapes.................................3-12Vérification du réglage l’allumage .....3-12

BOITIER D’HELICE..............................3-15Huile de transmission .........................3-15Vérification des fuites du boîtierd’hélice ...............................................3-16Aileron d’assiette (modèle à arcassede type “S”) ........................................3-16

AUTRES .................................................3-16Anode..................................................3-16Batterie (modèles E)...........................3-17Bougies ...............................................3-18Mesure de la pression decompression ........................................3-19Points de graissage..............................3-21

KAPITEL 3REGELMÄSSIGEWARTUNG UNDEINSTELLUNGEN

WARTUNGSTABELLE ................................3-1

REGELMÄSSIGE WARTUNG ....................3-2INSPEKTION UND EINSTELLUNG VERKIDUNG...........................................3-2

Wasserabscheiderauslauf ................3-2KRAFTSTOFFANLAGE...........................3-2

Kraftstoffleitung ................................3-2Kraftstoffilterwechsel........................3-2

STEUERSYSTEM ...................................3-3Einstellung des Drosselventilkabels

...............................3-3

Einstellung des Drosselventi-Verbindungsstückhebels ..................3-5

Motor-Leerlaufdrehzahl ist engestellt............................................3.8

Einstellung der Schutzvorrichtung vor Starten im Gang (M-Modelle)......................................3-10

ANTRIEBSEINHEIT ..............................3-11Motorölstand...................................3-11Motorölwechsel:..............................3-11Taktriemen .......................................3-12Ventilspiel ........................................3-12Prüfen des Zündzeitpunkts.............3-14

UNTERWASERTEIL..............................3-15Getriebeöl ........................................3-15Leckprüfung am Unterwasserteil...3-16Trimmruderprüfung (bei S-Transom-Modell) ..................3-16

ALLGEMEINES.....................................3-16Anode...............................................3-16Batterie (E-Modelle) ........................3-17Zündkerzen ......................................3-18Kompressionsmessung..................3-19Schmierstellen ................................3-21

CAPITULO 3INSPECCION Y

AJUSTE PERIODICOS

TABLA DE INTERVALOSDE MANTENIMIENTO.............................3-1

SERVICIO PERIODICO............................3-2INSPECCION Y AJUSTE CARENAJE...3-2

Orificio de vaciado del separador deagua.......................................................3-2

SISTEMA DE COMBUSTIBLE ..............3-2Línea de combustible............................3-2Sustituciín del filtro de combustible.....3-2

SISTEMA DE CONTROL........................3-3Ajuste del cable del acelerador.............3-3

Ajuste de la conexión del acelerador ....3-5

Ajuste de la velcidad de ralentí del motor ...................................................3-8Ajuste del dispositivo de protección del mecanismo de arranque incorporado (modelos M) ...................3-10

GRUPO MOTOR....................................3-11Nivel de aceite del motor ....................3-11Sustitución del aceite del motor..........3-11Correa de la distribución.....................3-12Holgura de las válvulas.......................3-12Comprobación de distribución de encendido............................................3-14

UNIDAD INFERIOR..............................3-15Aceite de engranajes...........................3-15Comprobación de fugas por launidad inferior ....................................3-16Verificación de la aleta de compensación (modelo para peto de popa S) .............3-16

GENERALIDADES ...............................3-16Anodo .................................................3-16Batería (modelos E)............................3-17Bujías ..................................................3-18Medida de la presión de compresión ..3-19Puntos de lubricación..........................3-21

ESDF

9

321

45678

Page 88: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

INSPADJ MAINTENANCE INTERVAL CHART

3-1

E

MAINTENANCE INTERVAL CHARTThe following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals.Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed.

Item RemarksInitial Every

10 hours(Break-in)

50 hours(3 months)

100 hours(6 months)

200 hours(1 year)

Referpage

COWLING:Water separator drain hole

FUEL SYSTEM:Fuel lineFuel filter

CONTROL SYSTEM:Throttle cablesRemote control throttle cableThrottle link leverRemote control shift cable

Engine idling speedStart-in-gear protection device

POWER UNIT:Engine oilOil filterTiming beltValve clearanceIgnition timingThermostatWater leakageMotor exteriorExhaust leakageCooling water passage

LOWER UNIT:Gear oilImpellerLower unit leakagePropeller

GENERAL:AnodeBatterySpark plug

Wiring and connectorBolts and nutsLubrication points

Inspect

InspectInspect/replace

Inspect/adjustInspect/adjustInspect/adjustInspect/adjust

Inspect/adjustInspect/adjust

Inspect/changeReplaceInspect/replaceInspect/adjustInspectInspect /replaceInspectInspectInspectInspect/clean

ChangeInspectInspectInspect

InspectInspectCleaning/adjust/replaceAdjust/reconnectTightenLubricate

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

3-2

3-24-3, 3-2

3-33-43-53-6

3-83-10

3-113-113-123-123-145-34————

3-156-4, 6-29

3-16—

3-163-17—

3-18——

3-21

EVERY MONTH

Page 89: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-1

INSPADJ TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS

TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENSLe tableau suivant doit exclusivement être considéré comme un guide pour déterminer la périodicité des entretiens. Suivant lesconditions d’utilisation, il pourra être nécessaire d’adapter la fréquence des entretiens.

Désignation RemarquesInitial Toutes les

10 heures(rodage)

50 heures(3 mois)

100 heures(6 mois)

200 heures(1 an)

Voirpage

CAPOT:

Orifice de vidange du séparateur d’eau

CIRCUIT D’ALIMENTATION:

Tuyau d’alimentation

Filtre à carburant

SYSTEME DE COMMANDE:

Câbles d’accélérateur

Câble d’accélérateur de télécommande

Levier de tringle d’accélérateur

Câble de sélecteur de télécommande

Vitesse au ralenti du moteur

Sécurité contre le démarrage en prise

MOTEUR:

Huile moteur

Filtre à huile

Courroie de synchronisation

Jeu des soupapes

Réglage de l’allumage

Thermostat

Fuites d’eau

Aspect extérieur du moteur

Fuites d’échappement

Conduit d’eau de refroidissement

BOITIER D’HELICE:

Huile de transmission

Turbine

Fuites du boîtier d’hélice

Hélice

AUTRES:

Anode

Batterie

Bougie

Câblage et connecteur

Boulons et écrous

Points de lubrification

Inspection

Inspection

Inspection/Remplacement

Inspection/Réglage

Inspection/Réglage

Inspection/Réglage

Inspection/Réglage

Inspection/Réglage

Inspection/Réglage

Inspection/Renouvellement

Remplacement

Inspection/Remplacement

Inspection/Réglage

Inspection

Inspection/Remplacement

Inspection

Inspection

Inspection

Inspection/Nettoyage

Renouvellement

Inspection

Inspection

Inspection

Inspection

Remplacement

Nettoyage/Réglage/

Remplacement

Réglage/Reconnexion

Serrer

Lubrifier

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

3-2

3-2

4-3, 3-2

3-3

3-4

3-5

3-6

3-8

3-10

3-11

3-11

3-12

3-12

5-14

5-34

3-15

6-4, 6-29

3-16

3-16

3-17

3-18

3-21

TOUS LES MOIS

F

Page 90: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Inspektion

Inspektion

Inspektion/Auswechselung

Inspektion/Einstellung

Inspektion/Einstellung

Inspektion/Einstellung

Inspektion/Einstellung

Inspektion/Einstellung

Inspektion/Einstellung

Inspektion/Wechsel

Auswechselung

Inspektion/Auswechselung

Inspektion/Einstellung

Inspektion

Inspektion/Auswechselung

Inspektion

Inspektion

Inspektion

Inspektion/Reinigung

Wechsel

Inspektion

Inspektion

Inspektion

Inspektion

Inspektion

Reinigung/Einstellung/

Auswechselung

Einstellung/Neuanschluß

Festziehen

Schmieren

INSPADJ WARTUNGSTABELLE

3-1

WARTUNGSTABELLEFolgende Tabelle sollte strikt als Anleitung für die allgemeinen Wartungsintervalle betrachtet werden.Je nach den Einsatzbedingungen müssen die Wartungsintervalle abgeändert werden.

Bauteil Hinweise

Erste WartungNachfolgende

Wartungennach 10Stunden

(Einfahrzeit)

nach 50Stunden

(3 Monate)

alle 100Stunden

(6 Monate)

alle 200Stunden(1 Jahr)

sieheSeite

VERKLEIDUNG:

Wasserabscheider-

Abflußloch

KRAFTSTOFFANLAGE:

Kraftstoffleitung

Kraftstoffilter

STEUERSYSTEM:

Drosselventilkabel

Fernsteuerungs-

Drosselventilkabel

Drosselventil-

Verbindungshebel

Fernsteuerungs-Schaltkabel

Motor-Leerlaufgeschwindigkeit

Schutzvorrichtung vor

Starten im Gang

ANTRIEBSEINHEIT:

Motoröl

Ölfilter

Taktriemen

Ventilspiel

Zündpunkteinstellung

Thermostat

Wasserleck

Motoraußenseite

Auspuffleck

Kühlwasserkanäle

UNTERWASSERTEIL:

Getriebeöl

Impeller

Leck am Unterwasserteil

Propeller

ALLGEMEIN:

Anode

Batterie

Zündkerze

Kabel und Stecker

Schrauben und Muttern

Schmierstellen

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

3-2

3-2

4-3, 3-2

3-3

3-4

3-5

3-6

3-8

3-10

3-11

3-11

3-12

3-12

3-14

5-34

3-15

6-4, 6-29

3-16

3-16

3-17

3-18

3-21

MONATLICH

D

Page 91: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-1

INSPADJ TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTOLa tabla que sigue debe considerarse estrictamente como orientación para los intervalos generales de mantenimiento. Estos inter-valos de trabajo pueden cambiarse en función de las condiciones de trabajo.

Concepto ObservacionesPrimeras Cada

10 horas(Rodaje)

50 horas(3 meses)

100 horas(6 meses)

200 horas(1 año)

Consultela página

CARENAJE:

Orificio de drenaje del separador de agua

SISTEMA DE COMBUSTIBLE:

Línea de combustible

Filtro de combustible

SISTEMA DE CONTROL:

Cables del acelerador

Cable del acelerador de control remoto

Palanca de conexión del acelerador

Cable de cambios de control remoto

Velocidad del ralentí del motor

Dispositivo de protección del mecanismo

de arranque incorporado

GRUPO MOTOR:

Aceite de motor

Filtro de aceite

Correa de distribución

Holgura de las válvulas

Distribución del encendido

Termostato

Fugas de agua

Exterior del motor

Fugas por el escape

Conducto del agua de refrigeración

UNIDAD INFERIOR:

Aceite para engranajes

Impulsor

Fugas por la unidad inferior

Hélice

GENERALIDADES:

Anodo

Batería

Bujía

Cables y conectores

Puntos de lubricación

Puntos de engrase

Inspección

Inspección

Inspección/sustitución

Inspección/ajuste

Inspección/ajuste

Inspección/ajuste

Inspección/ajuste

Inspección/ajuste

Inspección/ajuste

Inspección/cambio

Sustitución

Inspección/sustitución

Inspección/ajuste

Inspección

Inspección/sustitución

Inspección

Inspección

Inspección

Inspección/limpieza

Cambio

Inspección

Inspección

Inspección

Inspección

Inspección

Limpieza/ajuste/

sustitución

Ajuste/reconexión

Ajustar

Lubricar

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

3-2

3-2

4-3, 3-2

3-3

3-4

3-5

3-6

3-8

3-10

3-11

3-11

3-12

3-12

3-14

5-34

3-15

6-4, 6-29

3-16

3-16

3-17

3-18

3-21

MENSUALMENTE

ES

Page 92: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

INSPADJ

INSPECTION AND ADJUSTMENT COWLING/FUEL SYSTEM

3-2

E

PERIODIC SERVICEINSPECTION AND ADJUSTMENTCOWLINGWater separator drain hole1. Inspect:

9Water separator drain holeObstruction → Clean.

NOTE:Clean all four drain holes with a vinyl wire.

FUEL SYSTEMFuel line1. Inspect:

9Fuel lineCracks/damage/leaks → Replace thedefective part(s).

Fuel filter replacement1. Remove:

9Fuel filter2. Install:

9Fuel filter cC

The arrow mark on the fuel filter must facetowards the fuel pump.

Page 93: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFINSP

ADJINSPECTION ET REGLAGE CAPOT/CIRCUIT D’ALIMENTATIONINSPEKTION UND EINSTELLUNG VERKLEIDUNG/KRAFTSTOFFANLAGEINSPECCION Y AJUSTE CARENAJE/SYSTEMA DE COMBUSTIBLE

3-2

ENTRETIENPERIODIQUEINSPECTION ET REGLAGECAPOTOrifice de purge du séparateurd’eau

1. Inspectez :9 Orifice de purge du séparateur

d’eau Obstrué → Nettoyez.

N.B. :Nettoyer les quatre orifices de vidangeà l’aide d’un câble en vinyle.

CIRCUIT D’ALIMENTATIONTuyau d’alimentation

1. Inspectez :9 Tuyau d’alimentation

Fissuré/endommagé/fuites →Remplacez le(s) composant(s)défectueux.

Remplacement du filtre à carburant1. Déposez :9 Filtre à carburant

2. Installez :9 Filtre à carburant

fFL’indicateur de sens de passage dufiltre à carburant doit être orientévers la pompe à carburant.

SERVICIO PERIODICOINSPECCION Y AJUSTECARENAJEOrificio de vaciado del separador deagua

1. Inspeccione:9 Orificio de vaciado del separa-

dor de aguaObstrucción → Limpie.

NOTA:Limpie los cuatro orificios de drenajecon un alambre de revestimiento viníli-co.

SISTEMA DE COMBUSTIBLELínea de combustible

1. Inspeccione:9 Línea de combustible

Grietas/daño/fugas → Sustituyala(s) parte(s) defectuosa(s).

Sustitución del filtro de combustible1. Desmonte:

9 Filtro de combustible2. Instale:

9 Filtro de combustible

bBLa marca de flecha en el filtro decombustible debe quedar hacia labomba de combustible.

REGELMÄSSIGEWARTUNGINSPEKTION UND EINSTELLUNGVERKLEIDUNGWasserabscheiderauslauf

1. Nachprüfen:9 Wasserabscheiderauslauf

Bei Verstopfung säubern→ entfernen.

HINWEIS:Alle vier Abflußlöcher mit einemVinyldraht reinigen.

KRAFTSTOFFANLAGEKraftstoffleitung

1. Nachprüfen:9 Kraftstoffleitung

Bei Rissen/Schäden/Lecks →Beschädigte(s) Teil(e) aus-wechseln.

Kraftstoffilterwechsel:1. Ausbau:

9 Kraftstoffilter2. Einbau:

9 Kraftstoffilter

dDDie Paßmaßmarkierung des Kraft-stoffilters muß zur Kraftstoffpumpehin gerichtet sein.

Page 94: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

INSPADJ CONTROL SYSTEM

CONTROL SYSTEMThrottle cables adjustment

1. Check:9Throttle cablesDamage → Replace.Excessive slack or the stoppers donotcontact each other → Adjust.

2. Adjust:9Throttle cables

E

Adjustment steps:8 Put the shift lever into the forward

position.8 Turn the throttle grip to the fully-

opened position.8 Loosen the locknut 1 and adjust the

length of the accelerator cable 2 withthe adjusting nut 3 until the upperstopper 4 on the throttle control camcontacts the stopper 5 on the throttlecontrol cam bracket.

8 Tighten the locknut.8 Turn the throttle grip to the fully-

closed position.8 Loosen the locknut 6 and adjust the

decelerator cable 7 with the adjustingnut 8 until the lower stopper 9 onthe throttle control cam contacts thestopper 5 on the throttle control cambracket.

8 Tighten the locknut.8 Fully open and close the throttle grip

and make sure the upper stopper con-tacts the bracket stopper (at the fully-open position) and the lower stoppercontacts the bracket stopper (at thefully-closed position). If proper con-tact is not made, repeat the above pro-cedure.

3-3

Page 95: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFINSP

ADJSYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL

3-3

SYSTEME DE COMMANDERéglage du câble d’accélérateur

1. Vérifier:9 Câbles d’accélérateur

Endommagements → Remplacer.Trop de mou, ou les butées nesont pas en contact → Régler.

2. Régler:9 Câbles d’accélérateur

Etapes du réglage:9Placer le levier de sélecteur dans

la position de marche avant.9Tourner la poignée des gaz vers

la position d’ouverture complète.9Desserrer le contre-écrou 1 et

régler la longueur du câble d’ac-célérateur 2 à l’aide de l’écroude réglage 3 jusqu’à ce que labutée supérieure 4 sur la camede commande d’accélérationentre en contact avec la butée 5sur la bride de la came de com-mande d’accélération.

9Serrer le contre-écrou.9Tourner la poignée des gaz vers

la position de fermeture complè-te.

9Desserrer le contre-écrou 6 etrégler le câble de décélérateur 7à l’aide de l’écrou de réglage 8jusqu’à ce que la butée inférieure9 sur la came de commanded’accélération entre en contactavec la butée 5 sur la bride de lacame de commande d’accéléra-tion.

9Serrer le contre-écrou.9Ouvrir et fermer complètement la

poignée des gaz et vérifier que labutée supérieure est en contactavec la butée de bride (en posi-tion complètement ouverte) etque la butée inférieure est encontact avec la butée de bride (enposition complètement fermée).Si le contact correct n’est pas éta-bli, répéter la procédure ci-des-sus.

SISTEMA DE CONTROLAjuste del cable del acelerador

1. Compruebe:9 Cables del acelerador

Daños → Reemplazar.Excesivamente flojos o los ex-tremos no tienen contacto entresí → Ajustar.

2. Ajuste:9 Cables del acelerador

Pasos de ajuste:9Coloque la palanca de cambios

en la posición de avance.9Gire la empuñadura del acelera-

dor hasta la posición de aperturamáxima.

9Afloje la contratuerca 1 y ajustela longitud del cable del acelera-dor 2 con la tuerca de ajuste 3hasta que el tope superior 4 dela leva de control del aceleradortenga contacto con el tope 5 dela ménsula de la leva de controldel acelerador.

9Ajuste la contratuerca.9Gire la empuñadura del acelera-

dor hasta la posición de cierremáximo .

9Afloje la contratuerca 6 y ajusteel cable del desacelerador 7 conla tuerca de ajuste 8 hasta que eltope inferior 9 de la leva de con-trol del acelerador tenga contactocon el tope 5 de la ménsula de laleva de control del acelerador.

9Ajuste la contratuerca.9Abra y cierre por completo la em-

puñadura del acelerador y com-pruebe que el tope superior tengacontacto con el tope de la ménsu-la (en la posición de apertura má-xima) y que el tope inferior tengacontacto con el tope de la ménsu-la (en la posición de cierre máxi-mo). Si no se realiza un contactoapropiado, repita el procedimien-to anterior.

STEUERSYSTEMEinstellung des Drosselventilkabels

1. Prüfen:9 Drosselventilkabel

Beschädigung → Ersetzen.Übermäßig locker oder dieAnschläge berühren sichnicht → Einstellen.

2. Einstellen:9 Drosselventilkabel

Einstellschritte:9Den Schalthebel in die Vor-

wärtsposition bewegen.9Den Drosselventilgriff in die

vollständig geöffnete Stellungdrehen.

9Die Gegenmutter 1 lösen unddie Länge des Beschleuniger-kabels 2 mit Hilfe der Einstell-mutter 3 einstellen, bis derobere Anschlag 4 auf demDrosselventil-Kontrollnockenden Anschlag 5 auf der Dros-selventil-Kontrollnockenhalte-rung berührt.

9Die Gegenmutter festziehen.9Den Drosselventilgriff in die

vollständig geschlossene Posi-tion drehen.

9Die Gegenmutter 6 lösen unddas Bremsvorrichtungskabel7 mit Hilfe der Einstellmutter8 einstellen, bis der untereAnschlag 9 auf dem Drossel-ventil-Kontrollnocken den An-schlag 5 auf der Drosselventil-Kont ro l lnockenha l te rungberührt.

9Die Gegenmutter festziehen.9Den Drosselventilgriff ganz öff-

nen und schließen und sicher-stellen, daß der obere An-schlag den Halterungsan-schlag (bei vollständig geöff-neter Stellung) berührt und deruntere Anschlag den Halte-rungsanschlag (bei vollständiggeschlossener Stellung)berührt. Wenn vollständigerKontakt nicht hergestellt wur-de, das obige Verfahren wie-derholen.

Page 96: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-5

INSPADJ ECONTROL SYSTEM

Throttle link lever adjustment

NOTE:Before adjusting the throttle link lever,make sure the throttle cables or the remotecontrol throttle cable are properly adjusted.

1. Check:9Throttle link leverBends/damage → Replace.

9Adjusting screwLoose → Adjust the throttle link lever.

9Throttle link leverIncorrect position → Adjust.

Adjusting steps:8 Put the shift lever into the forward

position.8 Loosen the screw 1.8 Turn the throttle grip or set the throttle

on the remote control to the fully-opened position so the upper stopper2 on the throttle control cam contactsthe stopper 3 on the throttle controlcam bracket.

8 Turn the throttle link lever 4 clockwiseuntil it contacts the stopper 5 (this isits fully-opened position). Then, hold itin this position.

8 Tighten the screw.8 Fully open and close the throttle grip

and make sure the throttle link leverfully opens (completely lowers) andfully closes (contacts the throttle stopscrew 6). If it does not fully open andclose properly, repeat the above pro-cedure.

2. Adjust:9Throttle link lever

Page 97: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-5

ESDFINSP

ADJSYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL

Réglage du levier de tringle d’accélé-rateur

N.B. :Avant de régler le levier de tringled’accélérateur, vérifier que les câblesd’accélérateur ou le câble d’accéléra-teur de télécommande sont correcte-ment réglés.

1. Vérifier:9 Levier de tringle d’accélérateur

Courbures/endommagements→ Remplacer.

9 Vis de réglageDesserrée → Régler le levier detringle d’accélérateur.

9 Levier de tringle d’accélérateurPosition incorrecte → Régler.

2. Régler:9 Levier de tringle d’accélérateur

Etapes du réglage:9Placer le levier de sélecteur dans

la position de marche avant.9Desserrer la vis 1.9Tourner la poignée des gaz ou po-

sitionner l’accélérateur sur la té-lécommande dans la positioncomplètement ouverte de sorteque la butée supérieure 2 sur lacame de commande d’accéléra-tion entre en contact avec la bu-tée 3 sur la bride de la came decommande d’accélération.

9Tourner le levier de tringle d’ac-célérateur 4 dans le sens des ai-guilles d’une montre jusqu’à cequ’il entre en contact avec la bu-tée 5 (celle-ci se trouve en posi-tion complètement ouverte). En-suite, la maintenir dans cette po-sition.

9Serrer la vis.9Ouvrir et fermer complètement la

poignée des gaz et vérifier que lelevier de tringle d’accélérateurs’ouvre entièrement (descendcomplètement) et se referme en-tièrement (entre en contact avecla vis de réglage du ralenti 6). Sil’ouverture et la fermeture ne sefont pas correctement, répéter laprocédure ci-dessus.

Einstellung des Drosselventil-Ver-bindungsstückhebels

HINWEIS:Vor der Einstellung des Drosselven-til-Verbindungsstückhebels sicher-stellen, daß die Drosselventilkabelund die Fernsteuerungs-Drossel-ventilkabel richtig eingestellt sind.

1. Prüfen:9 Drosselventil-Verbindungs-

stückhebelVerzug/Beschädigung → Ersetzen.

9 EinstellschraubeLösen → Den Drosselventil-Verbindungsstückhebel ein-stellen.

9 Inkorrekte Position des Dros-selventil-Verbindungsstück-hebels → Einstellen.

2. Einstellen:9 Drosselventil-Verbindungs-

stückhebel

Einstellschritte:9Den Schalthebel in die Vor-

wärtsposition stellen.9Schraube 1 lösen.9Den Drosselventilgriff drehen

oder das Drosselventil mit Hil-fe der Fernsteuerung in dievollständig geöffnete Stellungdrehen, so daß der obere An-schlag 2 auf dem Drosselven-til-Kontrollnocken den An-schlag 3 auf der Drosselventil-Kont ro l lnockenha l te rungberührt.

9Den Drosselventil-Verbin-dungsstückhebel 4 im Uhrzei-gersinn drehen, bis er den An-schlag 5 (das ist seine vollgeöffnete Position) berührt.Dann den Drosselventil-Ver-bindungsstückhebel in dieserPosition halten.

9Die Schraube festziehen.9Den Drosselventilgriff ganz öff-

nen und schließen und sicher-stellen, daß der Drosselventil-Verbindungsstückhebel voll-ständig öffnet (ganz nach un-ten geht) und schließt (dieDrosselventil-Anschlagschrau-be 6 berührt). Wenn der Dros-selventil-Verbindungsstückhe-bel nicht vollständig öffnet undschließt, das obige Verfahrenwiederholen.

Ajuste de la palanca de conexión delacelerador

NOTA:Antes de ajustar la palanca de cone-xión del acelerador compruebe que loscables del acelerador o el cable delacelerador de control remoto esténajustados apropiadamente.

1. Compruebe:9 Palanca de conexión del acele-

radorDeformaciones/daños → Reemplazar.

9 Tornillo de ajusteFlojo → Ajustar la palanca deconexión del acelerador.

9 Palanca de conexión del acele-radorPosición incorrecta → Ajustar.

2. Ajuste:9 Palanca de conexión del acele-

rador

Pasos de ajuste:9Coloque la palanca de conexión

en la posición de avance.9Afloje el tornillo 1.9Gire la empuñadura del acelera-

dor o ajuste el acelerador en elcontrol remoto en la posición deapertura máxima para que el topesuperior 2 de la leva de controldel acelerador tenga contacto conel tope 3 en la ménsula de laleva de control del acelerador.

9Gire la palanca de conexión delacelerador 4 hacia la derechahasta que tenga contacto con eltope 5 (en la posición de apertu-ra máxima). Luego, manténgaloen su posición.

9Ajuste el tornillo.9Abra y cierre por completo la em-

puñadura del acelerador y com-pruebe que la palanca de cone-xión del acelerador se abre porcompleto (completamente abajo)y se cierra por completo (se poneen contacto con el tornillo topedel acelerador 6). Si no se abreni se cierra por completo, repitael procedimiento anterior.

Page 98: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

INSPADJ ECONTROL SYSTEM

Engine idling speed is adjustment

NOTE:Before adjusting the engine idling speed,properly adjust the throttle link rod.

1. Measure:9Engine idling speedOut of specification → Adjust.

Engine idling speed:950 ± 50 r/min

3-8

Page 99: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFINSP

ADJ

3-8

SYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL

Réglage de la vitesse au ralenti dumoteur (excepté pour les E.-U.)

N.B. :Avant de régler la vitesse au ralenti dumoteur, régler correctement la tige dela tringle d’accélérateur.

1. Mesurer:9 Vitesse au ralenti du moteur

Hors spécifications → Régler.

Vitesse au ralenti dumoteur:

950 ± 50 t/mm

Ajuste de la velocidad de ralentí delmotor (excepto para EE.UU.)

NOTA:Antes de ajustar la velocidad de ralentídel motor, ajuste adecuadamente la va-rilla de conexión del acelerador.

Velocidad de ralentí delmotor:

950 ± 50 r/min

Motor-Leerlaufdrehzahl ist einge-stellt (ausgenommen für USA)

HINWEIS:Vor der Einstellung der Motor-Leer-laufdrehzahl, die Drosselventil-Ver-bindungsstange richtig einstellen.

1. Messen:9 Motor-Leerlaufdrehzahl

Abweichung von Hersteller-angaben → Einstellen.

Motor-Leerlaufdrehzahl:

950 ± 50 U/Min

Page 100: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Engine tachometer:90890-06760

INSPADJ CONTROL SYSTEM

3-9

E

Measuring steps:8 Start the engine and allow it to warm

up for several minutes.8 Attach the engine tachometer to the

spark plug lead of cylinder #1.

8 Measure the engine idling speed.

Adjusting steps:8 Turn in the pilot screw 1 until it is

lightly seated and then turn it out 1-1/2turns.

8 Turn the pilot screw in direction a orb, no more than 1/2 of a turn in eitherdirection, until the engine idling speedis at its highest.

Pilot screw setting:Dolphin 15: 1-1/4 ± 1/2 turns out

Dolphin 9.9: 1-1/2 ± 1/2 turms out

8 Turn the throttle stop screw in direc-tion c or d until the specified engineidling speed is obtained.

Direction c Engine idling speed isincreased.

Direction d Engine idling speed isdecreased.

2. Adjust:9Engine idling speed

Page 101: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFINSP

ADJSYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL

3-9

Einstellschritte:9Die Steuerschraube 1 dre-

hen, bis sie leicht sitzt unddann um 1-1/2 Drehungenherausdrehen.

9Die Steuerschraube in Rich-tung a oder b drehen, nichtmehr als eine 1/2 Drehung injede Richtung, bis die Motor-Leerlaufdrehzahl am Höchst-punkt angelangt ist.

9Die Drosselventil-Anschlag-schraube in Richtung c oderd drehen, bis die vorgegebe-ne Leerlaufdrehzahl erreichtist.

Richtung c Motor-Leerlauf-drehzahl wird er-höht.

Richtung d Motor-Leerlauf-drehzahl wirdverringert.

Etapes du réglage:9Visser la vis de réglage du ralenti1 jusqu’à ce qu’elle soit placéelégèrement et ensuite la dévissersur 1-1/2 tours.

9Visser la vis de réglage du ralentidans le sens a ou b, sur pasplus de 1/2 tour dans un sens oul’autre, jusqu’à atteindre la vites-se maximale au ralenti du moteur.

9Tourner la vis de réglage du ra-lenti dans le sens c ou d jus-qu’à atteindre la vitesse spécifiéepour le ralenti du moteur.

Sens c La vitesse au ralentidu moteur augmente.

Sens d La vitesse au ralentidu moteur diminue.

Etapes de la mesure:9Démarrer le moteur et le laisser

chauffer pendant quelques mi-nutes.

9Connecter le compte-tours dumoteur au fil de la bougie du cy-lindre n°1.

9Mesurer la vitesse au ralenti dumoteur.

2. Régler:9 Vitesse au ralenti du moteur

Réglage de la vis de régla-ge du ralenti:

Dolphin 15:Dévisser sur1-1/4 ± 1/2 toursDolphin 9.9:Dévisser sur1-1/2 ± 1/2 tours

Compte-tours du moteur:90890-06760

Meßschritte:9Den Motor starten und einige

Minuten lang warmlaufen las-sen.

9Den Motor-Drehzahlmesser andas Zündkerzenkabel von Zy-linder Nr.1 anschließen.

9Die Motor-Leerlaufdrehzahlmessen.

2. Einstellen:9 Motor-Leerlaufdrehzahl

Steuerschrauben-Einstellung:

Dolphin 15:1-1/4 ± 1/2 Drehungen herausDolphin 9.9:1-1/2 ± 1/2 Drehungen heraus

Motor-Drehzahlmesser:90890-06760

Pasos de medición:9Arranque el motor y deje que se

caliente durante algunos minutos.9Conecte el tacómetro del motor al

cable de la bujía del cilindro nº 1.

9Mida la velocidad de ralentí delmotor.

2. Ajuste:9 Velocidad de ralentí del motor

Tacómetro del motor:90890-06760

Pasos de ajuste:9Gire el tornillo piloto 1 hasta

que esté ligeramente asentado ydespués efectúe 1-1/2 hacia afue-ra.

9Gire el tornillo piloto en la direc-ción a o b, no más de mediogiro en cualquiera de las dos di-recciones, hasta que la velocidadde ralentí del motor sea la máselevada.

9Gire el tornillo tope del acelera-dor en la dirección c o d hastaobtener la velocidad de ralentí delmotor especificada.

Dirección c Aumenta la velo-cidad de ralentídel motor.

Dirección d Disminuye la ve-locidad de ralentídel motor.

Ajuste del tornillo piloto:Dolphin 15:1-1/4 ± 1/2 giros hacia afueraDolphin 9.9:1-1/2 ± 1/2 giros hacia afuera

Page 102: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

INSPADJ CONTROL SYSTEM

3-10

Start-in-gear protection device adjustment(M models)1. Check:

9Start-in-gear protection device opera-tionIncorrect → Adjust.

2. Adjust:9Start-in-gear protection device cable

E

Adjusting steps:8 Set the shift lever in the neutral posi-

tion.8 Loosen the locknut 1.8 Adjust the start-in-gear protection

device cable adjusting nut 2 so thatthe point on the wire connector 3aligns with the mark a on the fly-wheel cover.

8 Tighten the locknut.

NOTE:Shift the shift lever into neutral and makesure the starter can be pulled. If it cannotbe pulled, repeat the above procedure.

Page 103: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFINSP

ADJSYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL

3-10

Réglage du dispositif empêchant ledémarrage en prise (modèles M)

1. Vérifier:9 Fonctionnement du dispositif

empêchant le démarrage en pri-seIncorrect → Régler.

2. Régler:9 Câble du dispositif empêchant

le démarrage en prise

Etapes du réglage:9Placer le levier de sélecteur au

point mort.9Desserrer le contre-écrou 1.9Régler l’écrou de réglage 2 du

câble de dispositif empêchant ledémarrage en prise de façon à ali-gner le point sur le connecteur defil 3 avec le repère a sur lecouvercle du volant magnétique.

9Serrer le contre-écrou.

N.B. :Placer le levier de sélecteur aupoint mort et vérifier que le démar-reur peut être tiré. S’il est impos-sible de le tirer, répéter la procédu-re ci-dessus.

Einstellung der Schutzvorrichtungvor Starten im Gang (M-Modelle)

1. Prüfen:9 Funktion der Schutzvorrich-

tung vor Starten im Gang.Inkorrekt → Einstellen.

2. Einstellen:9 Kabel für die Schutzvorrich-

tung vor Starten im Gang

Einstellschritte:9Den Schalthebel in die Leer-

laufstellung legen.9Die Gegenmutter 1 lösen.9Die Einstellmutter 2 des Ka-

bels der Schutzvorrichtung vorStarten im Gang so einstellen,daß der Punkt auf der Kabel-verbindung 3 auf die Markie-rung a auf der Schwungrad-abdeckung ausgerichtet ist.

9Die Gegenmutter festziehen.

HINWEIS:Den Schalthebel in Leerlaufstel-lung legen und sicherstellen, daßder Starter gezogen werden kann.Wenn er nicht gezogen werdenkann, den obigen Vorgang wie-derholen.

Ajuste del dispositivo de proteccióndel mecanismo de arranque incorpo-rado (modelos M)

1. Compruebe:9 Funcionamiento del dispositivo

de protección del mecanismo dearranque incorporado Incorrecto → Ajustar.

2. Ajuste:9 Cable del dispositivo de protec-

ción del mecanismo de arranqueincorporado

Pasos de ajuste:9Coloque la palanca de cambios

en la posición de punto muerto.9Afloje la contratuerca 1.9Ajuste la tuerca de ajuste del ca-

ble del dispositivo de proteccióndel mecanismo de arranque in-corporado 2 de modo que elpunto del conector 3 quede ali-neado con la marca a de la tapadel volante.

9Apriete la contratuerca.

NOTA:Coloque la palanca de cambios enla posición de punto muerto y ase-gúrese que puede tirar del arranca-dor. Si no puede realizar esta ope-ración, repita el procedimiento des-crito anteriormente.

Page 104: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-11

INSPADJ EPOWER UNIT

a

b

1

2

3

4

Engine oil replacement1. Remove:

9Oil filler cap 19Drain plug 2

2. Remove:9Oil filter 3

3. Install:9Drain plug 2

4. Install:9Oil filter 3

NOTE:9Lubricate the rubber seal with engine oiland tighten the oil filter by hand.

9Then, tighten the oil filter to the specifiedtightening torque with the oil filter wrench.

5. Fill:9Engine oil 4(into the crankcase)

Oil filter wrench:90890-01426

Oil filter:18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)

Recommended engine oil:4-stroke engine oilAPI: SE, SF, SG, or SH

SAE: 10W-30, 10W-40, 15W-40 or 20W-40Oil quantity:

With new oil filter1,200 cm3

(40.6 US oz, 42.2 Imp oz)Without oil filter

1,000 cm3

(33.8 US oz, 35.2 Imp oz)

POWER UNITEngine oil level1. Check:

9Engine oil levelAbove a → Check for diluted engineoil and any water leaks.Below b → Add engine oil so that thelevel is between a and b.

Page 105: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-11

ESDFINSP

ADJMOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR

MOTEURNiveau d’huile moteur

1. Vérifiez :9 Niveau d’huile moteur

Au-dessus de a → Vérifier sil’huile moteur est diluée ou s’ily a des fuites d’eau.Inférieur à b → Ajoutez del’huile moteur pour que le ni-veau se situe entre a et b.

Renouvellement de l’huile moteur1. Déposez :9 Bouchon de remplissage d’hui-

le 19 Bouchon de vidange 2

2. Déposez :9 Filtre à huile 3

3. Installez :9 Bouchon de vidange 2

4. Installez :9 Filtre à huile 3

N.B. :9 Lubrifiez le joint en caoutchouc

avec de l’huile moteur et serrez lefiltre à huile à la main.9 Serrez ensuite le filtre à huile au

couple spécifié avec la clé à filtre àhuile.

5. Remplissez :9 Huile moteur 4

(dans le carter)

Clé à filtre à huile :90890-01426

Filtre à huile :18 Nm (1,8 m•kg)

Huile moteur préconisée :Huile moteur 4 tempsAPI : SE, SF, SG ou SHSAE : 10W-30,

10W-40, 15W40 ou 20W-40Quantité d’huile :

Avec un nouveau filtreà huile

1.200 cm3

Sans le filtre àhuile

1.000 cm3

GRUPO MOTORNivel de aceite del motor

1. Compruebe:9 Nivel de aceite del motor

Por encima de a → Comprue-be si el aceite de motor está di-luido o si hay fugas de agua.Por debajo de b → Añadaaceite de motor hasta que el ni-vel quede entre a y b.

Sustitución del aceite del motor1. Quite:

9 Tapón de llenado del aceite 19 Tapón de vaciado 2

2. Quite:9 Filtro de aceite 3

3. Instale:9 Tapón de vaciado 2

4. Instale:9 Filtro de aceite 3

NOTA:9 Engrase el cierre del lubricador con

aceite de motor y apriete a mano elfiltro de aceite.

9 A continuación, apriete el filtro deaceite hasta el par especificado conla llave del filtro.

5. Llene:9 Aceite de motor 4

(en el cárter)

Llave del filtro de aceite:90890-01426

Filtro de aceite:18 Nm (1,8 m•kg)

Aceite de motor recomen-dado:

Aceite para motor de 4 tiemposAPI: SE, SF, SG o SHSAE: 10W-30, 10W-40,15W-40 o 20W-40

Cantidad de aceite:Con filtro de aceitenuevo

1.200 cm3

Sin filtro de aceite1.000 cm3

ANTRIEBSEINHEITMotorölstand

1. Prüfen:9 Motorölstand

Über a → Auf verdünntesMotoröl oder Wasserundich-tigkeiten hin überprüfen.unter b → Motoröl nachfül-len, bis ein Motorölstandzwischen a und b erreichtist.

Motorölwechsel:1. Ausbau:

9 Öleinfüllstutzenschraube 19 Ablaßstopfen 2

2. Ausbau:9 Ölfilter 3

Ölfilterschlüssel:

90890-01426

3. Einbau:9 Ablaßstopfen 2

4. Einbau:9 Ölfilter 3

Ölfilter:18 Nm (1,8 m•kg)

HINWEIS:9 Gummidichtung des Ölfilters mit

Motoröl einschmieren und Ölfil-ter mit der Hand anziehen.

9 Anschließend den Ölfilter mit Hil-fe des Ölfilterschlüssels auf dasempfohlene Anzugsmoment an-ziehen.

5. Einfüllen:9 Motoröl 4

(ins Kurbelgehäuse)

Empfohlenes Motoröl:ViertaktmotorölAPI: SE, SF, SG oderSHSAE: 10W-30, 10W-40,

15W-40 oder 20W-40Ölmenge:

IntegrierterÖlfilter

1.200 cm3

Nicht integrierterÖlfilter

1.000 cm3

Page 106: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-12

INSPADJ EPOWER UNIT

a

1

2

6. Install:9Oil filler cap

7. Check:9Engine oil levelRefer to ”Engine oil level”.

NOTE:9Run the engine for several minutes, turn itoff, and check the engine oil level.

9 If the engine oil is still not at the properlevel, add/drain as needed.

Timing belt1. Inspect:

9Timing beltWear/damage → Replace.

2. Check:9Timing belt slack a(Push the timing belt with your finger.)

Out of specification → Replace.

Timing belt slack a:0 ~ 10 mm (0~0.4 in)

Valve clearanceNOTE:Valve clearance adjustment should be madeon a cold engine, at room temperature.

1. Remove:9Top cowling9Flywheel cover (E models)9Manual starter (M models)9Driven sprocket cover9Spark plug

2. Disconnect:9Fuel hoses 1

3. Remove:9Cylinder head cover 2

Page 107: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-12

ESDFINSP

ADJMOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR

6. Installez :9 Bouchon de remplissage

d’huile7. Vérifiez :9 Niveau d’huile moteur

Voir “Niveau d’huile moteur”.

N.B. :9 Faites tourner le moteur pendant

quelques minutes, puis arrêtez-le etvérifiez le niveau d’huile.

9 Si l’huile moteur n’est toujours pasau bon niveau, en ajouter/enlevercomme nécessaire.

Courroie de synchronisation1. Inspectez :

9 Usée/endommagée → Remplacez.

2. Vérifiez :9 Tension de la courroie de syn-

chronisation a(Poussez sur la courroie avec ledoigt.)Hors spécifications → Remplacez.

Jeu des soupapes

N.B. :Le réglage du jeu des soupapes doitêtre exécuté sur le moteur froid, à tem-pérature ambiante.

1. Déposez :9 Capot supérieur9 Couvercle du volant

(modèles E)9 Lanceur à rappel (modèles M)9 Couvercle du pignon mené9 Bougie

2. Débranchez :9 Tuyaux d’alimentation 1

3. Déposez :9 Couvre-culasse 2

Tension de la courroie desynchronisation a:

0 ~ 10 mm

6. Instale:9 Tapón de llenado de aceite

7. Compruebe:9 Nivel de aceite del motor

Vea “Nivel de aceite del mo-tor”.

NOTA:9 Tenga en funcionamiento el motor

durante varios minutos, párelo ycompruebe el nivel del aceite.

9 Si el nivel de aceite todavía no seencuentra dentro del nivel adecuado,añada o drene tanto aceite como seanecesario.

Correa de la distribución1. Inspeccione:

9 Correa de la distribuciónDesgastada/dañada→Sustituya.

2. Compruebe:9 Holgura de la correa de la dis-

tribución a(Presione con el dedo sobre lacorrea de la distribución.)Fuera de especificación → Sustituya.

Holgura de la correa de ladistribución a:

0 ~ 10 mm

Holgura de las válvulas

NOTA:Este ajuste debe hacerse con el motoren frío a la temperatura ambiente.

1. Quite:9 Parte superior del carenaje9 Tapa del volante de inercia

(modelos E)9 Motor de arranque manual

(modelos M)9 Tapa de la rueda dentada con-

ducida9 Bujía

2. Desconecte:9 Mangueras de combustible 1

3. Quite:9 Tapa de culata 2

6. Einbau:9 Öleinfüllstutzendeckel

7. Prüfen:9 Motorölstand

Siehe “Motorölstand”.

HINWEIS:9 Motor einige Minuten laufen las-

sen, abstellen und Motorölstandprüfen.

9 Wenn das Motoröl immer nochnicht auf dem richtigen Stand ist,je nach Bedarf auffüllen/ablassen.

Taktriemen1. Prüfen:

9 TaktriemenBei Abnutzung/Beschädi-gung → ersetzen

2. Prüfen:9 Taktriemenspannung a

(Taktriemen mit dem Fingerdrücken.)Zu locker → Ersetzen

Taktriemenspannung a:0 ~ 10 mm

Ventilspiel

HINWEIS:Das Ventilspiel sollte bei kaltemMotor unter Raumtemperaturbedin-gungen eingestellt werden.

1. Ausbau:9 Obere Verkleidung9 Schwungradabdeckung

(E-Modelle)9 Handstarter (M-Modelle)9 Abtriebradabdeckung9 Zündkerze

2. Abklemmen:9 Kraftstoffschläuche 1

3. Ausbau:9 Zylinderkopfdeckel 2

Page 108: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-13

INSPADJ EPOWER UNIT

C

7. Tighten:9 locknut

NOTE:Lock the adjusting screw so that it does notmove.

8. Install:9Cylinder head cover

9. Connect:9Fuel hose

10. Install:9Spark plug

Locknut:14 Nm (1.4 m•kg, 10.0 ft•lb)

4. Check:9Valve clearance(With a feeler gauge 1)Out of specification → Adjust.

5. Loosen:9 locknut

NOTE:When loosening the lock nut 2, lock theadjusting screw, so that it does not move.

Adjustment steps:8 Turn the timing sprocket and align the

“1 and ∆” c on the sprocket with the“∆” on the cylinder block.

8 Adjust the intake and exhaust valveclearance for cylinder #1.

8 Turn the timing sprocket 180° (crank-shaft 360°) and align the “2 and ∆” onthe sprocket with the “∆” on the cylin-der block.

8 Adjust the intake and exhaust valveclearance for cylinder #2.

Valve clearance Intake: 0.20 ± 0.05 mm(0.008 ± 0.002 in)Exhaust: 0.25 ± 0.05 mm(0.010 ± 0.002 in)

6. Adjust:9 Intake valve clearance a9Exhaust valve clearance b

Page 109: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-13

ESDFINSP

ADJMOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR

4. Inspectez :9 Jeu des soupapes

(avec une jauge d’épaisseur 1)Hors spécifications → Réglez.

5. Desserrez :9 Contre-écrou

N.B. :Lors du desserrage du contre-écrou 2,bloquer la vis de réglage pour l’empê-cher de bouger.

6. Réglez :9 Jeu de la soupape d’admission

a

9 Jeu de la soupape d’échappe-ment b

Jeu des soupapesAdmission :0,20 ± 0,05 mmEchappement :0,25 ± 0,05 mm

Procédure :9Tourner le pignon de chaîne de

distribution et aligner le chiffreestampé “1et ∆” c sur le pignonavec le “∆” sur le bloc de cy-lindre.

9Ajustez le jeu des soupapes d’ad-mission et d’échappement pour lecylindre n° 1.

9Tourner le pignon de chaîne dedistribution sur 180° (vilebrequin360°) et aligner le “2 et ∆” sur lepignon avec le “∆” sur le bloc decylindre.

9Ajustez le jeu des soupapes d’ad-mission et d’échappement pour lecylindre n° 2.

7. Serrez :9 Contre-écrou

N.B. :Bloquer la vis de réglage pour l’empê-cher de bouger.

8. Installez :9 Couvre-culasse

9. Branchez :9 Tuyau d’alimentation

10. Installez :9 Bougie

Contre-écrou14 Nm (1,4 m•kg)

4. Inspeccione:9 Holgura de las válvulas

(con un calibre de espesores1)Fuera de especificación → Ajuste.

5. Afloje:9 Tuerca de bloqueo

NOTA:Cuando afloje la contratuerca 2, blo-quee el tornillo de ajuste para que nose mueva.

6. Ajuste9 Holgura de la válvula de admi-

sión a9 Holgura de la válvula de escape

b

Holgura de las válvulasAdmisión:0,20 ± 0,05 mmEscape:0,25 ± 0,05 mm

Operaciones de ajuste:9Gire el piñón de distribución y

alinee el número grabado en re-lieve “1 y ∆” c en el piñón conla marca “∆” de la cerradura delcilindro.

9Ajuste la holgura de las válvulasde admisión y escape del cilindro# 1.

9Gire el piñón de distribución180° (cigüeñal 360°) y alinee lamarca “2 y ∆” en el piñón con lamarca “∆” de la cerradura del ci-lindro.

9Ajuste la holgura de las válvulasde admisión y escape del cilindro# 2.

7. Apriete:9 Tuerca de bloqueo

NOTA:Bloquee el tornillo de ajuste de formaque no se mueva.

8. Instale:9 Tapa de la culta

9. Conecte:9 Manguera de combustible

10. Instale:9 Bujía

Tuerca de bloqueo14 Nm (1,4 m•kg)

4. Prüfen:9 Ventilspiel

(mit einer Fühlerlehre 1)Bei Abweichung → nachstellen.

5. Losschrauben9 Sicherungsmutter

HINWEIS:Beim Lösen der Gegenmutter 2 dieEinstellschraube feststellen, so daßsie sich nicht bewegt.

6. Einstellen:9 Einlaßventilspiel a9 Auslaßventilspiel b

VentilspielEinlaßventil:0,20 ± 0,05 mmAuslaßventil:0,25 ± 0,05 mm

Einstellschritte:9Das Stirnrad drehen und die

eingestanzte Nummer “1 und∆” c auf dem Stirnrad auf das“∆” auf dem Zylinderblockausrichten.

9Einlaß- und Auslaßventilspielam Zylinder 1 einstellen.

9Das Stirnrad um 180° (Kurbel-welle 360°) drehen und die “2und ∆” auf dem Stirnrad aufdas “∆” auf dem Zylinderblockausrichten.

9Einlaß- und Auslaßventilspielam Zylinder 2 einstellen.

7. Anziehen:9 Sicherungsmutter

HINWEIS:Die Einstellschraube feststellen, sodaß sie sich nicht bewegt.

8. Einbau:9 Zylinderkopfdeckel

9. Anschließen:9 Kraftstoffschlauch

10. Einbau:9 Zündkerze

Sicherungsmutter 14 Nm (1,4 m•kg)

Page 110: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-14

INSPADJ EPOWER UNIT

1

2

3

4 3

Ignition timing check

NOTE:9 Ignition timing is automatically controlledby the CDI unit. Therefore, only checkingprocedure is shown in this section.

9Before checking the ignition timing, makesure the engine idling speed is properlyadjusted.

1. Check:9 Ignition timingIncorrect firing range → Check the igni-tion system components.

Checking steps:8 Start the engine and allow it to warm

up for several minutes.8 Attach the engine tachometer and tim-

ing light the spark plug lead of cylin-der #1.

Tachometer:90890-06760

Timing light: 90890-06760

8 Aim the timing light at the flywheelrotor assembly 1 and make sure thestationary pointer 2 is within the fir-ing range 3 on the flywheel rotorassembly.

8 Increase the engine speed past 3,000r/min and make sure the firing range4 advances automatically.

NOTE:If the firing range does not advance auto-matically, check the ignition system com-ponents.

Page 111: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-14

ESDFINSP

ADJMOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR

Vérification du réglage d’allumage

N.B. :9 Le réglage de l’allumage est auto-

matiquement commandé par l’unitéCDI. Donc, seule la procédure devérification est présentée dans cettesection.

9 Avant de vérifier le réglage de l’allu-mage, s’assurer que la vitesse au ra-lenti du moteur est réglée correcte-ment.

1. Vérifier:9 Réglage de l’allumage

Plage d’allumage incorrecte →Vérifier les composants du sys-tème d’allumage.

Etapes de la vérification:9Démarrer le moteur et le laisser

chauffer pendant quelques mi-nutes.

9Connecter le compte-tours dumoteur et la lampe strobosco-pique à induction au fil de la bou-gie du cylindre n°1.

9Diriger la lampe stroboscopique àinduction sur l’ensemble de rotordu volant magnétique 1 et véri-fier que le pointeur fixe 2 setrouve dans la plage d’allumage3 sur l’ensemble de rotor du vo-lant magnétique.

9Augmenter la vitesse du moteurau-delà de 3.000 t/mn et vérifierque la plage d’allumage 4 avan-ce automatiquement.

N.B. :Si la plage d’allumage n’avancepas automatiquement, vérifier lescomposants du système d’alluma-ge.

Compte-tours:90890-06760

Lampe stroboscopique àinduction:

90890-06760

Comprobación de distribución deencendido

NOTA:9 La distribución de encendido se con-

trola automáticamente mediante launidad CDI. Por ello, únicamente elprocedimiento de comprobación seincluye en esta sección.

9 Antes de comprobar la distribuciónde encendido, asegúrese que la velo-cidad de ralentí del motor esté co-rrectamente ajustada.

1. Compruebe:9 Distribución de encendido

Intervalo incorrecto → Com-probar los componentes del sis-tema eléctrico.

Pasos de comprobación:9Arranque el motor y deje que se

caliente durante algunos minutos.9Conecte el tacómetro del motor y

la luz de comprobación del en-cendido al cable de la bujía delcilindro nº 1.

9Oriente la luz de comprobacióndel encendido al conjunto del ro-tor del volante 1 y asegúrese quela indicación fija 2 se encuentredentro del intervalo 3 en el con-junto del rotor del volante.

9Aumente la velocidad del motor amás de 3.000 r/min. y asegúreseque el intervalo 4 avance auto-máticamente.

NOTA:Si el intervalo no avanza automáti-camente, compruebe los compo-nentes del sistema de encendido.

Tacómetro:90890-06760

Luz de comprobación delencendido:

90890-06760

Prüfen des Zündzeitpunkts

HINWEIS:9 Der Zündzeitpunkt wird automa-

tisch von der CDI-Einheit kontrol-liert. Deshalb wird in diesem Ab-schnitt nur das Prüfverfahren ge-zeigt.

9 Vor der Prüfung des Zündzeitpunk-tes sicherstellen, daß die Motor-Leerlaufdrehzahl richtig eingestelltist.

1. Prüfen:9 Zündzeitpunkt

Inkorrekter Zündbereich →Die Komponenten des Zünd-systems überprüfen.

Prüfschritte:9Den Motor starten und einige

Minuten lang warmlaufen las-sen.

9Den Motor-Drehzahlmesser andas Zündkerzenkabel von Zy-linder Nr.1 anschließen.

9Das Stroboskoplicht auf dieSchwungradrotor-Baugruppe1 ausrichten und sicherstel-len, daß der feststehende An-zeiger 2 im Zündbereich 3auf der Schwungradrotor-Bau-gruppe ist.

9Die Motor-Drehzahl auf über3.000 U/Min erhöhen und si-cherstellen, daß der Zündbe-reich 4 automatisch weitervorrückt.

HINWEIS:Wenn der Zündbereich nicht au-tomatisch weiter vorrückt, alleKomponenten des Zündsystemsprüfen.

Drehzahlmesser:90890-06760

Stroboskoplicht:90890-06760

Page 112: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-15

INSPADJ ELOWER UNIT

601021

q

w

601022

LOWER UNITGear oil1. Check:

9Gear oilMilky oil → Replace the oil seal.Slag oil → Check the gear, bearing anddog.

2. Check:9Gear oil levelLevel is low → Add oil to the properlevel.

3. Replace:9Gear oil

Replacement steps:8 Tilt up the outboard motor slightly.8 Place a container under the drain plug

1.8 Remove the drain plug, the oil level

plug 2, and then drain the gear oil.8 Place the outboard in an upright posi-

tion.8 Add gear oil through the drain hole

until it overflows at the oil level check-ing hole.

8 Install the oil level plug and then thedrain plug.

Recommended gear oil:Selva Outboard Motor Gearbox Oil

API GL5-SAE 90Gear oil capacity:

250 cm3

(8.45 US oz, 8.80 Imp oz)

Page 113: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-15

ESDFINSP

ADJBOITIER D’HELICEUNTERWASERTEILUNIDAD INFERIOR

BOITIER D’HELICEHuile de transmission

1. Vérifiez :9 Huile de transmission

Huile laiteuse → Remplacez lejoint à huile.Limailles dans l’huile → Véri-fiez l’engrenage, le roulementet le crabot.

2. Vérifiez :9 Niveau d’huile de transmission

Niveau bas → Faites l’appointd’huile au niveau spécifié.

3. Renouvelez :9 Huile de transmission

Procédure :9Relevez légèrement le moteur

hors-bord.9Placez un conteneur sous le bou-

chon de vidange 1.9Déposez le bouchon de vidange,

le bouchon de niveau d’huile 2et vidangez l’huile de transmis-sion.

9Placez le moteur hors-bord en po-sition verticale.

9Versez de l’huile de transmissionpar l’orifice de vidange jusqu’àce qu’elle déborde de l’orifice decontrôle de niveau d’huile.

9 Installez le bouchon de niveaud’huile et puis le bouchon de vi-dange d’huile.

Huile de transmissionpréconisée:

Selva Outboard Motor Gearbox OilAPI GL5-SAE 90

Contenance en huile detransmission:

250 cm3

UNIDAD INFERIORAceite de engranajes

1. Compruebe:9 Aceite de engranajes

Aceite lechoso → Sustituya elcierre de aceite.Aceite sucio → Compruebe elengranaje, el cojinete y el trin-quete.

2. Compruebe:9 Nivel de aceite de engranajes

Nivel demasiado bajo → Añadaaceite hasta el nivel correcto.

3. Sustituya:9 Aceite de engranajes

Operaciones de sustitución:9 Incline ligeramente el motor fue-

ra borda.9Ponga un recipiente bajo el tapón

de vaciado 1.9Quite el tapón de vaciado y el de

nivel de aceite 2 y a continua-ción vacíe el aceite de los engra-najes.

9Coloque el motor fuera bordaverticalmente.

9Añada aceite de engranajes por elorificio de vaciado hasta que re-bose por el orificio de comproba-ción del nivel del mismo.

9 Instale el tapón de nivel de aceitey a continuación el tapón de va-ciado.

Aceite de engranajes reco-mendado:

Selva Outboard Motor Gearbox OilAPI GL5-SAE 90

Capacidad de aceite deengranajes:

250 cm3

UNTERWASERTEILGetriebeöl:

1. Prüfen:9 Getriebeöl

milchig → Öldichtung aus-wechselnzähflüssig → Getriebe, Lagerund Mitnehmer überprüfen

2. Prüfen:9 Getriebeölstand

niedrig → Öl nachfüllen, bisder erforderliche Ölstand er-reicht ist.

3. Wechsel:9 Getriebeöl

Ölwechsel:9Außenbordmotor leicht hoch-

kippen.9Auffangbehälter unter den Ab-

laßstopfen 1 stellen.9Ablaßstopfen und Ölstands-

schraube 2 abnehmen undGetriebeöl ablassen.

9Außenbordmotor wieder auf-richten.

9Getriebeöl über den Ablaß-stopfen hinzufügen, bis es ausder Ölstandsschraube austritt.

9Erst die Ölstandsschraube,dann den Ablaßstopfen wiederanbringen.

Empfohlenes Getriebeöl:

Selva Outboard Motor Gearbox Oil

API GL5-SAE 90

Getriebeöl kapazität: 250 cm3

Page 114: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-16

INSPADJ ELOWER UNIT/GENERAL

Lower unit leakage check1. Check:

9PressurePressure drops → Inspect the oil sealsand components.

Checking steps:8 Connect the leakage tester to the oil

level checking hole.

8 Apply the specified pressure.

8 Check that the lower unit holes thespecified pressure for ten seconds.

NOTE:Do not overpressurerize the lower unit.Excessive pressure may cause the air toleak out.

GENERALAnode1. Inspect:

9Anode (engine)9Anode (lower unit)Scales → Clean.Oil/grease → Clean.Excessive wear (half worn)/damage →Replace.

cC

Do not oil, grease or paint the anode, or itwill not operate properly.

Leakage tester:90890-06762

Pressure:100 kPa (1.0 kg/cm2, 14.2 psi)

Trim tab check (for S-transom model)1. Inspect:

9Trim tabDamage/cracks/bends → Replace.

Page 115: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-16

ESDFINSP

ADJBOITIER D’HELICE/AUTRESUNTERWASERTEIL/ALLGEMEINESUNIDAD INFERIOR/GENERALIDADES

Vérification des fuites du boîtierd’hélice

1. Vérifiez :9 Pression

La pression chute → Inspectezles joints à huile et les compo-sants.

Procédure :9Raccordez le testeur d’étanchéité

à l’orifice de contrôle de niveaud’huile.

9Appliquez la pression spécifiée.

9Vérifiez si le boîtier d’hélicemaintient la pression spécifiéependant dix secondes.

Testeur d’étanchéité :90890-06762

Pression :100 kPa (1,0 kg/cm2)

N.B. :Ne soumettez pas le boîtier d’hélice àune pression excessive, qui risqueraitde provoquer des fuites d’air.

Aileron d’assiette (modèle à arcasse de type “S”)

1. Inspectez :9 Aileron d’assiette

Endommagé/fissuré/faussé →Remplacez.

AUTRESAnode

1. Inspectez :9 Anode (moteur)9 Anode (boîtier d’hélice)

Dépôts → Nettoyez.Huile/graisse → Remplacez.Usure excessive (usure à moi-tié)/endommagé → Remplacer.

fFNe pas huiler, graisser ou peindrel’anode. Sinon, elle ne fonctionneraitpas correctement.

Comprobación de fugas por la uni-dad inferior

1. Compruebe:9 Presión

Caída de presión → Inspeccio-ne los cierres de aceite y loscomponentes.

Operaciones de comprobación:9Conecte el comprobador de fugas

al orificio de comprobación delnivel de aceite.

9Aplique la presión especificada.

9Compruebe durante diez segun-dos en los orificios de la unidadinferior la presión especificada.

Comprobador de fugas:90890-06762

Presión:100 kPa (1,0 kg/cm2)

NOTA:No eleve excesivamente la presión enla unidad inferior. Una presión dema-siado elevada puede hacer que haya fu-gas de aire.

Verificación de la aleta de compen-sación (modelo para peto de popa S)

1. Inspeccione:9 Aleta de compensación

Dañada/agrietada/doblada →Cambiar.

GENERALIDADESAnodo

1. Inspeccione:9 Anodo (motor)9 Anodo (unidad inferior)

Oxidado → Limpie.Con aceite/grasa → Sustituya.Desgaste excesivo (desgaste dela mitad del componente)/Da-ños → Reemplazar.

bBNo utilice aceite, grasa o pintura enel ánodo, porque podría no funcio-nar correctamente.

Leckprüfung am Unterwasserteil1. Prüfen:

9 DruckDruckabfall → Öldichtungenund Teile überprüfen

Prüfungsschritte:9Leckprüfer an die Ölstand-

sprüföffnung anschließen.

9Angegebenen Druck ausüben.

9Während zehn Sekundennachprüfen, ob an den Öffnun-gen des Unterwasserteils derempfohlene Druck herrscht.

Leckprüfer:90890-06762

Druck:100 kPa (1,0 kg/cm2)

HINWEIS:Im Unterwasserteil darf niemalsÜberdruck herrschen, da andern-falls die Luft entweicht.

Trimmruderprüfung (bei S-Transom-Modell)

1. Prüfen:9 Trimmruder

Schäden/Risse/Krümmungen→ ersetzen.

ALLGEMEINESAnode

1. Prüfen:9 Anode (Motor)9 Anode (Unterwasserteil)

Zunder → entfernen.Öl/Fett → auswechseln.Übermäßiger Verschleiß(halb abgenutzt)/Schälden →Ersetzen.

dDUm ordnungsgemäß zu funktionie-ren, muß die Anode frei von Öl,Fett oder Farbe sein.

Page 116: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-17

INSPADJ EGENERAL

Battery (EH/E models)w

Battery electrolyte is dangerous; it containssulfuric acid which is poisonous and highlycaustic.Always follow these preventive measures:9Avoid bodily contact with electrolyte as itcan cause severe burns or permanent eyeinjury.

9Wear protective eye gear when handlingor working near batteries.

Antidote (EXTERNAL):9SKIN - Wash with water.9EYES - Flush with water for 15 minutesand get immediate medical attention.

Antidote (INTERNAL):9Drink large quantities of water or milk fol-lowed with milk of magnesia, beaten eggor vegetable oil. Get immediate medicalattention.Batteries generate explosive, hydrogengas. Always follow these preventive mea-sures:

9Charge batteries in a well-ventilated area.9Keep batteries away from fire, sparks oropen flames (e.g., welding equipment,lighted cigarettes, etc.).

9DO NOT SMOKE when charging or han-dling batteries.

KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE OUTOF REACH OF CHILDREN.

NOTE:9Batteries vary among manufacturers.Consult your battery manufacturer’sinstructions.

9First, disconnect the negative lead, thenthe positive lead.

1. Check:9Battery fluid levelBelow the minimum level mark → Adddistilled water to the proper level.

9Battery fluid specific gravityLess than 1.280 → Recharge the bat-tery.

Battery fluid specific gravity:1.280 at 20°C (68°F)

Page 117: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-17

ESDFINSP

ADJAUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES

Batterie (modèles EH/E)

XGL’électrolyte de batterie est dange-reux. Il contient de l’acide sulfu-rique et est par conséquent toxiqueet hautement corrosif.Conformez-vous en toutes circons-tances aux mesures de précautionsuivantes :99Evitez tout contact physique avec

l’électrolyte, car il peut causer degraves brûlures de la peau et unealtération permanente de la vue.

99Portez des lunettes de protectionlorsque vous manipulez ou quevous travaillez à proximité de bat-teries.

Antidote (EXTERNE) :99PEAU : rincez à l’eau.99YEUX : rincez à l’eau pendant 15

minutes et consultez immédiate-ment un médecin.

Antidote (INTERNE) :99Buvez de grandes quantités d’eau

ou de lait suivis de lait de magné-sie, d’oeuf battu ou d’huile végéta-le. Consultez immédiatement unmédecin.Les batteries produisent égalementun gaz hydrogène explosif. Appli-quez en toutes circonstances lesmesures de précaution suivantes :

99Chargez les batteries dans un localbien aéré.

99Gardez les batteries à l’écart detoute flamme nue ou source d’étin-celles (équipement de soudure, ci-garettes allumées, etc.).

99NE FUMEZ PAS lors de la chargeou de la manipulation de batteries.

GARDEZ LES BATTERIES ETL’ELECTROLYTE HORS DE POR-TEE DES ENFANTS.

N.B. :9 Les batteries diffèrent d’un fabricant

à un autre. Consultez les instructionsd’utilisation qui accompagnent votrebatterie.

9 Débranchez d’abord le câble négatifet, ensuite, le câble positif.

1. Vérifiez :9 Niveau d’électrolyte

Sous le repère de niveau mini-mum → Faites l’appoint d’eaudistillée.

9 Poids volumique de l’électroly-teInférieur à 1,280 → Rechargezla batterie.

Poids volumique del’électrolyte:

1,280 à 20 °C (68 °F)

Batería (modelos EH/E)

rEl electrólito de la batería es peligro-so; contiene ácido sulfúrico, que esvenenoso y muy cáustico.Siga siempre estas medidas preventi-vas:99Evite que el cuerpo haga contacto

con el electrólito, porque puede su-frir graves quemaduras o una le-sión permanente de los ojos.

99Use gafas protectoras cuando ma-neje baterías o trabaje cerca deellas.

Antídoto (EXTERIOR):99PIEL - Lávese con agua.99OJOS - Lávelos bien con agua du-

rante 15 minutos y requiera la in-mediata atención médica.

Antídoto (INTERIOR):99Beba mucha agua o leche y, a conti-

nuación, leche de magnesia, huevobatido o aceite vegetal. Requiera lainmediata atención médica.Las baterías generan gas hidróge-no explosivo. Siga siempre las si-guientes medidas preventivas:

99Cargue las baterías en un espaciobien ventilado.

99Mantenga las baterías alejadas defuego, chispas o llamas no protegi-das (por ejemplo, equipos de solda-dura, cigarrillos encendidos, etc.).

99NO FUME cuando cargue o mane-je las baterías.

MANTENGA LAS BATERIAS Y ELELECTROLITO FUERA DEL AL-CANCE DE LOS NIÑOS.

NOTA:9 Las baterías varían entre los distin-

tos fabricantes. Consulte las instruc-ciones del fabricante de su batería.

9 Empiece por desconectar el hilo ne-gativo y después el positivo.

1. Compruebe:9 Nivel del fluido de la batería

Por debajo de la marca de nivelmínimo → Añada agua destila-da hasta el nivel adecuado.

9 Densidad del fluido de la bate-ríaMenos de 1,280 → Recargue labatería.

Densidad del fluido de labatería:

1,280 a 20°C (68°F)

Batterie (EH/E-Modelle)

WBatteriefüllsäure ist gefährlich. Sieenthält giftige und extrem ätzendeSchwefelsäure.Immer die folgenden Vorbeugungs-maßnahmen einhalten:9Jeden Körperkontakt mit der Füll-

säure vermeiden, weil die Säureernste Verbrennungen oder blei-bende Augenschäden hervorrufenkann.

9Bei der Handhabung von Batterienoder bei der Arbeit in Batterienäheimmer geeigneten Augenschutztragen.

Gegenmittel (BEI HAUTKONTAKT):9HAUT - mit Wasser abwaschen.9AUGEN - eine Viertelstunde lang

mit Wasser ausspülen und unver-züglich den Arzt aufsuchen.

Gegenmittel (BEI VERSCHLUCKEN):9Viel Wasser oder Milch trinken.

Anschließend Milch mit Magnesi-um, Eiweiß oder Pflanzenöl trin-ken. Unverzüglich ärztlichen Bei-stand hinzuziehen.Batterien erzeugen explosionsge-fährliches Wasserstoffgas. Immerfolgende Vorbeugungsmaßnah-men einhalten:

9Batterien immer in einem ausrei-chend belüfteten Raum aufladen.

9Batterien von Feuer, Funken odernackten Flammen (z.B. Schweiß-apparat, angezündeten Zigarettenusw.) fernhalten.

9Beim Aufladen oder bei der Hand-habung von Batterien NIEMALSRAUCHEN.

BATTERIEN UND FÜLLSÄURE IM-MER AUSSER REICHWEITE VONKINDERN HALTEN!

HINWEIS:9 Batterien können sich je nach dem

Hersteller unterscheiden. HaltenSie immer die Anweisungen desjeweiligen Herstellers ein.

9 Erst das Minuskabel, dann dasPluskabel abklemmen.

1. Prüfen:9 Batteriesäurestand

Unter der Mindestmarkierung→ destilliertes Wasser bis zumErreichen des korrekten Füll-standes nachfüllen.

9 Spezifisches Gewicht der Bat-teriesäure Unter 1,280 → Batterie aufla-den.

Spezifisches Gewicht derBatteriesäure:

1,280 bei 20°C (68°F)

Page 118: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-18

INSPADJ EGENERAL

1

2

a

ba

377-004

Spark plugs1. Remove:

9Spark plug2. Check:

9Spark plug type

3. Inspect:9Electrodes 1Cracks/excessive wear → Replace.

9 Insulator color 2Distinctly different color → Check theengine condition.

4. Clean:9Spark plugs(with a spark plug cleaner or wirebrush)

5. Measure:9Spark plug gap a(with a wire gauge)Out of specification → Regap.

6. Tighten:9Spark plugs

Color guide:Medium to light tan color:

NormalWhitish color:8 Lean fuel mixture8 Plugged jet(s)8 Wrong settingBlackish color:8 Rich mixture8 Defective ignition system8 Excessive idling8 Wrong spark plug

Spark plug gap:0.9 mm (0.04 in)

Spark plug:18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)

Spark plug type (NGK):DPR6EA-9

Page 119: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-18

ESDFINSP

ADJAUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES

Bougies1. Déposez :

9 Bougies2. Vérifier:

9 Type de bougie

3. Inspectez :9 Electrodes 1

Endommagées/excessivementusées → Remplacez.

9 Couleur de l’isolant 2Couleur nettement différente→ Vérifiez l’état du moteur.

Guide des couleurs :Beige moyen à beige clair:

NormalCouleur blanche :99 Mélange de

carburant pauvre99 Gicleur(s)

obstrué(s)99 Réglage incorrectCouleur noirâtre :99 Mélange riche99 Système d’allumage

défectueux99 Ralenti excessif99 Bougie défectueuse

4. Nettoyez :9 Bougies

(avec un contrôleur de bougiesou une brosse métallique)

5. Mesurez :9 Ecartement des électrodes a

(avec une jauge de fil)Hors spécifications → Rectifiez.

6. Serrez :9 Bougies

Type de bougie (NGK) :DPR6EA-9

Ecartement des électrodesde bougie :

0,9 mm

Bougie :18 Nm (1,8 m•kg)

Bujías1. Quite:

9 Bujía2. Compruebe:

9 Tipo de bujía

3. Inspeccione:9 Electrodos 1

Agrietados/excesivo desgaste→ Sustituya.

9 Color del aislante 2Color claramente diferente →Compruebe el estado del motor.

Guía de los colores:Color marrón medio acanela:

NormalColor blanquecino:99 Mezcla pobre del

combustible99 Surtidor(es)

obstruido(s)99 Mal ajusteColor negruzco:99 Mezcla rica99 Sistema de encendi-

do defectuoso99 Ralentí excesivo99 Bujía incorrecta

4. Limpie:9 Bujías

(con un limpiador de bujías oun cepillo de alambre)

5. Mida:9 Distancia entre electrodos a

(con un calibrador de alambres)Fuera de especificación → Corrija.

6. Apriete:9 Bujías

Tipo de bujía (NGK):DPR6EA-9

Distancia entre electro-dos:

0,9 mm

Bujía:18 Nm (1,8 m•kg)

Zündkerzen:1. Ausbau:

9 Zündkerze2. Prüfen:

9 Zündkerzenart

3. Prüfen:9 Elektroden 1

Risse/übermäßige Abnut-zung → ersetzen.

9 Isolatorfarbe 2Deutliche Verfärbung → Mo-tor überprüfen.

Verfärbung:mittel bis leicht bräunliche Verfärbung:

normalweißlich:9 mageres9 Kraftstoffgemisch9 verstopfte Düse(n)

falsche Einstellungangeschwärzt:

9 reichesKraftstoffgemisch

9 Fehler imZündsystem

9 zu hoheLeerlaufdrehzahl

9 falscheZündkerzenart

4. Säubern:9 Zündkerzen

(mit einem Zündkerzenreini-ger oder einer Stahlbürste)

5. Messen:9 Elektrodenabstand a

(mit einer Drahtlehre)Abweichung → neu einstellen.

6. Anziehen:9 Zündkerzen

Zündkerzentyp (NGK):DPR6EA-9

Elektrodenabstand:0,9 mm

Zündkerze:18 Nm (1,8 m•kg)

Page 120: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-19

INSPADJ EGENERAL

1

NOTE:9Before installing the spark plug, clean thegasket surface and spark plug surface.Also, it is suggested to apply a thin film ofanti-seize compound to the spark plugthread to prevent thread seizure.

9 If a torque wrench is not available, a goodestimate of the correct tightening torque isto finger tighten a the spark plug and thentighten it another 1/4 to 1/2 of a turn b.

9Always use a new spark plug gasket.

Compression pressure measurement

NOTE:

Insufficient compression pressure willresult in performance loss.

1. Check:9Valve clearanceOut of specification → Adjust.Refer to “Valve clearance”.

2. Start the engine and let it warm up forseveral minutes.

3. Turn off the engine.4. Remove:

9Spark plug

cC

Before removing the spark plug, use com-pressed air to blow away any dirt accumu-lated in the spark plug well to prevent itfrom falling into the cylinder.

Compression gauge:

90890-03160

ba

377-004

5. Attach:9Compression gauge 1

Page 121: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-19

ESDFINSP

ADJAUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES

N.B. :9 Avant d’installer la bougie, nettoyez

la surface du joint d’étanchéité et lasurface de la bougie.Il est également conseillé d’appli-quer un mince film d’agent antigrip-pant sur le filetage de la bougie pouréviter tout grippage.

9 Si vous ne disposez pas d’une clédynamométrique, vous obtiendrezun couple valable en serrant la bou-gie de 1/4 à 1/2 tour b après l’avoirserrée à la main a.

9 Utilisez toujours un nouveau jointd’étanchéité de bougie.

Mesure de la pression de compres-sion

N.B. :Une pression de compression insuffi-sante entraîne une diminution des per-formances.

1. Vérifiez :9 Jeu des soupapes

Hors spécifications → Réglez.Voir la section “REGLAGE DUJEU DES SOUPAPES”.

2. Faites démarrer le moteur et lais-sez-le chauffer pendant quelquesminutes.

3. Arrêtez le moteur.4. Déposez :

9 Bougie

fFAvant de déposer la bougie, nettoyezà l’air comprimé les saletés accumu-lées dans le puits des bougies afind’éviter qu’elles ne tombent à l’inté-rieur du cylindre.

5. Installez :9 Compressiomètre 1

NOTA:9 Antes de instalar la bujía, limpie la

superficie de la junta y la de la bujía.Asimismo, se sugiere aplicar unafina película de compuesto antiaga-rrotante a la rosca de la bujía.

9 Si no se dispone de llave dinamomé-trica, una buena estimación del parde apriete correcto consiste en apre-tar con los dedos la bujía y, a conti-nuación, darle 1/4 a 1/2 de vueltamás, para pasar de la posición a ala b.

9 Utilice siempre una junta nueva debujía.

Medida de la presión de compresión

NOTA:Una presión de compresión insuficien-te se traducirá en un menor rendimien-to.

1. Compruebe:9 Huelgo de válvulas

No es el especificado → Ajustar.Consulte el apartado “AJUSTEDEL HUELGO DE VALVU-LA”.

2. Arranque el motor y deje que secaliente durante varios minutos.

3. Apague el motor.4. Retire:

9 Bujía

bBAntes de retirar la bujía aplique airecomprimido para eliminar la sucie-dad acumulada en la bujía y en sucavidad con el fin de evitar que pe-netre en el cilindro.

5. Conecte:9 Manómetro de compresión 1

HINWEIS:9 Vor dem Einbau der Zündkerze

Dichtungs- und Zündkerzenflächesäubern. Auch sollte ein dünnerGleitmittelfilm auf das Zündker-zengewinde aufgetragen werden,um das Festfressen des Gewin-des zu vermeiden.

9 Wenn ein Drehmomentschlüsselnicht zur Verfügung steht, kanndas Anzugsmoment folgender-maßen gut eingestellt werden:Zündkerze mit dem Finger anzie-hen a und anschließend um eineweitere Viertel- oder halbe Dre-hung b anziehen.

9 Immer eine neue Zündkerzen-dichtung verwenden.

Kompressionsmessung

HINWEIS:Unzureichende Kompression führtzu Leistungseinbußen.

1. Prüfen:9 Ventilabstand

Bei Abweichung vom Soll-wert → einstellenSiehe Kapitel “EINSTEL-LUNG DES VENTILABSTAN-DES”.

2. Motor anlassen und einige Mi-nuten lang warmlaufen lassen.

3. Motor abstellen.4. Ausbauen:

9 Zündkerze

dDVor dem Ausbau der ZündkerzeSchmutzansammlungen mit Druck-luft von der Zündkerze blasen, da-mit der Schmutz nicht in den Zylin-der fällt.

5. Anschließen:9 Kompressionsmesser 1Compressiomètre :

90890-03160 Kompressionsmesser:

90890-03160

Manómetro de compre-sión:

90890-03160

Page 122: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-20

INSPADJ EGENERAL

6. Measure:9Compression pressureToo high → Inspect the cylinder head,valve surfaces and piston crown forcarbon deposits.Too low → Squirt a few drops of oil intothe affected cylinder and measureagain.Refer to the following table.

Compression pressure(With oil applied into cylinder)

Reading

Higher thanwithout oil

Same aswithout oil

Diagnosis

Worn or damaged pistons →Replace.

Possible defective ring(s), val-ves, cylinder head gasket orpiston → Repair.

Compression pressure:961 kPa (9.8 Kg/cm2, 139.4 psi)

Measurement steps:8 Crank the engine with the throttle wide-

open until the reading on the compres-sion gauge stabilizes.

w

Before cranking the engine, ground allspark plug leads to prevent sparking.

7. Install:9Spark plug

Page 123: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-20

ESDFINSP

ADJAUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES

Pression de compression(avec adjonction d’huile dans le

cylindre)

Mesure relevée Diagnostica

Supérieure àsans huile

Identique àsans huile

Usée/endommagée→ Remplacer.

Segment(s), soupapes,joint de culasse oupiston défectueux →Réparez.

6. Mesurez :9 Pression de compression

Excessive → Vérifiez s’il n’y apas de dépôts de calamine surla culasse, la surface des sou-papes et la couronne du piston.Insuffisantee → Injectezquelques gouttes d’huile dansle cylindre affecté et recom-mencez la mesure.Conformez-vous au tableau ci-dessous.

Pression de compression :961 kPa (9,8 kg/cm2)

Procédure :9Lancez le moteur avec les gaz ou-

verts en grand jusqu’à ce que lamesure indiquée par le compres-siomètre se stabilise.

XGAvant de lancer le moteur, relieztous les câbles de bougie à lamasse pour éviter la productiond’étincelles.

7. Installez :9 Bougie

Kompression(mit Öl in jedem Zylinder)

Ablesewert Diagnose

höher als ohneÖl im Zylinder

identisch mitAblesewertohne

Verschleiß/Schäden →Ersetzen.

Kolbenring(e),Ventile,Zylinderkopf-Öl im Zylinderdichtung oderKolben möglicher-weise beschädigt→ instandsetzen.

6. Messen:9 Kompression

Zu hoch → Zylinderkopf,Ventilsitzflächen und Kolben-kopf auf Rußablagerungenuntersuchen.Zu niedrig → einige TropfenÖl in den betroffenen Zylin-der tröpfeln und erneut mes-sen. Siehe nachstehende Tabelle.

Kompression:961 kPa (9,8 kg/cm2)

Messung:9Motor mit ganz geöffneter

Drosselklappe anwerfen, bisder Ablesewert am Kompressi-onsmesser sich stabilisiert.

WVor dem Anwerfen des Motorsalle Zündkerzenkabel erden, umFunkenschlag zu vermeiden.

7. Einbauen:9 Zündkerze

Presión de compresión(con aceite aplicado en el cilindro)

Lectura Diagnóstico

Mayor que sinaceite

Igual que sinaceite

Desgaste/daños →Reemplazar.

Segmento(s), válvu-las, junta de culatao pistón posible-mente defectuosos→ Reparar.

6. Mida:9 Presión de compresión

Demasiado alta → inspeccionela culata, las superficies de lasválvulas y la corona del pistónpara determinar si hay depósi-tos de carbonilla.Demasiado baja → vierta unasgotas de aceite en el cilindroafectado y vuelva a medir lapresión.Siga la especificación mostradaa continuación.

Presión de compresión:961 kPa (9,8 kg/cm2)

Procedimiento de medida:9Accione el sistema de arranque

del motor con el acelerador com-pletamente abierto hasta que seestabilice la lectura del manóme-tro de compresión.

rAntes de accionar el sistema dearranque del motor, ponga a tie-rra todos los cables de bujía paraevitar la formación de chispas.

7. Instale:9 Bujía

Page 124: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-21

INSPADJ EGENERAL

9Throttle shaft inner surface

9Throttle cable inner wire (carburetor side)

9Grease nipple (cowling lock lever)

Lubrication points1. Apply:

9Water resistant greaseRefer to the following illustrations forlubrication points .

9Grease nipple (clamp bracket bolt)9Grease nipple

(clamp handle screw)9Grease nipple (steering friction lever)

Page 125: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-21

ESDFINSP

ADJAUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES

Points de graissage1. Appliquez :

9 Graisse résistant à l’eauRéférez-vous à l’illustration ci-contre pour les points de grais-sage.

9 Graisseur (boulon du supportde bridage)

9 Graisseur (vis de la poignée debridage )

9 Graisseur (levier de friction dela direction)

9 Surface intérieure de l’axed’accélérateur )

9 Fil intérieur du câble d’accélé-rateur (côté carburateur)

9 Graisseur (levier de verrouilla-ge du capot)

Schmierstellen:1. Auftragen:

9 Wasserbeständiges Schmier-fett.Die Schmierstellen werdenin den Abbildungen ge-zeight.

9 Schmiernippel (Spannklem-menschraube)

9 Schmiernippel (Klemmen-griffschraube bei )

9 Schmiernippel(Lenkwiderstandshebel)

9 Innenfläche der Drosselklap-penwelle)

9 Innendraht des Gaszugseils(Vergaserseite)

9 Schmiernippel (Gehäusever-riegelungshebel)

Puntos de lubricación1. Aplique:

9 Grasa hidrófugaConsulte los puntos de lubrica-ción an la figura.

9 Engrasador (perno del soportede abrazadera)

9 Engrasador(tornillo del asa de la abrazadera)

9 Engrasador(palanca de regulación de lafricción de la dirección)

9 Superficie interior del eje delacelerador

9 Alambre interior del cable delacelerador (lado del carbura-dor)

9 Engrasador (palanca de blo-queo de la cubierta)

Page 126: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-22

INSPADJ EGENERAL

9Propeller shaft spline

9Grease nipple (swivel bracket)

9Choke lever sliding surface

9Choke knob sliding surface

Page 127: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

3-22

ESDFINSP

ADJAUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES

9 Cannelure de l’arbre d’hélice

9 Graisseur (support pivotant)

9 Surface coulissante du levierdu starter (côté carburateur)

9 Surface coulissante du boutondu starter

9 Propellerwellenkeil

9 Schmiernippel (Drehklem-me)

9 Schiebefläche des Drossel-klappenhebels(Vergaserseite)

9 Schiebefläche des Starter-knopfs

9 Estrías del eje de la hélice

9 Engrasador (soporte giratorio)

9 Superficie deslizante de la pa-lanca del estrangulador (ladodel carburador)

9 Superficie deslizante del tiradordel estrangulador

Page 128: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CHAPTER 4FUEL SYSTEM

FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP ............................................4-1EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-1REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-1

FUEL PUMP ...................................................................................................4-2EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-2REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-2SERVICE POINTS.....................................................................................4-3

Fuel pump inspection........................................................................4-3Fuel filter inspection..........................................................................4-3

INTAKE SYSTEM...........................................................................................4-4EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-4REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-4

CARBURETOR ...............................................................................................4-6EXPLODED DIAGRAM (Dolphin 15) ......................................................4-6REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-6EXPLODED DIAGRAM (Dolphin 9.9).....................................................4-8REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-8SERVICE POINTS...................................................................................4-10

Carburetor inspection .....................................................................4-10Carburetor ........................................................................................4-10

EFUEL

Page 129: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CHAPITRE 4CIRCUIT

D’ALIMENTATION

RACCORD A CARBURANT, FILTRE ACARBURANT ET POMPE ACARBURANT............................................4-1

VUE ECLATEE ........................................4-1TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION ......................................4-1

POMPE A CARBURANT ...........................4-2VUE ECLATEE ........................................4-2TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION ....................................4-2

ELEMENTS POURL’ENTRETIEN .........................................4-3

Inspection de la pompe à carburant ......4-3Inspection du filtre-tamis à carburant ...4-3

SYSTEME D’ADMISSION ........................4-4VUE ECLATEE ........................................4-4TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION ....................................4-4

CARBURATEUR ........................................4-6VUE ECLATEE (Dolphin 15) ..................4-6TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION ....................................4-6

VUE ECLATEE (Dolphin 9.9) .................4-8TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION ....................................4-8

ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN......4-10Inspection du carburateur ...................4-10Carburateur .........................................4-10

KAPITEL 4KRAFTSTOFFANLAGE

KRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE .........4-1

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTENEINZELTEILEN......................................4-1

AUS- UND EINBAUTABELLE................4-1

KRAFTSTOFFPUMPE .................................4-2DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTENEINZELTEILEN......................................4-2

AUS- UND EINBAUTABELLE................4-2WARTUNGSPUNKTE ............................4-3

Inspektion der Kraftstoffpumpe.......4-3Inspektion des Kraftstoffilters ..........4-3

ANSAUGSYSTEM......................................4-4DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTENEINZELTEILEN......................................4-4

AUS- UND EINBAUTABELLE................4-4

VERGASER .................................................4-6DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTENEINZELTEILEN (Dolphin 15)................4-6

AUS- UND EINBAUTABELLE................4-6DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTENEINZELTEILEN (Dolphin 9.9) ...............4-8

AUS- UND EINBAUTABELLE................4-8WARTUNGSPUNKTE...............................4-10

Überprüfung des Vergasers ...........4-10Vergaser ...........................................4-10

CAPITULO 4SISTEMA DE

COMBUSTIBLE

JUNTA DE LA LINEA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE YBOMBA DE COMBUSTIBLE .................4-1

DIAGRAMA DE DESPIECE...................4-1TABLA DE DESMONTAJE YMONTAJE ..............................................4-1

BOMBA DE COMBUSTIBLE ...................4-2DIAGRAMA DE DESPIECE...................4-2TABLA DE DESMONTAJE YMONTAJE ..............................................4-2

PUNTOS DE SERVICIO..........................4-3Inspección de la bomba decombustible...........................................4-3Inspección del filtro de combustible.....4-3

SISTEMA DE ADMISION .........................4-4DIAGRAMA DE DESPIECE...................4-4TABLA DE DESMONTAJE YMONTAJE ..............................................4-4

CARBURADOR ..........................................4-6DIAGRAMA DE DESPIECE (Dolphin 15)...4-6TABLA DE DESMONTAJE YMONTAJE ..............................................4-6

DIAGRAMA DE DESPIECE (Dolphin 9.9).............................................4-8TABLA DE DESMONTAJE YMONTAJE ..............................................4-8

PUNTOS DE SERVICIO........................4-10Inspección del carburador...................4-10Carburador ..........................................4-10

ESDF

9

321

45678

Page 130: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Step

123456

78

Q’ty

112111

11

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

M6 x 30 mm

NOTE:During installation, make sure the arrowmark faces towards the fuel pump side.

Reverse the removal steps for installation.

Not reusable

Procedure/Part name

FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP REMOVALFuel hose (fuel pump-to-carburetor)Fuel hose (fuel filter-to-fuel pump)Screw (with washer)Fuel pump ass’yO-ringFuel filter

Fuel hose (fuel joint-to-fuel filter)Fuel joint

FUEL FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP

4-1

E

FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMPEXPLODED DIAGRAM

13

1

2

2

5 4

6

7

8

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Page 131: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

FUELRACCORD A CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE A CARBURANTKRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPEJUNTA DE LA LINEA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y BOMBA DECOMBUSTIBLE

4-1

RACCORD A CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE A CARBURANTVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

123456

78

112111

11

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

M6 × 30 mm

N.B. :Lors de cetle installation, assurez-vous que lerepère fléché est orienté vers la pompe.

Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.

Non réutilisable

DEPOSE DU RACCORD A CARBURANT, DUFILTRE A CARBURANT ET DE LA POMPE ACARBURANTTuyau d’alimentation (pompe à carburant / carburateur)Tuyau d’alimentation (filtre à carburant / pompe à carburant)Vis avec rondellePompe à carburantJoint toriqueFiltre à carburant

Tuyau d’alimentation (raccord à carburant / filtre à carburant)Raccord à carburant

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

KRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

123456

7

8

112111

1

1

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.

M6 × 30 mm

HINWEIS:Beim Einbau muß sich der pfeil gegenüber derKraftstoffpumpenseite befinden.

Beim Ausbau in umgekehrter Reihenfolge desEinbaus verfahren.

Nicht wiederverwendbar

AUSBAU DES KRAFTSTOFFANSCHLUSSES, KRAFT-STOFFILTER UND DER KRAFTSTOFFPUMPEKraftstoffschlauch (von der Pumpe zum Vergaser)Kraftstoffschlauch (vom Kraftstoffilter zur Kraftstoffpumpe)Schraube mit BeilagsheibeKraftstoffpumpeneinheitO-RingKraftstoffilter

Kraftstoffschlauch (vom Kraftstoffanschluß zumKraftstoffilter)Kraftstoffanschluß

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

2

3456

7

8

1

1

2111

1

1

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

M6 × 30 mm

NOTA:En esta instalación, asegúrese deque la cara con lamarca da la flecha queda hacia el lado de la bombade combustile.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

No reutilizable

DESMONTAJE DE LA JUNTA DE LA LINEA DECOMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE YBOMBA DE COMBUSTIBLEManguera de combustible (desde la bomba de combustibleal carburador)Manguera de combustible (desde el filtro de combustible ala bomba de combustible)Tornillo con arandellaBomba de combustibleJunta tóricaFiltro de combustible

Manguera de combustible (desde la junta de la línea de com-bustible al filtro de combustible)Junta de la línea de combustible.

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

JUNTA DE LA LINEA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y BOMBA DECOMBUSTIBLEDIAGRAMA DE DESPIECE

Page 132: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FUEL FUEL PUMP

4-2

E

FUEL PUMPEXPLODED DIAGRAM

1

2

35

4

5

0

9

8

6

7

a

q

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

Q’ty

41112111114

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

NOTE:To remove the pin, push and turn theplunger until the slot a is aligned.

Reverse the disassembly steps for installation.

Procedure/Part name

FUEL PUMP DISASSEMBLY Screw (with washer)Fuel pump coverDiaphragmFuel pump bodySeat valvePinPlungerPlunger springDiaphragm springDiaphragmNut

Page 133: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

FUELPOMPE A CARBURANTKRAFTSTOFFPUMPEBOMBA DE COMBUSTIBLE

4-2

TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

41112111114

Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.

N.B. :Pour déposer la goupille, pousser et tourner le pis-ton pour obtenir l’alignement de la fente a.

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

DEMONTAGE DE LA POMPE A CARBURANTVis (avec rondelle)Couvercle de la pompe à carburantDiaphragmeCorps de la pompe à carburantSoupape à siègeGoupillePlongeurRessort de plongeurRessort de diaphragmeDiaphragmeEcrou

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

POMPE A CARBURANTVUE ECLATEE

KRAFTSTOFFPUMPEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

41112111114

Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.

HINWEIS:Um den Stift zu entfernen, den Plungerkolbendrücken und drehen, bis der Schlitz a ausge-richtet ist.

Beim Ausbau in umgekehrter Reihenfolge desEinbaus verfahren.

ZERLEGUNG DER KRAFTSTOFFPUMPESchraube (mit Beilagscheibe)KraftstoffpumpendeckelFederplatteKraftstoffpumpengehäuseVentilsitzStiftKolbenKolbenfederFederplattenfederFederplatteMutter

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

41112111114

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

NOTA:Para extraer el pasador, empuje y gire el empujadorhasta que la ranura a quede alineada.

Para el montaje, invierta las operaciones de desmontaje.

DESMONTAJE DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE

Tornillo (con arandela)Tapa de la bomba de combustibleDiafragmaCuerpo de la bomba de combustibleAsiento de válvulaPasadorEmboloResorte del émboloResorte del diafragmaDiafragmaTuerca

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

BOMBA DE COMBUSTIBLEDIAGRAMA DE DESPIECE

Page 134: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FUEL FUEL PUMP

4-3

E

SERVICE POINTSFuel pump inspection1. Inspect:

9DiaphragmDamage → Replace.

Fuel filter inspection1. Inspect:

9Fuel filterCracks/leaks/clogs → Replace.

Page 135: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

FUELPOMPE A CARBURANTKRAFTSTOFFPUMPEBOMBA DE COMBUSTIBLE

4-3

ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection de la pompe à carburant

1. Inspectez :9 Diaphragme

Endommagé → Remplacez.

Inspection du filtre-tamis à carbu-rant

1. Inspectez :9 Filtre-tamis à carburant

Fissuré/fuites/obstrué →Remplacez.

WARTUNGSPUNKTEInspektion der Kraftstoffpumpe

1. Prüfen:9 Federplatte

Beschädigt → ersetzen.

Inspektion des Kraftstoffilters1. Prüfen:

9 KraftstoffilterRisse/Leck/Verstopfung →ersetzen.

PUNTOS DE SERVICIOInspección de la bomba de combusti-ble

1. nspeccione:9 Diafragma

Dañado → Cambiar.

Inspección del filtro de combustible1. Inspeccione:

9 Filtro de combustibleAgrietado/fugas/obstruido →Cambiar.

Page 136: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FUEL INTAKE SYSTEM

4-4

E

INTAKE SYSTEMEXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

12

34567

Q’ty

11

11221

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

NOTE:When removing the snap connector onthe carburetor side, pull the choke knob.

M6 x 100 mm

Procedure/Part name

INTAKE SYSTEM REMOVALBreather hoseChoke rod

Throttle link rodFuel hoseBoltCollarPlate

Page 137: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

FUELSYSTEME D’ADMISSIONANSAUGSYSTEMSISTEMA DE ADMISION

4-4

TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

12

34567

11

11221

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

N.B. :Pour déposer le connecteur encliquetable du côtédu carburateur, tirez le bouton du starter.

M6 × 100 mm

DEPOSE DU SYSTEME D’ADMISSIONTuyau de reniflardTige du starter

Tringle d’accélérateurTuyau d’alimentationBoulonCollierPlaquette

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

SYSTEME D’ADMISSIONVUE ECLATEE

ANSAUGSYSTEMDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

12

34567

11

11221

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.

HINWEIS:Beim Ausbau der vergaserseitigenSchnappverbindung Starterknopf ziehen.

M6 × 100 mm

AUSBAU DES ANSAUGSYSTEMSEntlüfterrohrGasgestänge

GasgestängeKraftstoffschlauchSchraubeManschetteZwischenblech

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

12

34567

11

11221

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

NOTA:Cuando retire el conector de retención del lado delcarburador, extraiga el tirador del estrangulador.

M6 × 100 mm

DESMONTAJE DEL SISTEMA DE ADMISION

Manguera del respiraderoVarilla del estrangulador

Varilla del aceleradorManguera de combustiblePernoCollarínPlaca

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

SISTEMA DE ADMISIONDIAGRAMA DE DESPIECE

Page 138: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FUEL INTAKE SYSTEM

4-5

E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

891011121314151617

Q’ty

1111114112

Service points

M6 x 40 mm

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

Air funnel ductO-ringCarburetorGasketSpacerGasketBoltIntake manifoldGasketDowel pin

Page 139: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

FUELSYSTEME D’ADMISSIONANSAUGSYSTEMSISTEMA DE ADMISION

4-5

TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

891011121314151617

1111114112

M6 × 40 mm

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

Conduit d’airJoint toriqueCarburateurJoint d’étanchéitéEntretoiseJoint d’étanchéitéBoulonCollecteur d’admissionJoint d’étanchéitéErgot de positionnement

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

VUE ECLATEE

AUS- UND EINBAUTABELLE

89

1011121314151617

1111114112

M6 × 40 mm

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.

LuftansaugrohrO-RingVergasereinheitDichtungAbstandsstückDichtungSchraubeAnsaugkrümmerDichtungPaßstift

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN

TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

891011121314151617

1111114112

M6 × 40 mm

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

Conducto de entrada de aireJunta tóricaCarburadorJuntaEspaciadorJuntaPernoColector de admisiónJuntaEspiga

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECE

Page 140: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FUEL CARBURETOR

4-6

E

CARBURETOREXPLODED DIAGRAM (Dolphin 15)

4

w

e

1

2

3

o

u

i

yr

t

0

q

9

7

8

5

6

s

p

a

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

w

Q’ty

211411111311

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

Procedure/Part name

CARBURETOR DISASSEMBLYCarburetorScrewCarburetor top coverGasketScrewFloat chamberRubber gasketPlunger rod capClipRubber bootScrewDiaphragm coverSpring

Page 141: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR

4-6

TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

w

211411111311

Pour le démontage, appliquez “l’étape” degauche.

DEMONTAGE DU CARBURATEUR

CarburateurVisCouvercle supérieur du carburateurJoint d’étanchéitéVisCuve à niveau constantJoint en caoutchoucCapuchon de la tige du plongeurCirclipsSoufflet en caoutchoucVisCouvercle du diaphragmeRessort

CARBURATEURVUE ECLATEE (Dolphin 15)

VERGASERDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (Dolphin 15)AUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

w

211411111311

Zur Zerlegung linken Schritt ausführenEinbaus verfahren.

AUSBAU DES VERGASERS

VergaserSchraubeOberer VergaserdeckelDichtungSchraubeSchwimmerkammerGummidichtungKolbenstangenstopfenKlemmeGummitülleSchraubeFederplattendeckelFeder

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

w

211411111311

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

DESMONTAJE DEL CARBURADOR

CarburadorTornilloTapa superior del carburadorJuntaTornilloCámara del flotadorEmpaquetadura de gomaTapón de la varilla del vástagoClipFunda de gomaTornilloTapa del diafragmaResorte

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

CARBURADORDIAGRAMA DE DESPIECE (Dolphin 15)

Page 142: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FUEL CARBURETOR

4-7

E

EXPLODED DIAGRAM (Dolphin 15)

4

w

e

1

2

3

o

u

i

yr

t

0

q

9

7

8

5

6

s

p

a

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

e

r

t

y

u

i

o

p

a

s

Q’ty

1111111111

Service points

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

DiaphragmScrewFloat pinFloatNeedle valveMain jetMain nozzlePlugPilot jetPilot screw (except for USA)

Page 143: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FederplatteSchraubeSchwimmernadelSchwimmerNadelventilHauptdüseHauptdüsenöffnungSchraubeLeerlaufdüseLeerlaufschraube (andere Ausführungen als USA)

ESDF

FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR

4-7

TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

e

r

t

y

u

i

o

p

a

s

1111111111

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

DiaphragmeVisAxe du flotteurFlotteurPointeauGicleur principalTube de giclageBouchonGicleur de ralentiVis de ralenti (excepté les E.-U.)

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

VUE ECLATEE (Dolphin 15)

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (Dolphin 15)

AUS- UND EINBAUTABELLE

e

r

t

y

u

i

o

p

a

s

1111111111

Zum Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

e

r

t

y

u

i

o

p

a

s

1111111111

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

DiafragmaTornilloPasador del flotadorFlotadorVálvula de agujaSurtidor principalBoquilla principalTapónSurtidor pilotoTornillo piloto (excepto para EE.UU.)

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECE (Dolphin 15)

Page 144: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FUEL CARBURETOR

4-8

E

Step

1

2

3

4

5

6

7

8

Q’ty

21141111

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.Refer to the “INTAKE SYSTEM”.

Procedure/Part name

CARBURETOR DISASSEMBLYCarburetor

ScrewCarburetor top coverGasketScrewFloat chamberRubber gasketScrewFloat

EXPLODED DIAGRAM (Dolphin 9.9)

4

w

e

1

2

3

r

t0

q

9

7 8

5

6

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Page 145: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR

4-8

1

2

3

4

5

6

7

8

21141111

Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.Voir la section “Dépose du système d’échappe-ment”.

DEMONTAGE DU CARBURATEURCarburateur

VisCouvercle supérieur du carburateurJoint d’étanchéitéVisCuve à niveau constantJoint en caoutchoucVisFlotteur

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

VUE ECLATEE (Dolphin 9.9)TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (Dolphin 9.9)AUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

7

8

21141111

Zur Zerlegung linken Schritt ausführenEinbaus verfahren.Siehe Abschnitt “Ausbau des Ansaugsystems”.

AUSBAU DES VERGASERS

VergasereinheitSchraubeOberer VergaserdeckelDichtungSchraubeSchwimmerkammerGummidichtungSchraubeSchwimmer

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

2

3

4

5

6

7

8

21141111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.Consultar la sección “Retirada del sistema deadmisión”.

DESMONTAJE DEL CARBURADOR

Carburador

TornilloTapa superior del carburadorJuntaTornilloCámara del flotadorEmpaquetadura de gomaTornilloFlotador

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECE (Dolphin 9.9)

Page 146: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FUEL CARBURETOR

4-9

E

Step

9

0

q

w

e

r

t

Q’ty

1311111

Service points

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

Float pinNeedle valve PlugMain nozzleMain jetPilot jetPilot screw

EXPLODED DIAGRAM (Dolphin 9.9)

4

w

e

1

2

3

r

t0

q

9

7 8

5

6

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Page 147: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR

4-9

TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

9

0

q

w

e

r

t

1311111

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

Axe du flotteurPointeauBouchonTube de giclageGicleur principalGicleur de ralentiVis de ralenti

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

VUE ECLATEE (Dolphin 9.9)

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (Dolphin 9.9)

AUS- UND EINBAUTABELLE

9

0

q

w

e

r

t

1311111

Zum Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

SchwimmernadelNadelventilSchraubeHauptdüsenöffnungHauptdüseLeerlaufdüseLeerlaufschraube

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

9

0

q

w

e

r

t

1311111

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

Pasador del flotadorVálvula de agujaTapónBoquilla principalSurtidor principalSurtidor pilotoTornillo piloto

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECE (Dolphin 9.9)

Page 148: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FUEL CARBURETOR

4-10

E

3 2

1

SERVICE POINTScC

Do not use a steel wire to clean the jets.This may enlarge the jet diameters andseriously affect performance.

Carburetor inspection1. Inspect:

9Carburetor bodyCracks/damage → Replace.Contamination → Clean.

2. Inspect:9Main jet9Pilot jet9Main nozzleContamination → Clean.

3. Inspect:9Needle valve9Pilot screw Grooved wear → Replace.

4. Inspect:9FloatCracks/damage → Replace.

Carburetor1. Install:

9Needle valve9Float 19Float pin 29Screw 3

NOTE:

9When installing the float into the carbure-tor, place the needle valve into the needlevalve seat.

9The float pin should fit into the slit in thecarburetor and be retained with the screw.

9After installation, make sure that the floatoperates smoothly.

Page 149: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR

4-10

ELEMENTS POURL’ENTRETIEN

fFN’utilisez pas de fil de fer pour net-toyer les gicleurs. Vous risquez sinond’élargir l’orifice des gicleurs et degravement altérer les performancesdu moteur.

Inspection du carburateur1. Inspectez :

9 Corps du carburateurFissuré/Endommagé →Remplacez.Traces de contamination →Nettoyez.

2. Inspectez :9 Gicleur principal9 Gicleur de ralenti9 Tube de giclage

Traces de contamination →Nettoyez.

3. Inspectez :9 Pointeau9 Vis de réglage

Rainure d’usure →Remplacez.4. Inspectez :

9 FlotteurFissuré/endommagé →Remplacez.

WARTUNGSPUNKTE

dDDüsen niemals mit einer Stahlbür-ste säubern, da dadurch derDüsendurchmesser erweitert wer-den kann, was der Motorleistungäußerst abträglich sein kann.

Überprüfung des Vergasers1. Prüfen:

9 VergasergehäuseRisse/Schäden → ersetzen.Verschmutzung → säubern.

2. Prüfen:9 Hauptdüse9 Leerlaufdüse9 Hauptdüsenöffnung

Verschmutzung → säubern.3. Prüfen:

9 Nadelventil9 Leerlaufeinstellschraube

Gewinde abgenutzt → erset-zen.

4. Prüfen:9 Schwimmer

Risse/Schäden → ersetzen.

PUNTOS DE SERVICIO

bBNo use un alambre de acero paralimpiar los surtidores, porque puedeampliarse el diámetro de ellos y afec-tar seriamente el rendimiento.

Inspección del carburador1. Inspeccione:

9 Cuerpo del carburadorAgrietado/dañado →Sustituya.Contaminación → Limpie.

2. Inspeccione:9 Surtidor principal9 Surtidor piloto9 Boquilla principal

Contaminación → Limpie.3. Inspeccione:

9 Válvula de aguja9 Tornillo de ralentí

Desgaste estriado → Cambiar.4. Inspeccione:

9 FlotadorAgrietado/dañado→ Sustituya.

Carburateur1. Installez :

9 Pointeau9 Flotteur 19 Axe du flotteur 29 Vis 3

N.B. :9 Pour installer le flotteur dans le car-

burateur, placez le pointeau dans lesiège du pointeau.

9 L’axe du flotteur doit s’insérer dansl’encoche du carburateur et êtremaintenu au moyen de la vis.

9 Après l’installation, assurez-vousque le flotteur fonctionne correcte-ment.

Vergaser1. Einbau:

9 Nadelventil9 Schwimmer 19 Schwimmerstift 29 Schraube 3

HINWEIS:9 Beim Einbau des Schwimmers in

den Vergaser Nadelventil in denNadelventilsitz einlegen.

9 Der Schwimmerstift sollte in denVergaserschlitz passen und vonder Schraube gehalten werden.

9 Nach dem Einbau nachprüfen, obder Schwimmer ruckfrei funktio-niert.

Carburador1. Instale:

9 Válvula de aguja9 Flotador 1

9 Pasador del flotador 29 Tornillo 3

NOTA:9 Cuando instale el flotador en el car-

burador, ponga la válvula de aguja enel asiento de ella.

9 El pasador del flotador debe encajaren la ranura del carburador y quedarretenido con el tornillo.

9 Después de la instalación, asegúresede que el flotador funciona suave-mente.

Page 150: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FUEL CARBURETOR

4-11

3. Adjust:

E

a

2. Measure:9Float height aOut of specification → Replace.

NOTE:

9The float should be resting on the needlevalve, but not compressing it.

9Take the measurement at the middle ofthe float, opposite the side it pivots on.

Float height:9.5 ~ 10.5 mm (0.37 ~ 0.41 in)

Adjustment steps:8 Turn the pilot screw until is lightly

seated.8 Turn the pilot screw out by the speci-

fied number of turns.

Pilot screw:Dolphin 15:

1-1/4 ± 1/2 turns outDolphin 9.9:

1-1/2 ± 1/2 turns out

Page 151: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR

4-11

2. Mesurez :9 Hauteur du flotteur a

Hors spécifications →Remplacez.

N.B. :9 Le flotteur doit reposer sur le poin-

teau, mais ne pas le comprimer.9 Prenez la mesure au centre du flot-

teur, à l’opposé du côté sur lequel ilpivote.

3. Réglez :9 Vis de réglage

2. Messen:9 Schwimmerhöhe a

Bei Abweichung → ersetzen.

HINWEIS:9 Der Schwimmer sollte auf dem

Nadelventil ruhen, es jedochnicht zusammendrücken.

9 Messung in der Schwimmer-mitte gegenüber dem Schwi-mmerangelpunkt vornehmen.

3. Einstellung:9 Leerlaufeinstellschraube

2. Mida9 Altura del flotador a

Fuera de especificación → Sustituya.

NOTA:9 El flotador debe descansar sobre la

válvula de aguja, pero sin compri-mirla.

9 Tome la medida en el centro del flo-tador, frente al lado sobre el quepivota.

3. Ajuste:9 Tornillo de ralentí

Hauteur du flotteur :9,5 ~ 10,5 mm

Altura del flotador:9,5 ~ 10,5 mm

Schwimmerhöhe:9,5 ~ 10,5 mm

Procédure :9Tournez la vis de réglage jus-

qu’en butée.9Dévissez ensuite la vis de réglage

du nombre de tours spécifié.

Procedimiento de ajuste:9Apriete el tornillo de ralentí hasta

que quede ligeramente asentado.9Afloje el tornillo el número espe-

cificado de vueltas.

Einstellschritte:9Leerlaufeinstellschraube dre-

hen, bis sie leicht auf ihremSitz anliegt.

9Leerlaufeinstellschraube umdie angegebene Zahl Drehun-gen ausdrehen.

Vis de réglage :Dolphin 15:

Dévissez de 1-1/4± 1/2 tours

Dolphin 9.9:Dévissez de 1-1/2 ± 1/2 tours

Leerlaufeinstellschraube:Dolphin 15:

1-1/4 ± 1/2 Drehungen heraus

Dolphin 9.9:1-1/2 ± 1/2 Drehungen heraus

Tornillo de ralentí:Dolphin 15:

1-1/4 ± 1/2 vueltas hacia fuera

Dolphin 9.9:1-1/2 ± 1/2 vueltas hacia fuera

Page 152: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EPOWR

CHAPTER 5POWER UNIT

MANUAL STARTER (M MODELS) ..............................................................5-1EXPLODED DIAGRAM ............................................................................5-1REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................5-1SERVICE POINTS.....................................................................................5-4

Sheave drum removal.......................................................................5-4Spiral spring removal........................................................................5-4Start-in-gear protection lever inspection.........................................5-5Drive pawl and spring inspection ....................................................5-5Bushing inspection............................................................................5-5Sheave drum inspection ...................................................................5-5Spiral spring inspection ....................................................................5-5Starter rope inspection .....................................................................5-5Spiral spring installation...................................................................5-6Recoil starter checking ......................................................................5-6

FLYWHEEL MAGNETO (M MODELS) .........................................................5-7EXPLODED DIAGRAM ............................................................................5-7REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................5-7

FLYWHEEL MAGNETO (.E MODELS)..........................................................5-8EXPLODED DIAGRAM ............................................................................5-8REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................5-8SERVICE POINTS.....................................................................................5-9

Flywheel magneto removal ..............................................................5-9

POWER UNIT...............................................................................................5-10EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-10REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-10

COILS AND TIMING BELT ..........................................................................5-12EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-12REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-12SERVICE POINTS...................................................................................5-14

Drive sprocket removal ...................................................................5-14Driven sprocket removal.................................................................5-14Timing belt installation ...................................................................5-14Driven sprocket installation ............................................................5-15Timing belt slack inspection ...........................................................5-15

ELECTRICAL UNIT ......................................................................................5-16EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-16REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-16

CONTROL UNIT ..........................................................................................5-18EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-18REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-18

Page 153: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

5

CHAPITRE 5MOTEUR

LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M)............................................5-1

VUE ECLATEE .......................................5-1TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION .....................................5-1ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN ......5-4

Dépose de l’enrouleur ..........................5-4Dépose du ressort spiral.......................5-4Inspection du levier de protection contre le démarrage en prise ...............5-5Inspection du cliquet d’entraînement et de son ressort ....................................5-5Inspection de la douille ........................5-5Inspection de l’enrouleur .....................5-5Inspection du ressort spiral ...................5-5Inspection du cordon du lanceur...........5-5Installation du ressort spiral ................5-6Vérification du lanceur à rappel ...........5-6

VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES M)............................................5-7

VUE ECLATEE........................................5-7TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................5-7

VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES E) .............................................5-8

VUE ECLATEE........................................5-8TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................5-8ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......5-9

Dépose du volant magnétique...............5-9

MOTEUR ...................................................5-10VUE ECLATEE......................................5-10TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-10

BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION .............................5-12

VUE ECLATEE......................................5-12TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-12ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-14

Dépose du pignon menant ..................5-14Dépose du pignon mené....................5-14Installation de la courroie de synchronisation...................................5-14Installation du pignon mené ...............5-15Inspection de la courroie de synchronisation...................................5-15

CIRCUIT ELECTRIQUE ........................5-16VUE ECLATEE......................................5-16TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-16

SYSTEME DE COMMANDE..................5-18VUE ECLATEE......................................5-18TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-18

CAPITULO 5MOTOR

MOTOR DE ARRANQUE MANUAL(MODELOS M) ...........................................5-1

DIAGRAMA DE DESPIECE...................5-1TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE................................................5-1PUNTOS DE SERVICIO .........................5-4Desmontaje del tambor de roldana............5-4Desmontaje del resorte en espiral .............5-4Inspección de la palanca de protección contra el arranque en marcha ....................5-5Inspección de la uña de arrastre y del resorte........................................................5-5Inspección del casquillo ............................5-5Inspección del tambor de roldana .............5-5Inspección del resorte en espiral ...............5-5Inspección de la cuerda de arranque .........5-5Instalación del resorte en espiral ...............5-6Comprobación del motor de arranque por retroceso..............................................5-6

MAGNETO-VOLANTE (MODELOS-M) ...........................................5-7

DIAGRAMA DE DESPIECE...................5-7TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................5-7

MAGNETO-VOLANTE (MODELOS E).............................................5-8

DIAGRAMA DE DESPIECE...................5-8TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................5-8PUNTOS DE SERVICIO .........................5-9

Desmontaje de la magneto-volante.......5-9

GRUPO MOTOR ......................................5-10DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-10TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-10

BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION .......................................5-12

DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-12TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-12PUNTOS DE SERVICIO .......................5-14

Desmontaje de la rueda dentada conductora ..........................................5-14Desmontaje de la rueda dentada conducida............................................5-14Montaje de la correa de la distribución .........................................5-14Montaje de la rueda dentada conducida............................................5-15Inspección de la correa de la distribución .........................................5-15

UNIDAD ELECTRICA ............................5-16DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-16TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-16

UNIDAD DE CONTROL .........................5-18DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-18TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-18

KAPITEL 5STROMVERSORGUNG

HANDSTARTER (M-MODELLE) ................5-1DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENWARTUNGSPUNKTE ...5-1AUS- UND EINBAUTABELLE WARTUNGSPUNKTE ............................5-1

Ausbau der Seilscheibentrommel ...5-4Ausbau der Spiralfeder ....................5-4Prüfung des Anlassersperren-hebels.................................................5-4Prüfung der Antriebsklinke und -feder ..........................................5-5Prüfung der Muffe.............................5-5Prüfung der Seilscheibentrommel........................5-5Prüfung der Spiralfeder....................5-5Prüfung des Starterseils ...................5-5Einbau der Spiralfeder......................5-6Prüfung des Seilstarters ...................5-6

SCHWUNGMAGNETZÜNDER (M-MODELLE) ............................................5-7

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................5-7AUS- UND EINBAUTABELLE................5-7

SCHWUNGMAGNETZÜNDER (E-MODELLE) .............................................5-8

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................5-8AUS- UND EINBAUTABELLE................5-8WARTUNGSPUNKTE ............................5-9Ausbau des Schwungmagnetzün-ders.....................5-9

ANTRIEBSEINHEIT...................................5-10DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-10AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-10

SPULEN UND TAKTRIEMEN...................5-12DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-12EIN- UND AUSBAUTABELLE..............5-12WARTUNGSPUNKTE ..........................5-14

Ausbau des Antriebszahnrades .....5-14Ausbau des Abtriebszahnrades .....5-14Einbau des Taktriemens .................5-14Einbau des angetriebenen Zahnra-des.......................................5-15Prüfung des Taktriemens ...............5-15

ELEKTRIK ..................................................5-16DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-16AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-16

STEUEREINHEIT ......................................5-18DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-18AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-18

Page 154: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EPOWR

CYLINDER HEAD AND OIL PUMP .............................................................5-19EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-19REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-19

OIL PUMP ....................................................................................................5-21EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-21REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-21SERVICE POINTS...................................................................................5-22

Cylinder head inspection ................................................................5-22Oil pump inspection ........................................................................5-22Oil pump assembly .........................................................................5-22

CAMSHAFT AND VALVES .........................................................................5-23EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-23REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-23SERVICE POINTS...................................................................................5-25

Valve inspection...............................................................................5-25Valve spring inspection...................................................................5-26Rocker arm and rocker arm shaft inspection ....................................5-26Camshaft inspection........................................................................5-27Valve guide replacement ................................................................5-27Valve seat refacing ..........................................................................5-28Valve seat cutting guidelines..........................................................5-28Valve lapping ...................................................................................5-30Valve installation .............................................................................5-31

OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER ................................5-32EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-32REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-32SERVICE POINTS...................................................................................5-34

Thermostat inspection ....................................................................5-34Anode inspection.............................................................................5-34

CRANKCASE AND CRANKSHAFT ............................................................5-35EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-35REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-35SERVICE POINTS...................................................................................5-38

Cylinder inspection..........................................................................5-38Piston inspection .............................................................................5-38Piston-to-cylinder clearance ...........................................................5-39Piston pin inspection.......................................................................5-39Piston ring inspection .....................................................................5-39Crankshaft inspection......................................................................5-40Crankshaft journal oil clearance.....................................................5-40Connecting rod oil clearance..........................................................5-42Piston ring installation ....................................................................5-44Piston installation ............................................................................5-44Oil seal installation ..........................................................................5-45

Page 155: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CULASSE ET POMPE A HUILE ...........5-19VUE ECLATEE......................................5-19TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-19

POMPE A HUILE .....................................5-21VUE ECLATEE......................................5-21TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-21ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-22

Inspection de la culasse ......................5-22Inspection de la pompe à huile ...........5-22Montage de la pompe à huile..............5-22

ARBRE A CAMES ET SOUPAPES........5-23VUE ECLATEE......................................5-23TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-23ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-25

Inspection des soupapes......................5-25Inspection du ressort de soupape ........5-26Inspection des culbuteurs et axe de culbuteurs............................................5-26Inspection des arbres à cames.............5-27Remplacement d’un guide de soupape ...............................................5-27Rectification d’un siège de soupape ...............................................5-28Instructions de fraisage de siège de soupape ...............................................5-28Rodage des soupapes ..........................5-30Installation d’une soupape ..................5-31

FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT .......5-32

VUE ECLATEE......................................5-32TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-32ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-34

Inspection du thermostat.....................5-34Inspection de l’anode..........................5-34

CARTER ET VILEBREQUIN.................5-35VUE ECLATEE......................................5-35TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-35ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-38

Inspection d’un cylindre .....................5-38Inspection d’un piston ........................5-38Jeu de montage du piston....................5-39Inspection de l’axe de piston ..............5-39Inspection des segments .....................5-39Inspection du vilebrequin ...................5-40Jeu de graissage de tourillon...............5-40Jeu de lubrification de bielle...............5-42Installation des segments ....................5-44Installation d’un piston .......................5-44Installation des bagues d’étanchéité.........................................5-45

CULATA Y BOMBA DE ACEITE .........5-19DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-19TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-19

CULATA Y BOMBA DE ACEITE .........5-21DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-21TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-21PUNTOS DE SERVICIO .......................5-22

Inspección de la culata........................5-22Inspección de la bomba de aceite .......5-22Montaje de la bomba de aceite ...........5-22

ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS .......5-23DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-23TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-23PUNTOS DE SERVICIO .......................5-25

Inspección de la válvula .....................5-25Inspección del resorte de la válvula....5-26Inspección del balancín y del eje de balancines ...........................................5-26Inspección del árbol de levas..............5-27Sustitución de la guía de la válvula ....5-27Rectificado de asiento de válvula .......5-28Instrucciones para el fresado de asiento de válvula ...............................5-28Pulido de las válvulas .........................5-30Instalación de válvula .........................5-31

FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO YTAPA DEL ESCAPE ................................5-32

DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-32TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-32PUNTOS DE SERVICIO .......................5-34

Inspección del termostato ...................5-34Inspección del ánodo ..........................5-34

CARTER Y CIGÜEÑAL ..........................5-35DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-35TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-35PUNTOS DE SERVICIO .......................5-38

Inspección del cilindro........................5-38Inspección del pistón ..........................5-38Holgura entre el pistón y el cilindro ...5-39Inspección del bulón del pistón ..........5-39Inspección de los segmentos...............5-39Inspección del cigüeñal ......................5-40Distancia libre para el aceite en el muñón del cigüeñal.............................5-40Distancia libre para el aceite de la biela ....................................................5-42Instalación de los segmentos ..............5-44Instalación del pistón ..........................5-44Instalación de los retenes de aceite.....5-45

ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE ............5-19DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-19AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-19

ÖLPUMPE .................................................5-21DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-21AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-21WARTUNGSPUNKTE ..........................5-22

Zylinderkopfinspektion...................5-22Inspektion der Ölpumpe.................5-22Montage der Ölpump .....................5-22

NOCKENWELLE UND VENTILE ..............5-23DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-23AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-23WARTUNGSPUNKTE ..........................5-25

Ventilinspektion ..............................5-25Inspektion der Ventilfeder ..............5-26Inspektion des Kipphebels und der Kipphebelachse...............................5-26Inspektion der Nockenwelle ...........5-27Auswechselung der Ventilführung...................................5-27Nachschleifen des Ventilsitzes.......5-28Anleitungen zum Schleifen des Ventilsitzes.......................................5-28Feinschleifen der Ventile ................5-30Ventileinbau ....................................5-31

ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS ...............................................5-32

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-32AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-32WARTUNGSPUNKTE ..........................5-34

Thermostatinspektion.....................5-34Prüfung der Anode..........................5-34

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE ........................................5-35

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-35AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-35WARTUNGSPUNKTE ..........................5-38

Zylinderinspektion ..........................5-38Kolbeninspektion ............................5-38Kolben-Zylinder-Spiel .....................5-39Kolbenbolzeninspektion .................5-39Kolbenringinspektion......................5-39Kurbelwelleninspektion..................5-40Ölabstand zum Kurbelwellenzap-fen .......................5-40Ölabstand der Pleuelstange ...........5-42Kolbenringeinbau ...........................5-44Kolbeneinbau ..................................5-44Einbau der Öldichtung....................5-45

ESDF

Page 156: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EMANUAL STARTER (M MODELS)POWR

MANUAL STARTER (M MODELS)EXPLODED DIAGRAM

5-1

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

23456

Q’ty

1

12311

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

M6 x 25 mm

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

MANUAL STARTER REMOVALStart-in-gear protection cable (alongwith the spring)Choke rodWarning lamp connector (P, Y/R)BoltManual starter ass’yDriven sprocket cover

Page 157: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M)HANDSTARTER (M-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M)

POWR

5-1

TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1

23456

1

12311

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

M6 × 25 mm

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

DEPOSE DU LANCEUR A RAPPELCâble du dispositif empêchant le démarrage en prise (avec leressort)Tige du starterConnecteur du témoin d’avertissement (P, Y/R)BoulonCarter du lanceur à rappelCouvercle du pignon mené

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M)VUE ECLATEE

HANDSTARTER (M-MODELLE)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

23456

1

12311

Zum Ausbau linken Schritt ausführen

M6 × 25 mm

Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus vorgehen.

AUSBAU DES HANDSTARTERSKabel für die Schutzvorrichtung vor Starten im Gang(zusammen mit der Feder)StartergestängeWarnlämpchenstecker (P, Y/R)Schraube (Handstarter)AnlassergehäuseAbdeckung der Abtriebsscheibe

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

23456

1

12311

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

M6 × 25 mm

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

RETIRADA DEL SISTEMA DE ARRANQUE MANUAL

Cable de protección del mecanismo de arranque incorporado(junto con el resorte)Varilla del estranguladorConector del piloto de aviso (P, Y/R)Perno (sistema de arranque manual)Carter du lanceur à rappelCubierta de la rueda dentada accionada

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M)DIAGRAMA DE DESPIECE

ESDF

Page 158: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EMANUAL STARTER (M MODELS)POWR

EXPLODED DIAGRAM

1

2

3

45

6

7

8

9

0

qw

e

rt

yu

i

o

ps

a

d

f

g

j

h

k

l

;

zx

i s d i

271

5-2

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

w

e

r

t

y

u

Q’ty

11111111111121211

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

Apply grease onto the starter rope.

Procedure/Part name

MANUAL STARTER DISASSEMBLY BoltDrive plateDrive pawl springCoil springPawl springSheave drumSpiral springE-clipDrive pawlPlate (starter handle)Starter ropeStarter handleBoltNutWasherBoltSpring washer

Page 159: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH)HANDSTARTER (M-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M)

POWR

5-2

1234567890qwertyu

11111111111121211

Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.

Appliquer de la graisse sur le câble de démarreur.

DEMONTAGE DU LANCEUR A RAPPELBoulonPlaque d’entraînementRessort d’entraînementRessort de bobineRessort de cliquetEnrouleurRessort spiralCirclips en “E”Cliquet d’entraînementPlaquette (poignée du lanceur)Cordon du lanceurPoignée du lanceurBoulonEcrouRondelleBoulonRondelle frein

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1234567890qwertyu

11111111111121211

Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.

Schmiermittel auf das Anlasserseil auftragen.

ZERLEGUNG DES HANDSTARTERSSchraubeAntriebsdeckplatteAntriebsfederSpulefederKlinkefederWickeltrommelSpiralfederE-ClipMitnehmerPlättchen (Startergriff)StarterzugseilStartergriffSchraubeMutterUnterlegscheibeSchraubeFederscheibe

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1234567890qwertyu

11111111111121211

Siga los “Pasos” de la izquierda para desmontar laspiezas.

Aplique grasa en el cable del arrancador.

DESMONTAJE DEL SISTEMA DE ARRANQUE MANUALPernoPlaca motrizMuelle motrizMuelle de bobinaMuelle de trinqueteTambor de poleaMuelle helicoidalClip en ETrinquete motrizPlaca (asa de arranque)Cuerda de arranqueAsa de arranquePernoTuercaArandelaPernoTurea

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

ESDF

Page 160: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EMANUAL STARTER (M MODELS)POWR

EXPLODED DIAGRAM

1

2

3

45

6

7

8

9

0

qw

e

rt

yu

i

o

ps

a

d

f

g

j

h

k

l

;

zx

i s d i

271

5-3

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

i

o

p

a

s

d

f

g

h

j

k

l

;

z

x

Q’ty

111111111111111

Service points

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

Starter panel ass’yE-clipShaft (choke lever)Wave washerWave washerChoke leverChoke knobScrewBootNutWarning lamp ass’ySpringCollarStart-in-gear protection leverCover

Page 161: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M)HANDSTARTER (M-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M)

POWR

5-3

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

iopasdfghjkl;zx

111111111111111

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

Panneau du lanceurCirclips en “E”Axe (levier du starter)Rondelle onduléeRondelle onduléeLevier du starterTige du starterVisSouffletEcrouTémoin d’avertissementRessortCollierLevier de protection contre le démarrage en priseCouvercle

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

i

o

p

a

s

d

f

g

h

j

k

l

;

z

x

111111111111111

Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

StarterfrontplatteE-ClipWelle (Drosselklappenhebel)WellenscheibeWellenscheibeDrosselklappenhebelStarterzugknopfSchraubeSchutzkappeMutterWarnlämpchenFederManschetteAnlassersperrenhebelDeckel

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

i

o

p

a

s

d

f

g

h

j

k

l

;

z

x

111111111111111

Para volver a montar las piezas, invierta los pasosde desmontaje.

Conjunto de panel del arranqueClip en EEje (palanca del estrangulador)Arandela onduladaArandela onduladaPalanca del estranguladorTirador del estranguladorTornilloFundaTuercaConjunto de piloto de avisoMuelleCollarPalanca de protección contra arranque con marcha puestaCubierta

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

ESDF

Page 162: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EMANUAL STARTER (M MODELS)POWR

1

SERVICE POINTSSheave drum removal1. Rotate:

9Sheave drum Turn the sheave drum clockwise untilthe spring is free.

NOTE:

9Turn the sheave drum so that the cutawayon the outer surface of the sheave drumfaces towards the starter handle.

9Pass the starter rope through the cut-away.

2. Remove:9Drive plate9Sheave drum

w

8When removing the drive plate andsheave drum, be sure to turn the sheavedrum upside down to prevent the spiralspring from popping up at you.8Do not leave the sheave drum removed.

The spiral spring may pop out.

Spiral spring removal1. Remove:

9Spiral spring 1

w

Be careful because the spiral spring maypop out during removal. Remove it by let-ting it out one turn of the winding eachtime.

5-4

Page 163: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M)HANDSTARTER (M-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M)

POWRESDF

5-4

ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose de l’enrouleur

1. Faites tourner :9 Enrouleur

Faites tourner l’enrouleur dansle sens horaire jusqu’à ce quele ressort soit dégagé.

N.B. :9 Faites tourner l’enrouleur de façon

à ce que l’encoche de la surfaceextérieure de l’enrouleur soit face àla poignée du lanceur.

9 Faites passer le cordon du lanceurdans l’encoche.

2. Déposez :9 Plaque d’entraînement9 Enrouleur

XG9 Lors de la dépose de la plaque

d’entraînement et de l’enrouleur,retournez l’enrouleur de façon àéviter que le ressort spiral voussaute au visage.9 Ne laissez pas l’enrouleur démon-

té, car le ressort spiral risquesinon de jaillir de son logement.

Dépose du ressort spiral1. Déposez :

9 Ressort spiral 1

XGAu moment de la dépose, veillez àce que le ressort spiral ne jaillissepas de son logement. Déposez-le enl’enlevant une spire à la fois.

WARTUNGSPUNKTEAusbau der Seilscheibentrommel

1. Drehen:9 Seilscheibentrommel

Seilscheibentrommel imUhrzeigersinn drehen, bisdie Feder sich gelöst hat.

HINWEIS:9 Seilscheibentrommel drehen, bis

der Ausschnitt an der Außen-seite der Seilscheiben-trommelsich gegenüber dem Startergriffbefindet.

9 Starterseil durch den Ausschnittführen.

2. Ausbau:9 Antriebsplatte9 Seilscheibentrommel

W9 Beim Ausbau der Antriebsplatte

und der Seilscheibentrommel soll-ten Sie die Seilscheibentrommelwenden, damit Ihnen dieSpiralfeder nicht ins Gesicht fliegt.9 Scheibentrommel niemals abge-

nommen lassen, weil dieSpiralfeder ansonsten heraus-springen könnte.

Ausbau der Spiralfeder1. Ausbau:

9 Spiralfeder 1

WAchten Sie darauf, daß dieSpiralfeder nicht beim Ausbau her-ausspringt. Jede Federwindungeinzeln herausnehmen.

PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del tambor de roldana

1. Gire:9 Tambor de roldana

Gire el tambor de roldana ensentido horario hasta quequede libre el resorte.

NOTA:9 Gire el tambor de roldana de modo

que la entalla en la superficie exte-rior de dicho tambor quede hacia lapalanca de arranque.

9 Pase la cuerda de arranque por laentalla.

2. Desmonte:9 Placa de arrastre9 Tambor de roldana

r9 Cuando quite la placa de arrastre

y el tambor de roldana, asegúresede dar la vuelta al tambor paraevitar que el resorte en espiralpueda saltar contra usted.9 El tambor de roldana no debe

dejarse retirado, ya que el resorteen espiral podría salir despedido.

Desmontaje del resorte en espiral1. Desmonte:

9 Resorte en espiral 1

rCuide de que el resorte en espiralno salte al quitarlo. Quítelo sacandode una en una las espiras del arro-llamiento.

Page 164: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EMANUAL STARTER (M MODELS)POWR

Sheave drum inspection1. Inspect:

9Sheave drumCracks/wear/damage → Replace.

Spiral spring inspection1. Inspect:

9Spiral springDamage → Replace.

Starter rope inspection1. Inspect:

9Starter ropeFrays/wear/damage → Replace.

NOTE:

9When replacing the rope, cut it to thespecified length and then burn its end soit will not unravel.

9Apply water resistant grease onto thenew starter rope.

5-5

Start-in-gear protection lever inspection1. Inspect:

9Start-in-gear protection leverCracks/wear/damage → Replace.

Drive pawl and spring inspection1. Inspect:

9Drive pawlCracks/wear/damage → Replace.

9Drive pawl spring inspectionDamage → Replace.

Bushing inspection1. Inspect:

9BushingCracks/damage → Replace.

Starter rope length:1,800 mm (70.9 in)

Page 165: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M)HANDSTARTER (M-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M)

POWRESDF

5-5

Inspection du levier de protectioncontre le démarrage en prise

1. Inspectez :9 Levier de protection contre le

démarrage en priseFissuré/usé/endommagé →Remplacez.

Inspection du cliquet d’entraîne-ment et de son ressort

1. Inspectez :9 Cliquet d’entraînement

Fissuré/usé/endommagé →Remplacez.

9 Inspection du ressort du cli-quet d’entraînementEndommagé → Remplacez.

Inspection de la douille1. Inspectez :

9 DouilleFissuré/endommagé →Remplacez.

Inspection de l’enrouleur1. Inspectez :

9 EnrouleurFissuré/usé/endommagé→Remplacez.

Inspection du ressort spiral1. Inspectez :

9 Ressort spiralEndommagé →Remplacez.

Inspection du cordon du lanceur1. Inspectez :

9 Cordon du lanceurEffiloché/usé/endommagé →Remplacez.

N.B. :9 Lors du remplacement du cordon,

coupez-le à la longueur spécifiée etbrûlez-en l’extrémité de façon à cequ’il ne s’effiloche pas.

9 Appliquez en suffisance de la grais-se résistant à l’eau sur le nouveaucordon du lanceur.

Prüfung des Anlassersperren-hebels

1. Prüfen:9 Anlassersperrenhebel

Riß/Abnutzung/Beschädigung→ ersetzen.

Prüfung der Antriebsklinke und -feder

1. Prüfen:9 Antriebsklinke

Riß/Abnutzung/Beschädigung→ ersetzen.

9 Prüfung der Antriebsklinken-feder Beschädigumg →ersetzen.

Prüfung der Muffe1. Prüfen:

9 MuffeRiß/Beschädigung →ersetzen.

Prüfung der Seilscheibentrommel1. Prüfung:

9 SeilscheibentrommelRiß/Abnutzung/Beschädigung→ ersetzen.

Prüfung der Spiralfeder1. Prüfung:

9 SpiralfederBe-schädigung → ersetzen.

Prüfung des Starterseils 1. Prüfung:

9 Starterseilzerfranst/Abgenutzt/Beschädigung → ersetzen.

HINWEIS:9 Beim Auswechseln des Seiles

das Seil auf die erforderlicheLänge zurechtschneiden undSeilende anbrennen, damit esnicht rutscht.

9 Reichlich wasserbeständigesSchmierfett auf das neueStarterzugseil auftragen.

Inspección de la palanca de protec-ción contra el arranque en marcha

1. Inspeccione:9 Palanca de protección contra el

arranque en marchaAgrietada/desgastada/dañada→ Sustituya.

Inspección de la uña de arrastre ydel resorte

1. Inspeccione:9 Uña de arrastre

Agrietada/desgastada/dañada→ Sustituya.

9 Resorte de la uña de arrastreDañado → Sustituya.

Inspección del casquillo1. Inspeccione:

9 CasquilloAgrietado/dañado →Sustituya.

Inspección del tambor de roldana1. Inspeccione:

9 Tambor de roldanaAgrietado/desgastado/dañado→ Sustituya.

Inspección del resorte en espiral1. Inspeccione:

9 Resorte en espiralDañado → Sustituya.

Inspección de la cuerda de arran-que

1. Inspeccione:9 Cuerda de arranque

Deshilachada/desgastada/daña-da → Sustituya.

NOTA:9 Cuando sustituya la cuerda, córtela

a la longitud especificada y quemesu extremo para que no se deshila-che.

9 Aplique suficiente grasa hidrófugaa la nueva cuerda del sistema dearranque.

Longueur du cordon dulanceur :

1.800 mm

Longitud de la cuerda dearranque:

1.800 mm

Starterseillänge:1.800 mm

Page 166: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EMANUAL STARTER (M MODELS)POWR

5-6

Spiral spring installation1. Install:

9Spiral spring(onto the starter case)

w

When installing the spiral spring onto thestarter case, use care so that the spiralspring does not pop out. To help thespring stay compressed, wind it from theoutside, one turn each time.

NOTE:

9Set the drive pawl spring and pass its endthrough the coil of the pawl spring.

9Align the slit with the rope guide andpass the rope through the slit. Lift up therope and turn it counterclockwise by fourturns by holding the sheave drum. Windthe rope clockwise by removing it fromthe slit and returning the sheave drum.

Recoil starter checking1 Check:

9Starter operationRough operation → Repair.

NOTE:

9When checking the manual starter only,move out the start-in-gear protection lock.

9Adjust the start-in-gear protection wire,before installing the manual starter ass’yto the power unit. Refer to “CONTROLSYSTEM” in chapter 3.

Page 167: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

5-6

POWRESDFLANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M)

HANDSTARTER (M-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M)

Installation du ressort spiral1. Installez :

9 Ressort spiral(dans le carter du lanceur àrappel)

XGLors de l’installation du ressort spi-ral dans le carter du lanceur, veillezà ce que le ressort ne jaillisse pas etcomprimez-le en l’enroulant d’untour de l’extérieur.

N.B. :9 Faites passer le ressort du cliquet

d’entraînement et son extrémitédans la bobine du ressort du cliquet.

9 Alignez la fente sur le guide du cor-don et faites passer le cordon dansla fente. Relevez le cordon et enrou-lez-le de 4 tours dans le sens antiho-raire tout en maintenant l’enrouleur.Enroulez le cordon dans le senshoraire en le retirant de la fente etlaissez rentrer dans l’enrouleur.

Vérification du lanceur à rappel1. Vérifiez :

9 Fonctionnement du lanceurA-coups → Réparez.

N.B. :9 Lors de la vérification du lanceur

manuel uniquement, dégagez le ver-rou de protection contre le démarra-ge en prise.

9 Réglez le câble du dispositif de pro-tection contre le démarrage en priseavant d’installer le lanceur manuelsur le moteur. Voir la section “SYS-TEME DE COMANDE” dans lechapitre 3.

Einbau der Spiralfeder1. Einbau:

9 Spiralfeder(ins Gehäuse des Handstar-ters)

WAchten Sie beim Einbau derSpiralfeder ins Anlassergehäusedarauf, daß die Spiralfeder nichtherausspringt. Drücken Sie dieFeder zusammen, indem Sie sieum eine Drehung von außen dre-hen.

HINWEIS:9 Antriebsklinkenfeder und deren

oberste Windung in die Antrie-bsklinkenfederspule einführen.

9 Schlitz mit der Seilführungfluchten und Seil durch denSchlitz führen. Seil anheben undviermal entgegen demUhrzeigerlauf drehen. Dabei dieWickeltrommel festhalten. Seilim Uhrzeigersinn drehen, ausdem Schlitz nehmen undWickeltrommel umdrehen.

Prüfung des Seilstarters1. Prüfen:

9 AnlasserbetriebRauher Betrieb → instandsetzen

HINWEIS:9 Wenn lediglich der Handstarter

überprüft werden soll, Anlasser-sperre ausbauen.

9 Anlassersperrenkabel vor demEinbau des Handstarters in derAntriebseinheit einstellen. Siehe“STEURSYSTEM”, Kapitel 3.

Instalación del resorte en espiral1. Instale:

9 Resorte en espiral(en la caja del motor de arran-que manual)

rCuando instale el muelle helicoidalen la caja del arranque, procureque no salga despedido y comprí-malo enrollándolo desde fuera unavuelta.

NOTA:9 Introduzca en la espiral del resorte

de la uña de arrastre la parte supe-rior de dicha uña.

9 Alinee la hendidura con la guía dela cuerda y pase la cuerda a travésde la hendidura. Levante la cuerda yenróllela 4 vueltas en sentido con-trario a las agujas del reloj mientrassujeta el tambor de polea. Enrolle lacuerda en el sentido de las agujasdel reloj retirándola de la hendiduray soltando el tambor de polea.

Comprobación del motor de arran-que por retroceso

1. Compruebe:9 Funcionamiento del motor de

arranqueFuncionamiento irregular → Repare.

NOTA:9 Cuando compruebe el arranque

manual únicamente, mueva haciafuera el bloqueo de la proteccióncontra arranque con marcha puesta.

9 Ajuste el alambre de proteccióncontra arranque con marcha puestaantes de instalar el conjunto del sis-tema de arranque manual en la uni-dad del motor. Consulte el apartado“SISTEM DE CONTROL” en elcapítulo 3.

Page 168: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EFLYWHEEL MAGNETO (M MODELS)POWR

5-7

FLYWHEEL MAGNETO (M MODELS)EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

123

4

Q’ty

111

1

Service points

Follow the left “Step” for removal.

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

FLYWHEEL MAGNETO REMOVALManual starter ass’yDriven sprocket coverNutWasherFlywheel (along with the ring gear)(for USA)Woodruff key

Page 169: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES M)SCHWUNGMAGNETZÜNDER (M-MODELLE)MAGNETO-VOLANTE (MODELOS M)

POWRESDF

5-7

TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1234

1111

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

DE POUSE DU VOLANT MAGNETIQUEEnsemble de démarreur manuelCouvercle de pignon menéEcrouRondelle Volant (avec le pignon annulaire) (pour les E.-U.)Clavette à disque

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES M)VUE ECLATEE

SCHWUNGMAGNETZÜNDER (M-MODELLE)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1234

1111

Zum Ausbau linken Schritt ausführen

Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus vorgehen.

AUSBAU DES SCHWUNGMAGNETZÜNDERSManuelle Starter-BaugruppeAntriebsritzel-AbdeckungMutterBeilagscheibeSchwungrad (zusammen mit dem Zahnkranz) (für USA)Keil

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1234

1111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

DESMONTAJE DE LA MAGNETO-VOLANTE

Conjunto del arrancador manualTapa del piñón de la transmisiónTuercaArandelaVolante (junto con la corona dentada) (para EE.UU.)Chaveta de media luna

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

MAGNETO-VOLANTE (MODELOS-M)DIAGRAMA DE DESPIECE

Page 170: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EFLYWHEEL MAGNETO (E MODELS)POWR

FLYWHEEL MAGNETO (E MODELS)EXPLODED DIAGRAM

5-8

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

234567891011

Q’ty

2

2131111111

Service points

Follow the left ”Step” for removal.At the battery side.

M6 x 25 mm

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

FLYWHEEL MAGNETO REMOVALBattery cableLow-oil-pressure warning indicatorleadStarter switch lead (for EH models)Choke rodBoltFlywheel magneto coverDriven sprocket coverNutWasherFlywheel magnetoWoodruff keyStarter switch (for EH models)

Page 171: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES E)SCHWUNGMAGNETZÜNDER (E-MODELLE)MAGNETO-VOLANTE (MODELOS E)

POWR

5-8

1

234567891011

2

2131111111

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.Du côté de la batterie.

M6 × 25 mm

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUECâble de batterieFils de l’indicateur d’avertissement de niveau d’huile insuff-isantFils du contacteur du démarreur (pour les modèles EH)Tige du starterBoulonCouvercle du volant magnétiqueCouvercle de pignon menéEcrouRondelleVolant magnétiqueClavette à disqueContacteur de démarrage (pour les modèles EH)

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES E)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

SCHWUNGMAGNETZÜNDER (E-MODELLE)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

123456789

1011

22131111111

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.Batterieseitig.

M6 × 25 mm

Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus vorgehen.

AUSBAU DES SCHWUNGMAGNETZÜNDERSBatteriekabelKabel der Warnanzeige für zu niedrigen ÖlstandAnlasserschalterkabel (für EH-Modelle)DrosselklappenstangeSchraubeDeckel des SchwungmagnetzündersAntriebsritzel-AbdeckungMutterUnterlegscheibeSchwungmagnetzünderScheibenkeilAnlasserschalter (AEH) (für EH-Modelle)

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

1234567891011

22131111111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.En el lado de la batería.

M6 × 25 mm

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

DESMONTAJE DE LA MAGNETO-VOLANTE

Cable de la bateríaHilos del indicador de aviso de baja presión del aceiteHilos del interruptor de arranque (para los modelos EH)Varilla de estrangulaciónPernoTapa de la magneto-volanteTapa de la rueda deutada conducidaTuercaArandelaMagneto-volanteChaveta de media lunaInterruptor de arranque (para los modelos EH)

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

MAGNETO-VOLANTE (MODELOS E)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 172: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EFLYWHEEL MAGNETO (E MODELS)POWR

SERVICE POINTSFlywheel magneto removal1. Remove:

9Flywheel magneto

cC

The major load should be applied in thedirection of the arrows. If the load is notapplied as shown, the flywheel holdermay easily slip off.

2. Remove:9Flywheel magneto

cC

9Keep the nut side flush with the crank-shaft end until the flywheel magnetocomes off the tapered portion of thecrankcase.

9To prevent damage to the engine ortools, screw in the universal-puller setbolts evenly and completely so that theuniversal puller plate is parallel to the fly-wheel magneto.

5-9

Flywheel holder:90890-06522

Universal puller:90890-06521

Page 173: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES E)SCHWUNGMAGNETZÜNDER (E-MODELLE)MAGNETO-VOLANTE (MODELOS E)

POWRESDF

5-9

ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose du volant magnétique

1. Déposez :9 Volant magnetique

fFLa majeure partie de l’effort doitêtre appliqué dans le sens desflèches. Si l’effort n’est pas appliquécomme illustré, l’outil de maintiendu volant risque de glisser.

2. Déposez :9 Volant magnetique

fF99 Veillez à ce que le côté avec

l’écrou soit aligné sur l’extrémitédu vilebrequin jusqu’à ce que levolant magnétique se dégage de lapartie conique du carter.

99 Pour éviter d’endommager lemoteur ou les outils, vissez uni-formément et complètement lesboulons de l’extracteur universelde façon à ce que la plaquette del’extracteur universel soit parallè-le au volant magnétique.

WARTUNGSPUNKTEAusbau des Schwungmagnetzün-ders

1. Ausbau:9 Schwungmagnetzünder

dDDie Hauptkraft sollte in Pfeilrich-tung angewandt werden. Wird dieKraft nicht so angesetzt, wie in derAbbildung gezeigt, kann derSchwungradhalter leicht abrut-schen.

2. Ausbau:9 Schwungmagnetzünder

dD9Die Seitenfläche der Mutter sollte

mit dem Kurbelwellenende fluch-ten, bis der Schwungmagnet-zünder sich vom konischenAbschnitt des Kurbelgehäuseslöst.

9Um Schäden am Motor oder amWerkzeug zu vermeiden, Allzwe-ckabzieherbolzen gleichmäßigbis zum Anschlageinschrauben,bis die Allzweckabzieherplatteparallel zum Schwungmagnet-zünder steht.

PUNTOS DE SERVICIODesmontaje de la magneto-volante

1. Desmonte:9 Magneto-volante

bBLa carga mayor debe aplicarse en ladirección de lasflechas. Si las cargas no se aplicancomo se ilustra, podría ser fácil queel soporte del volante resbalase y sesaliera.

2. Desmonte:9 Magneto-volante

bB99 Mantenga el lado de la tuerca a

ras con el extremo del cigüeñalhasta que la magneto-volantesalga de la parte ahusada del cár-ter.

99 Para evitar que se dañe el motoro las herramientas, rosque unifor-me y completamente los pernosdel extractor universal de modoque la placa de extractor quedeparalela a la magneto-volante.

Outil de maintien devolant:

90890-06522

Extracteur universel:90890-06521

Soporte del volante:90890-06522

Extractor universal:90890-06521

Schwungradhalter:90890-06522

Allzweckabzieher:90890-06521

Page 174: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EPOWER UNITPOWR

POWER UNITEXPLODED DIAGRAM

1

2 7

8

9

4

56

10

3

5-10

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1234

5678910

Q’ty

3121

111111

Service points

Follow the left ”Step” for removal.At the starter motor side.

At the exhaust cover side.

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

POWER UNIT REMOVAL 1 Battery cables (for E models)BoltFitting plateThrottle cableEngine stop switch lead

Neutral switch lead (for E models)Fuse lead (for E models)Crankcase breather hoseFuel hose (fuel filter-to-fuel pump)Pilot water hoseShift link rod

Page 175: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT 1Batteriekabel (für E-Modelle)SchraubeAnschlußplatteGaskabelMotorausschalterkabel Leerlaufschalterkabel (für E-Modelle)Sicherungskabel (für E-Modelle)Kurbelgehäuse-EntlüfterschlauchKraftstoffschlauch (vom Kraftstoffilter zurKraftstoffpumpe)WasserhauptleitungSchaltstange

MOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR

POWR

5-10

MOTEURVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

12345678910

3121111111

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.Du côté démarreur.

Du côté couvercle d’échappement.

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

DEPOSE DU MOTEUR 1Câbles de batterie (pour les E modèles)BoulonPlaque de montageCâbles d’accélérateurFil du coupe-circuit de sécurité Fil du contacteur de point mort (pour les E modèles)Fil du fusible (pour les E modèles)Tuyau du reniflard du carterTuyau d’alimentation (filtre à carburant vers pompe à carburant)Tuyau à eau piloteTringle d’inverseur

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

ANTRIEBSEINHEITDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

12345678

910

31211111

11

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.An der Startermotorseite.

An der Auspuffabdeckung.

Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus verfahren.

12345678

910

31211111

11

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.Del lado del motor de arranque.

Del lado de la tapa de escape.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

DESMONTAJE DEL GRUPO MOTOR 1

Cables de batería (para los modelos E)PernoPlaca de ajusteCables del aceleradorHilo del interruptor de parada del motor Hilo del interruptor de punto muerto (para los modelos E)Hilo del fusible (para los modelos E)Manguera del respiradero del cárterManguera de combustible (entre el filtro y la bomba decombustible)Manguera de agua pilotoVarilla de cambio

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

GRUPO MOTORDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 176: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EPOWER UNITPOWR

EXPLODED DIAGRAM

5-11

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1234567

Q’ty

1612111

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

M8 x 45 mm

Reverse the removal steps for installation.

Not reusable

Procedure/Part name

POWER UNIT REMOVAL 2 Oil level dipstickBoltPower unitDowel pinGasketOil strainer ass’yRelief valve ass’y

Page 177: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

MOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR

POWR

5-11

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1234567

1612111

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

M8 × 45 mm

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

Non réutilisable

DEPOSE DU MOTEUR 2Jauge d’huileBoulonMoteurErgots de positionnementJoint d’étanchéitéAssemble de crépine à huileEnsemble de clapt de déchage

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1234567

1612111

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.

M8 × 45 mm

Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus verfahren.

Nicht wiederverwendbar

AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT 2Ölstands-MeßstabSchraubeAntriebseinheitPaßstift (oberer Gehäuseabschnitt)Dichtung (oberer Gehäuseabschnitt)FiltreölAblaßventil-Baugruppe

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

1234567

1612111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

M8 × 45 mm

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

No reutilizable

DESMONTAJE DEL GRUPO MOTOR 2

Varilla indicadora del nivel de aceitePernoGrupo motorEspigasJuntaElement de aceiteConjunto de la válvula de seguidad

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 178: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECOILS AND TIMING BELTPOWR

COILS AND TIMING BELTEXPLODED DIAGRAM

5-12

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

12345678910

Q’ty

1422121111

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

Procedure/Part name

COILS AND TIMING BELT REMOVALConnector coverBoltLighting coilBoltCharge coilBoltPulser coilBreather hoseBoltWasher

Page 179: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATIONSPULEN UND TAKTRIEMENBOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION

POWR

5-12

BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATIONVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

12345678910

1422121111

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.DEPOSE DES BOBINES ET DE LA COURROIE DESYNCHRONISATIONCapuchon de connecteurBoulonBobine d’éclairageBoulonBobine de chargeBoulonBobine d’impulsionsTuyau de reniflardBoulonRondelle

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

SPULEN UND TAKTRIEMENDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENEIN- UND AUSBAUTABELLE

123456789

10

1422121111

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.AUSBAU DER SPULEN UND DES STEUERRIEMENS Schutzabdeckung des AnschlußteilsSchraubeZündspuleSchraubeLadespuleSchraubeImpulsgeberspuleEntlüfterschlauchSchraubeBeilagscheibe

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

12345678910

1422121111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

EXTRACCIÓN DE LAS BOBINAS Y LA CORREA DEDISTRIBUCIÓNCubierta de conectorPernoBobina de alumbradoPernoBobina de cargaPernoBobina de impulsosTubo respiraderoPernoArandela

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCIONDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 180: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECOILS AND TIMING BELTPOWR

EXPLODED DIAGRAM

5-13

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

11

12131415161718

Q’ty

1

1111111

Service points

NOTE:Remove the timing belt at the drivensprocket side.

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

Timing belt

Driven sprocketWoodruff keyWasherNutWasherDrive sprocketWoodruff key

Page 181: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl WartungspunkteTaktriemen

TreibradKeilBeilagscheibeMutterBeilagscheibeAntriebsradKeil

BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATIONSPULEN UND TAKTRIEMENBOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION

POWR

5-13

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

11

12131415161718

1

1111111

N.B. :Déposez la courroie de synchronisation du côtédu pignon mené.

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

Courroie de synchronisation

Pignon menéClavette à disqueRondelleEcrouRondellePignon menantClavette à disque

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENEIN- UND AUSBAUTABELLE

11

12131415161718

1

1111111

HINWEIS:Taktriemen an der Treibradseite abnehmen.

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.

11

12131415161718

1

1111111

NOTA:Retire la correa dentada por el lado de la ruedadentada accionada.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

Correa dentada

Rueda dentada accionadaChaveta de media lunaArandelaTuercaArandelaRueda dentada accionadaChaveta de media luna

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 182: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECOILS AND TIMING BELTPOWR

2

1

d

c

b

a

1

SERVICE POINTSDrive sprocket removal1. Remove:

9Timing belt9Drive sprocket

NOTE:

Loosen the sprocket nut with a 36 mmdeep socket 2.

Driven sprocket removal1. Remove:

9Driven sprocket

Timing belt installation1. Position:

9Drive sprocket9Driven sprocket

NOTE:

9Align the woodruff key hole a on thecrankshaft with the “∆” b on thecrankcase.

9Align the “∆ or 1” c on the driven sprock-et with “∆” d on the cylinder head.

2. Install:9Timing belt

NOTE:

Install the timing belt 1 with the partname facing up.

5-14

Shaft holder 1:90890-06069

Flywheel holder:90890-06522

Installation steps:8 Attach the timing belt to the drive

sprocket.8 Install the timing belt onto the driven

sprocket. Alternately push down onthe drive and then the driven sprock-et until the belt is properly seated.

Page 183: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATIONSPULEN UND TAKTRIEMENBOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION

POWRESDF

5-14

ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose du pignon menant

1. Déposez :9 Courroie de synchronisation9 Pignon menant

N.B. :Desserrer l’écrou de pignon avec unedouille 2 de 36 mm de profondeur.

Dépose du pignon mené1. Déposez :

9 Pignon mené

Installation de la courroie de syn-chronisation

1. Positionnez :9 Pignon menant9 Pignon mené

N.B. :9 Alignez l’orifice de la clavette à

disque a du vilebrequin sur lesymbole “∆” b du carter.

9 Alignez le symbole “∆ ou 1” c dupignon mené sur le symbole “∆” dde la culasse.

2. Installez :9 Courroie de synchronisation

WARTUNGSPUNKTEAusbau des Antriebszahnrades

1. Ausbau:9 Taktriemen

Antriebszahnrad

HINWEIS:Die Mutter des Ritzels mit einem 36mm tiefen Steckschlüssel 2 lösen.

Ausbau des Abtriebszahnrades1. Ausbau:

9 Abtriebszahnrad

Einbau des Taktriemens1. Position:

9 Antriebszahnrad9 Abtriebszahnrad

HINWEIS:9 Scheibenkeilöffnung a an der

Kurbelwelle mit der Markierung“∆” b des Zylinderkurbelgehäu-ses in eine Fluchtlinie bringen.

9 Markierung “∆ oder 1” c amangetriebenen Zahnrad mit derMarkierung “∆” d amZylinderkopf in eine Fluchtliniebringen.

2. Einbau:9 Taktriemen

PUNTOS DE SERVICIODesmontaje de la rueda dentadaconductora

1. Desmonte:9 Correa de la distribución9 Rueda dentada conductora

NOTA:Afloje la tuerca del piñón con un tubode 36 mm de profundidad 2.

Desmontaje de la rueda dentadaconducida

1. Desmonte:9 Rueda dentada conducida

Montaje de la correa de la distribu-ción

1. Instale:9 Rueda dentada conductora9 Rueda dentada conducida

NOTA:9 Alinee el orificio a de la chaveta

de media luna en el cigüeñal con lamarca “∆” b en el cárter.

9 Alinee la marca “∆ o 1” c en larueda dentada conducida con lamarca “∆” d en la culata.

2. Instale:9 Correa de la distribución

Outil de maintien d’arbre1 :

90890-06069

Outil de maintien devolant:

90890-06522

Procédure :9Ajustez la courroie de synchroni-

sation sur le pignon menant.9Ajustez ensuite la courroie de

synchronisation sur le pignonmené. Poussez alternativementsur les pignons menant et menéjusqu’à ce que la courroie soitcorrectement installée.

N.B. :Installer la courroie de synchronisa-tion 1 de façon à orienter le nom dela pièce orienté vers le haut.

Portaeje 1:90890-06069

Soporte del volante:90890-06522

Operaciones de instalación:9Fije la correa de la distribución a

la rueda dentada conductora.9A continuación, instale la correa

de la distribución en la ruedadentada conducida. Alternativa-mente, haga presión sobre la rue-da dentada conductora y a conti-nuación sobre la conducida hastaque la correa haga buen asiento.

NOTA:Instale la correa de distribución 1con el nombre de la pieza hacia arriba.

Wellenhalter 1:

90890-06069

Schwungradhalter:90890-06522

Einbauschritte:9Taktriemen am Antriebszahn-

rad befestigen.9Anschließend Taktriemen auf

das angetriebene Zahnrad auf-ziehen. Den Riemen abwech-selnd auf das Antriebszahnradund das angetriebene Zahnradandrücken, bis er richtig sitzt.

HINWEIS:Den Steuerriemen 1 mit demTeilenamen nach oben einbauen.

Page 184: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECOILS AND TIMING BELTPOWR

Driven sprocket installation1. Install:

9Bolt

Timing belt slack inspection1. Inspect:

9Timing belt slackOut of specification → Replace.Refer to “POWER UNIT” in chapter 3.

5-15

Flywheel holder:90890-06522

Page 185: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATIONSPULEN UND TAKTRIEMENBOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION

POWRESDF

5-15

Installation du pignon mené1. Installez :

9 Boulon

Inspection de la courroie de syn-chronisation

1. Inspectez :9 Tension de la courroie de syn-

chronisationHors spécifications → Remplacez.Voir la section “MOTEUR”dans le Chapitre 3.

Einbau des angetriebenen Zahnra-des

1. Einbau:9 Schraube

Prüfung des Taktriemens1. Prüfung:

9 TaktriemenspannungAbweichung vom Sollwert→ ersetzen.Siehe Kapitel 3, “Inspektionder ANTRIEB-SEINHEIT”.

Montaje de la rueda dentada con-ducida

1. Instale:9 Perno

Inspección de la correa de la distri-bución

1. Inspeccione:9 Holgura de la correa de la dis-

tribuciónNo es la specificada → cam-biar.Consulte el apartado “Inspec-ción de la unidad de motor” enel capítulo 3.

Outil de maintien devolant:

90890-06522Soporte del volante:

90890-06522Schwungradhalter:

90890-06522

Page 186: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EELECTRICAL UNITPOWR

ELECTRICAL UNITEXPLODED DIAGRAM

10

15

14

10

1211

13

6

2

1

3

45

89

7

14

a

a a

b

5-16

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

23456

Q’ty

1

14412

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

Marked 6G1

Marked 6G8, 6J8

(a : M6 x 20 mm-3, b : M6 x 25 mm-1)

Procedure/Part name

ELECTRICAL UNIT REMOVALFuel pumpCarburetorIntake manifoldRectifier ground lead (E models)Rectifier/regulator CDI unit ground leadBoltElectrical unit bracket ass’yOil pressure switch lead

Page 187: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CIRCUIT ELECTRIQUEELEKTRIKUNIDAD ELECTRICA

POWR

5-16

CIRCUIT ELECTRIQUEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

123456

114412

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

Identifié par 6G1Identifié par 6G8/6J8

(a : M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)

DEPOSE DU CIRCUIT ELECTRIQUEPompe à carburantCarburateurCollecteur d’admissionFil de masse du redresseur (E modèles)Redresseur-régulateurFil de masse de l’unité CDIBoulon Support du circuit électriqueFil du contacteur de pression d’huile

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

ELEKTRIKDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

23456

1

14412

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.

Kennzeichnung 6G1

Kennzeichnung 6G8/6J8

(a : M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)

1

23456

1

14412

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

Marcado 6G1

Marcado 6G8/6J8

(a :M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)

DESMONTAJE DE LA UNIDAD ELECTRICA

Bomba de combustibleCarburadorColector de admisiónHilo de toma de tierra del rectificador (Modelos E)

Rectificador reguladorHilo de toma de tierra de la unidad CDIPernoSoporte de la unidad eléctricaHilo del presostato de aceite

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

UNIDAD ELECTRICADIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

AUSBAU DER ELEKTRIKKraftstoffpumpeVergasereinheitAnsaugkrümmerMassekabel des Gleichrichterreglers (E-modelle)GleichrichterCDI-MassekabelSchraubeAufhängung der ElektrikÖldruckschalter

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

Page 188: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Procedure/Part name

Ignition coil leadBoltCDI unitSpark plug leadBoltIgnition coilOil pressure switchBoltStarter motor

EELECTRICAL UNITPOWR

EXPLODED DIAGRAM

10

15

14

10

1211

13

6

2

1

3

45

89

7

14

a

a a

b

5-17

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

789101112131415

Q’ty

221221131

Service points

M6 x 20 mm

M6 x 20 mm

Reverse the removal steps for installation.

Page 189: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CIRCUIT ELECTRIQUEELEKTRIKUNIDAD ELECTRICA

POWR

5-17

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

789101112131415

221221131

M6 × 20 mm

M6 × 20 mm

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

Fil de la bobine d’allumageBoulonUnité CDIFils de bougieBoulonBobine d’allumageContacteur de pression d’huileBoulonMoteur du démarreur

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

789

101112131415

221221131

M6 × 20 mm

M6 × 20 mm

Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus vorgehen.

ZündspulenkabelSchraubeCDIZündkerzenkabelSchraubeZündspuleÖldruckschalterSchraubeAnlassermotor

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

789101112131415

221221131

M6 × 20 mm

M6 × 20 mm

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

Hilo de la bobina de encendidoPernoUnidad CDIHilos de bujíasPernoBobina del encendidoPresostato de aceitePernoMotor de arranque

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 190: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECONTROL UNITPOWR

CONTROL UNITEXPLODED DIAGRAM

10

11

43

7

5

1

2

6

89

5-18

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

12345678910

Q’ty

11111111111

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

CONTROL UNIT REMOVALBoltWasherThrottle control leverCollarThrottle control camBoltBracketBolt (link rod)WasherCollar

Page 191: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SYSTEME DE COMMANDESTEUEREINHEITUNIDAD DE CONTROL

POWRESDF

5-18

SYSTEME DE COMMANDEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

12345678910

11111111111

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

DEPOSE DU SYSTEME DE COMMANDEBoulonRondelleLevier de commande d’accélérateurCollierCame de commande d’accélérateurBoulonSupportBoulonRondelleCollier

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

UNIDAD DE CONTROLDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

12345678910

11111111111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

Para el montaje, invierta las operaciones de

DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE CONTROL

Perno ArandelaPalanca de control del aceleradorCollarínLeva de control del aceleradorPernoSoportePernoArandelaCollarín

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

STEUEREINHEITDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

123456789

10

11111111111

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.

AUSBAU DER STEUEREINHEITSchraubeUnterlegscheibeDrosselklappenhebelManschetteDrosselklappenschaltnockenSchraubeHalterSchraubeUnterlegscheibeManschette

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

Page 192: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECYLINDER HEAD AND OIL PUMPPOWR

CYLINDER HEAD AND OIL PUMPEXPLODED DIAGRAM

8

89

12

7

4

5

6

1

313

11

10

2

30 Nm (3.0m•kg, 21.7 ft•lb)

12 Nm (1.2m•kg, 8.7ft•lb)

18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)

1 2

34

56

1 2

34

5-19

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1234567

Q’ty

2411361

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

M6 x 25 mmM8 x 74 mm

Not reusable

Procedure/Part name

CYLINDER HEAD AND OIL PUMPREMOVALSpark plugBoltCylinder head coverRubber gasketBoltBoltCylinder head ass’y

Page 193: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CULASSE ET POMPE A HUILEZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPECULATA Y BOMBA DE ACEITE

POWR

5-19

CULASSE ET POMPE A HUILEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1234567

2411361

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

M6 × 25 mmM8 × 74 mm

Non réutilisable

DEPOSE DE LA CULASSE ET DE LA POMPE AHUILEBougieBoulonCouvre-culasseJoint d’étanchéité BoulonBoulonCulasse

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1234567

2411361

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.

M6 × 25 mmM8 × 74 mm

Nicht wiederverwendbar

AUSBAU DES ZYLINDERKOPFES UND DERÖLPUMPEZündkerzenSchraube ZylinderkopfdeckelGummidichtung Schraube Schraube Zylinderkopf

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

1234567

2411361

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

M6 × 25 mmM8 × 74 mm

No reutilizable

DESMONTAJE DE LA CULATA Y DE LA BOMBADE ACEITEBujíaPerno Tapa de la culataJunta de cauchoPernoPernoCulata

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

CULATA Y BOMBA DE ACEITEDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 194: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECYLINDER HEAD AND OIL PUMPPOWR

EXPLODED DIAGRAM

8

89

12

7

4

5

6

1

313

11

10

2

30 Nm (3.0m•kg, 21.7 ft•lb)

12 Nm (1.2m•kg, 8.7ft•lb)

18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)

1 2

34

56

1 2

34

5-20

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

8910111213

Q’ty

213111

Service points

M6 x 35mm

Reverse the removal steps for installation.

Not reusable

Not reusable

Procedure/Part name

Dowel pinGasketBoltOil pumpO-ringGasket

Page 195: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CULASSE ET POMPE A HUILEZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPECULATA Y BOMBA DE ACEITE

POWR

5-20

8910111213

213111

M6 × 35 mm

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

Non réutilisable

Non réutilisableErgots de positionnementJoint d’étanchéité Boulon Pompe à huileJoint toriqueJoint d’étanchéité

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

89

10111213

213111

M6 × 35 mm

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbau verfahren.

Nicht wiederverwendbar

Nicht wiederverwendbarPaßstifteDichtung SchraubeÖlpumpeO-RingDichtung

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

8910111213

213111

M6 × 35 mm

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

No reutilizable

No reutilizableEspigasJunta PernoBomba de aceiteJunta tóricaJunta

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 196: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EOIL PUMPPOWR

OIL PUMPEXPLODED DIAGRAM

1

2

3

4

5

6 7

8

5-21

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

7

8

Q’ty

21111111

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

M6 x 20mm

Reverse the disassembly steps for assembly.

Not reusable

Procedure/Part name

OIL PUMP DISASSEMBLYOil pumpScrewOil pump coverRubber gasketInner rotorOuter rotorPinShaftOil pump housing

Page 197: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

POMPE A HUILEÖLPUMPECULATA Y BOMBA DE ACEITE

POWRESDF

5-21

POMPE A HUILEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1

2

3

4

5

6

7

8

21111111

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

M6 × 20 mm

Pour le montage, inversez la procédure de dépose.

Non réutilisable

DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILEPompe à huileVisCouvercle de pompe à huileJoint en caoutchouc Rotor intérieurRotor extérieurGoupilleAxeCorps de la pompe à huile

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

CULATA Y BOMBA DE ACEITEDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

2

3

4

5

6

7

8

21111111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

M6 × 20 mm

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

No reutilizable

DESMONTAJE DE LA BOMBA DE ACEITE

Bomba de aceiteTornilloTapa de la bomba de aceiteJunta de cauchoRotor interiorRotor exteriorPasadorEjeCaja de la bomba de aceite

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

ÖLPUMPEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

7

8

21111111

Bei der Zerlegung den linken Schritt aus-führen.

M6 × 20 mm

Zum Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge der Zerlegung verfahren.

Nicht wiederverwendbar

ZERLEGUNG DER ÖLPUMPE

ÖlpumpeneinheitSchraubeÖlpumpendeckelGummidichtungInnenrotorAußenrotorStiftWelleÖlpumpengehäuse

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

Page 198: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EOIL PUMPPOWR

ca

b

1

SERVICE POINTSCylinder head inspection1. Measure:

9Cylinder head warpageOut of specification → Resurface orreplace the cylinder head.

5-22

Warpage limit:0.1 mm (0.004 in)

Resurfacing steps:8 Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper

on the surface plate.8 Resurface the cylinder head using a

figure-eight sanding pattern.To ensure an even surface, rotate thecylinder head several times.

NOTE:

To ensure an even surface, rotate thecylinder head several times.

Oil pump inspection1. Measure:

9Clearances a, b, and cOut of specification → Replace the oilpump.

Oil pump assembly1. Assemble:

9Outer rotor

NOTE:

Be sure to assemble the oil pump so the“8” mark 1 on the outer rotor facestowards the oil pump cover side.

Clearance:aa: 0.10 ~ 0.15 mm

(0.004 ~ 0.006 in)bb :0.04 ~ 0.14 mm

(0.002 ~ 0.006 in)cc :0.03 ~ 0.09 mm

(0.001 ~ 0.004 in)

Page 199: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

POMPE A HUILEÖLPUMPECULATA Y BOMBA DE ACEITE

POWRESDF

5-22

ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection de la culasse

1. Mesurez :9 Planéité de la culasse

Hors spécifications → Recti-fiez ou remplacez la culasse.

WARTUNGSPUNKTEZylinderkopfinspektion

1. Messung:9 Zylinderkopfverwölbung

Bei Abweichung von derNorm → Zylinderkopf erneu-ern oder ersetzen.

PUNTOS DE SERVICIOInspección de la culata

1. Mida:9 Alabeo de la culata

Fuera de especificación →Rectifique o sustituya la cula-ta.

Tolérance de planéité :0,1 mm

Procédure :9Placez du papier émeri n° 400 ~

600 sur un marbre de contrôle.9Rectifiez la culasse en lui impri-

mant des mouvements en “huit”.

N.B. :Pour garantir une rectification uni-forme, faites pivoter la culasse plu-sieurs fois.

Inspection de la pompe à huile1. Mesurez :

9 Jeu a, b et cHors spécifications → Rem-placez la pompe à huile.

Jeu :a : 0,10 ~ 0,15 mmb : 0,04 ~ 0,14 mmc : 0,03 ~ 0,09 mm

Límite del alabeo:0,1 mm

Operaciones de rectificado:9Coloque un papel de lija húmedo

de grano 400 ~ 600 sobre la placade la superficie.

9Rectifique la culata moviéndolaen figura de ocho.Para conseguir una superficieuniforme, gire varias veces la cu-lata.

NOTA:Para conseguir una superficie uni-forme, gire varias veces la culata.

Inspección de la bomba de aceite1. Mida:

9 Holguras a, b y cFuera de especificación →Sustituya la bomba de aceite.

Holgura:a: 0,10 ~ 0,15 mmb: 0,04 ~ 0,14 mmc: 0,03 ~ 0,09 mm

Verwölbungsgrenze:0,1 mm

Erneuerungsschritte:9Benetztes Schmirgelpapier mit

Körnung 400 bis 600 auf derZylinderkopffläche anbringen.

9Zylinderkopffläche mit kreis-förmigen Bewegungen inForm einer Acht schmirgeln.Um eine gleichmäßige Flächezu erreichen, Zylinderkopfmehrere Male drehen.

HINWEIS:Um eine gleichmäßige Fläche zuerreichen, Zylinderkopf mehrereMale drehen.

Inspektion der Ölpumpe1. Messung

9 Spiel a, b und cBei Abweichung von derNorm → Ölpumpe ersetzen.

Spiel:a: 0,10 ~ 0,15 mmb: 0,04 ~ 0,14 mmc: 0,03 ~ 0,09 mm

Montage de la pompe à huile1. Assemblez :

9 Rotor extérieur

N.B. :S’assurer de remonter la pompe àhuile de sorte que le repère “8” 1 surle rotor extérieur soit tourné vers lecôté du couvercle de la pompe à huile.

Montage der Ölpump1. Montieren:

9 Außenrotor

HINWEIS:Sicherstellen, daß die Ölpumpe sozusammengebaut wird, daß die“8 ” Markierung 1 auf demäußeren Rotor zur Ölpumpen-deckelseite zeigt.

Montaje de la bomba de aceite1. Instale:

9 Rotor exterior

NOTA:Asegúrese de montar la bomba deaceite de forma que la marca “8” 1del rotor exterior quede orientadahacia el lado de la tapa de la bombade aceite.

Page 200: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECAMSHAFT AND VALVESPOWR

CAMSHAFT AND VALVESEXPLODED DIAGRAM

8

14

3

4

75

6

13

1516

12

1110

71

2

9

14 Nm (1.4m•kg, 10.0 ft•lb)

5-23

Step

123456789

Q’ty

442133411

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

Procedure/Part name

CAMSHAFT AND VALVE REMOVALLocknutValve adjusting screwRocker arm shaftSpring 1CollarSpring 2Rocker armCamshaftOil seal

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Page 201: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS

POWR

5-23

ARBRE A CAMES ET SOUPAPESVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

123456789

442133411

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES ET DESSOUPAPESContre-écrouVis de réglage de soupapeAxe de culbuteurRessort 1CollierRessort 2CulbuteurArbre à camesBague d’étanchéité

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

NOCKENWELLE UND VENTILEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

123456789

442133411

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.AUSBAU DER NOCKENWELLE UND DER VENTILEGegenmutterVentileinstellschraubeKipphebelachseFeder 1ManschetteFeder 2KipphebelNockenwelleÖldichtung

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

123456789

442133411

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

DESMONTAJE DEL ARBOL DE LEVAS Y DE LASVALVULASContratuercaTornillo de ajuste de la válvulaEje de balancinesResorte 1CollarínResorte 2BalancínArbol de levasRetén de aceite

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

ARBOL DE LEVAS Y VALVULASDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 202: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECAMSHAFT AND VALVESPOWR

EXPLODED DIAGRAM

8

14

3

4

75

6

13

1516

12

1110

71

2

9

14 Nm (1.4m•kg, 10.0 ft•lb)

5-24

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

10111213141516

Q’ty

8442244

Service points

Reverse the removal steps for installation.Not reusable

Procedure/Part name

Valve cotterValve spring seat (upper)Valve springIntake valveExhaust valveValve spring seat (lower)Valve seal

Page 203: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS

POWR

5-24

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

10111213141516

8442244

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

Non réutilisable

Clavette de soupapeSiège de ressort de soupape (supérieur)Ressort de soupapeSoupape d’admissionSoupape d’échappementSiège de ressort de soupape (inférieur)Joint de soupape

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

10111213141516

8442244

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.

Nicht wiederverwendbar

VentilsplintVentilfedersitz (oben)VentilfederEinlaßventilAuslaßventilVentilfedersitz (unten)Ventildichtung

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

10111213141516

8442244

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

No reutilizable

Chaveta de válvulaAsiento del resorte de válvula (superior)Resorte de válvulaVálvula de admisiónVálvula de escapeAsiento del resorte de válvula (inferior)Sello de válvula

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 204: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECAMSHAFT AND VALVESPOWR

a

SERVICE POINTSValve inspection1. Measure:

9Valve guide inside diameter aOut of specification → Replace thevalve guide.

3. Measure:9Margin thickness cOut of specification → Replace thevalve.

4. Measure:9Valve stem diameter dOut of specification → Replace thevalve.

5-25

Valve guide inside diameter:5.500 ~ 5.512 mm (0.2165 ~ 0.2170 in)

2. Measure:9Valve seat width bOut of specification → Reface thevalve seat.

Valve seat width :0.6 ~ 0.8 mm (0.02 ~ 0.03 in)

Margin thickness:0.5~ 0.90 mm (0.020 ~ 0.035 in)

Diameter:IN : 5.475 ~ 5.490 mm

(0.2155 ~ 0.2161 in)EX: 5.460 ~ 5.475 mm

(0.2150 ~ 0.2156 in)

Page 205: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS

POWRESDF

5-25

ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection des soupapes

1. Mesurez :9 Diamètre intérieur de guide de

soupape aHors spécifications → Rem-placez le guide de soupape.

2. Mesurez :9 Largeur de siège de soupape

b

Hors spécifications → Rectifi-ez le siège de soupape.

3. Mesurez :9 Epaisseur de rebord c

Hors spécifications → Rem-placez la soupape.

4. Mesurez :9 Diamètre de queue de soupape

d

Hors spécifications → Rem-placez la soupape.

WARTUNGSPUNKTEVentilinspektion

1. Messung:9 Innendurchmesser a der

VentilführungBei Abweichung von derNorm → Ventilführung aus-wechseln.

2. Messung:9 Ventilsitzbreite b

Bei Abweichung von derNorm → Ventilsitz nach-schleifen.

3. Messung:9 Randbreite c

Bei Abweichung von derNorm → Ventil auswechseln.

4. Messung:9 Ventilschaftdurchmesser d

Bei Abweichung von derNorm → Ventil auswechseln.

PUNTOS DE SERVICIOInspección de la válvula

1. Mida:9 Diámetro interior de la guía de

la válvula aFuera de especificación →Sustituya la guía de la válvula.

2. Mida:9 Anchura del asiento de la vál-

vula bFuera de especificación → Rectifique el asiento de la vál-vula.

3. Mida:9 Espesor del margen c

Fuera de especificación → Sustituya la válvula.

4. Mida:9 Diámetro del vástago de la vál-

vula dFuera de especificación →Sustituya la válvula.

Diamètre intérieur deguide de soupape :

5,500 ~ 5,512 mm

Limite de largeur de siègede soupape :

0,6 ~ 0,8 mm

Epaisseur de rebord :0,50 ~ 0,90 mm

Diamètre :ADM. : 5,475 ~ 5,490 mmECH. : 5,460 ~ 5,475 mm

Diámetro interior de laguía de la válvula:

5,500 ~ 5,512 mm

Límite de la anchura delasiento de la válvula:

0,6 ~ 0,8 mm

Espesor del margen:0,50 ~ 0,90 mm

Diámetro:INT: 5,475 ~ 5,490 mmEXT: 5,460 ~ 5,475 mm

Innendurchmesser derVentilführung:

5,500 ~ 5,512 mm

Ventilsitzbreite:0,6 ~ 0,8 mm

Randbreite:0,50 ~ 0,90 mm

Durchmesser:innen: 5,475 ~ 5,490 mmaußen:

5,460 ~ 5,475 mm

Page 206: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECAMSHAFT AND VALVESPOWR

5. Measure:9Valve stem runout Out of specification → Replace thevalve.

NOTE:

When replacing the valve, always use anew valve guide and valve seal.

Valve spring inspection1. Measure:

9Valve spring free length aOut of specification → Replace thevalve spring.

2. Measure:9Valve spring tilt bOut of specification → Replace thevalve spring.

5-26

Valve stem runout limit:0.016 mm (0.0006 in)

Valve spring free length limit:32.7 mm (1.29 in)

Valve spring tilt limit:1.5 mm (0.06 in)

a b

Rocker arm and rocker arm shaft inspection1. Measure:

9Rocker arm inside diameter a9Rocker arm shaft outside diameter bOut of specification → Replace thedefective part(s).

Rocker arm inside diameter:13.000 ~13.018 mm(0.5118 ~ 0.5125 in)

Rocker arm shaft outside diameter:12.941 ~ 12.951 mm(0.5095 ~ 0.5099 in)

Page 207: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS

POWRESDF

5-26

5. Mesurez :9 Faux-rond de queue de soupa-

peHors spécifications → Rem-placez la soupape.

N.B. :Lorsque vous remplacez la soupape,utilisez toujours un nouveau guide desoupape et un nouveau joint de soupa-pe.

Inspection du ressort de soupape1. Mesurez :

9 Longueur libre de ressort desoupape aHors spécifications → Rem-placez le ressort de soupape.

2. Mesurez :9 Inclinaison de ressort de sou-

pape bHors spécifications → Rem-placez le ressort de soupape.

5. Messung:9 Schlag des Ventilschafts

Bei Abweichung von derNorm → Ventil auswechseln.

HINWEIS:Beim Auswechseln des Ventilsimmer eine neue Ventilführung undeine neue Ventildichtung benutzen.

Inspektion der Ventilfeder1. Messung:

9 Freie Länge a der Ventil-federBei Abweichung von derNorm → Ventilfeder aus-wechseln.

2. Messung:9 Ventilfederneigung b

Bei Abweichung von derNorm → Ventilfeder aus-wechseln.

5. Mida:9 Ovalización del vástago de la

válvulaFuera de especificación →Sustituya la válvula.

NOTA:Cuando sustituya la válvula, use siem-pre una guía y asiento nuevos.

Inspección del resorte de la válvula1. Mida:

9 Longitud libre del resorte de laválvula aFuera de especificación →Sustituya el resorte de la vál-vula.

2. Mida:9 Inclinación del resorte de la

válvula bFuera de especificación →Sustituya el resorte de la vál-vula.

Limite de faux-rond dequeue de soupape :

0,016 mm

Limite de longueur librede ressort de soupape :

32,7 mm

Inclinaison de ressort desoupape :

1,5 mm

Límite de la ovalizacióndel asiento de la válvula:

0,016 mm

Límite de la longitud libredel resorte de la válvula:

32,7 mm

Longitud de la inclinacióndel resorte de la válvula:

1,5 mm

Schlag desVentilschaftes:

0,016 mm

Freie Länge derVentilfeder:

32,7 mm

Ventilfederneigung:1,5 mm

Diamètre intérieur de culbuteurs :

13,000 ~ 13,018 mmDiamètre extérieur d’axede culbuteurs :

12,941 ~ 12,951 mm

Innendurchmesser desKipphebels:

13,000 ~ 13,018 mmAußendurchmesser derKipphebelwelle:

12,941 ~ 12,951 mm

Diámetro interior delbalancín:

13,000 ~ 13,018 mmDiámetro exterior del ejede balancines:

12,941 ~ 12,951 mm

Inspection des culbuteurs et axe deculbuteurs

1. Mesurez :9 Diamètre intérieur des culbu-

teurs a9 Diamètre extérieur d’axe de

culbuteurs bHors spécifications → Rem-placez le(s) composant(s)défectueux.

Inspektion des Kipphebels und derKipphebelachse

1. Messung:9 Innendurchmesser a des

Kipphebels9 Außendurchmesser b des

KipphebelsBei Abweichung von derNorm → beschädigte(s)Teil(e) auswechseln.

Inspección del balancín y del eje debalancines

1. Mida:9 Diámetro interior del balancín

a9 Diámetro exterior del eje de

balancines bFuera de especificación →Sustituya la(s) pieza(s) defec-tuosa(s).

Page 208: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECAMSHAFT AND VALVESPOWR

a

b

Camshaft inspection1. Measure:

9Camshaft lobe dimensions a and bOut of specification → Replace thecamshaft.

Valve guide replacement

Replacement steps:

NOTE:Heat the cylinder in an oven to 200 °C(392 °F) to ease valve guide removaland installation and to maintain the cor-rect interference fit.

8 Remove the valve guide with the valve guide remover.

8 Install the circlip and the new valveguide with the valve guide installerand valve guide remover.

8 After installing the valve guide, borethe valve guide with the valve guidereamer to obtain the proper valve-stem-to-valve-guide clearance.

cC8 When installing and removing the

valve guide reamer, apply machiningoil and turn the reamer clockwise.

8 Reface the valve seat when replacingthe valve guide.

5-27

Camshaft lobe diameter:a IN: 23.895 ~ 23.995 mm

(0.9407 ~ 0.9447 in)b IN: 19.950 ~ 20.050 mm

(0.7854 ~ 0.7894 in)a EX: 23.917 ~ 24.017 mm

(0.9416 ~ 0.9456 in)b EX: 19.950 ~ 20.050 mm

(0.7854 ~ 0.7894 in)

Valve guide remover:90890-06801

Valve guide installer:Y90890-06802

a

b

Valve guide reamer:90890-06804

Page 209: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS

POWRESDF

5-27

Inspection des arbres à cames1. Mesurez :

9 Dimensions a et b des lobesd’arbres à camesHors spécifications → Rem-placez les arbres à cames.

Inspektion der Nockenwelle1. Messung:

9 Nockenmaße a und bBei Abweichung von derNorm → Nockenwelle aus-wechseln.

Auswechselung der Ventilführung

Inspección del árbol de levas1. Mida:

9 Dimensiones a y b del lóbu-lo del árbol de levasFuera de especificación →Sustituya el árbol de levas.

Diamètre des lobesd’arbres à cames :

aADM. : 23,895 ~ 23,995 mm

bADM. : 19,950 ~ 20,050 mm

aECH. : 23,917 ~ 24,017 mm

bECH. : 19,950 ~ 20,050 mm

Remplacement d’un guide de sou-pape

Procédure :

N.B. :Chauffez le cylindre dans un four à200 °C (392 °F) pour faciliter ladépose et l’installation des guidesde soupape et pour maintenir le jeud’ajustage serré correct.

9Déposez le guide de soupapeavec.

9 Installez le circlips et le nouveauguide de soupape avec l’outil demontage de guide de soupape etl’extracteur de guide de soupape.

9Après avoir installé un guide desoupape, alésez le guide de soupa-pe avec un alésoir à guide de sou-pape de façon à obtenir le jeu entrequeue et guide de soupape requis.

fF8 Lors de l’installation et de la

dépose de l’alésoir du guide desoupape, appliquer de l’huiled’usinage et tourner l’alésoirdans le sens des aiguilles d’unemontre.8 Rectifiez le siège de soupape

lorsque vous remplacez leguide de soupape.

Extracteur de guide desoupape :

90890-06801

Outil de montage de guidede soupape :

90890-06802

Nockendurchmesser:a innen:

23,895 ~ 23,995 mmb innen:

19,950 ~ 20,050 mma außen:

23,917 ~ 24,017 mmb außen:

19,950 ~ 20,050 mm

Auswechselungsschritte:

HINWEIS:Zylinder in einem Ofen bis auf200°C (392°F) erhitzen, um denAus- und Einbau der Ventil-führung zu erleichtern und denkorrekten Unterschnitt zu wahren.

9Ventilführung mit folgendemWerkzeug ausbauen.

9Sicherungsring und neue Ven-tilführung mit Hilfe des Ventil-führungseinsetzers und desVentilführungsausziehers ein-bauen.

9Ventilführung nach dem Ein-bau mit der Ventilführungs-reibahle bearbeiten, um dasordnungsgemäße Spiel zwi-schen Ventilschaft und Ventilzu erreichen.

dD8 Beim Ein- und Ausbauen der

V e n t i l f ü h r u n g s r e i b a h l e ,Maschinenöl auftragen und dieReibahle im Uhrzeigersinn dre-hen.8 Vor dem Auswechseln der

Ventilführung Ventilsitz nach-schleifen.

Ventilführunsauszieher:

90890-06801

Ventilführungseinsetzer:

90890-06802

Diámetro del lóbulo delárbol de levas:

a INT: 23,895 ~ 23,995 mm

b INT: 19,950 ~ 20,050 mm

a EXT: 23,917 ~ 24,017 mm

b EXT: 19,950 ~ 20,050 mm

Sustitución de la guía de la válvula

Operaciones de sustitución:

NOTA:Caliente el cilindro en una estufa a200°C (392°F) para facilitar el des-montaje y montaje de la guía de laválvula y para mantener el correctoajuste con apriete.

9Extraega la guia se la válvula elextractor de guía de válvula.

9 Instale el resorte circular y lanueva guía de la válvula con elinstalador de guía de válvula y elextractor de guía de válvula.

9Después de instalar la guía de vál-vula, ensanche la misma con el es-cariador al efecto a fin de conse-guir la holgura correcta entre elvástago y la guía de válvula.

bB8 Cuando instale y extraiga el

escariador de guías de válvula,aplique aceite de máquina ygire el escariador hacia la dere-cha.8 Rectifique el asiento de válvula

cuando sustituya la guía deválvula.

Extractor de guía de vál-vula:

90890-06801

Instalador de guía de vál-vula:

90890-06802

Alésoir à guide desoupape :

90890-06804

Escariador de guía deválvula

90890-06804

Ventilführungsreibahle:90890-06804

Page 210: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECAMSHAFT AND VALVESPOWR

Valve seat refacing

NOTE:

After refacing the valve seat or replacingthe valve and valve guide, lap the valveseat and valve face.

cC

8 To prevent chatter marks, turn thevalve seat cutter clockwise with aneven, downward pressure (4 ~ 5 kg).

8 Rotate the cylinder head to maintainan even.

9Refer to the following chart to deter-mine the appropriate valve seat cut-ter.

5-28

Valve seat cutter set:90890-06803

Valve seat lapper:90890-06805

A BC

Valve seat area Valve cutterA 90°B 45°C 30°

Valve seat cutting guidelines1 The valve seat is centred on the valve face,

but is too wide.

Valve seat cutter set Desired resultFirst:

Use 90° cutter To reduce the lightly Second: valve seat width.

30° cutter

1

Page 211: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Rectification d’un siège de soupape

N.B. :Après avoir rectifié un siège de soupa-pe ou remplacé une soupape et leguide de soupape, rôdez le siège et latête de soupape.

fF8 Pour éviter des marques de vibra-

tion, tourner le coupoir de siègede soupape dans le sens desaiguilles d’une montre en exer-çant une pression régulière vers lebas (4 - 5 kg).8 Tourner la culasse pour maintenir

une coupe régulière.

9 Consultez le tableau suivantpour déterminer la fraise àsiège de soupape appropriée.

ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS

POWRESDF

5-28

Nachschleifen des Ventilsitzes

HINWEIS:Nach dem Nachschleifen desVentilsitzes oder dem Auswechselndes Ventils und der Ventilführungden Ventilsitz und Ventilsitzfläche(am Ventil) feinschleifen.

dD8 Um Rattermarken zu verhindern,

den Ventilsitzschneider mitgleichmäßigem, nach untengerichtetem Druck imUhrzeigersinn drehen (4 - 5kg).8 Den Zylinderkopf drehen, um

einen gleichmäßigen Schnittaufrecht zu erhalten.

9 Zur Bestimmung des geeig-neten Ventilsitzschleifers fol-gende Tabelle zu Rate zie-hen.

Rectificado de asiento de válvula

NOTA:Después de rectificar el asiento deválvula o sustituir la válvula y la guíade ella, pulimente el asiento y la carade la válvula.

bB8 Gire el cortador de asiento de vál-

vula hacia la derecha mantenien-do una presión constante haciaabajo (4-5 kg) para evitar marcasde dentadas.8 Gire la culata para mantener un

corte uniforme.

9 Vea la siguiente tabla paradeterminar la fresa de asientode válvula apropiada.

Fraise à siège de soupape :

90890-06803Lapper de soupape :

90890-06805

Juego de fresas de asientode válvula:

90890-06803Solapador de válvulas:

90890-06805

Ventilschleifsatz:

90890-06803Ventilfederüker:

90890-06805

Zone de siège de Fraise à soupape soupape

A 90°B 45°C 30°

Instructions de fraisage de siège de soupape1 Le siège de soupape est centré sur la tête

de soupape, mais est trop large.

Jeu de fraise à siègede soupape

Résultatvoulu

Appliquezlégèrement

D’abord :fraise à 90°Ensuite :fraise à 30°

Réduction dela largeur dusiège desoupape

Ventilsitzbereich VentischleifernA 90°B 45°C 30°

Anleitungen zum Schleifen desVentilsitzes1 Der Ventilsitz befindet sich zwar in

der Mitte der Ventilsitzfläche, istjedoch zu breit.

Ventilsitzschleifsatz GewünschtesErgebnis

Sanftansetzen

erst:90°-Schleiferdann:30°-Schleifer

Herabsetzungder Ventil-sitzbreite

Area de asiento Fresa de válvula

de válvulaA 90°B 45°C 30°

Instrucciones para el fresado deasiento de válvula1 El asiento de la válvula está centrado en

la cara de la válvula, pero es excesiva-mente ancho.

Juego de fresas deasiento de válvula

Resultadodeseado

Use lige-ramente

Primero:Fresa a 90°Segundo:Fresa a 30°

Reducción dela anchuradel asiento dela válvula.

Page 212: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECAMSHAFT AND VALVESPOWR

2 The valve seat is in the middle of the valveface, but is too narrow.

3 The valve seat is too narrow and is near thevalve margin.

4 The valve seat is too narrow and is near thebottom edge of the valve face.

5-29

Valve seat cutter set Desired resultFirst: To achieve a

Use 90° cutter Centered valveSecond: seat with the 45° cutter proper width.

Valve seat cutter set Desired resultFirst: To center the

Use 30° cutter valve seat andSecond: increase its45° cutter width.

Valve seat cutter set Desired resultTo achieve a

Use 45° cutter uniform valve seat width.

2

3

4

Page 213: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS

POWRESDF

5-29

2 El asiento de la válvula está en el centrode la cara de la válvula, pero es excesi-vamente estrecho.

Juego de fresas deasiento de válvula

Resultadodeseado

Use Fresa a 45°

Conseguir unaanchura deasiento deválvulauniforme.

3 El asiento de la válvula es excesivamen-te estrecho y próximo al margen de laválvula.

Juego de fresas deasiento de válvula

Resultadodeseado

Use

Primero:Fresa a 90°Segundo:Fresa a 45°

Conseguir unasiento deválvula centra-do de laanchuracorrecta.

4 El asiento de la válvula es excesivamen-te estrecho y próximo al borde inferiorde la cara de la válvula.

Juego de fresas deasiento de válvula

Resultadodeseado

Use

Primero:Fresa a 30°Segundo:Fresa a 45°

Centrar elasiento de laválvula yaumentar suanchura.

2 Le siège de soupape est au centre de latête de soupape, mais est trop étroit.

Jeu de fraise à siègede soupape

Résultatvoulu

Appliquez Fraise à 45°

Largeur desiège desoupape uni-forme

3 Le siège de soupape est trop étroit etsitué près du rebord de la soupape.

Jeu de fraise à siègede soupape

Résultatvoulu

Appliquez

D’abord :fraise à 90°Ensuite :fraise à 45°

Centrage etcorrection dela largeur dusiège desoupape

4 Le siège de soupape est trop étroit etsitué près de la base de la tête de soupa-pe.

Jeu de fraise à siège desoupape

Résultatvoulu

Appliquez

D’abord :fraise à 30°Ensuite :fraise à 45°

Centrage etélargissementdu siège desoupape

2 Der Ventilsitz befindet sich zwar inder Mitte der Ventilsitzfläche, istjedoch zu schmal.

Ventilsitzschleifsatz GewünschtesErgebnis

Benutzen 45°-Schleifer

GleichmäßigeVentilsitz-breite

3 Der Ventilsitz ist zu schmal undbefindet sich zu nahe amVentilrand.

Ventilsitzschleifsatz GewünschtesErgebnis

Benutzen

erst:90°-Schleiferdann:45°-Schleifer

MittigerVentilsitzmitangemes-sener Breite

4 Ventilsitz ist zu schmal und befin-det sich zu nahe am Bodenrand derVentilsitzfläche.

Ventilsitzschleifsatz GewünschtesErgebnis

Benutzen

erst:30°-Schleiferdann:45°-Schleifer

MittigerVentilsitzmit größererBreite.

Page 214: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECAMSHAFT AND VALVESPOWR

5-30

Valve lapping

NOTE:

After refacing the valve seat or replacingthe valve and valve guide, the valve seatand valve face must be lapped.

Lapping steps:8 Apply a coarse lapping compound to

the valve face.cC

Make sure no compound enters the gapbetween the valve stem and guide.

8 Apply molybdenum disulfide oil to the valve stem.

8 Install the valve into the cylinderhead.

8 Turn the valve until the valve faceand valve seat are evenly polished,then clean off all of the compound.

NOTE:

To obtain the best lapping results, light-ly tap the valve seat while rotating thevalve back and forth between yourhands.

8 Apply fine lapping compound tothe valve face and repeat the abovesteps.

NOTE:

Be sure to clean off all of the compoundon the valve face and valve seat afterevery lapping operation.

8 Apply Mechanic’s bluing dye tothe valve face.

8 Install the valve into the cylinderhead.

8 Press the valve through the valveguide and onto the valve seat to marka clear pattern.

8 Measure the valve seat width again.If the valve seat width is out of speci-fication, reface and lap the valve seat.

Page 215: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS

POWRESDF

5-30

Rodage des soupapes

N.B. :Après avoir surfacé le siège de soupa-pe ou remplacé la soupape et le guidede soupape, il faut roder le siège et laface de la soupape.

Feinschleifen der Ventile

HINWEIS:Nach dem Nachschleifen desVentilsitzes oder dem Ersetzen vonVentil und Ventilführung müssenVentilsitz und Ventilsitzflächegeläppt werden.

Pulido de las válvulas

NOTA:Después de reorientar el asiento deválvula o reemplazar la válvula y laguía de válvula, deberá solaparse elasiento de válvula y la superficie de laválvula.

Procédure :9Appliquez une pâte de rodage

grossière sur la tête de soupape.

fFVeiller à ce que la pâte ne rentrepas dans l’intervalle entre laqueue de soupape et le guide.

9Appliquez de l’huile au bisulfurede molybdène sur la queue desoupape.

9 Installez la soupape dans la culas-se.

9Tourner la soupape jusqu’à ceque la face et le siège de la sou-pape soient uniformément polis,puis éliminer toute trace de pâte àroder.

N.B. :Pour obtenir le meilleur résultat depolissage, tapotez légèrement lesiège de soupape tout en faisanttourner la soupape de droite àgauche entre les mains.

9Appliquez une pâte de rodage fi-ne sur la tête de soupape et répé-tez la procédure ci-dessus.

N.B. :Ne pas oublier d’éliminer toute lapâte à roder de la face de soupapeet de son siège après chaque opéra-tion de rodage.

9Appliquez du bleu de mécaniciensur la tête de soupape.

9 Installez la soupape dans la culas-se.

9Appuyez la soupape au travers duguide de soupape contre le siègede soupape de manière à obtenirune trace nette.

9Mesurez à nouveau la largeur dusiège de soupape. Si la largeur dusiège de soupape dépasse les li-mites spécifiées, rectifiez et rô-dez le siège de soupape.

Feinschleifen:9Grobkörniges Läppmittel auf

die Ventilsitzfläche (am Ventil)auftragen.

dDSicherstellen, daß keine Läppa-ste in den Spalt zwischen Ven-tilschaft und Führung gerät.

9Molybdändisulfidöl auf denVentilschaft auftragen.

9Ventil in den Zylinderkopf ein-bauen.

9Das Ventil drehen, bis Ventil-sitzfläche und Ventilsitz gleich-mäßig poliert sind, dann Läp-paste vollständig beseitigen.

HINWEIS:Um beim Feinschleifen beste Er-gebnisse zu erzielen, klopfen Sieleicht auf den Ventilsitz,während Sie das Ventil zwischenden Händen hin- und herdrehen.

9Feinkörniges Läppmittel aufdie Ventilsitzfläche (am Ventil)auftragen und die oben aufge-führten Schritte wiederholen.

HINWEIS:Sicherstellen, daß die Läppastenach jedem Läppen vollständigvon Ventilsitzfläche und Ventil-sitz entfernt wird.

9Braunbeize auf die Ventilsitz-fläche (am Ventil) auftragen.

9Ventil in den Zylinderkopf ein-bauen.

9Ventil durch die Ventilführungauf den Ventilsitz, um einendeutlichen Abdruck zu erhal-ten.

9Ventilsitzbreite nachmessen.Wenn die Ventilsitzbreite sichaußerhalb der Sollwerte befin-det, Ventilsitz nachschleifenund feinschleifen.

Procedimiento de pulido:9Aplique un compuesto de pulido

grueso a la cara de la válvula.

bBCompruebe que no se introduzcaningún compuesto en la holguraentre el vástago y la guía de laválvula.

9Aplique aceite de disulfuro demolibdeno al vástago de válvula.

9 Instale la válvula en la culata.9Gire la válvula hasta que la su-

perficie de la válvula y el asientode la válvula queden uniforme-mente pulidos y luego quite elcompuesto excedente.

NOTA:Para obtener el mejor resultado alpulir, golpee ligeramente el asientode válvula mientras hace girar laválvula en uno y otro sentido entrelas manos.

9Aplique el compuesto de pulidofino a la cara de la válvula y repi-ta los pasos anteriores.

NOTA:Asegúrese de quitar todo el com-puesto excedente de la superficiede la válvula y del asiento de laválvula después de cada solapa-miento.

9Aplique añil de mecánico a la ca-ra de la válvula.

9 Instale la válvula en la culata.9Empuje la válvula a través de la

guía de válvula hasta el asientode válvula para marcar una tra-yectoria clara.

9Vuelva a medir la anchura delasiento de válvula. Si la anchurano es la especificada, rectifique ypula el asiento de válvula.

Page 216: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECAMSHAFT AND VALVESPOWR

5-31

1

5

4

3

2

Valve installation1. Install:

9Valve 19Spring seat 29Valve spring 39Spring retainer 49Valve cotters 5

Valve spring compressor:90890-04019

Attachment:90890-04018

NOTE:

9 Set the attachment onto the center of thespring retainer.9 Do not overtighten the valve spring com-

pressor.

Page 217: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS

POWRESDF

5-31

Installation d’une soupape1. Installez :

9 Soupape 19 Siège de ressort 29 Ressort de soupape 39 Butée de ressort 49 Goupilles fendues 5

N.B. :8 Positionner l’agrafe sur le centre de

la retenue de ressort.8 Ne serrez pas excessivement le

compresseur à ressort de soupape.

Ventileinbau1. Einbau:

9 Ventil 19 Federsitz 29 Ventilfeder 39 Federrückhalter 49 Ventilfederteller 5

HINWEIS:8 Den Aufsatz auf das Zentrum des

Federhaltebügels aufsetzen.8 Niemals die Ventilfederzwinge

überspannen.

Instalación de válvula1. Instale:

9 Válvula 19 Asiento del resorte 29 Asiento de la válvula 39 Retenida del resorte 49 Chavetas de válvula 5

NOTA:8 Coloque el adaptador en el centro

del retenedor del muelle.8 No apriete excesivamente el com-

presor del muelle de la válvula.

Compresseur à ressort desoupape :

90890-04019Adaptateur :

90890-04018

Ventilfederrückhalter:

90890-04019HALTERUNG:

90890-04018

Compresor de resorte deválvula

90890-04019Accesorio de fijación

90890-04018

Page 218: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EOIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVERPOWR

OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVEREXPLODED DIAGRAM

65

4

3

7

8

1

2

9

40 Nm (4.0 m•kg, 29 ft•lb)

18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)

12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)

1011

12

12

34

56

7

1718

16

15

14

13

5-32

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

12345678910

Q’ty

1121115113

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

M6 x 30 mm

M6 x 30 mm

M6 x 20 mm

Not reusable

Procedure/Part name

OIL FILTER, THERMOSTAT ANDEXHAUST COVER REMOVALOil filterOil filter plugBoltThermostat coverGasketThermostatBoltExhaust coverGasketBolt

Page 219: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENTABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFSFILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE

POWR

5-32

FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENTVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

12345678910

1121115113

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

M6 × 30 mm

M6 × 30 mm

M6 × 20 mm

Non réutilisable

DEPOSE DU FILTRE A HUILE, DU THERMOSTATET DU COUVERCLE D’ECHAPPEMENTFiltre à huileBouchon de filtre à huileBoulonCouvercle du thermostatJoint d’étanchéitéThermostatBoulonCouvercle d’échappementJoint d’étanchéité Boulon

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFSDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

123456789

10

1121115113

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.

M6 × 30 mm

M6 × 30 mm

M6 × 20 mm

Nicht wiederverwendbar

AUSBAU DER ABDECKUNG DES ÖLFILTERS,THERMOSTATS UND DES AUSPUFFSÖlfilterÖlfilterstopfenSchraubeThermostatdeckelDichtungThermostatSchraubeAuspuffdeckelDichtungSchraube

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

12345678910

1121115113

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

M6 × 30 mm

M6 × 30 mm

M6 × 20 mm

No reutilizable

DESMONTAJE DEL FILTRO DE ACEITE,TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPEFiltro de aceiteTapón del filtro de aceitePernoTapa del termostatoJuntaTermostatoPernoTapa del escapeJuntaPerno

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPEDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 220: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EOIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVERPOWR

EXPLODED DIAGRAM

65

4

3

7

8

1

2

9

40 Nm (4.0 m•kg, 29 ft•lb)

18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)

12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)

1011

12

12

34

56

7

1718

16

15

14

13

5-33

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1112131415

1617

18

Q’ty

11111

11

1

Service points

NOTE:Remove the anode cover along withthe rubber sealing and anode.

NOTE:Apply oil onto outer surface of the rub-ber spacer.

Reverse the removal steps for installation.

Not reusable

Procedure/Part name

Breather coverGasketBoltPlateAnode cover

BoltRubber seal

Anode

Page 221: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENTABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFSFILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE

POWR

5-33

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1112131415

1617

18

11111

11

1

N.B. :Déposer le couvercle d’anode en même temps quele joint en caoutchouc et l’anode.

N.B. :Appliquer de l’huile sur la surface extérieure del’entretoise en caoutchouc.

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

Non réutilisableCouvercle de reniflardJoint d’étanchéitéBoulonPlaquetteCouvercle d’anode

BoulonJoint en caoutchouc

Anode

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

1112131415

1617

18

11111

11

1

HINWEIS:Die Anodenabdeckung zusammen mit derGummidichtung und Anode entfernen.

HINWEIS:Öl auf die äußere Oberfläche desGummiabstandsstücks auftragen.

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.

Nicht wiederverwendbarEntlüfterdeckelDichtungSchraubePlatteAnodenabdeckung

SchraubeGummidichtung

Anode

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1112131415

1617

18

11111

11

1

NOTA:Extraiga la cubierta del ánodo junto con el selladode goma y el ánodo.

NOTA:Aplique aceite en la superficie exterior del espaci-ador de goma.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

No reutilizableTapa del respiraderoJuntaPernoPlacaTapa del ánodo

PernoSello de goma

Anodo

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 222: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EOIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVERPOWR

a

SERVICE POINTSThermostat inspection1. Measure:

9Valve operating temperature9Valve lift aOut of specification → Replace thethermostat.

Water temperature Valve lift

Below 0 mm

60 °C (140 °F) (0 in)

Above 3 mm

70 °C (158 °F) (0.12 in)

Measuring steps:8 Suspend the thermostat in a contain-

er filled with water.8 Slowly heat the water.8 Place a thermometer in the water.8 While stirring the water, observe the

thermometer’s indicated tempera-ture.

NOTE:

Do not put the thermostat directly onthe bottom of the container.

Anode inspection1. Inspect:

9AnodeRefer to “GENERAL” in chapter 3.

5-34

Page 223: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENTABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFSFILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE

POWRESDF

5-34

ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection du thermostat

1. Mesurez :9 Température d’ouverture du

clapet9 Course du clapet a

Hors spécifications → Rem-placez le thermostat.

WARTUNGSPUNKTEThermostatinspektion

1. Messung:9 Ventilauslösetemperatur9 Ventilhub a

Bei Abweichung von derNorm → Thermostat aus-wechseln.

PUNTOS DE SERVICIOInspección del termostato

1. Mida:9 Temperatura de trabajo de la

válvula9 Elevación de la válvula a

Fuera de especificación →Sustituya el termostato.

Températurede l’eau

Inférieure à60 °C (140°F)

Supérieure à70 °C (158°F)

Course duclapet

0 mm

3 mm

Procédure :9Suspendez le thermostat dans un

conteneur rempli d’eau.9Faites lentement chauffer l’eau.9Placez un thermomètre dans

l’eau.9Tout en mélangeant l’eau, obser-

vez la température indiquée par lethermomètre.

N.B. :Ne placez pas le thermostat direc-tement sur le fond du conteneur.

Temperaturadel agua

Menos de60°C (140°F)

Más de70°C (158°F)

Elevación dela válvula

0 mm

3 mm

Operaciones de medida:9Suspenda el termostato en un re-

cipiente lleno de agua.9Caliente lentamente el agua.9Coloque el termostato en el agua.9Mientras agita el agua, observe la

temperatura indicada por el ter-mómetro.

NOTA:No coloque el termostato directa-mente en el fondo del recipiente.

Wassertem-peratur

unter 60°C(140°F)

über 70°C(158°F)

Ventilhub

0 mm

3 mm

Meßverfahren:9Thermostat in einem mit Was-

ser gefüllten Behälter hängen.9Wasser langsam erwärmen.9Thermometer ins Wasser stel-

len.9Beim Rühren des Wassers die

vom Thermostaten angezeigteTemperatur im Auge behalten.

HINWEIS:Niemals den Thermostaten un-geschützt auf den Boden desBehälters stellen.

Inspection de l’anode1. Inspectez :

9 AnodeVoir la section “ANODE”dans le chapitre 3.

Prüfung der Anode1. Prüfen:

9 AnodeSiehe “ANODE”, Kapitel 3.

Inspección del ánodo1. Inspeccione:

9 ÁnodoConsulte el apartado“ÁNODO” en el capítulo 3.

Page 224: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Procedure/Part name

CRANKCASE AND CRANKSHAFT DISASSEMBLYBoltBoltCrankcaseDowel pinBolt (connecting rod cap)Connecting rod cap

ECRANKCASE AND CRANKSHAFT POWR

CRANKCASE AND CRANKSHAFT EXPLODED DIAGRAM

5-35

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

123456

Q’ty

641242

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

M6 x 35 mmM8 x 55 mm

M7 x 38 mmNOTE:Make sure the machining marks a arealigned (on the side of the connectingrod).

Page 225: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL

POWR

5-35

CARTER ET VILEBREQUINVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

123456

641242

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.M6 × 35 mmM8 × 55 mm

M7× 38 mmN.B. :Vérifier que les repères a sont alignés (sur le côtéde la tige de liaison).

DEMONTAGE DU CARTER ET DU VILEBREQUINBoulonBoulonCarterErgots de positionnementBoulon (chapeau de bielle)Chapeau de bielle

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

123456

641242

Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.

M6 × 35 mmM8 × 55 mm

M7 × 38 mmHINWEIS:Sicherstellen, daß die Markierungen aaufeinander ausgerichtet sind (an der Seiteder Pleuelstange).

ZERLEGUNG DES KURBELGEHÄUSES UND DERKURBELWELLESchraubeSchraubeKurbelgehäuseSpannstifteSchraube (Pleuelstangenkopf)Kurbelwelle

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

123456

641242

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.M6 × 35 mmM8 × 55 mm

M7× 38 mmNOTA:Asegúrese de que las marcas maquinados a estánalinedos (en lado da la biela).

DESMONTAJE DEL CARTER Y DEL CIGÜEÑAL

PernoPernoCárterEspigasPerno (tapa de biela)Tapa de biela

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

CARTER Y CIGÜEÑALDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 226: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECRANKCASE AND CRANKSHAFT POWR

Procedure/Part name

CrankshaftOil sealConnecting rod and piston ass’y

Main bearingCylinder body

EXPLODED DIAGRAM

5-36

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

789

1011

Q’ty

122

41

Service points

NOTE:Install the connecting rod and piston ass’y with the ”Y” mark b facing up.

Reverse the disassembly steps for assembly.

Page 227: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL

POWRESDF

5-36

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

789

1011

122

41

N.B. :Installer l’ensemble de bielle et de piston de façonà ce que le repère “Y” b soit tourné vers le haut.

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

VilebrequinBague d’étanchéitéBielle et piston

Paliers principauxBloc-cylindres

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

789

1011

122

41

HINWEIS:Die Pleuelstange und Kolbenbaugruppe mitder Markierung “Y” b nach oben einbauen.

Beim Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

KurbelwelleÖldichtungPleuelstange und Kolben

HauptlagerZylindergehäuse

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

789

1011

122

41

NOTA:Instale la biela y el conjunto del pistón con lamarca “Y” b hacia arriba.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

CigüeñalRetén de aceiteBiela y pistón

Cojinetes principalesCuerpo del cilindro

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

Page 228: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR

EXPLODED DIAGRAM

4

1

3

7

6

5

1

2

5-37

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

7

Q’ty

4222222

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

NOTE:When the piston pins, pistons and pis-ton rings (top, 2nd and oil-ring) arereused, they should be marked withNo.1 and 2 so they are installed in theproper cylinder.

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

CONNECTING ROD AND PISTONASS’Y DISASSEMBLYPiston pin clipPiston pinConnecting rodTop ring2nd ringOil ringPiston

Page 229: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL

POWRESDF

5-37

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1

2

3

4

5

6

7

4222222

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

N.B. :Quand les axes de piston, les pistons et les seg-ments de piston (supérieur, deuxième et racleurd’huile) sont réutilisés, il faut les repérer avec desn° 1 et 2 de façon à les installer dans le cylindrecorrespondant.

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE BIELLE ET DEPISTON Circlips d’axe de pistonAxe de pistonBielleSegment de feu2e segmentSegment racleur d’huilePiston

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

2

3

4

5

6

7

4222222

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

NOTA:Cuando se reutilicen los pasadores del pistón, lospistones y los anillos del pistón (superior, segun-do y anillo de aceite), estos deben estar marcadoscon el Nº.1 y 2 de forma que se instalen en elcilindro adecuado.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

DESMONTAJE DE LA BIELA Y DEL CONJUNTODEL PISTÓNResorte circular del bulón del pistónBulón del pistónSegmento de engraseBielaSegmento superiorSegundo segmentoPistón

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

7

4222222

Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.

HINWEIS:Wenn die Kolbenbolzen, Kolben undKolbenringe (oberer, Zweiter und Ölring) wie-der verwendet werden, sollten sie mit Nr. 1und 2 markiert werden, so daß sie im richti-gen Zylinder eingebaut werden.

Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren

DEMONTAGE DER PLEUELSTANGE UND KOLBEN-BAUGRUPPE KolbenbolzensicherungsringKolbenbolzenPleuelstangeOberer KolbenringZweiter KolbenringÖlabstreiferringKolben

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

Page 230: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR

DD1

2D

D and D1 2

D and D3 4

D and D5 6

70 m

m (

2.8

in)

40 m

m (

1.6

in)

10 m

m (

0.4

in)

ad

SERVICE POINTSCylinder inspection1. Measure:

9Cylinder boreOut of specification → Rebore orreplace the cylinder.

NOTE:

Measure the cylinder bore in parallel andat a right angle to the crankshaft. Then,average the measurements.

Piston inspection1. Measure:

9Piston diameterOut of specification → Replace thepiston.

5-38

Standard Wear limit

Cylinder 59.00 ~ 59.02 mm 59.10 mmbore ”D“ (2.323 ~ 2.324 in) (2.327 in)Taper 0.08 mmlimit ”T“ — (0.003 in)

Out of 0.05 mmround limit — (0.002 in)

D = Maximum Dia. (D1~D6)T = (maximum D1 or D2) ~ (minimum D5

or D6)

Distance Piston diameter da

5 mm 58.950 ~ 58.965 mmStandard

(0.20 in) (2.3206 ~ 2.3215 in)

Oversize piston diameter:Oversize 1 : 59.25 mm (2.333 in)Oversize 2 : 59.50 mm (2.343 in)

Pistonpin boss inside diameter:14.004 ~ 14.015 mm (0.5513 ~0.5518 in)

2. Measure:9Piston pin boss inside diameterOut of specification → Replace.

Page 231: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL

POWRESDF

5-38

ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection d’un cylindre

1. Mesurez :9 Alésage

Hors spécifications → Réalé-sez ou remplacez le cylindre.

N.B. :Mesurez l’alésage au point parallèle-ment et perpendiculairement au vile-brequin. Calculez ensuite la moyennedes mesures.

WARTUNGSPUNKTEZylinderinspektion

1. Messung:9 Zylinderbohrung

Bei Abweichung von derNorm → aufbohren oderZylinder ersetzen.

HINWEIS:Zylinderbohrung parallel und imrechten Winkel zur Kurbelwellemessen. Anschließend den Durch-schnitt der gemessenen Werteermitteln.

PUNTOS DE SERVICIOInspección del cilindro

1. Mida:9 Diámetro interior del cilindro

Fuera de especificación →Rectifique o sustituya el cilin-dro.

NOTA:Mida el diámetro interior del cilindroparalelamente y perpendicularmenteal cigüeñal. A continuación, obtengala media de ambas medidas.

Alésage“D”

Limite deconicité

“T”

Limite defaux-rond

StandardLimited’usure

59,10 mm

0,08 mm

0,05 mm

59,00 ~59,02 mm

D = Diam. maximum (D1-D6)T = (maximum D1 ou D2) ~

(minimum D5 ou D6)

Inspection d’un piston1. Mesurez :

9 Diamètre du pistonHors spécifications → Rem-placez le piston.

Standard

Distancea

5 mm

Diamètre dupiston d

58,950 ~ 58,965 mm

Cotes de réparation dupiston :

Cote 1 : 59,25 mmCote 2 : 59,50 mm

Diámetrointerior del

cilindro “D”

Límite deconicidad

“T”

Límite deovalización

EstándarLímite dedesgaste

59,10 mm

0,08 mm

0,05 mm

59,00 ~59,02 mm

D=Diám. máximo (D1~D6)T=(D1 o D2 máximo) ~ (D5 o D6

mínimo)

Inspección del pistón1. Mida:

9 Diámetro del pistónFuera de especificación →Sustituya el cilindro.

Estándar

Distanciaa

5 mm

Diámetro delpistón d

58,950 ~58,965 mm

Sobredimensionado deldiámetro del pistón:

Sobredimensionado 1:59,25 mmSobredimensionado 2:59,50 mm

Zylinderbohrung “D”

Konizitätsschwelle

“T”

Toleranzschwelle

StandardbohrungAbnutzungsgrenze

59,10 mm

0,08 mm

0,05 mm

59,00 ~59,02 mm

D = maximaler Durchmesser (D1 - D6)T = (max. D1 oder D2) - (min. D5

oder D6)

Kolbeninspektion1. Messung:

9 KolbendurchmesserBei Abweichung von derNorm → Kolben auswech-seln.

2. Mesurez :9 Diamètre intérieur de la saillie

du palier d’axe de piston.Hors spécifications →Remplacez.

2. Mida:9 Diámetro interior del cubo del

bulónFuera de especificación →Sustituir.

2. Messung:9 Innendurchmesser des

KolbenbolzenaugesAußerhalb der Toleranzen:→ ersetzen.

Standard

Abstanda

5 mm

Kolbendurch-messer d

58,950 ~58,965 mm

Durchmesser desÜbergrößenkolbens:

Übergröße 1:59,25 mmÜbergröße 2: 59,50 mm

Diamètre intérieur de lasaillie du palier d’axe depiston :

14,004 ~ 14,015 mmDiámetro interior delcubo del bulón:

14,004 ~ 14,015 mm

Innendurchmesser desKolbenbolzenauges:

14,004 ~ 14,015 mm

Page 232: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR

a

10 mm (0.4 in)

Piston-to-cylinder clearance1. Calculate:

9Piston-to-cylinder clearanceOut of specification → Replace thepiston and piston rings, the cylinderor both.

Piston pin inspection1. Measure:

9Piston pin outside diameterOut of specification → Replace thepiston pin.

Piston ring inspection1. Measure:

9End gap aOut of specification → Replace thepiston ring.

NOTE:

Push the piston ring into the cylinder withthe piston crown.

5-39

Piston-to-cylinder clearance:0.035 ~ 0.065 mm (0.0014 ~ 0.0026 in)

Piston pin outside diameter:13.996 ~ 14.000 mm (0.551 ~ 0.5512 in)

Piston-to-cylinder

clearance

Cylinderbore

Pistondiameter= -

End gap (installed)Top ring:

0.15 ~ 0.30 mm(0.006 ~ 0.012 in)

2nd ring:0.30 ~ 0.50 mm

(0.012 ~ 0.020 in)Oil ring:

0.20 ~ 0.70 mm(0.008 ~ 0.028 in)

Page 233: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL

POWRESDF

5-39

Jeu de montage du piston1. Calculez :

9 Jeu de montage du pistonHors spécifications → Rem-placez le piston et les segmentsou le cylindre ou les deux.

Kolben-Zylinder-Spiel1. Berechnen:

9 Kolben-Zylinder-SpielBei Abweichung von derNorm → Kolben, Kolben-ringe oder Zylinder bzw.alles auswechseln.

Holgura entre el pistón y el cilindro1. Calcule:

9 Holgura entre el pistón y elcilindroFuera de especificación →Sustituya el pistón y los seg-mentos, el cilindro o ambascosas.

Jeu demontagedu piston

Alésage Standard= –

Jeu de montage du piston :0,035 ~ 0,065 mm

Inspection de l’axe de piston1. Mesurez :

9 Diamètre extérieur de laie depistonHors spécifications → Rem-placez l’axe de piston.

Diamètre extérieur dupiston de réparation :

13,996 ~ 14,000 mm

Inspection des segments1. Mesurez :

9 Jeu à la coupe aHors spécifications → Rem-placez le segment.

Jeu à la coupe (installé)Segment de feu :

0,15 ~ 0,30 mm2e segment :

0,30 ~ 0,50 mmSegment racleurd’huile :

0,20 ~ 0,70 mm

N.B. :Poussez le segment à l’intérieur ducylindre avec la couronne du piston.

Holguraentre el

pistón y elcilindro

Diámetro interi-or del

cilindro

Diámetrodel pistón

= –

Holgura entre el pistón yel cilindro:

0,035 ~ 0,065 mm

Inspección del bulón del pistón1. Mida:

9 Diámetro exterior del bulóndel pistónFuera de especificación →Sustituya el bulón del pistón.

Sobredimensionado deldiámetro exterior delbulón del pistón:

13,996 ~ 14,000 mm

Inspección de los segmentos1. Mida:

9 Separación de la escotadura aFuera de especificación →Sustituya el segmento.

Separación de la escota-dura (instalado):

Segmento superior:0,15 ~ 0,30 mm

2º segmento:0,30 ~ 0,50 mm

Segmento de engrase:0,20 ~ 0,70 mm

NOTA:Haga presión sobre el segmento paraintroducirlo en el cilindro con la coro-na del pistón.

Kolben-Zylinder-

Spiel

Zylin-derboh-

rung

Kolben-durch-messer

= –

Kolben-Zylinder-Spiel:0,035 ~ 0,065 mm

Kolbenbolzeninspektion1. Messung:

9 Außendurchmesser desKolbenbolzensBei Abweichung von derNorm → Kolbenbolzen aus-wechseln.

Kolbenringinspektion1. Messung:

9 Endabstand aBei Abweichung von derNorm → Kolbenring aus-wechseln.

Außendurchmesser desÜbergrößenkolbens:

13,996 ~ 14,000 mm

Endabstand (bei einge-bautem Kolben):

Oberer Ring:0,15 ~ 0,30 mm

Zweiter Ring:0,30 ~ 0,50 mm

Ölabstreifring:0,20 ~ 0,70 mm

HINWEIS:Kolbenring mit dem Kolbenbodenin den Zylinder eindrücken.

Page 234: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR

a

b

2. Measure:9Side clearanceOut of specification → Replace thepiston and piston rings as a set.

NOTE:

Measure the clearance at a few differentpoints.

Crankshaft inspection1. Measure:

9Crankshaft runoutOut of specification → Replace thecrankshaft.

Crankshaft journal oil clearance1. Measure:

9Crankcase journal oil clearanceOut of specification → Replace thebearings as a set.

5-40

Side clearance:Top ring aa :

0.013 ~ 0.035 mm(0.0005 ~ 0.0013 in)

2nd ring bb :0.02 ~ 0.04 mm

(0.001 ~ 0.002 in)

Crankshaft runout limit:0.03 mm (0.0012 in)

Crankshaft journal oil clearance:0.012 ~ 0.045 mm(0.0005 ~ 0.0018 in)

Page 235: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL

POWRESDF

5-40

2. Mesurez :9 Jeu latéral

Hors spécifications → Rem-placez le piston et les segmentsensemble.

N.B. :Mesurer le jeu en quelques points dif-férents.

2. Messung:9 Seitenspiel

Bei Abweichung von derNorm → Kolben auswech-seln und Kolbenringe durcheinen neuen Satz ersetzen.

HINWEIS:Das Spiel an mehreren verschiede-nen Stellen messen.

Kurbelwelleninspektion1. Messung:

9 Unrundheit der KurbelwelleBei Abweichung von derNorm → Kurbelwelle aus-wechseln.

Ölabstand zum Kurbelwellenzap-fen

1. Messung:9 Ölabstand zum Kurbelwel-

lenzapfenBei Abweichung von derNorm → Lager durch einenneuen Satz ersetzen.

2. Mida:9 Holgura lateral

Fuera de especificación →Sustituya el pistón y los seg-mentos como conjunto.

Jeu latéral :Segment de feu a :

0,013 ~ 0,035 mm2e segment b :

0,02 ~ 0,04 mm

Inspection du vilebrequin1. Mesurez :

9 Faux-rond du vilebrequinHors spécifications → Rem-placez le vilebrequin.

Limite de faux-rond duvilebrequin :

0,03 mm

Jeu de graissage de tourillon1. Mesurez :

9 Jeu de graissage de tourillonHors spécifications → Rem-placez le vilebrequin complet.

Jeu de graissage detourillon :

0,012 ~ 0,045 mm

Holgura lateral:Segmento superior a :

0,013 ~ 0,035 mm2º segmento b :

0,02 ~ 0,04 mm

Inspección del cigüeñal1. Mida:

9 Ovalización del cigüeñalFuera de especificación →Sustituya el cigüeñal.

Límite de ovalización delcigüeñal:

0,03 mm

Distancia libre para el aceite en elmuñón del cigüeñal

1. Mida:9 Distancia libre para el aceite

en el muñón del cigüeñalFuera de especificación →Sustituya los cojinetes comoconjunto.

Distancia libre para elaceite en el muñón delcigüeñal:

0,012 ~ 0,045 mm

Seitenspiel:Oberer Ring a :

0,013 ~ 0,035 mmZweiter Ring b :

0,02 ~ 0,04 mm

Unrundheitsgrenze derKurbelwelle:

0,03 mm

Ölabstand zumKurbelwellenzapfen:

0,012 ~ 0,045 mm

NOTA:Mida la holgura en diversos puntos.

Page 236: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR

3

2

1

a

4

b

19

5

8

4 3

7

6

10

2

Measuring steps:cC

Install the bearings in their originalpositions. Incorrect oil clearance mea-surements can lead to engine damage.

8 Clean the bearings, main journals,and bearing portions of the crankcaseand cylinder body.

8 Place the cylinder body upside downon a bench.

8 Install half of the bearings 1 and thecrankshaft 2 into the cylinder body3.

NOTE:

Align each bearing projection a withthe notch in the cylinder body.

8 Put a piece of Plastigauge® on eachmain journal.

NOTE:

Do not put the Plastigauge® over the oilholes in the main journal of the crank-shaft.

8 Install the other half of the bearings4 into the crankcase.

8 Install the crankcase onto the cylinderbody.

8 Tighten the bolts in the propersequence and in two stages.

8 Align each bearing projection b withthe notch in the crankcase.

8 Do not move the crankshaft until themain-bearing oil clearance measure-ment has been completed.

5-41

Bolt (M8): (1~4)1st :15 Nm

(1.5 m•kg, 10.8 ft•lb)2nd:30 Nm

(3.0 m•kg, 22 ft•lb)Bolt (M6): (5~10)

1st :6 Nm(0.6 m•kg, 4.5 ft•lb)

2nd:12 Nm(1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)

Page 237: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL

POWRESDF

5-41

Procédure :

fFInstallez les paliers dans leurposition d’origine. Une mesureincorrecte du jeu de graissagepeut entraîner des dommages aumoteur.

9Nettoyez les paliers, les paliersprincipaux et les sections de pa-lier du vilebrequin et du bloc-cy-lindres.

9Retournez le bloc-cylindres surun établi.

9 Installez la moitié des palier 1 etle vilebrequin 2 dans le bloc-cy-lindres 3.

N.B. :Alignez chacune des saillies depalier a sur l’encoche dans lebloc-cylindres.

9Placez un morceau de Plastigau-ge® sur chaque palier principal.

N.B. :Ne placez pas le Plastigauge® surl’orifice de lubrification du palierprincipal du vilebrequin.

9 Installez l’autre moitié des paliers4 dans le carter.

9 Installez le carter sur le bloc-cy-lindres.

9Serrez les boulons en deuxphases et suivant la séquenceadéquate.

9 Alignez chacune des saillies depalier b sur l’encoche dans lecarter.

9Ne bougez pas le vilebrequinavant que la mesure du jeu de lu-brification du palier principal soitterminée.

Boulon (M8) : (1 ~ 4)1re phase : 15 Nm

(1,5 m•kg)2e phase : 30 Nm

(3,0 m•kg)Boulon (M6) : (5 ~ 10)

1re phase : 6 Nm(0,6 m•kg)

2e phase : 12 Nm(1,2 m•kg)

Operaciones de medida:

bBInstale los cojinetes en sus posi-ciones originales. Unas medidasincorrectas de la distancia librepara el aceite puede provocardaños en el motor.

9Limpie los cojinetes, los muño-nes principales y las partes de loscojinetes del cárter y del cuerpode cilindro.

9Dé la vuelta al cuerpo de cilindrosobre un banco.

9 Instale la mitad de los cojinetes1 y el cigüeñal 2 en el cuerpode cilindro 3.

NOTA:Alinee la proyección de cada auno de los cojinetes a con la mues-ca del cuerpo de cilindro.

9Ponga un trozo de Plastigauge®

en cada muñón principal.

NOTA:No ponga el Plastigauge® sobre elorificio de engrase del muñón prin-cipal del cigüeñal.

9 Instale la otra mitad de los coji-netes 4 en el cárter.

9 Instale el cárter en el cuerpo decilindro.

9Apriete los pernos en la secuen-cia correcta y en dos etapas.

9Alinee la proyección de cada unode los cojinetes b con la muescadel cárter.

9No mueva el cigüeñal hasta queno se termine de hacer la medidade la distancia libre para el aceiteen el cojinete principal.

Perno (M8): (1 ~ 4)1º: 15 Nm

(1,5 m•kg)2º: 30 Nm

(3,0 m•kg)Perno (M6): (5 ~ 10)

1º: 6 Nm(0,6 m•kg)

2º: 12 Nm(1,2 m•kg)

Meßverfahren:

dDLager in den ursprünglichenPositionen anbringen. FalscheÖlabstandsmessungen könnenzu Motorschäden führen.

9Lager, Hauptzapfen und Lager-abschnitte des Kurbelgehäu-ses und Zylindergehäuses säu-bern.

9Zylindergehäuse umgekehrtauf einer Werkbank aufstellen.

9Lagerhälfte 1 und Kurbelwelle2 ins Zylindergehäuse 3 ein-bauen.

HINWEIS:Jeden Lagervorsprung a mitder Kerbe im Zylindergehäuse ineine Fluchtlinie bringen.

9Ein Stück Plastigauge® auf je-den Hauptzapfen legen.

HINWEIS:Plastigauge® nicht auf das Öler-loch des Kurbelwellenhauptzap-fens legen.

9Die andere Lagerhälfte 4 insKurbelgehäuse einbauen.

9Kurbelgehäuse am Zylinder-gehäuse anbringen.

9Bolzen in der richtigen Reihen-folge und in zwei Schritten an-ziehen.

9Jeden Lageransatz b mit derKerbe im Kurbelgehäuse in ei-ne Fluchtlinie bringen.

9Kurbelwelle nicht bewegen,bis der Ölabstand des Kurbel-wellenhauptzapfens gemessenwurde.

Bolzen (M8): (1 ~ 4)erstes Anziehen:

15 Nm (1,5 m•kg)zweites Anziehen:

30 Nm (3,0 m•kg)Bolzen (M6) (5 ~ 10)

erstes Anziehen: 6 Nm (0,6 m•kg)

zweites Anziehen: 12 Nm (1,2 m•kg)

Page 238: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR

a

a

b

8 Remove the crankcase.8 Measure the width of the com-

pressed Plastigauge® on each mainjournal.

NOTE:

8 The crankcase color code indicator ismarked on the cylinder block, asshown.

8 Use the same bearing color as thecolor which is indicated on thecrankcase (e.g., A(Blue) → Blue, etc.).

Connecting rod oil clearance1. Measure:

9Connecting rod big end oil clearanceOut of specification → Replace theconnecting rod as a set.

5-42

Crankcase main journal colorcode indicator aa:

A : BlueB : BlackC : Brown

Bearing color code bb:A : BlueB : BlackC : Brown

Big end oil clearance:0.021 ~ 0.045 mm(0.0008 ~ 0.0018 in)

Page 239: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL

POWRESDF

5-42

9Déposez le vilebrequin9Mesurez la largeur du Plastigau-

ge® compressé sur chacun des pa-liers principaux.

N.B. :9L’indicateur de code de couleur

du carter est apposé sur le bloc-cylindres comme illustré.

9Utilisez la même couleur de pa-lier que celle indiquée sur le car-ter (par ex., A (Bleu) → Bleu,etc.).

Indicateur de code decouleur du palier princi-pal du carter a:

A : BleuB : NoirC : Brun

Code de couleur du palierb:

A : BleuB : NoirC : Brun

Jeu de lubrification de bielle1. Mesurez :

9 Jeu de lubrification de bielleHors spécifications → Rem-placez le palier complet.

Jeu de lubrification debielle :

0,021 ~ 0,045 mm

9Desmonte el cárter.9Mida la anchura del Plastigauge®

comprimido en cada muñón prin-cipal.

NOTA:9El indicador de código de color

del cárter está marcado en el blo-que de cilindros, como se ilustra.

9Utilice el mismo color de cojineteque el color indicado en el cárter(p.ej., A(Azul) → Azul, etc.).

Indicador de código decolor de muñón principaldel cárter a:

A: AzulB: NegroC: Marrón

Código de color de cojine-te b:

A: AzulB: NegroC: Marrón

Distancia libre para el aceite de labiela

1. Mida:9 Distancia libre para el aceite

de la bielaFuera de especificación →Sustituya los cojinetes comoconjunto.

Distancia libre para elaceite de la biela:

0,021 ~ 0,045 mm

9Kurbelgehäuse ausbauen.9Breite der zusammengedrück-

ten Plastigauge® an jedem Kur-belwellenhauptzapfen messen.

HINWEIS:9Der Kurbelgehäusefarbcode-

anzeiger ist wie in derAbbildung gezeigt amZylinderblock markiert.

9Die Lagerfarbe muß mit deram Kurbelgehäuse angegebe-nen Farbe übereinstimmen(z.B.: A (blau) → blau usw.)

Farbcode a desKurbelwellenhauptzapfe-ns:

A: blauB: schwarzC: braun

Lagerfarbcode b:A: blauB: schwarzC: braun

Ölabstand der Pleuelstange1. Messung:

9 Ölabstand der PleuelstangeBei Abweichung von derNorm → Lager durch einenneuen Satz ersetzen.

Ölabstand derPleuelstange:

0,021 ~ 0,045 mm

Page 240: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

5-43

EPOWR ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR

Measuring steps:cC

8Make sure that the “Y” mark a on theconnecting rod faces towards the fly-wheel magneto.

8Align the marks b (machining face)when assembling the connecting rodhalves.

8Do not assemble cylinder #1’s connect-ing rod with cylinder #2’s cap, and viceversa.

8 Clean the bearing portions of theconnecting rod.

8 Install the connecting rod onto thecrankshaft.

8 Put a piece of Plastigauge® onto thecrank pin.

8 Assemble the connecting rod halvesonto the crank pin.

NOTE:

Do not move the crankshaft until thebig-end oil clearance measurement hasbeen completed.

8 Tighten the bolts in the propersequence and in two stages.

8 Remove the connecting rod cap.8 Measure the width of the com-

pressed Plastigauge® on each crankpin.

Bolt:1st: 10 Nm

(1.0 m•kg, 7.2ft•lb)2nd: 22 Nm

(2.2 m•kg, 16 ft•lb)

Page 241: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL

POWRESDF

5-43

Procédure :

fF99Vérifier que le repère “Y” a

sur la bielle est orienté en di-rection du volant magnétique.

99Vérifier que les repères b sontalignés (du côté plat).

99Ne pas remonter la bielle du cy-lindre #1 avec le capuchon ducylindre #2, et vice versa.

9Nettoyez les sections de palier dela bielle.

9 Installer la bielle sur le vilebre-quin.

9Placez un morceau de Plastigau-ge® sur le maneton de vilebre-quin.

9Assemblez les moitiés de biellesur le maneton de vilebrequin.

N.B. :Ne bougez pas le vilebrequin avantque la mesure du jeu de lubrifica-tion de la tête de bielle soit termi-née.

9Serrez les boulons en deuxphases et suivant la séquenceadéquate.

9Déposez le chapeau de bielle.9Mesurez la largeur du Plastigau-

ge® compressé sur chacun desmanetons du vilebrequin.

Boulon :1re phase : 10 Nm

(1,0 m•kg)2e phase : 22 Nm

(2,2 m•kg)

Operaciones de medida:

bB9Asegúrese que la marca “Y” a

de la biela esté orientada haciael magneto de volante.

9Asegúrese que las marcas b es-tén alineadas (del lado liso).

9No monte la biela del cilindronº 1 con la tapa del cilindro nº 2y viceversa.

9Limpie las partes de los cojinetesde la biela.

9 Instale la biela en el cigüeñal.9Ponga un trozo de Plastigauge®

en el codo del cigüeñal.9Monte las mitades de la biela en

el codo del cigüeñal.

NOTA:No mueva el cigüeñal hasta que nose termine de hacer la medida de ladistancia libre para el aceite en lacabeza.

9Apriete los pernos en la secuen-cia correcta y en dos etapas.

9Quite la tapa de la biela.9Mida la anchura del Plastigauge®

comprimido en cada codo del ci-güeñal.

Perno:1º: 10 Nm

(1,0 m•kg)2º: 22 Nm

(2,2 m•kg)

Meßverfahren:

dD9Sicherstellen, daß die „Y“

Markierung a auf der Pleuel-stange in Richtung desSchwungradmagneten zeigt.

9Sicherstellen, daß die Markie-rungen b auf einander ausge-richtet sind (auf der flachenSeite).

9Die Pleuelstange von ZylinderNr.1 nicht mit der Kappe vonZylinder 2 und umgekehrt zu-sammenbauen.

9Lagerbereiche der Pleuelstan-ge säubern.

9Die Pleuelstange auf die Kur-belwelle einbauen.

9Ein Stück Plastigauge® auf denKurbelzapfen legen.

9Pleuelstangenhälften am Kur-belzapfen zusammenbauen.

HINWEIS: Kurbelwelle nicht bewegen, bisder Ölabstand desKurbelwel lenhauptzapfensgemessen wurde.

9Bolzen in der richtigen Reihen-folge und in zwei Schritten an-ziehen.

9Pleuelstangenkopf entfernen.9Breite der zusammengedrück-

ten Plastigauge® an jedem Kur-belzapfen messen.

Bolzen:erstes Anziehen: 10 Nm

(1,0 m•kg)zweites Anziehen: 22 Nm

(2,2 m•kg)

Page 242: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Piston installation1. Install:

9Piston

cC

9Make sure the upper oil ring’s end gap ispositioned correctly, then install the pis-ton.

9 Install the piston with the “UP” mark onthe piston crown facing towards the fly-wheel side.

ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR

UP

1 2 3

UP

50°±15°

50° ±15°c:Upper

:Lowera

e d

b

Piston ring installation1. Install:

9Oil ring 192nd piston ring 29Top piston ring 3

NOTE:

9Make sure the “N” mark on the pistonring faces upward.

9When installing the oil ring, first installthe expander ring and then the side rails.

9After installing the piston rings, checkthat they move smoothly.

2. Offset the piston ring and oil ring endgaps as shown.9Oil ring end gap (lower rail) a9Oil ring end gap (expander ring) b9Oil ring end gap (upper rail) c92nd piston ring end gap d9Top piston ring end gap e

5-44

Piston slider:90890-06529

Page 243: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL

POWRESDF

5-44

Installation des segments1. Installez :

9 Segment racleur d’huile 19 2e segment 29 Segment de feu 3

N.B. :9 Vérifier que le repère “N” sur le

segment de piston est orienté vers lehaut.

9 Lors de l’installation du segmentracleur d’huile, i l faut d’abordinstaller la bague extensible etensuite les glissières latérales.

9 Après avoir installé les pistons,vérifiez s’ils coulissent correcte-ment.

2. Décalez les jeux à la coupe desegment et de segment racleurd’huile comme indiqué. 9 Jeu à la coupe de segment

racleur d’huile (rail inférieur)a

9 Jeu à la coupe de segmentracleur d’huile (segmentd’expansion) b

9 Jeu à la coupe de segmentracleur d’huile (rail supérieur)c

9 Jeu à la coupe du deuxièmesegment d

9 Jeu à la coupe du segment defeu e

Installation d’un piston1. Installez :

9 Piston

fF99 Vérifier que l’écartement de bec

du segment racleur d’huile supé-rieur est positionné correctement,ensuite installer le piston.

99 Installer le piston de sorte que lerepère “UP” sur le chapeau depiston soit orienté vers le côtévolant.

Kolbenringeinbau1. Einbau:

9 Ölabstreifring 19 Zweiter Kolbenring 29 Oberer Kolbenring 3

HINWEIS:9 Sicherstellen, daß die

Markierung “N” auf demKolbenring nach oben zeigt.

9 Beim Einbau des Ölrings zuerstden Dehnungsring und dann dieSchutzschienen einbauen.

9 Nach dem Einbau der Kolben-ringe nachprüfen, ob der Kolbensich ungehindert bewegt.

2. Folgende Endabstände amKolbenring und Ölabstreifer-ring vorsehen.9 Ölringendabstand

(untere Schiene) a9 Ölringendabstand

(Spreizring) b9 Ölringendabstand

(obere Schiene) c9 Endabstand des zweiten

Kolbenrings d9 Endabstand des oberen

Kolbenrings e

Kolbeneinbau1. Einbau:

9 Kolben

dD8 Sicherstellen, daß die Trennfuge

des oberen Ölrings korrekt pla-ziert ist, dann den Kolben ein-bauen.

8 Den Kolben mit der Markierung“UP” auf dem Kolbenboden zurSchwungradseite hin einbauen.

Instalación de los segmentos1. Instale:

9 Segmento de engrase 19 Segundo segmento 29 Segmento superior 3

NOTA:9 Asegúrese que la marca “N” del

anillo del pistón esté hacia arriba.9 Cuando instale el anillo de aceite,

instale en primer lugar el anilloextensor y después las guías latera-les.

9 Después de instalar los segmentosde pistón, compruebe que se mue-ven suavemente.

2. Sitúe las separaciones entre losextremos de los segmentos depistón y de los segmentos deaceite de la siguiente manera:9 Separación entre los extremos

del segmento de aceite (riel inferior) a

9 Separación entre los extremosdel segmento de aceite(segmento separador) b

9 Separación entre los extremosdel segmento de aceite (riel superior) c

9 Separación entre los extremosdel 2º segmento de pistón d

9 Separación entre los extremosdel segmento de pistón supe-rior e

Instalación del pistón1. Instale:

9 Pistón

bB99 Compruebe que el huelgo del

extremo del anillo de aceite supe-rior esté colocado correctamentey luego instale el pistón.

99 Instale el pistón con la marca“UP” de la corona del pistónhacia el lado del volante.

Outil de montage depiston :

90890-06529

Corredera de pistón:90890-06529

Kolbenschieber:

90890-06529

Page 244: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR

1

2

Oil seal installation1. Install:

9Oil seal 1 and 2

cC

Do not install the oil seals after tighteningthe crankcase bolts; this can damage theoil seals.

5-45

Page 245: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL

POWRESDF

5-45

Installation des bagues d’étanchéité1. Installez :

9 Bagues d’étanchéité 1 et 2

fFN’installez pas les bagues d’étan-chéité après avoir serré les boulonsdu carter; vous risquez sinond’endommager les bagues d’étan-chéité.

Einbau der Öldichtung1. Einbau:

9 Öldichtung 1 und 2

dDÖldichtungen niemals nach demAnziehen der Kurbelgehäusebol-zen einbauen, da andernfalls dieÖldichtungen beschädigt werdenkönnen.

Instalación de los retenes de aceite1. Instale:

9 Retén de aceite 1 y 2

bBNo instalar los retenes de aceite des-pués de apretar los pernos del cár-ter, porque se pueden dañar esosretenes.

Page 246: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELOWR

CHAPTER 6LOWER UNIT

LOWER UNIT ................................................................................................6-1EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-1REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-1

WATER PUMP ..............................................................................................6-3EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-3REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-3SERVICE POINTS.....................................................................................6-4

Impeller housing inspection .............................................................6-4Impeller and Impeller housing cup inspection ...............................6-4

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y.................................................................................................................6-5EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-5REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-5SERVICE POINTS.....................................................................................6-6

Propeller shaft housing ass’y removal ............................................6-6

PROPELLER SHAFT ASS’Y...........................................................................6-7EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-7REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-7SERVICE POINTS.....................................................................................6-8

Dog clutch inspection........................................................................6-8Propeller shaft inspection .................................................................6-8

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y .......................................................6-9EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-9REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-9SERVICE POINTS...................................................................................6-10

Propeller shaft housing ass’y disassembly ...................................6-10Gears inspection .............................................................................6-10Bearings inspection.........................................................................6-11Propeller shaft housing inspection ................................................6-11Propeller shaft housing ass’y assembly ........................................6-11

DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING ...................................................................................................6-13

EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-13REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-13SERVICE POINTS...................................................................................6-15

Pinion and forward gear removal ..................................................6-15Forward gear disassembly .............................................................6-15Oil seal housing ass’y disassembly ...............................................6-15Lower case disassembly .................................................................6-16Pinion and forward gear inspection...............................................6-17Drive shaft inspection .....................................................................6-17

Page 247: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

CHAPITRE 6BOITIER D’HELICE

BOITIER D’HELICE .................................6-1VUE ECLATEE........................................6-1TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................6-1

POMPE A EAU ...........................................6-3VUE ECLATEE........................................6-3TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................6-3ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-4

Inspection du logement de roue d’hélice .................................................6-4Inspection de la roue d’hélice et du godet de logement de roue d’hélice......6-4

ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLED’ARBRE D’HELICE ................................6-5

VUE ECLATEE........................................6-5TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................6-5ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-6

Dépose du logement de l’arbre d’hélice .................................................6-6

ARBRE D’HELICE ....................................6-7VUE ECLATEE........................................6-7TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................6-7ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-8

Inspection de l’embrayage à crabot ......6-8Inspection de l’arbre d’hélice ...............6-8

LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE................................................6-9

VUE ECLATEE........................................6-9TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................6-9ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-10

Démontage du logement de l’arbre d’hélice ...............................................6-10Inspection du pignon de marche arrière..................................................6-10Inspection des roulements ..................6-11Inspection du logement de l’arbre d’hélice ...............................................6-11Logement de l’arbre d’hélice..............6-11

ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR .........................................6-13

VUE ECLATEE......................................6-13TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................6-13ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-15

Dépose des pignons d’attaque et de marche avant ..................................6-15Démontage du pignon de marche avant....................................................6-15Demontage de l’ensemble de logement de bague d’etancheite .........6-15Démontage du carter inférieur ............6-16Inspection des pignons d’attaque et de marche avant ..................................6-17Inspection de l’arbre d’entraînement ....................................6-17

KAPITEL 6UNTERER TEIL

UNTERWASSERTEIL .................................6-1DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................6-1AUS- UND EINBAUTABELLE................6-1

WASSERPUMPE ........................................6-3DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................6-3AUS- UND EINBAUTABELLE................6-3WARTUNGSPUNKTE ............................6-4

Inspektion des Flügelradgehäuses............................6-4Kontrolle des Flügelrads und der Dichtungsmanschette des Flügelradgehäuses............................6-4

PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE ...............................................6-5

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................6-5AUS- UND EINBAUTABELLE................6-5WARTUNGSPUNKTE ............................6-6

Zerlegung des Propellerwellen-gehäuses............................................6-6

PROPELLERWELLENGRUPPE ...............................................6-7

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................6-7AUS- UND EINBAUTABELLE................6-7WARTUNGSPUNKTE ............................6-8

Inspektion der Mitnehmerkup-plung ..................................................6-8Inspektion der Propellerwelle ..........6-8

PROPELLERWELLENGEHÄUSE..............................................6-9

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................6-9AUS- UND EINBAUTABELLE................6-9WARTUNGSPUNKTE ..........................6-10

Zerlegung des Propellerwellenge-häuses..............................................6-10Inspektion des Umkehrgetriebes...6-10Prüfung der Lager ...........................6-11Inspektion des Propellerwellenge-häuses..............................................6-11Propellerwellengehäuse.................6-11

ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBEUND SCHALTGESTÄNGE

.............................................6-13DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................6-13AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-13WARTUNGSPUNKTE ..........................6-15

Ausbau des Ritzels und Vorwärts-getriebes .........................6-15Zerlegung des Vorwärtsgetriebes...........................6-15Demontage der Öldichtungsgehäuse-Baugruppe...6-15Zerlegung des Unterwasserteils ....6-16Inspektion des Ritzels und Vorwärtsgetriebes...........................6-17Inspektion der Antriebswelle .........6-17

CAPITULO 6UNIDAD INFERIOR

UNIDAD INFERIOR (F15A/F9.9C) ..........6-1DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-1TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................6-1

BOMBA DE AGUA ...................................6-3DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-3TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................6-3PUNTOS DE SERVICIO .........................6-4

Inspección de la envoltura del impulsor ................................................6-4Inspección del impulsor y de la tapa de la envoltura del impulsor .................6-4

CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DELA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DELA HÉLICE .................................................6-5

DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-5TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................6-5PUNTOS DE SERVICIO .........................6-6Desmontaje del cárter del eje de la hélice .........................................................6-6

EJE DE LA HELICE ..................................6-7DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-7TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................6-7PUNTOS DE SERVICIO .........................6-8Inspección del embrague de trinquete.......6-8Inspección del eje de la hélice...................6-8

CARTER DEL EJE DE LA HELICE..........................................6-9

DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-9TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................6-9PUNTOS DE SERVICIO .......................6-10

Desmontaje del cárter del eje de la hélice...................................................6-10Inspección del engranaje de marcha atrás.....................................................6-10Inspección de los cojinetes .................6-11Inspección del cárter del eje de la hélice...................................................6-11Montaje del cárter del eje de la hélice...................................................6-11

EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLADE CAMBIO ............................................6-13

DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-13TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................6-13PUNTOS DE SERVICIO .......................6-15

Desmontaje del piñón y del engranaje de marcha adelante.............6-15Desmontaje del engranaje de marcha adelante ..................................6-15Desmontaje del conjunto de la envoltura del sello de aceite................6-15Desmontaje de la caja inferior ............6-16Inspección del piñón y del engranaje de marcha adelante .............................6-17Inspección del eje de propulsión ........6-17

6

Page 248: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELOWR

Shift cam inspection........................................................................6-17Bearing inspection...........................................................................6-17Sleeve inspection ............................................................................6-17Lower case inspection.....................................................................6-17Lower case assembly ......................................................................6-17Oil seal housing ass’y assembly ....................................................6-18Forward gear assembly ..................................................................6-18

SHIMMING ....................................................................................................6-20SHIM SELECTION .................................................................................6-20

Pinion gear shim..............................................................................6-20Forward gear shim ..........................................................................6-21Reverse gear shim...........................................................................6-22

BACKLASH MEASUREMENT ....................................................................6-23BACKLASH MEASUREMENT ..............................................................6-23

Forward gear....................................................................................6-23Reverse gear ....................................................................................6-24

Page 249: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

Inspection de la came d’inversion ......6-17Inspection du roulement .....................6-17Inspection du manchon.......................6-17Inspection du carter inférieur..............6-17Boîtier d’hélice ...................................6-17Montage de l’ensemble de logement de bague d’étanchéité .........6-18Pignon de marche avant......................6-18

CALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA)

..............................................6-20

SELECTION DE CALE ........................6-20Cale de pignon dattaque .....................6-20Cale de pignon avant ..........................6-21Cale de pignon arrière.........................6-22

MESURE DU JEU ...................................6-23MESURE DU JEU .................................6-23

Pignon de marche avant......................6-23Pignon de marche arrière....................6-24

Inspektion des Schaltnockens........6-17Inspektion des Lagers.....................6-17Inspektion der Laufbuchse .............6-17Inspektion des Unterwasserteils....6-17Zusammenbau des Unterwasser-teils ...................................................6-17Montage der Öldichtungsgehäuse-Baugruppe...6-18Vorwärtsgetriebe ............................6-18

AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA)

.............................................6-20

AUSWAHL DER DISTANZSCHEIBEN ..............................................6-20

Ritzelrad-Distanzscheibe.................6-20Kegelzahnrad-Distanzscheibe ........6-21Wendegetriebe-Distanzscheibe .....6-22

RÜCKSCHLAGMESSUNG .............................................6-23

RÜCKSCHLAGMESSUNG .........................................6-23

Kegelzahnrad...................................6-23Wendegetriebe................................6-24

Inspección de la leva de cambio .........6-17Inspección del cojinete .......................6-17Inspección de la camisa ......................6-17Desmontaje de la caja inferior ............6-17Montaje de la caja inferior..................6-17Montaje del conjunto de la envoltura del sello de aceite................6-18Montaje del engranaje de marcha adelante...............................................6-18

LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)

..............................................6-20

SELECCION DE LAMINILLAS .........6-20Laminilla del engranaje de piñón .......6-20Laminilla del engranaje de avance .....6-21Laminilla del engranaje de marcha atrás.....................................................6-22

MEDICION DEL CONTRAGOLPE..............................................6-23

MEDICION DEL CONTRAGOLPE ..........................................6-23

Engranaje de avance ...........................6-23Engranaje de marcha atrás ..................6-24

Page 250: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELOWER UNIT LOWR

LOWER UNIT EXPLODED DIAGRAM

6-1

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1234567891011

Q’ty

11111114121

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

NOTE:During installation, properly align thedrive shaft splines with the power unit.

Not reusable

Procedure/Part name

LOWER UNIT REMOVALCotter pinPropeller nutSpacerPropellerCollarLocknutAdjusting nutBoltLower unitDowel pinRubber seal

Page 251: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD INFERIOR

ChavetaTuerca de la héliceEspaciadorHéliceCollarínTuerca de bloqueoTuerca de ajustePernoUnidad inferiorEspigasSello de goma

BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR

LOWR

6-1

BOITIER D’HELICE VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1234567891011

11111114121

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

N.B.Lors de l’installation, aligner correctement lescannelures de l’arbre de transmission avec le blocpropulseur.

Non réutilisable

DEPOSE DE LA BASE DU BLOC PROPULSEURGoupille fendueEcrou d’héliceEntretoiseHéliceCollierContre-écrouEcrou de réglageBoulon Boîtier d’héliceErgots de positionnementJoint en caoutchouc

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

UNTERWASSERTEIL DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

123456789

1011

11111114121

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.

HINWEIS:

Während des Einbaus die Keilnuten derAntriebswelle richtig auf den Motorblock hinausrichten.

Nicht wiederverwendbarAUSBAU DER ANTRIEBSEINHEITSplintPropellermutterDistanzscheibePropellerManschetteSicherungsmutterEinstellmutterSchraubeUnterwasserteilPaßstifteGummidichtung

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

1234567891011

11111114121

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

NOTA:Durante la instalación, alinee correctamente lasestrías del eje de transmisión con la unidad delmotor.

No reutilizable

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

UNIDAD INFERIOR DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 252: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELOWER UNIT LOWR

EXPLODED DIAGRAM

6-2

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

12131415161718

Q’ty

1121111

Service points

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

ScrewNutWater inlet grillBoltToothed washerAnodeTrim tab (for S-transom models)

Page 253: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR

LOWR

6-2

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

12131415161718

1121111

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

VisEcrouGrille de prise d’eauBoulonRondelle denteléeAnodeAileron d’assiette (modèle à arcasse de type “S”)

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

12131415161718

1121111

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.

SchraubeMutterWassereinlaufrostSchraubeZahnscheibeAnodeTrimmruder (beim S-Transom-Modell)

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

12131415161718

1121111

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

TornilloTuercaRejilla de entrada del aguaPernoArandela dentada AnodoAleta de comprensación (modelo para peto de popa S)

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 254: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EWATER PUMP LOWR

WATER PUMP EXPLODED DIAGRAM

1

2

3

4

5

8

10

9

11

7

A

View A

6

6-3

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

123456

7891011

Q’ty

421111

12211

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

NOTE:To install the impeller housing cup,turn the drive shaft clockwise. Do notturn the drive shaft counterclockwiseafter installation.

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

WATER PUMP REMOVALLower unitBoltPlateImpeller housingO-ringImpellerImpeller housing cup

Woodruff keyBoltDowel pinMetal gasketRubber seal

Page 255: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

POMPE A EAU WASSERPUMPE )BOMBA DE AGUA

LOWR

6-3

POMPE A EAU VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

123456

7891011

421111

12211

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

N.B.Pour installer le godet du logement de roued’hélice, tourner l’arbre de transmission dans lesens des aiguilles d’une montre. Ne pas tournerl’arbre de transmission dans le sens inverse desaiguilles d’une montre après l’installation.

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

DEPOSE DE LA POMPE A EAUBoitier d’heliceBoulonPlaquetteLogement de roue d’héliceJoint toriqueRotorGodet du logement de roue d’hélice

Clavette à disqueBoulonGoupille de serrageJoint métalliqueJoint en caoutchouc

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

WASSERPUMPE DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

123456

789

1011

421111

12211

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.

HINWEIS:

Zum Einbau der Dichtungsmanschette desFlügelradgehäuses die Antriebswelle imUhrzeigersinn drehen. Die Antriebswelle nachdem Einbau nicht gegen den Uhrzeigersinndrehen.

Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus verfahren.

AUSBAU DER WASSERPUMPEUnterwasserteilSchraubePlatteFlügelradgehäuseO-RingImpellerDichtungsmanschette des Flügelradgehäuses

KeilSchraubeDübelMetalldichtungGummidichtung

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

123456

7891011

421111

12211

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

NOTA:Para instalar la tapa de la envoltura del impulsor,gire el eje de transmisión hacia la derecha. Nogire el eje de transmisión hacia la izquierda des-pués de la instalación.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

DESMONTAJE DE LA BOMBA DE AGUAUnidad inferiorPernoPlacaEnvoltura del impulsorJunta tóricaImpulsorTapa de la envoltura del impulsor

Chaveta de media lunaPerno Pasador hendidoEmpaquetadura de metalSello de goma

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

BOMBA DE AGUA DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 256: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EWATER PUMP LOWR

SERVICE POINTSImpeller housing inspection1. Inspect:

9 Impeller housingCracks/damage → Replace.

Impeller and impeller housing cup inspection1. Inspect:

9 Impeller9 Impeller housing cupCracks/damage → Replace.

6-4

Page 257: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFPOMPE A EAU

WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA

LOWR

ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection du logement de roued’hélice

1. Inspecter:9 Logement de roue d’hélice

Craquelures/endommagements→ Remplacer.

Inspection de la roue d’hélice et dugodet de logement de roue d’hélice

1. Inspecter:9 Roue d’hélice9 Godet de logement de roue

d’hélice Craquelures/endommagements→ Remplacer.

WARTUNGSPUNKTEInspektion des Flügelradgehäuses

1. Kontrollieren:9 Flügelradgehäuse

Risse/Beschädigung →Ersetzen.

Kontrolle des Flügelrads und derDichtungsmanschette desFlügelradgehäuses

1. Kontrollieren:9 Flügelrad9 Dichtungsmanschette des

Flügelradgehäuses Risse/Beschädigung →Ersetzen.

PUNTOS DE SERVICIOInspección de la envoltura delimpulsor

1. Inspeccione:9 Envoltura del impulsor

Grietas/daños → Reemplazar.

Inspección del impulsor y de la tapade la envoltura del impulsor

1. Inspeccione:9 Impulsor9 Tapa de la envoltura del

impulsorGrietas/daños → Reemplazar.

6-4

Page 258: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y LOWR

PROPELLER SHAFT HOUSING AND ASS’Y PROPELLER SHAFT ASS’Y EXPLODED DIAGRAM

6-5

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1234

Q’ty

2111

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’YAND PROPELLER SHAFT ASS’YREMOVALGear oilPropellerBoltPropeller shaft housing ass’yThrust washerPropeller shaft ass’y

Page 259: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE

PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE )CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE

LOWR

6-5

ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1234

2111

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.

DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRED’HELICE ET DE L’ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICEHuile de transmissionHéliceBoulon (logement de l’arbre)Logement de l’arbre d’héliceRondelle de butéeArbre d’hélice

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1234

2111

Zum Ausbau den linken Schritt ausführen.

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.

AUSBAU DER PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAU-GRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE GetriebeölPropellerSchraubePropellerwellengehäuseeinheitDruckscheibePropellerwelleneinheit

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LAHÉLICE DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1234

2111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA CAJA DELEJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LAHÉLICEAceite de engranajesHélicePernoCárter del eje de la héliceArandela de empujeEje de la hélice

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

Page 260: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y LOWR

SERVICE POINTSPropeller shaft housing ass’y removal1. Remove:

9Propeller shaft housing ass’y

6-6

Bearing housing puller claw:90890-06503 3

Stopper guide plate 4:90890-06501

Center bolt 5:90890-06504

3 4

5

Page 261: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE

PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE

LOWR

ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose du logement de l’arbred’hélice

1. Déposez :9 Logement de l’arbre d’hélice

WARTUNGSPUNKTEZerlegung des Propellerwellen-gehäuses

1. Ausbau:9 Propellerwellengehäuse

PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del cárter del eje de lahélice

1. Desmonte:9 Cárter del eje de la hélice

6-6

Extracteur de roulement :

90890-06503 3

Plaque de guide de butée4:

90890-06501Boulon de centrage 5:

90890-06504

Abzieher für dasLagergehäuse:

90890-06503 3

Anschlagführungsblech4:

90890-06501Zentrierschraube 5:

90890-06504

Uña de extracción de cajade cojinete:

90890-06503 3

Placa guía de tope 4:90890-06501

Perno de centrado 5:90890-06504

Page 262: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EPROPELLER SHAFT ASS’Y LOWR

PROPELLER SHAFT ASS’Y EXPLODED DIAGRAM

6-7

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

Q’ty

111111

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

PROPELLER SHAFT ASS’Y DISASSEMBLYSpringCross pinDog clutchShift plungerSpringPropeller shaft

Page 263: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFARBRE D’HELICE

PROPELLERWELLENGRUPPE EJE DE LA HELICE

LOWR

6-7

ARBRE D’HELICE VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1

2

3

4

5

6

111111

Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.

Pour le montage, inversez la procédure de démontage.

DEMONTAGE DE L’ARBRE D’HELICERessortclavette de positionnementEmbrayage à crabotPlongeur d’inverseurRessortArbre d’hélice

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

PROPELLERWELLENGRUPPE DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

111111

Für die Zerlegung linken Schritt ausführen.

Zum Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

ZERLEGUNG DER PROPELLERWELLENGRUPPEFederKreuzzapfenMitnehmerkupplungSchaltkolbenFederPropellerwelle

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

EJE DE LA HELICE DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

2

3

4

5

6

111111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

DESMONTAJE DEL EJE DE LA HELICE

ResortePasador transversalEmbrague del trinqueteEmbolo de cambioResorteEje de la hélice

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

Page 264: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EPROPELLER SHAFT ASS’Y LOWR

SERVICE POINTSDog clutch inspection1. Inspect:

9Dog clutchWear/damage → Replace.

Propeller shaft inspection1. Inspect:

9Propeller shaftWear/damage → Replace.

6-8

Page 265: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFARBRE D’HELICE

PROPELLERWELLENGRUPPE EJE DE LA HELICE

LOWR

ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection de l’embrayage à crabot

1. Inspectez :9 Embrayage à crabot

Usé/endommagé → Remplacez.

Inspection de l’arbre d’hélice1. Inspectez :

9 Arbre d’héliceUsé/endommagé → Remplacez.

WARTUNGSPUNKTEInspektion der Mitnehmerkup-plung

1. Prüfen:9 Mitnehmerkupplung

Abnutzung/Schaden → auswechseln.

Inspektion der Propellerwelle1. Prüfen:

9 PropellerwelleAbnutzung/Schaden → auswechseln.

PUNTOS DE SERVICIOInspección del embrague de trin-quete

1. Inspeccione:9 Embrague de trinquete

Desgastado/dañado → Sustituya.

Inspección del eje de la hélice1. Inspeccione:

9 Eje de la héliceDesgastado/dañado→ Sustituya.

6-8

Page 266: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y LOWR

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y EXPLODED DIAGRAM

6-9

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

7

8

Q’ty

1*111211

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

Reverse the disassembly steps for assembly.

Not reusable

Not reusableNot reusable

Procedure/Part name

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y DISASSEMBLYPropeller shaft housing ass’yReverse gearReverse gear shimO-ringO-ringBall bearingOil sealNeedle bearingPropeller shaft housing

*: as required

Page 267: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE

PROPELLERWELLENGEHÄUSE CARTER DEL EJE DE LA HELICE

LOWR

6-9

LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1

2

3

4

5

6

7

8

1*111211

Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.

Pour le montage, inversez la procédure de démontage.

Non réutilisable

Non réutilisable

Non réutilisable

DEMONTAGE DU LOGEMENT DE L’ARBRED’HELICELogement de l’arbre d’hélicePignon de marche arrièreCale du pignon de marche arrièreJoint toriqueJoint toriqueRoulement à billesBague d’étanchéitéRoulement à aiguillesLogement de l’arbre d’hélice

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

PROPELLERWELLENGEHÄUSE DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

7

8

1*111211

Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.

Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

Nicht wiederverwendbar

Nicht wiederverwendbar

Nicht wiederverwendbar

ZERLEGUNG DES PROPELLERWELLENGEHÄUSESPropellerwellengehäuseUmkehrgetriebezahäuseeinheitBeilage zum UmkerhrgetriebezahnradO-RingO-RingKugellagerÖldichtungNadellagerPropellerwellengehäuse

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

CARTER DEL EJE DE LA HELICE DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

2

3

4

5

6

7

8

1*111211

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

No reutilizable

No reutilizable

No reutilizable

DESMONTAJE DEL CARTER DEL EJE DE LAHELICECárter del eje de la héliceEngranaje de marcha atrásSuplemento del engranaje de marcha atrásJunta tóricaJunta tóricaCojinete de bolasSello de aceiteCojinete de agujasCárter del eje de la hélice

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

*: comme nécessaire

*: nach Bedarf

*: tal y como se requiere

Page 268: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

2. Remove:9Oil seals9Needle bearing

Propeller shaft housing ass’y disassembly1. Remove:

9Reverse gear9Reverse gear shim (s)9Ball bearing

EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y LOWR

2

3

6-10

Bearing separator 1:90890-06534

Stopper guide plate 3:90890-06501

Bearing puller 4:90890-06535

Stopper guide stand 5:90890-06538

Driver rod 2:90890-06604

Needle bearing attachment 3:90890-06616

Page 269: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)

PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C)CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)

LOWR

ELEMENTS POURL’ENTRETIENDémontage du logement de l’arbred’hélice

1. Déposez :9 Pignon de marche arrière9 Cale du pignon de marche

arrière9 Roulement à billes

2. Déposez :9 Bagues d’étanchéité9 Roulement à aiguilles

WARTUNGSPUNKTEZerlegung des Propellerwellenge-häuses

1. Ausbau:9 Umkehrgetriebezahäuse-

einheit9 Beilage zum Umkerhrge-

triebezahnrad9 Kugellager

2. Ausbau:9 Öldichtung9 Nadellager

PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del cárter del eje de lahélice

1. Desmonte:9 Engranaja de marcha atrás9 Suplemento del engranaja de

marcha atrás9 Cojinete de bolas

2. Desmonte:9 Retenes de aceite9 Cojinete de agujas

6-10

Séparateur de roulements1:

90890-06534

Plaque de guide de butée3:

90890-06501Extracteur de roulement4:

90890-06535Support de guide de butée5:

90890-06538

Tige d’entraînement 2:90890-06604

Fixation de roulement àaiguilles 3:

90890-06616

Inspection du pignon de marchearrière

1. Inspectez :9 Dents9 Embrayage à crabots

Usés/endommagés →Remplacez.

Lagertrenner 1:90890-06534

Anschlagsführungsblech3:

90890-06501Lagerabzieher 4:

90890-06535Anschlagsführungs-gestell 5:

90890-06538

Treibstange 2:90890-06604

Nadellagerbefestigung 3:90890-06616

Inspektion des Umkehrgetriebes1. Prüfen:

9 Zähne9 Klauenkupplung

Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.

Separador de cojinetes 1:90890-06534

Placa guía de tope 3:90890-06501

Extractor de cojinete 4:90890-06535

Soporte guía de tope 5:90890-06538

Inspección del engranaje de marchaatrás

1. Inspeccione:9 Dientes9 Retén

Agrietado/dañado → Sustituya.

Varilla impulsora 2:90890-06604

Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 3:

90890-06616

Page 270: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y LOWR

1

2a

b

3.0

~ 3.

5 m

m0

mm

6-11

Propeller shaft housing ass’y assembly1. Install:

9Needle bearing

NOTE:

Install the needle bearing with its manufac-turer’s marks b facing up.

Driver rod 1:90890-06604

Needle bearing attachment 2:90890-06616

Needle bearing depth a:0 mm (0 in)

Propeller shaft housing inspection1. Clean:

9Propeller shaft housing(with a soft brush and solvent)

2. Inspect:9Propeller shaft housingCracks/damage → Replace.

Bearings inspection1. Inspect:

9BearingPitting/rumbling → Replace.

NOTE:

Rotate the bearing and check if it turnssmoothly.

Page 271: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE

PROPELLERWELLENGEHÄUSE CARTER DEL EJE DE LA HELICE

LOWR

Logement de l’arbre d’hélice1. Installez :

9 Roulement à aiguilles

N.B. :Installez le roulement à aiguilles avecla marque de fabrique b orientée versle haut.

Propellerwellengehäuse1. Einbau:

9 Nadellager

HINWEIS:Nadellager mit den Markierungendes Herstellers b nach oben ein-bauen.

Montaje del cárter del eje de la héli-ce

1. Instale:9 Cojinete de agujas

NOTA:Instale el cojinete de agujas con lasmarcas b del fabricante hacia arriba.

6-11

Profondeur de roulementà aiguilles a:

0 mm

Tige d’entraînement 1:90890-06604

Fixation de roulement àaiguilles 2:

90890-06616

Nadellagertiefe a:0 mm

Treibstange 1:90890-06604

Nadellagerbefestigung2:

90890-06616

Profundidad del cojinetede agujas a:

0 mm

Varilla impulsora 1:90890-06604

Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 2:

90890-06616

Inspection des roulements1. Inspectez :

9 RoulementPiqués/a-coups → Remplacez.

N.B. :Faire tourner le roulement et vérifierqu’il tourne régulièrement.

Inspection du logement de l’arbred’hélice

1. Nettoyez :9 Logement de l’arbre d’hélice

(à l’aide d’une brosse douce etd’un solvant)

2. Inspectez :9 Logement de l’arbre d’hélice

Fissuré/endommagé →Remplacez.

Prüfung der Lager1. Prüfen:

9 LagerPitting/Rattern → ersetzen.

HINWEIS:Das Lager drehen und prüfen ob essich leicht dreht.

Inspektion des Propellerwellenge-häuses

1. Säubern:9 Propellerwellengehäuse

(mit einer weichen Bürsteund Lösungsmittel)

2. Prüfen:9 Propellerwellengehäuse

Riß/Schaden → auswech-seln.

Inspección de los cojinetes1. Inspeccione:

9 CojinetePicado/ruidoso → Cambiar.

NOTA:Gire el cojinete y compruebe que girasuavemente.

Inspección del cárter del eje de lahélice

1. Limpie:9 Cárter del eje de la hélice

(con un cepillo suave y disol-vente)

2. Inspeccione:9 Cárter del eje de la hélice

Agrietado/dañado → Sustituya.

Page 272: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y LOWR

a

1

2

3. Install:9Ball bearing

NOTE:

Install the ball bearing with its manufactur-er’s marks a facing towards the reversegear.

6-12

4. Install:9Reverse gear shim(s) 19Reverse gear 2

Driver rod 1:90890-06606

Ball bearing attachment 2:90890-06632

1

2

a

2. Install:9Oil seals

NOTE:

First, fully install the lower oil seal andthen the upper.

Oil seal installer 1:(Needle bearing attachment)

90980-06614Driver rod 2:

90890-06604

Oil seal depth a:3.0 ~ 3.5 mm (0.12 ~ 0.14 in)

Page 273: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE

PROPELLERWELLENGEHÄUSE CARTER DEL EJE DE LA HELICE

LOWR

3. Installez :9 Roulement à billes

N.B. :Installer le roulement à billes de sorteque ses repères de fabrication asoient orientés en direction de lamarche arrière.

4. Installez :9 Cale(s) du pignon de marche

arrière 19 Pignon de marche arrière 2

3. Einbau:9 Kugellager

HINWEIS:Das Kugellager mit seinenHerstellermarkierungen a zumRückwärtsgang hin einbauen.

4. Einbau:9 Beilage(n) des Umkehrge-

triebes 19 Umkehrgetriebe 2

3. Instale:9 Cojinete de bolas

NOTA:Instale el cojinete de bolas con lasmarcas del fabricante a orientadashacia el engranaje de marcha atrás.

4. Instale:9 Suplemento(s) del engranaje

de marcha atrás 19 Engranaje de marcha atrás 2

6-12

Tige d’entraînement 1:90890-06606

Fixation de roulement àbilles 2:

90890-06632

Treibstange 1:90890-06606

Kugellagerbefestigung2:

90890-06632

Varilla impulsora 1:90890-06606

Pieza de sujeción de coji-nete de bolas 2:

90890-06632

Profondeur de bagued’étanchéité a:

3,0 ~ 3,5 mm

Outil de montage debague d’étanchéité 1 :(Fixation de roulement àaiguilles)

90980-06614Tige d’entraînement 2:

90890-06604

N.B. :Commencer par installer complète-ment la bague d’étanchéité inférieureet ensuite la bague supérieure.

2. Installez :9 Bagues d’étanchéité

Öldichtungstiefe a:3,0 ~ 3,5 mm

Öldichtungseinbauwerk-zeug 1:(Nadellagerbefestigung)

90890-06614Treibstange 2:

90890-06604

HINWEIS:Zuerst die untere und dann dieobere Öldichtung vollständig ein-bauen.

2. Einbau:9 Öldichtungen

Profundidad del retén deaceite a:

3,0 ~ 3,5 mm

Instalador de retenes deaceite 1:(Pieza de sujeción de coji-nete de agujas)

90890-06614Varilla impulsora 2:

90890-06604

NOTA:En primer lugar, instale completamen-te el sello de aceite inferior y a conti-nuación el superior.

2. Instale:9 Retenes de aceite

Page 274: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING LOWR

DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING EXPLODED DIAGRAM

6-13

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1234567

Q’ty

1111*11

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

Procedure/Part name

DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR ANDSHAFT ROD REMOVALPropeller shaft ass’yWater pumpPinion gear nutPinion gearPlate washerThrust bearingPinion gear shimDrive shaftForward gear ass’y(along with the tapered roller bearing)

*: as required

Page 275: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEURANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO

LOWR

6-13

ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1234567

1111*11

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.DEPOSE DE L’ARBRE D’ENTRAINEMENT, DUPIGNON DE MARCHE AVANT ET DE LA TIGED’INVERSEURArbre d’hélicePompe à eauEcrou du pignon d’attaquePignon d’attaqueRondelle plateRoulement de butéeCale du pignon d’attaqueArbre d’entraînementPignon de marche avant(suivant le roulement à billes conique)

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1234567

1111*11

Zum Ausbau den linken Schritt ausführen.AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE, DESVORWÄRTSGETRIEBES UND DESSCHALTGESTÄNGESPropellerwellengruppeWasserpumpeRitzelwellenmutterRitzelwelleRitzelwellenbeilageDrucklagerFlachscheibeAntriebswelleVorwärtsgetriebe(am Kegelwalzenlager entlang)

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

1234567

1111*11

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

DESMONTAJE DEL EJE DE PROPULSION,ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLADE CAMBIOEje de propulsiónBomba de aguaTuerca de piñónPiñónArandela placaCojinete de empujeSuplemento de piñónEje de propulsiónEngranaje de marcha adelante(a través del cojinete de rodillos cónicos)

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DECAMBIO DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

*: comme nécessaire

*: tal y como se requiere

*: nach Bedarf

Page 276: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING LOWR

EXPLODED DIAGRAM

6-14

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

891011121314

1

2

3

Q’ty

111111*

211

Service points

cCInstall the sleeve with its hole facingforward.

Reverse the removal steps for installation.

Follow the left ”Step” for disassembly.

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

Oil seal housing ass’yMetal gasketShift rodSleeveNeedle bearingForward gear bearing outer raceForward gear shim

OIL SEAL HOUSING ASS’Y DISASSEMBLYOil sealBusingOil seal housing ass’y

*: as required

Page 277: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEURANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO

LOWR

6-14

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

89

1011121314

123

111111*

211

dDDie Hülse mit ihrem Loch nach vorne einbauen.

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.

Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.

Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

ÖldichtungsgehäuseMetalldichtungSchaftstabLaufbuchseNadellagerAußenring des VorwärtsgetriebelagersBeilage des Vorwärtsgetriebes

DEMONTAGE DER ÖLDICHTUNGSGEHÄUSE-BAU-GRUPPEÖldichtungBuchseÖldichtungsgehäuse-Baugruppe

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

891011121314

123

111111*

211

bBInstale la manguera con el orificio hacia adelante.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

Caja de retén de aceiteEmpaquetadura de metalVarilla de ejeCamisaCojinete de agujasPista exterior de cojinete del engranaje de marcha adelanteSuplemento del engranaje de marcha adelante

DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LAENVOLTURA DEL SELLO DE ACEITERetén de aceiteBujeConjunto de la envoltura del sello de aceite

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

891011121314

123

111111*

211

fFInstaller le manchon de sorte que l’orifice estorienté vers l’avant.

Pour l’installation, inversez la procédure de demontaje.

Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.

Pour le montage, inversez la procédure de démontage.

Logement de bague d’étanchéitéJoint métalliqueTige d’inverseurManchonRoulement à aiguillesBague extérieure de roulement de pignon de marche avantCale de pignon de marche avant

DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE LOGEMENT DE BAGUE D’ETANCHEITEBague d’étanchéitéCoussinetEnsemble de logement de bague d’étanchéité

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

*: comme nécessaire

*: nach Bedarf

*: tal y como se requiere

Page 278: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING LOWR

1

2

12

SERVICE POINTSPinion and forward gear removal 1. Remove :

9Pinion gear nut

2. Remove :9Pinion gear 19Forward gear 2(along with the tapered roller bearing)

Forward gear disassembly1. Remove:

9Tapered roller bearing(from the forward gear ass’y)

6-15

Drive shaft holder 1:90890-06515

Bearing separator:90890-06534

Oil seal housing ass’y disassembly1. Remove:

9Bushing

Bushing attachment:90890-06649

Driver rod:90890-06604

Page 279: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)

ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)

LOWR

ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose des pignons d’attaque et demarche avant

1. Déposez :9 Ecrou du pignon d’attaque

2. Déposez :9 Pignon d’attaque 19 Pignon de marche avant 2

(suivant le roulement à billesconique)

Démontage du pignon de marcheavant

1. Déposez :9 Roulement à rouleaux coni-

ques(du pignon de marche avant)

Demontage de l’ensemble de logement de bague d’etancheite

1. Démontez :9 Douille

WARTUNGSPUNKTEAusbau des Ritzels und Vorwärts-getriebes

1. Ausbau:9 Ritzelwellemutter

2. Ausbau:9 Ritzelwelle 19 Vorwärtsgetrieberad 2

(am Kegelwalzenlager ent-lang)

Zerlegung des Vorwärtsgetriebes1. Ausbau:

9 Konisches Wälzlager(aus dem Vorwärtsgetriebe)

Demontage der Öldichtungsgehäu-se-Baugruppe

1. Zerlegung:9 Muffe

PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del piñón y del engra-naje de marcha adelante

1. Desmonte:9 Tuerca del piñón

2. Desmonte:9 Piñón 19 Engranaje de marcha adelante

2

(a través del cojinete de rodi-llos cónicos)

Desmontaje del engranaje de mar-cha adelante

1. Desmonte:9 Cojinete de rodillos cónicos

(del engranaje de marcha ade-lante)

Desmontaje del conjunto de la envoltura del sello de aceite

1. Desmonte:9 Casquillo

6-15

Pièce d’arbre d’entraîne-ment 1:

90890-06515

Séparateur de roulement :90890-06534

Adaptateur de douille :90890-06649

Tige d’entraînement :90890-06604

Antriebswellenhalter 1:90890-06515

Lagerabzieher:

90890-06534

Muffenbefestigung:90890-06649

Treibstange:90890-06604

Soporte del eje de propul-sión 1:

90890-06515

Separador de cojinete:90890-06534

Pieza de sujeción de cas-quillo:

90890-06649Varilla impulsora:

90890-06604

Page 280: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING LOWR

1

2

2

3 4

6-16

Lower case disassembly1. Remove:

9Needle bearing

Driver rod 1:90890-06602

Needle bearing attachment 2:90890-06617

2. Remove:9Forward gear bearing outer race9Forward gear shim(s)

Stopper guide plate 2:90890-06501

Bearing outer race puller 3:90890-06535

Stopper guide stand 4:90890-06538

NOTE:Make sure the bearing outer race pullersliding on the gear case, attaching to theouter race and shim’s bottom at horizontal-ly.

Page 281: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)

ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)

LOWR

Démontage du carter inférieur1. Déposez :

9 Roulement à aiguilles

2. Déposez :9 Bague extérieure de roulement

de pignon de marche avant9 Cale(s) du pignon de marche

avant

N.B.:Assurez-vous que l’extracteur debague extérieure de roulement coulis-se sur le couvercle central du carter,installez la bague extérieure et l’arriè-re de la cale horizontalement.

Zerlegung des Unterwasserteils1. Ausbau:

9 Nadellager

2. Ausbau:9 Außenring des Vorwärts-

getriebelagers9 Beilage(n) des Vorwärts-

getriebes

HINWEIS:Sicherstellen, daß der Lageraußen-ringabzieher über die Mittelrippedes Getriebekastens gleitet. Unter-seite des Außenrings und derBeilagen horizontal anbringen.

Desmontaje de la caja inferior1. Desmonte:

9 Cojinete de agujas

2. Desmonte:9 Pista exterior del cojinete del

engranaje de marcha adelante9 Suplemento(s) del engranaje

de marcha adelante

NOTA:Asegúrese de que el conjunto delextractor y el anillo de rodadura exte-rior se deslizan dentro de la caja deengranaje de forma que quede centra-do en el eje, además el extractor y lalaminilla de ajuste y el anillo quedenen paralelo.

6-16

Tige d’entraînement 1:90890-06602

Fixation de roulement àaiguilles 2:

90890-06617

Plaque de guide de butée 2:90890-06501

Extracteur de bague exté-rieure de roulement 3:

90890-06535Support de guide de butée4:

90890-06538

Treibstange 1:90890-06602

Nadellagerbefestigung2:

90890-06617

Anschlagsführungsblech2:

90890-06501Abzieher desLageraußenrings 3:

90890-06535Anschlagsführungsge-stell 4:

90890-06538

Varilla impulsora 1:90890-06602

Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 2:

90890-06617

Placa guía de tope 2:90890-06501

Extractor de pista exte-rior de cojinete 3:

90890-06535Soporte guía de tope 4:

90890-06538

Page 282: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING LOWR

1 2

Lower case assembly1. Install:

9Forward gear shim(s) 19Tapered roller bearing outer race 2

6-17

Bearing installer:(Bearing outer race attachment)

90890-06625Driver rod:

90890-06605

Lower case inspection1. Clean:

9Gear case(with a soft brush and solvent)

2. Inspect:9Water passageMineral deposits/corrosion → Clean.

3. Inspect:9Lower caseCracks/damage → Replace.

Pinion and forward gear inspection1. Inspect:

9Teeth9Dog clutchWear/damage → Replace.

Drive shaft inspection1. Inspect:

9BearingWear/damage → Replace.

Shift cam inspection1. Inspect:

9Shift camWear/damage → Replace.

Bearing inspection1. Inspect:

9BearingPitting/rumbling → Replace.

Sleeve inspection1. Inspect:

9SleeveWear/damage → Replace.

Page 283: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)

ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)

LOWR

Inspection du carter inférieur1. Nettoyez :

9 Carter d’hélice(à l’aide d’une brosse douce etd’un solvant)

2. Inspectez :9 Conduit d’eau

Dépôts minéraux/corrosion →Nettoyez.

3. Inspectez :9 Carter inférieur

Fissuré/endommagé →Remplacez.

Boîtier d’hélice1. Installez :

9 Cale(s) du pignon de marcheavant 1

9 Bague extérieure du roulementà rouleaux coniques 2

Inspektion des Unterwasserteils1. Säubern:

9 Getriebe(mit einer weichen Bürsteund Lösungsmittel)

2. Prüfen:9 Wasserdurchgang

Mineralische Ablagerun-gen/Korrosion →säubern.

3. Prüfen:9 Unterwasserteil

Riß/Schaden → auswech-seln.

Zusammenbau des Unterwasser-teils

1. Einbau:9 Beilage(n) des Vorwärts-

getriebes 19 Außenring des konischen

Wälzlagers 2

Desmontaje de la caja inferior1. Limpie:

9 Caja de engranajes(con un cepillo suave y disol-vente)

2. Inspeccione:9 Conducto de agua

Depósitos minerales/corrosión→ Limpie.

3. Inspeccione:9 Caja inferior

Agrietada/dañada → Sustituya.

Montaje de la caja inferior1. Instale:

9 Suplemento(s) del engranajede marcha adelante 1

9 Pista exterior del cojinete derodillos cónicos 2

6-17

Outil de montage de rou-lement :(Adaptateur de bagueextérieure de roulement)

90890-06625Tige d’entraînement :

90890-06605

Lagereinbaugerät:(Lageraußenringbefestigung)

90890-06625Treibstange:

Y90890-06605

Instalador de cojinete:(Pieza de sujeción de pistaexterior de cojinete)

90890-06625Varilla impulsora:

90890-06605

Inspección del piñón y del engranajede marcha adelante

1. Inspeccione:9 Diente9 Retén

Desgastado/dañado →Sustituya.

Inspección del eje de propulsión1. Inspeccione:

9 CojineteDesgastado/dañado →Sustituya.

Inspección de la leva de cambio1. Inspeccione:

9 Leva de cambioDesgastada/dañada →Sustituya.

Inspección del cojinete1. Inspeccione:

9 CojinetePicaduras de corrosión/vibra-ción → Sustituya.

Inspección de la camisa1. Inspeccione:

9 CamisaDesgastada/dañada →Sustituya.

Inspektion des Ritzels undVorwärtsgetriebes

1. Prüfen:9 Zahn9 Klauenkupplung

Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.

Inspektion der Antriebswelle1. Prüfen:

9 LagerAbnutzung/Schaden → aus-wechseln.

Inspektion des Schaltnockens1. Prüfen:

9 Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.

Inspektion des Lagers1. Prüfen:

9 LagerPitting/Rattern → auswech-seln.

Inspektion der Laufbuchse1. Prüfen:

9 LaufbuchseAbnutzung/Schaden → aus-wechseln.

Inspection des pignons d’attaque etde marche avant

1. Inspectez :9 Dents9 Embrayage à crabots

Usés/endommagés →Remplacez.

Inspection de l’arbre d’entraîne-ment

1. Inspectez :9 Roulement

Usé/endommagé →Remplacez.

Inspection de la came d’inversion1. Inspectez :

9 Came d’inversionUsée/endommagée →Remplacez.

Inspection du roulement1. Inspectez :

9 Piqué/a-coups → Remplacez.

Inspection du manchon1. Inspectez :

9 ManchonUsé/endommagé → Remplacez.

Page 284: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING LOWR

2

31

a

1

6-18

Forward gear assembly1. Install:

9Tapered roller bearing(to the forward gear)

Bearing inner race attachment 1:90890-06644

Oil seal housing ass’y assembly1. Install:

9Bushing

2. Install:9Oil seal 1

Depth a:7.0 ~ 8.0 mm (0.28 ~0.31 in)

Driver rod 2:90890-06604

Bearing installer 3:(Bearing inner race attachment)

90890-06613

NOTE:

Install the drive shaft needle bearing withthe manufacturer’s marks facing up.

2. Install:9Needle bearing

Needle bearing depth a:17.3 ~ 17.8 mm (0.68 ~ 0.70 in)

Needle bearing depth b, S:172.7~173.2 mm (6.08~6.82 in)

Driver rod 1:90890-06602

Needle bearing attachment 3:90890-06617

Bearing depth plate 4:90890-06603

Bushing attachment:90890-06649

Driver rod:90890-06604

Page 285: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR

ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO

LOWR

Montage de l’ensemble de logementde bague d’étanchéité

1. Installez:9 Douille

2. Installez :9 Bague d’étanchéité 1

Montage der Öldichtungsgehäuse-Baugruppe

1. Einbau:9 Muffe

2. Einbau:9 Öldichtung 1

Vorwärtsgetriebe:1. Einbau:

9 Konisches Wälzlager(ins Vorwärtsgetriebe)

Montaje del conjunto de la envoltu-ra del sello de aceite

1. Instale:9 Casquillo

2. Instale:9 Retén de aceite 1

Montaje del engranaje de marchaadelante

1. Instale:9 Cojinete de rodillos cónicos

(en el engranaje de marchaadelante)

6-18

Profondeur a:7,0 ~ 8,0 mm

Tige d’entraînement 2:/90890-06604

Outil de montage de rou-lement 3:(Adaptateur de bagueintérieure de roulement)

90890-06613

Pignon de marche avant1. Installez :

9 Roulement à rouleaux coni-ques(sur le pignon de marcheavant)

Tige d’entraînement 1:90890-06644

Tiefe a7,0 ~ 8,0 mm

Treibstange 2:90890-06604

Lagereinbaugerät 3:(Lagerinnenringbefesti-gung)

90890-06613

Treibstange 1:90890-06644

Profundidad a:7,0 ~ 8,0 mm

Varilla impulsora 2:90890-06604

Instalador de cojinete 3:(Pieza de sujeción de pistainterior de cojinete)

90890-06613

Varilla impulsora 1:90890-06644

Profondeur de roulementà aiguilles a:

17.3 ~ 17,8 mm Profondeur de roulementà aiguilles b , S:

172,7 ~ 173,2 mm

Tige d’entraînement 1:90890-06602

Fixation de roulement àaiguilles 3:

90890-06617Plaque de profondeurpour roulement 4:

90890-06603

N.B. :Installez le roulement à aiguilles del’arbre d’entraînement avec la marquede fabrique orientée vers le haut.

Treibstange 1:90890-06602

Nadellagerbefestigung3:

90890-06617Lagertiefenblech 4:

90890-06603

Nadellagertiefe a:17.3 ~ 17,8 mm

Nadellagertiefe b, S:172,7~173,2 mm

HINWEIS:Antriebswellennadellager mit denMarkierungen des Herstellersnach oben einbauen.

Profundidad del cojinetede agujas a:

17.3 ~ 17,8 mmProfundidad del cojinetede agujas b, S:

172,7 ~ 173,2 mm

Varilla impulsora 1:90890-06602

Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 3:

90890-06617Placa de profundidad decojinete 4:

90890-06603

NOTA:Instale el cojinete de agujas del eje depropulsión con las marcas del fabri-cante hacia arriba.

2. Installez :9 Roulement à aiguilles

2. Einbau:9 Nadellager

2. Instale:9 Cojinete de agujas

Adaptateur de douille:90890-06649

Tige d’entraînement:90890-06604

Muffenbefestigung:90890-06649

Treibstange:90890-06604

Pieza de sujeción de cas-quillo:

90890-06649Varilla impulsora:

90890-06604

Page 286: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Calculated numeralmore than or less

Shim

1.13 1.20 1.131.20 1.30 1.20

ESHIMMING

LOWR

Mv3

NOTE:

Find the forward and reverse gear’s shimthickness by measuring the backlash.

SHIM SELECTION

Pinion gear shim1. Measure:

9 Measurement (Mv3)

NOTE:

Measure the thickness (Mv3) of the bearingand washer.

2. Calculate:9Pinion gear shim thickness (T3)

3. Select:9Pinion gear shim

6-20

Example:If the measurement is 1.02 mm,decrease the shim thickness by 0.18 mm(i.e., 1.20 - 1.02 = 0.18).If the measurement is 1.32 mm,increase the shim thickness by 0.12 mm(i.e., 1.32 - 1.20 = 0.12).

Available shim thickness:1.13 and 1.20 mm

Digital caliper:90890-06704

Pinion gear shim thickness:(T3) = 6.05 - Mv3 mm

Available shim thickness:1.13 and 1.20 mm

Page 287: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFCALES D’EPAISSEUR

AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN LAMINILLAS DE ESPESOR

LOWR

N.B.:Trouver l’épaisseur de cale du pignonde marche avant et de marche arrièreen mesurant le jeu de retour.

SELECTION DE CALE

Cale de pignon dattaque1. Mesurer:

9 Mesure (Mv3)

N.B.:Mesurer lépaisseur (Mv3) du roule-ment et de la rondelle.

2. Calculer:9 Epaisseur de cale de pignon

dattaque (T3)

3. Sélectionner:9 Cale de pignon dattaque

HINWEIS:Die Distanzscheibendicke desVorwärts- und Rückwärtsgangsdurch Rückschlagsmessungbestimmen.

AUSWAHL DER DISTANZSCHEI-BEN

Ritzelrad-Distanzscheibe1. Messen:

9 Soll-Meßwert (Mv3)

HINWEIS:Die Dicken (Mv3) des Lagers undder Unterlegscheibe messen.

2. Berechnen:9 Ritzelrad-Distanzscheiben-

stärke (T3)

3. Wählen:9 Ritzelrad-Distanzscheibe

NOTA:El espesor de laminillas del engranajede avance y marcha atrás se obtienemidiendo el contragolpe.

SELECCION DE LAMINILLAS

Laminilla del engranaje de piñón1. Mida:

9 Medición (Mv3)

NOTA:Mida el grosor (Mv3) del cojinete y laarandela.

2. Calcule:9 Espesor de la laminilla del

engranaje de piñón (T3)

3. Seleccionar:9 Laminilla del engranaje de

piñón

6-20

Exemple:Si la mesure donne 1,02 mm, diminuer l’épaisseur de cale de 0,18mm (c.-à-d., 1,20 -1,02 = 0,18).Si la mesure donne 1,32 mm, augmenter l’épaisseur de cale de0,12 mm (c.-à-d., 1,32 - 1,20 = 0,12).

Epaisseur de cale dispo-nible:

1,13 et 1,20 mm

Calibre numérique:90890-06704

Epaisseur de cale depignon dattaque :

(T3) = 6,05 - Mv3 mm

Valeur calculéeCale

plus de ou moins

1,13 1,20

1,20 1,30

1,13

1,20

Epaisseur de cale dispo-nible:

1,13 et 1,20 mm

Beispiel:Wenn die Abmessung 1,02 mmist, die Distanzscheibendicke um0,18 mm (d.h. 1,20 - 1,02 = 0,18)verringern.Wenn die Abmessung 1,32 mmist, die Distanzscheibendicke um0,12mm (d.h. 1,32 - 1,20 = 0,12)vergrößern.

Verfügbare Distanz-scheibenstärken:

1,13 und 1,20 mm

Digital-Fühler:90890-06704

Ritzelrad-Distanzscheibenstärke:(T3) = 6,05 – Mv3 mm

Errechneter Wertmit Distanz-

scheibemehr alsoder weni-

ger als

1,13 1,20

1,20 1,30

1,13

1,20

Verfügbare Distanz-scheibenstärken:

1,13 und 1,20 mm

Ejemplo:Si la medida es de 1,02 mm, dismi-nuya el espesor de laminillas en0,18 mm (es decir, 1,20 -1,02 = 0,18).Si la medida es de 1,32 mm,aumente el espesor de laminillasen 0,12 mm (es decir, 1,32 - 1,20 = 0,12).

Espesor de laminillas dis-ponibles:

1,13 y 1,20 mm

Calibre digital:90890-06704

Espesor de la laminilla delengranaje de piñón:

(T3) = 6,05 - Mv3 mm

Valor calculado Laminillade empleomás de o menos

1,13 1,20

1,20 1,30

1,13

1,20

Espesor de laminillas dis-ponibles:

1,13 y 1,20 mm

Page 288: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESHIMMING

LOWR

Mv1

Forward gear shim

NOTE:

Find the forward gear shim thickness (T1)by selecting shims until the specified mea-surement (Mv1) is obtained with the spe-cial tool.

1. Measure:9Measurement (Mv1)

NOTE:

Measure the length between the shimmingplate and the bearing outer race after turn-ing the outer race 2 or 3 times.

2. Calculate:9Forward gear shim thickness (T1)

3. Select:9Forward gear shim

6-21

Shimming plate:90890-06701

Digital caliper:90890-06704

Forward gear shim thickness:(T1) = 16.60 - Mv1

Calculated numeral Proper numeralat 1/100th place

0 ~ 2 03 ~ 5 26 ~ 8 5

9 8

Example:If T1 is “0.41 mm” → refer to “0 ~ 2”, then use a 0.40 mm shim.If T1 is “0.43 mm” → refer to “3 ~ 5”, then use a 0.42 mm shim.If T1 is “0.48 mm” → refer to “6 ~ 8”, then use a 0.45 mm shim.If T1 is “0.49 mm” → refer to “9”, then use a 0.48 mm shim.

Available shim thickness:0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40 and 0.50 mm

Page 289: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFCALES D’EPAISSEUR

AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN LAMINILLAS DE ESPESOR

LOWR

Cale de pignon avant

N.B.:Trouver lépaisseur de cale de pignonavant (T1) en sélectionnant des cales àlaide de loutil spécial jusquà obtentionde la mesure spécifiée (Mv1).

1. Mesurer:9 Mesure (Mv1)

N.B.:Mesurer la longueur entre la plaque demesure de cale et la cage extérieure deroulement après avoir tourné la cageextérieure 2 ou 3 fois.

2. Calculer:9 Epaisseur de cale de pignon

avant (T1)

3. Sélectionner:9 Cale de pignon avant

Kegelzahnrad-Distanzscheibe

HINWEIS:Die Kegelzahnrad-Distanzschei-ben-stärke (T1) wird ermittelt, indemDistanzscheiben ausgewählt werden,bis der Soll-Meßwert (Mv1) mit demSpezialwerkzeug erhalten wird.

1. Messen:9 Soll-Meßwert (Mv1)

HINWEIS:Die Länge zwischen der Distanz-scheibenplatte und dem Lagerau-ßenlaufring messen, nachdem derAußenlaufring 2 oder 3 Mal gedrehtworden ist.

2. Berechnen:9 Kegelzahnrad-Distanzschei-

benstärke (T1)

3. Wählen:9 Kegelzahnrad-Distanzschei-be

Laminilla del engranaje de avance

NOTA:Busque el espesor de laminilla deengranaje de avance (T1) seleccionan-do las laminillas hasta obtener lamedición especificada (Mv1) con laherramienta especial.

1. Mida:9 Medición (Mv1)

NOTA:Mida la longitud entre la placa delaminilla y la guía exterior del cojine-te después de girar la guíaexterior de 2 a 3 veces.

2. Calcule:9 Laminilla de engranaje de

avance (T1)

3. Seleccione:9 Laminilla de engranaje de

avance

6-21

Plaque de mesure de cale :90890-06701

Calibre numérique :90890-06704

Epaisseur de cale depignon avant :

(T1) = 16,60 - Mv1

Nombreapproprié

Nombre calculé en1/100es

0 ~ 2

3 ~ 5

6 ~ 8

9

0

2

5

8

Epaisseur de cale dispo-nible:

0,10, 0,12, 0,15, 0,18,0,30, 0,40 et 0,50 mm

Exemple:Si T1 est “0,41 mm” → voir “0 ~ 2”, ensuite utiliser une calede 0,40 mm.Si T1 est “0,43 mm” → voir “3 ~ 5”, ensuite utiliser une calede 0,42 mm.Si T1 est “0,48 mm” → voir “6 ~ 8”, ensuite utiliser une calede 0,45 mm.Si T1 est “0,49 mm” → voir “9”, ensuite utiliser une cale de0,48 mm.

Distanzscheibenplatte:90890-06701

Digital-Fühlerlehre:90890-06704

Kegelzahnrad-Distanzscheibenstärke :

(T1) = 16,60 – Mv1

mit Distanz-

scheibe

Berechnete Zifferan der

Hundertstel-Stelle

0 ~ 2

3 ~ 5

6 ~ 8

9

0

2

5

8

VerfügbareBeilagendicken:

0,10, 0,12, 0,15, 0,18,0,30, 0,40 und 0,50 mm

Beispiel:Wenn T1 “0,41 mm” ist → sich auf“0 ~ 2” beziehen und eine 0,40mm Distanzscheibe benutzen.Wenn T1 “0,43 mm” ist → sich auf“3 ~ 5” beziehen und eine 0,42mm Distanzscheibe benutzen.Wenn T1 “0,48 mm” ist → sich auf“6 ~ 8” beziehen und eine 0,45mm Distanzscheibe benutzen.Wenn T1 “0,49 mm” ist → sich auf“9”, beziehen und eine 0,48 mmDistanzscheibe benutzen.

Placa de laminillas:90890-06701

Calibre digital:90890-06704

Laminilla de engranaje deavance:

(T1) = 16,60 - Mv1

Número calculado enla posición de 1/100

Númerocorrecto

0 ~ 2

3 ~ 5

6 ~ 8

9

0

2

5

8

Espesor de las laminillasdisponibles:

0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm

Ejemplo:Si la marca T1 es “0,41 mm” →consulte el valor “0 ~ 2” y a conti-nuación utilice una laminilla de0,40 mm.Si la marca T1 es “0,43 mm” →consulte el valor “3 ~ 5” y a conti-nuación utilice una laminilla de0,42 mm.Si la marca T1 es “0,48 mm” →consulte el valor “6 ~ 8” y a conti-nuación utilice una laminilla de0,45 mm.Si la marca T1 es “0,49 mm” →consulte el valor “9” y a continuaciónutilice una laminilla de 0,48 mm.

Page 290: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESHIMMING

LOWR

Mv2

(B1)

10.0

0 m

m

Reverse gear shim

NOTE:

Find the reverse gear shim thickness (T2)by selecting shims until the specified mea-surement (Mv2) is obtained with the spe-cial tool.

1. Measure:9Measurement (Mv2)

NOTE:

Remove the shim(s) before measuring.

2. Calculate:9Reverse gear shim thickness (T2)

3. Select:9Reverse gear shim

6-22

Shimming plate:90890-06701

Digital caliper:90890-06704

Reverse gear shim thickness:(T2) = 80.57 - Mv2

Calculated numeral Proper numeralat 1/100th place

31 ~ 40 3041 ~ 50 4051 ~ 60 5061 ~ 70 60

Example:If T2 is “0.31 mm” → refer to “31 ~ 40”, then use a 0.30 mm shim.If T2 is “0.43 mm” → refer to “41 ~ 50”, then use a 0.40 mm shim.If T2 is “0.55 mm” → refer to “51 ~ 60”, then use a 0.50 mm shim.If T2 is “0.67 mm” → refer to “61 ~ 70”, then use a 0.60 mm shim.

Available shim thickness:0.10, 0.20, 0.30, 0.40 and 0.50 mm

Page 291: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFCALES D’EPAISSEUR

AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN LAMINILLAS DE ESPESOR

LOWR

Cale de pignon arrière

N.B. :Déterminez lépaisseur de cale (T2) dupignon de marche arrière en sélection-nant des cales jusquà obtention de lamesure spécifiée (Mv2) au moyen deloutil spécial.

1. Mesurez :9 Mesure (Mv2)

N.B. :Déposez la ou les cales avant deffec-tuer la mesure.

2. Calculez :9 Epaisseur de cale du pignon de

marche arrière (T2)

3. Sélectionnez :9 Cales dépaisseur du pignon de

marche arrière

Wendegetriebe-Distanzscheibe

HINWEIS:Ermittlung der Stärke für dieReversiergetriebe-Ausgleichs-scheibe(T2) durch verschiedeneAusgleichsscheiben, bis dasSpezialwerkzeug den angegebenenMeßwert (Mv2) anzeigt.

1. Messung:9 Meßwert (Mv2)

HINWEIS:Beilagscheiben vor Messung entfer-nen.

2. Berechnung:9 Stärke der Reversiergetrie-be-

Ausglei-chsscheibe (T2)

3. Auswählen:9 Reversiergetriebe-Ausglei-

chsscheibe

Laminilla del engranaje de marchaatrás

NOTA:Determine el espesor del suplementodel engranaje de marcha atrás (T2)seleccionando suplementos hasta queobtenga la medida especificada (Mv2)con la herramienta especial.

1. Mida:9 Medida (Mv2)

NOTA:Retire la laminilla o las laminillasantes de realizar la medida.

2. Calcule:9 Espesor del suplemento del

engranaje de marcha atrás (T2)

3. Seleccione:9 Suplemento del engranaje de

marcha atrás

6-22

Rondelle de réglage:90890-06701

Pied à coulisse numé-rique:

90890-06704

Epaisseur de cale dupignon de marche arrière :

(T2) = 80,57 - Mv2

Exemple:Si T2 est “0,31 mm” → voir “31 ~ 40”, ensuite utiliser unecale de 0,30 mm.Si T2 est “0,43 mm” → voir “41 ~ 51”, ensuite utiliser unecale de 0,40 mm.Si T2 est “0,55 mm” → voir “51 ~ 60”, ensuite utiliser unecale de 0,50 mm.Si T2 est “0,67 mm” → voir “61 ~ 70”, ensuite utiliser unecale de 0,60 mm.

Nombreapproprié

Nombre calculé en1/100es

31 ~ 40

41 ~ 50

51 ~ 60

61 ~ 70

30

40

50

60

Epaisseur de caledisponible:

0,10, 0,20, 0,30, 0,40 et 0,50 mm

Ausgleichsblech:90890-06701

Digitallehre:90890-06704

Stärke derReversiergetriebe-Ausgleichsscheibe:

(T2) = 80,57 – Mv2

Beispiel:Wenn T2 “0,31 mm” ist → sichauf “31 ~ 40” beziehen und eine0,30 mm Distanzscheibebenutzen.Wenn T2 “0,43 mm” ist → sichauf “41 ~ 50” beziehen und eine0,40 mm Distanzscheibebenutzen.Wenn T2 “0,55 mm” ist → sichauf “51 ~ 60” beziehen und eine0,50 mm Distanzscheibebenutzen.Wenn T2 “0,67 mm” ist → sichauf “61 ~ 70”, beziehen und eine0,60 mm Distanzscheibebenutzen.

mit Distanz-

scheibe

Berechnete Zifferan der

Hundertstel-Stelle

31 ~ 40

41 ~ 50

51 ~ 60

61 ~ 70

30

40

50

60

VerfügbareBeilagendicken:

0,10, 0,20, 0,30, 0,40 und 0,50 mm

Placa de ajuste:90890-06701

Calibre digital:90890-06704

Espesor del suplementodel engranaje de marchaatrás:

(T2) = 80,57 - Mv2

Ejemplo:Si la marca T2 es “0,31 mm” →consulte el valor “31 ~ 41” y acontinuación utilice una laminillade 0,30 mm.Si la marca T2 es “0,43 mm” →consulte el valor “41 ~ 50” y acontinuación utilice una laminillade 0,40 mm.Si la marca T2 es “0,55 mm” →consulte el valor “51 ~ 60” y acontinuación utilice una laminillade 0,50 mm.Si la marca T2 es “0,67 mm” →consulte el valor “61 ~ 70” y acontinuación utilice una laminillade 0,60 mm.

Número calculado enla posición de 1/100

Númerocorrecto

31 ~ 40

41 ~ 50

51 ~ 60

61 ~ 70

30

40

50

60

Espesor de las laminillasdisponibles:

0,10, 0,20, 0,30, 0,40 y 0,50 mm

Page 292: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EBACKLASH MEASUREMENT LOWR

BACKLASH MEASUREMENT NOTE:

9Do not install the water pump compo-nents when measuring the backlash.

9Measure both the forward and reversegear backlashes.

9 If both the forward and reverse gear back-lashes are larger than specification, thepinion gear may be too high.

9 If both the forward and reverse gear back-lashes are smaller than specification, thepinion gear may be too low.

9 If either of these conditions exist, thencheck the pinion gear shim(s) selection.

Forward gear1. Measure:

9Forward gear backlashOut of specification → Adjust.

Measurement steps:8 Position the bearing housing puller

so that it pushes against the propellershaft.

8 Set the lower unit upside down.

6-23

Forward gear backlash:0.19 ~ 0.86 mm (0.007 ~ 0.034 in)

Bearing housing puller claw:90890-06503

Stopper guide plate:90890-06501

Center bolt:90890-06504

Center bolt:5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)

Page 293: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFMESURE DU JEU

RÜCKSCHLAGMESSUNG MEDICION DEL CONTRAGOLPE

LOWR

MESURE DU JEU

N.B.:9 Mesurer le jeu avant linstallation

des pièces composantes de lapompe à eau.

9 Mesurer le jeu de pignon de marcheavant et celui du pignon de marchearrière.

9 Si le jeu des deux pignons est supé-rieur à celui spécifié, les pignonssont peut-être trop hauts.

9 Si le jeu des deux pignons est infé-rieur à celui spécifié, les pignonssont peut-être trop bas.

9 Si tel est le cas, vérifier la sélectionde cale de pignon.

Pignon de marche avant1. Mesurer:

9 Jeu de pignon de marche avantHors spécifications → Régler.

RÜCKSCHLAGMESSUNG

HINWEIS:9 Nicht die Wasserpumpen-

Bauteile bei der Messung desRückschlags einbauen.

9 Sowohl Vorwärts- als auchRückwärtsgangrückschlag mes-sen.

9 Wenn sowohl der Vorwärts- alsauch Rückwärtsgangrückschlaggrößer als vorgeschrieben ist,kann das Ritzel zu hoch sein.

9 Wenn sowohl der Vorwärts- alsauch Rückwärtsgangrückschlagkleiner als vorgeschrieben ist,kann das Ritzel zu niedrig sein.

9 Wenn einer dieser Zustände vor-liegt, die Wahl der Ritzel-Beilegscheibe prüfen.

Kegelzahnrad1. Messen:

9 VorwärtsgangrückschlagAbweichung von Hersteller-angaben → Einstellen.

MEDICION DELCONTRAGOLPE

NOTA:9 No instale los componentes de la

bomba de agua cuando mida el con-tragolpe.

9 Deben medirse los contragolpes delos engranajes de avance y de mar-cha atrás.

9 Si los contragolpes de los engrana-jes de avance y de marcha atrás sonmayores que el valor especificado,es posible que el piñón esté dema-siado alto.

9 Si los contragolpes de los engrana-jes de avance y de marcha atrás sonmenores que el valor especificado,es posible que el piñón esté dema-siado bajo.

9 Si no existe ninguna de estas condi-ciones, compruebe la selección delaminillas del piñón.

Engranaje de avance1. Mida:

9 Contragolpe del engranaje deavanceFuera del valor especificado →Ajuste.

6-23

Jeu de pignon de marche avant:

0,19 ~ 0,86 mm

Etapes de la mesure:9Fixer lextracteur de logement de

roulement afin de pousser larbredhélice.

9Retourner le boîtier dhélice.

Extracteur de logementde roulement:

90890-06503

Plaquette de guide debutée:

90890-06501Boulon central:

90890-06504

Boulon central:5 Nm (0,5 m•kg)

Vorwärtsgangrückschlag:0,19 ~ 0,86 mm

Meßschritte:9Den Lagergehäusezieher zum

Drücken der Propellerwelleeinsetzen.

9Unterwasserteil mit dem Ober-teil nach unten aufstellen.

Lagergehäusezieher:90890-06503

Anschlagführungsplatte:90890-06501

Mittenschraube:90890-06504

Mittenschraube:5 Nm (0,5 m•kg)

Contragolpe del engrana-je de avance:

0,19 ~ 0,86 mm

Pasos de medición:9Ajuste el extractor de la caja del

cojinete para empuje el eje de lahélice.

9Ajuste la unidad inferior al revés.

Extractor de la caja delcojinete:

90890-06503

Placa de guía del tope:90890-06501

Perno central:90890-06504

Perno central:5 Nm (0,5 m•kg)

Page 294: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EBACKLASH MEASUREMENT LOWR

8 Attach the backlash indicator ontothe drive shaft (12.8 mm in diameter).

8 Attach the dial gauge onto the lowerunit and have the dial gauge plungercontact the mark on the backlashindicator.

8 Slowly turn the drive shaft clockwiseand counterclockwise. When thedrive shaft stops in each direction,measure the backlash.

2. Adjust:9Forward gear backlash Remove or add shim(s).

NOTE:

Adjust the shim(s) to be added or removedaccording to specification.

Reverse gear1. Measure:

9Reverse gear backlashOut of specification → Adjust.

6-24

Reverse gear backlash:0.95 ~ 1.65 mm (0.037 ~ 0.064 in)

Base plate:90890-07003

Dial gauge set:90890-01252

Magneto base:90890-06705

Backlash indicator:90890-06706

Forward gear Shim thicknessbacklash

Less than To be decreased by

0.19 mm (0.007 in) (0.53 -measurement)2.3

More than To be increased by

0.86 mm (0.034 in) (Measurement - 0.53)2.3

Available shim thickness:0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40 and 0.50 mm

Page 295: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFMESURE DU JEU

RÜCKSCHLAGMESSUNG MEDICION DEL CONTRAGOLPE

LOWR

6-24

9Attacher lindicateur de jeu surlarbre dentraînement (12,8 mmde diamètre).

9Attacher le comparateur à cadransur la boîte dengrenages et placerla tige du comparateur sur le re-père de lindicateur.

9Tout en tirant larbre dentraîne-ment vers le bas, le tourner lente-ment vers la gauche et ensuitevers la droite. Mesurer le jeuquand larbre dentraînement sarrê-te dans chaque sens.

Indicateur de jeu:90890-06706

Plaque de réglage de jeu:90890-07003

Comparateur à cadran:90890-01252

Support daimant:90890-06705

2. Régler:9 Cale(s) de pignon de marche

avantAjouter ou retirer la/les cale(s).

N.B.:Ajouter ou retirer la/les cale(s) enfonction des spécifications.

Jeu de pignonde marcheavant

Epaisseur de cale

Moins de0,19 mm

Plus de0,86 mm

Diminuer de(0,53 mesure)

2,3

Augmenter de(mesure 0,53)

2,3Epaisseur de cale disponible:

0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30,0,40 et 0,50 mm

Pignon de marche arrière1. Mesurer:

9 Jeu de pignon de marche arriè-reHors spécifications → Régler.

Jeu de pignon de marche arrière:

0,95 ~ 1,65 mm

9Die Rückschlag-Anzeigeuhr ander Antriebswelle (12,8 mmDurchmesser) anbringen.

9Die Meßuhr am Getriebe-gehäuse anbringen, und denMeßuhrschaft die Markierungan der Anzeige berühren las-sen.

9Die Antriebswelle nach obenziehen, sie dabei langsam imUhrzeigersinn und gegen denUhrzeigersinn drehen; dannden Rückschlag messen, wenndie Antriebswelle in jeder Rich-tung stoppt.

Rückschlag-Anzeigeuhr:90890-06706

Rückschlag-Einstellplatte:

90890-07003Meßuhr:

90890-01252Magnetbasie:

90890-06705

2. Einstellen:9 Vorwärtsgetriebe-Beileg-

scheibe(n)Beilegscheibe(n) hinzufügenoder wegnehmen.

HINWEIS:Die Beilegscheibe(n), die hinzufü-gefügt oder weggenommen wer-den je nach Bedarf auswählen, bisder richtige Wert erzielt ist.

Vorwärts-getriebe-Rückschlag

Beileg-scheiben-Stärke

Unter0,19 mm

Über0,86 mm

Zu Verringern um(0,53 – Messung)

2,3

Zu Steigern um(Messung – 0,53)

2,3

VerfügbareBeilegscheibenstärken:

0,10, 0,12, 0,15, 0,18,0,30, 0,40 und 0,50 mm

9Una el indicador de contragolpeal eje impulsor (12,8 mm de diá-metro).

9Una el medidor de cuadrantes ala caja de engranajes, y haga queel vástago del medidor de cua-drantes se ponga en contacto conla marca del indicador.

9Mientras empuja el eje impulsorhacia arriba, gire lentamentehacia la derecha e izquierda el ejeimpulsor, y luego, mida el con-tragolpe cuando el eje impulsorse detenga en cada dirección.

Indicador de contragolpe:90890-06706

Placa de ajuste delcontragolpe:

90890-07003Medidor de cuadrantes:

90890-01252Base magnética:

90890-06705

2. Ajuste:9 Laminillas del engranaje de

avanceAñardir o extraer la(s) lamini-lla(s).

NOTA:Ajuste las laminillas a añadirse oextraerse de acuerdo con las especifi-caciones.

Contragolpedel engranajede avance

Espesor delaminillas

Menos de 0,19 mm

Más de0,86 mm

A reducirse en(0,53 medición)

2,3

A aumentarse en(medición 0,53)

2,3

Espesor de las laminillas dispo-nibles:

0,10, 0,12, 0,15, 0,18,0,30, 0,40 y 0,50 mm

Engranaje de marcha atrás1. Mida:

9 Contragolpe del engranaje demarcha atrásFuera del valor especificado →Ajustar.

Contragolpe del engrana-je de marcha atrás:

0,95 ~ 1,65 mm

Wendegetriebe1. Messen:

9 RückwärtsgangrückschlagAbweichung von Hersteller-angaben → Einstellen.

Rückwärtsgangrückschlag:0,95 ~ 1,65 mm

Page 296: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EBACKLASH MEASUREMENT LOWR

2. Adjust:9Reverse gear backlash Remove or add shim(s).

6-25

Measurement steps:8 Load the reverse gear by installing

the propeller without the front sidecollar and then tighten the prepellernut

8 Set the lower unit upside down.

8 Attach the backlash indicator ontothe drive shaft (12.8 mm in diameter).

8 Attach the dial gauge onto the lowerunit and have the dial gauge plungercontact the mark on the backlashindicator.

8 Slowly turn the drive shaft clockwiseand counterclockwise and when thedrive shaft stops in each direction,measure the backlash.

Propeller nut:5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)

Base plate:90890-07003

Dial gauge set:90890-01252

Magneto base:90890-06705

Backlash indicator:90890-06706

Reverse gear Shim thicknessbacklash

Less than To be decreased by

0.95 mm (0.037 in) (1.30 -measurement)2.3

More than To be increased by

1.65 mm (0.064 in) (Measurement - 1.30)2.3

Available shim thickness:0.10, 0.18, 0.20, 0.30, 0.40 and 0.50 mm

NOTE:

Adjust the shim(s) to be added or removedaccording to specification.

Page 297: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFMESURE DU JEU

RÜCKSCHLAGMESSUNG MEDICION DEL CONTRAGOLPE

LOWR

6-25

Etapes de la mesure:9Charger la marche arrière en ins-

tallant l’hélice sans le collier laté-ral avant et ensuite serrer l’écroud’hélice.

9Positionner la base du bloc depropulsion à l’envers.

9Attacher lindicateur de jeu surlarbre dentraînement (12,8 mmde diamètre).

9Attacher le comparateur à cadransur la boîte dengrenages et placerla tige du comparateur sur le re-père de lindicateur.

9Tout en tirant larbre dentraîne-ment vers le bas, le tourner lente-ment vers la gauche et ensuitevers la droite. Mesurer le jeuquand larbre dentraînement sarrê-te dans chaque sens.

Ecrou dhélice:5 Nm (0,5 m • kg)

Indicateur de jeu deretour:

90890-06706

Plaque de réglage de jeu:90890-07003

Comparateur à cadran:90890-01252

Support daimant:90890-06705

Jeu de pignonde marchearrière

Epaisseur de cale

Moins de0,95 mm

Plus de 1,65 mm

Diminuer de(1,30 mesure)

2,3

Augmenter de(mesure 1,30)

2,3

Epaisseur de cale disponible:0,10, 0,18, 0,20, 0,30,0,40 et 0,50 mm

Meßschritte:9Den Rückwärtsgang durch Ein-

bau der Propellers ohne die vor-dere Muffe einlegen und danndie Propellermutter festziehen.

9Die Antriebseinheit auf denKopf stellen.

9Die Rückschlag-Anzeigeuhr ander Antriebswelle (12,8 mmDurchmesser) anbringen.

9Die Meßuhr am Getriebe-gehäuse anbringen, und denMeßuhrschaft die Markierungan der Anzeige berühren las-sen.

9Die Antriebswelle nach obenziehen, sie dabei langsam imUhrzeigersinn und gegen denUhrzeigersinn drehen; dannden Rückschlag messen, wenndie Antriebswelle in jeder Rich-tung stoppt.

Propellermutter:5 Nm (0,5 m • kg)

Rückschlag-Anzeigeuhr:90890-06706

Rückschlag-Einstellplatte:

90890-07003Meßuhr:

90890-01252Magnetbasis:

90890-06705

Rückwärts-getriebe-Rückschlag

Beileg-scheiben-Stärke

Unter0,95 mm

Über1,65 mm

Zu Verringern um(1,30 – Messung)

2,3

Zu Steigern um(Messung – 1,30)

2,3

VerfügbareBeilegscheibenstärken:

0,10, 0,18, 0,20, 0,30,0,40 und 0,50 mm

Pasos de medición:9Cargue el engranaje de marcha

atrás instalando la hélice sin elcasquillo del lateral delantero y acontinuación apriete la tuerca dela hélice.

9Coloque la unidad inferior haciaabajo.

9Una el indicador de contragolpeal eje impulsor (12,8 mm de diá-metro).

9Una el medidor de cuadrantes ala caja de engranajes, y haga queel vástago del medidor de cua-drantes se ponga en contacto conla marca del indicador.

9Mientras empuja el eje impulsorhacia arriba, gire lentamentehacia la derecha e izquierda el ejeimpulsor, y luego, mida el con-tragolpe cuando el eje impulsorse detenga en cada dirección.

Tuerca de la hélice:5 Nm (0,5 m • kg)

Indicador de contragolpe:90890-06706

Placa de ajuste delcontragolpe:

90890-07003Medidor de cuadrantes:

90890-01252Base magnética:

90890-06705

Contragolpedel engranajede marcha atrás

Espesor delaminillas

Menos de 0,95 mm

Más de1,65 mm

A reducirse en(1,30 medición)

2,3

A aumentarse en(medición 1,30)

2,3

Espesor de las laminillas dispo-nibles:

0,10, 0,18, 0,20, 0,30,0,40 y 0,50 mm

2. Régler:9 Cale(s) de pignon de marche

avantAjouter ou retirer la/les cale(s).

N.B.:Ajouter ou retirer la/les cale(s) enfonction des spécifications.

2. Einstellen:9 Vorwärtsgetriebe-Beileg-

scheibe(n)Beilegscheibe(n) hinzufügenoder wegnehmen.

HINWEIS:Die Beilegscheibe(n), die hinzufü-gefügt oder weggenommen wer-den je nach Bedarf auswählen, bisder richtige Wert erzielt ist.

2. Ajuste:9 Laminillas del engranaje de

avanceAñardir o extraer la(s) lamini-lla(s).

NOTA:Ajuste las laminillas a añadirse oextraerse de acuerdo con las especifi-caciones.

Page 298: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EBRKT

CHAPTER 7BRACKET UNIT

STEERING HANDLE ASS’Y ........................................................................7-1EXPLODED DIAGRAM ............................................................................7-1REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................7-1

BOTTOM COWLING ASS’Y .......................................................................7-11EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-11REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-11

UPPER CASE ASS’Y ...................................................................................7-17EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-17REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-17

OIL PAN .......................................................................................................7-19EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-19REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-19

SWIVEL AND STEERING BRACKET ..........................................................7-20EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-20REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-20

CLAMP BRACKET .......................................................................................7-23EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-23REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-23

SWIVEL BRACKET ......................................................................................7-25EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-25REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-25

Page 299: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

CHAPITRE 7SUPPORT

ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION

..................7-1VUE ECLATEE........................................7-1TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................7-1

KAPITEL 7HALTERUNGSRAHMEN

STEUERGRIFF-BAUGRUPPE .................7-1

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................7-1AUS- UND EINBAUTABELLE................7-1

CAPITULO 7UNIDAD DE SOPORTE

CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN

......................................................7-1DIAGRAMA DE DESPIECE...................7-1TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................7-1

7

ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR..............................................7-11

VUE ECLATEE......................................7-11TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-11

UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE.............................................7-11

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-11AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-11

CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR .................................................7-11

DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-11TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-11

GROUPE SUPERIEUR ............................7-17VUE ECLATEE......................................7-17TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-17

AUGET A HUILE .....................................7-19VUE ECLATEE......................................7-19TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-19

SUPPORT PIVOTANT ET DE BARREFRANCHE .................................................7-20

VUE ECLATEE......................................7-20TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION....................................7-20

OBERTEIL .................................................7-17DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-17AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-17

ÖLWANNE ................................................7-19DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-19AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-19

DREHKLEMME UND STEUERKONSOLE ...................................7-20

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-20AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-20

CONJUNTO DEL CAJA SUPERIOR ....7-17DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-17TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-17

COLECTOR DE ACEITE .......................7-19DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-19TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-19

ARTICULACION Y SOPORTE DE LADIRECCION ..............................................7-20

DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-20TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-20

SUPPORT DE BRIDAGE ........................7-23VUE ECLATEE......................................7-23TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-23

SUPPORT PIVOTANT ............................7-25VUE ECLATEE......................................7-25TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-25

KLAMMERTRÄGER..................................7-23DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-23AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-23

DREHKLEMMENHALTER ........................7-25DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-25AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-25

SOPORTE DE FIJACION .......................7-23DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-23TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-23

SUPPORTE DE ARTICULACION.........7-25DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-25TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-25

Page 300: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESTEERING HANDLE ASS’Y

BRKT

STEERING HANDLE ASS’Y EXPLODED DIAGRAM

7-1

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

Q’ty

2

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

NOTE:When adjusting the throttle cables,make sure the throttle control camstoppe touches the bracket stopper(throttle fully-opened) and then tightenthe locknuts.

Procedure/Part name

STEERING HANDLE ASS’Y REMOVALFlywheel magneto cover (for EH models)Manual starter (for MH models)Throttle cable

Page 301: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION STEUERGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN

BRKT

7-1

1 2

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

N.B. :Lors du réglage des câbles d’accélérateur, assurez-vous que la butée de la came de commande d’accé-lérateur est en contact avec la butée du support(accélérateur ouvert à fond) et serrez ensuite lescontre-écrous.

DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTIONCouvercle de volant magnétique (pour les modèles EH)Lanceur à rappel (pour les modèles MH)Câble d’accélérateur

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

STEUERGRIFF-BAUGRUPPE DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1 2

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.

HINWEIS:Bei der Einstellung der Gaszugskabel sicher-stellen, daß der Drosselklappenschaltnockenden Halteranschlag (bei vollständig geöffneterDrosselklappe) berührt. Ans-chließend dieSicherungsmuttern festziehen.

AUSBAU DER STEUERGRIFF-BAUGRUPPESchwungmagnetzünderdeckel (für EH-Modelle)Handstarter (für MH-Modelle)Gaszugkabel

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

1 2

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

NOTA:Cuando ajuste los cables del acelerador, asegúresede que el tope de la leva de control del aceleradortoca al tope del soporte (acelerador totalmente abier-to) y a continuación apriete las tuercas de bloqueo.

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA CAÑA DELTIMÓNTapa de la magneto-volante (para los modelos EH)Motor de arranque manual (para los modelos MH)Cable del acelerador

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 302: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESTEERING HANDLE ASS’Y

BRKT

7-2

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

2345678

Q’ty

1111111

Service points

NOTE:Tighten the nut to the specified torque.Then while still holding the nut, tightenthe locknut to the specified torque.

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

Engine stop switch lead (for MH/EH models)GrommetLocknutNutPlateBushingSteering handle ass’y (for MH/EH models)

Page 303: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION

STEUERGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN

BRKT

7-2

2345678

1111111

N.B. :Serrer l’écrou au couple spécifié. Serrer ensuite lecontre-écrou au couple spécifié, tout en veillant àtenir l’écrou en place.

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

Fil du coupe-circuit de sécurité (pour les modèles MH/EH)Passe-cloisonContre-écrouEcrouPlaquetteDouilleBarre franche (pour les modèles MH/EH)

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

2345678

1111111

HINWEIS:Zuerst die Mutter vorschriftsmäßig festzien,dann die Kontermutter, und dabei die Mutterfesthalte

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus verfahren.

Motorabstellschalterkabel (für Modelle-MH/EH)GummitülleSicherungsmutterMutterZwischenplatteMuffeSteuergriffeinheit (für Modelle-MH/EH)

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

2345678

1111111

NOTA:Apriete la tuerca a la torsión especificada. Luegoaún asiendo la tuerca, apriete la contratuerca a la tor-sión especificada.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

Hilo del interruptor de parada del motor (para los modelos MH/EH)Anillo protectorContratuercaTuercaPlacaCasquilloConjunto de la caña del timón (para los modelos MH/EH)

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

Page 304: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESTEERING HANDLE ASS’Y

BRKT

EXPLODED DIAGRAM

7-3

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

7

8

Q’ty

11221111

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

Procedure/Part name

STEERING HANDLE ASS’Y DISASSEMBLYSteering handle ass’yPlastic washerMetal washerWave washerMetal washerBushingSteering handle bracketFriction adjusting screwScrew

Page 305: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTIONSTEUERGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN

BRKT

7-3

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1

2

3

4

5

6

7

8

11221111

Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE POIGNEE DEDIRECTIONEnsemble de poignee de directionRondelle en plastiqueRondelle métalliqueRondelle onduléeRondelle métalliqueDouilleSupport de la barre francheVis de réglage de la frictionVis

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

7

8

11221111

Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.DEMONTAGE DER STEUERGRIFF-BAUGRUPPE Steuergriff-baugruppeKunststoffbeilagscheibeMetallbeilagscheibeWellenscheibeMetallbeilagscheibeMuffeSteuergriffträgerarmEinstellschraubeSchraube

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

1

2

3

4

5

6

7

8

11221111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CAÑA DELTIMÓNConjunto de la caña del timónArandela de plásticoArandela metálicaArandela onduladaArandela metálicaCasquilloSoporte de la palanca de la direcciónTornillo de ajuste de la fricciónTornillo

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 306: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESTEERING HANDLE ASS’Y

BRKT

EXPLODED DIAGRAM

7-4

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

9

0

q

w

e

r

t

y

u

i

Q’ty

1111211121

Service points

Self tapping bolt: M6

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

Steering gripWasherSpringBushingBoltPlateThrottle shaftFriction pieceThrottle cableEngine stop switch

Page 307: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION STEUERGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN

BRKT

7-4

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

9

0

q

w

e

r

t

y

u

i

1111211121

Boulon taraudant M6

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

Poignée de barre francheRondelleRessortDouilleBoulonPlaquetteAxe d’accélérateurPièce de frictionCâble d’accélérateurCoupe-circuit de sécurité

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

9

0

q

w

e

r

t

y

u

i

1111211121

Schneidschraube: M6

Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

SteuergriffBeilagscheibeFederMuffeBolzenPlatteDrosselklappenwelleSchiebeteilGaszugseilMotorabstellschalter

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

9

0

q

w

e

r

t

y

u

i

1111211121

Perno autorroscante : M6

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

EmpuñaduraArandelaResorteCasquilloPernoPlacaEje del aceleradorPieza de fricciónCable del aceleradorInterruptor de parada del motor

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 308: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EBOTTOM COWLING ASS’Y BRKT

BOTTOM COWLING ASS’Y EXPLODED DIAGRAM

7-11

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

12345678910111213

Q’ty

1111111144411

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

Front: M6 x 25 mm-2/ Rear: M6 x 35 mm-2

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

BOTTOM COWLING ASS’Y REMOVALPower unitClipWasherBoltCollarWave washerShift lever (for MH/EH models)Shift link rod (for MH/EH models)Shift rod nutBoltCollarGrommetBottom cowling ass’yRubber seal

Page 309: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR

BRKT

7-11

ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.Bloc de puissance

1 Circlips 12 Rondelle 13 Boulon 14 Collier 15 Rondelle ondulée 16 Levier d’inverseur (pour les modèles MH/EH) 17 Tringle d’inverseur (pour les modèles MH/EH) 18 Tige d’inverseur 19 Boulon 4 Avant: M6 × 25 mm-2/Arrière: M6 × 35 mm-210 Collier 411 Passe-cloison 412 Capot inférieur 113 Joint en caoutchouc 1

Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

123456789

10111213

1111111144411

Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.

Vorn: M6 × 25 mm-2/Hinten: M6 × 35 mm-2

Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.

AUSBAU DER UNTEREN HAUBEN-BAUGRUPPEMotorblockFederbügelBeilagscheibeSchraubeManschetteWellenscheibeSchalthebel (für MH/EH-Modelle)Schaltgestänge (für MH/EH-Modelle)SchaltstangenmutterSchraubeManschetteGummitülleUntere AbdeckungGummidichtung

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

12345678910111213

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

Delantero: M6 × 25 mm-2/Trasera: M6 × 35 mm-2

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DEL CARENAJEINFERIORUnidad del motorGrupillaArandelaPernoCollarínArandela onduladaPalanca de cambio (para los modelos MH/EH)Varilla de acoplamiento del cambio (para los modelos MH/EH)Tuerca de la varilla de cambioPernoCollarínArandela de gomaTapa inferior del carenajeCierre de caucho

1111111144411

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

Page 310: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EBOTTOM COWLING ASS’Y BRKT

EXPLODED DIAGRAM

9

0

D

C

A

8

2

1D

E

H

I J

F

G

MLK

D

E

6

7

3

45

7-12

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

Q’ty

31211211411

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.M6 x 30 mm

M6 x 20 mm

M6 x 25 mm

Procedure/Part name

BOTTOM COWLING ASS’Y DISASSEMBLYBoltFitting plateFuel hoseFuel jointBattery cable (for EH/E models)BoltNeutral switch ass’y (for EH models)ClipBoltShift rod leverShift rod ass’y

Page 311: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR

BRKT

7-12

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

31211211411

Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.

M6 × 30 mm

M6 × 20 mm

M6 × 25 mm

DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE CAPOTINFERIEURBoulonPlaque de montageTuyau d’alimentationRaccord à carburantCâble de batterie (pour les modèles EH/E)BoulonContacteur de point mort (pour les modèles EH)CirclipsBoulonLevier de tige d’inverseurTige d’inverseur

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

31211211411

Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.

M6 × 30 mm

M6 × 20 mm

M6 × 25 mm

DEMONTAGE DER UNTEREN HAUBEN-BAU-GRUPPEBolzenAnschlußblechKraftstoffschlauchKraftstoffanschlußBatteriekabel (für EH/E-Modelle)SchraubeLeerlaufschaltereinheit (für EH-Modelle)FederbügelSchraubeSchalthebelSchalthebeleinheit

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

31211211411

DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL CARENAJEINFERIORPernoPlaca de ajusteManguera de combustibleJunta en la línea de combustibleCable de la batería (para los modelos EH/E)PernoInterruptor de punto muerto (para los modelos EH)ClipPernoTuerca de la varilla de cambioVarilla de cambio

ESDF

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.M6 × 30 mm

M6 × 20 mm

M6 × 25 mm

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

Page 312: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EBOTTOM COWLING ASS’Y BRKT

7-13

EXPLODE DIAGRAM

9

0

D

C

A

8

2

1D

E

H

I J

F

G

MLK

D

E

6

7

3

45

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

w

e

r

t

y

u

i

o

p

a

s

d

Q’ty

112211111111

Service points

M6 x 20 mm

M6 x 12 mm

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

BoltSpringBoltBracket 1BoltBracket 2BoltPlateCollarCowling lock lever ass’yWasherCollar

Page 313: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR

UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (F15A/F9.9C)

BRKT

7-13

w

e

r

t

y

u

i

o

p

a

s

d

112211111111

M6 × 20 mm

M6 × 12 mm

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

BoulonRessortBoulonSupport 1BoulonSupport 2BoulonPlaquetteCollierLevier de verrouillage du capotRondelleCollier

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

w

e

r

t

y

u

i

o

p

a

s

d

112211111111

M6 × 20 mm

M6 × 12 mm

Beim Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.

SchraubeFederSchraubeHalter 1SchraubeHalter 2SchraubePlatteManschetteAbdeckungsverriegelungshebelBeilagscheibeManschette

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

w

e

r

t

y

u

i

o

p

a

s

d

112211111111

M6 × 20 mm

M6 × 12 mm

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

PernoResortePernoSoporte 1PernoSoporte 2PernoPlacaCollarínPalanca de bloqueo del carenajeGrupillaCollarín

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

Page 314: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EUPPER CASE ASS’YBRKT

7-17

UPPER CASE ASS’YEXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

123456789

Q’ty

211421211

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

Front: M10 x 70 mm/Rear: M10 x 100 mm

Procedure/Part name

UPPER CASE ASS’Y REMOVALBoltOil pan ass’yGasketBoltLower mount rubber housingLower rubber damper (front)Lower rubber damper (side)Grease nippleScrew

Page 315: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFGROUPE SUPERIEUR

OBERTEILCONJUNTO DE CAJA SUPERIOR

BRKT

7-17

GROUPE SUPERIEURVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

123456789

211421211

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

Avant: M10 × 70 mm/Arrière: M10 × 100 mm

DEPOSE DU GROUPE SUPERIEURBoulonAuget à huileJoint d’étanchéitéBoulonSupport inférieur du logement du coussinetCoussinet en caoutchouc inférieur (avant)Coussinet en caoutchouc inférieur (arrière)GraisseurVis

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

OBERTEILDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

123456789

211421211

Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.

Vorderseite: M10 × 70 mm/Rückseite: M10 × 100 mm

ERLEGUNG DES OBERTEILSSchraubeÖlwanneDichtungSchraubeGummigehäuse des UnterteilsUnterer Gummidämpfer (Vorderseite)Unterer Gummidämpfer (Rückseite)SchmiernippelSchraube

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

123456789

211421211

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

Delantero: M10 × 70 mm/Trasero: M10 × 100 mm

DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE CAJASUPERIORPernoCárter de aceiteJuntaPernoPieza de montaje inferior de caucho, cajaAmortiguador inferior de caucho (Delantero)Amortiguador inferior de caucho (Lado)Boquilla de engraseTornillo

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

CONJUNTO DE CAJA SUPERIORDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

Page 316: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EUPPER CASE ASS’YBRKT

EXPLODED DIAGRAM

7-18

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

10

111213141516171819

Q’ty

1

121213111

Service pointsNOTE:Disconnect the ground lead at all threepoints.

cCMake sure no grease goes into thewater tube.

Reverse the disassembly steps for installation.

Procedure/Part name

Ground lead

Upper mount rubber damper (FT9.9D)NutPlateWasherWater tubeBoltUpper damperBaffle plateUpper case ass’y

Page 317: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

GROUPE SUPERIEUROBERTEILCONJUNTO DE CAJA SUPERIOR

BRKT

7-18

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

10

111213141516171819

1

121213111

N.B. :Déconnecter le fil de masse des trois points.

fFVérifier que l’huile ne pénètre pas dans le tube àeau.

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

Fil de masse

Amortisseur en caoutchouc de la monture supérieure (FT9.9D)EcrouPlaquetteRondelleTuyau à eauBoulonCoussinet supérieurPlaque de supportGroupe supérieur

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

10

111213141516171819

1

121213111

HINWEIS:Das Erdungskabel an allen drei Punkten abziehen.

dDSicherstellen, daß kein Schmiermittel in denWasserschlauch gerät.

Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

Massekabel

Gummipuffer der oberen Aufhängung (FT9.9D)MutterPlatteBeilagscheibeWasserrohrSchraubeOberer DämpferAblenkplatteOberteil

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

10

111213141516171819

1

121213111

NOTA:Desconecte el cable de tierra en los tres puntos.

bBAsegúrese que no entre grasa dentro del tubo deagua.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

Hilo de toma de tierra

Amortiguador de goma de montura superior (FT9.9D)TuercaPlacaArandelaTubo de aguaPernoAmortiguador superiorPlaca deflectoraConjunto de caja superior

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 318: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

Q’ty

211111211

EOIL PANBRKT

OIL PANEXPLODED DIAGRAM

7-19

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

OIL PAN DISASSEMBLYBoltGasketExhaust pipeGasketDrain bolt capDrain boltDowel pinOil panOil seal

Page 319: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFAUGET A HUILE

ÖLWANNECOLECTOR DE ACEITE

BRKT

7-19

AUGET A HUILEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1

2

3

4

5

6

7

8

9

211111211

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

DEMONTAGE DE L’AUGET A HUILEBoulonJoint d’étanchéitéTuyau d’échappementJoint d’étanchéitéCapuchon du bouchon d vidangeBouchon a vidangeErgots de positionnementAuget à huileBague d’étanchéité

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

ÖLWANNEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

211111211

Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.

Beim Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.

ZERLEGUNG DER ÖLWANNESchraubeDichtungAusströmrohrDichtungÖlablaßschraubenkappeÖlablaßschraubePaßstifteÖlwanneÖldichtung

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

COLECTOR DE ACEITEDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

211111211

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

DESMONTAJE DEL COLECTOR DE ACEITE

PernoJuntaTubo de escapeJuntaTapa del perno de drenajePerno de drenajeEspigasColector de aceiteSello de aceite

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

Page 320: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESWIVEL AND STEERING BRACKETBRKT

SWIVEL AND STEERING BRACKETEXPLODED DIAGRAM

7-20

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

12345678910

Q’ty

2111111111

Service points

Follow the left ”Step” for removal.

NOTE:Loosen the friction bolt.

Reverse the removal steps for installation.

Procedure/Part name

SWIVEL AND STEERING BRACKETREMOVAL Bolt (for E models)Steering friction ass’y Friction boltSteering bracket BushingKeyBushingO-ringBushingSwivel bracket ass’y

Page 321: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SUPPORT PIVOTANT ET DE BARRE FRANCHEDREHKLEMME UND STEUERKONSOLEARTICULACION Y SOPORTE DE LA DIRECCION

BRKT

7-20

12345678910

2111111111

Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.

N.B. :Desserrez le boulon de friction.

Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.

DEPOSE DU SUPPORT DE BARRE FRANCHEBoulon (pour les modèles E)Dispositif de friction de la direction Boulon de frictionSupport de barre francheDouilleCléDouilleJoint toriqueDouilleSupport pivotant

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

SUPPORT PIVOTANT ET DE BARRE FRANCHEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

123456789

10

2111111111

Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.

HINWEIS:Reibeschraube lösen.

Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

AUSBAU DER STEUERKONSOLESchraube (für E-Modelle)Lenkreibungswiderstand ReibungsschraubeSteuerkonsoleMuffeKeilMuffeO-RingMuffeDrehklemmeneinheit

DREHKLEMME UND STEUERKONSOLEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

12

345678910

21

11111111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

NOTA:Suelte el perno de fricción.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

DESMONTAJE DEL SOPORTE DE LA DIRECCION

Perno (para los modelos E)Conjunto de regulación de la fricción de la dirección

Perno de fricciónSoporte de la direcciónCasquilloChavetaCasquilloJunta tóricaCasquilloSoporte de articulación

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

ARTICULACION Y SOPORTE DE LA DIRECCIONDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

Page 322: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECLAMP BRACKETBRKT

CLAMP BRACKETEXPLODED DIAGRAM

7-23

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Q’ty

211212211

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

Procedure/Part name

CLAMP BRACKET DISASSEMBLYTilt pinNutWasherBoltCollarBoltNutClamp bracket plateClamp bracket bolt

Page 323: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SUPPORT DE BRIDAGEKLAMMERTRÄGERSOPORTE DE FIJACION

BRKT

7-23

SUPPORT DE BRIDAGEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1

2

3

4

5

6

7

8

9

211212211

Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.DEMONTAGE DU SUPPORT DE BRIDAGEAxe de relevageEcrouRondelleBoulonCollierBoulonEcrouPlaque de support de bridageBoulon de support de bridage

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

KLAMMERTRÄGERDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

211212211

Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.ZERLEGUNG DES KLAMMERTRÄGERSKippbolzenMutterBeilagscheibeBolzenManschetteSchraubeMutterKlammerträgerplatteKlammerträgerbolzen

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

1

2

3

4

5

6

7

8

9

211212211

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

DESMONTAJE DEL SOPORTE DE FIJACION

Pasador de inclinaciónTuercaArandelaPernoCollarínPernoTuercaPlaca del soporte de fijaciónPerno del soporte de fijación

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

SOPORTE DE FIJACIONDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 324: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECLAMP BRACKETBRKT

EXPLODED DIAGRAM

7-24

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

0

q

w

e

r

t

y

Q’ty

1122222

Service points

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

Clamp bracket (left)Clamp bracket (right)Plastic washerBushingBoltWave washerTilt stopper lever

Page 325: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SUPPORT DE BRIDAGEKLAMMERTRÄGERSOPORTE DE FIJACION

BRKT

7-24

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

0

q

w

e

r

t

y

1122222

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

Support de bridage (gauche)Support de bridage (droite)Rondelle en plastiqueDouilleBoulonRondelle onduéeLevier de butée de relevage

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

0

q

w

e

r

t

y

1122222

Zum Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

Klammerträger (links)Klammerträger (rechts)KunststoffbeilagscheibeMuffeBolzenWellenscheibeKippanschlaghebel

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

0

q

w

e

r

t

y

1122222

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

Soporte de fijación (izquierdo)Soporte de fijación (derecho)Arandela de plásticoCasquilloPernoArandela onduladaPalanca tope de inclinación

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

ESDF

Page 326: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESWIVEL BRACKETBRKT

SWIVEL BRACKETEXPLODED DIAGRAM

7-25

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

123456789

Q’ty

111121111

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

SWIVEL BRACKET DISASSEMBLY SpringTilt lock rodPinTilt leverE-clipControl leverShaft pinBushingWasher

Page 327: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SUPPORT PIVOTANTDREHKLEMMENHALTERSOPORTE DE ARTICULACION

BRKT

7-25

SUPPORT PIVOTANTVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

123456789

111121111

Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

DEMONTAGE DU SUPPORT PIVOTANTRessortTige de verrouillage de relevageGoupilleLevier de relevageCicips-ELevier de commandeGoupille d’axeDouilleRondelle

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

123456789

111121111

Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.

Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.

ZERLEGUNG DES DREHKLEMMENHALTERSFederKippverriegelungsstangeStiftKipphebelE-SicherungsringBedienungshebelWellenstiftMuffeUnterlegscheibe

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

DREHKLEMMENHALTERDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

SOPORTE DE ARTICULACIONDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

123456789

111121111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

DESMONTAJE DEL SOPORTE DE ARTICULACION

ResorteVarilla de bloqueo de la inclinaciónPasadorPalanca de inclinaciónE-circularPalanca de controlPasador de ejeCasquilloArandela

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

ESDF

Page 328: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESWIVEL BRACKETBRKT

7-26

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

0qwertyui

Q’ty

112211111

Service points

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

CollarTilt lock armSpringE-clipTilt lock shaftReverse lock arm shaftTorsion springTilt lock plateReverse lock arm

Page 329: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDFSUPPORT PIVOTANT

DREHKLEMMENHALTERSOPORTE DE ARTICULACION

BRKT

7-26

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

0qwertyui

112211111

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

CollierBras de verrouillage de relevageRessortCicips-EAxe de verrouillage de relevageAxe de verrouillage de marche arrièreBarre de torsionPlaque de verrouillage de relevageBras de verrouillage de marche arrière

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

0qwertyui

112211111

Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.

MuffeKippsperrarmFederE-SicherungsringKippsperrwelleBolzen des RückdrehsicherungsarmesTorsionsfederKippverriegelungsblechRückdrehsicherungsarm

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

0qwertyui

112211111

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

CasquilloBrazo de bloqueo de la inclinaciónResorteE-circularEje de bloqueo de la inclinaciónEje del brazo de bloqueo de marcha atrásResorte de torsiónPlaca de bloqueo de la inclinaciónBrazo de bloqueo de marcha atrás

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

Page 330: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EELEC

CHAPTER 8ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS .......................................................................8-1(Top view and port side views) ..............................................................8-1(Rear views) .............................................................................................8-2(Port side view and rear views)..............................................................8-3

WIRING DIAGRAM (M MODELS ) ...............................................................8-5

WIRING DIAGRAM (E MODELS) .................................................................8-7

ELECTRICAL ANALYSIS ...............................................................................8-9INSPECTION ............................................................................................8-9

Digital circuit tester .............................................................................8-9Peak voltage measurement ................................................................8-9Peak voltage adaptor ..........................................................................8-9

IGNITION SYSTEM .....................................................................................8-11WIRING DIAGRAM................................................................................8-11SERVICE POINTS...................................................................................8-12

IGNITION SPARK GAP ......................................................................8-12IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE................................................8-13SPARK PLUG......................................................................................8-14SPARK PLUG CAP .............................................................................8-14ENGINE STOP SWITCH.....................................................................8-15

IGNITION CONTROL SYSTEM.......................................................................8-16WIRING DIAGRAM ................................................................................8-16

SERVICE POINTS...................................................................................8-18PULSER COIL .....................................................................................8-18OIL PRESSURE SWITCH ...................................................................8-18LOW-OIL-PRESSURE WARNING LAMP...........................................8-18

Page 331: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESDF

CHAPITRE 8CIRCUIT

ELECTRIQUE

COMPOSANTS ELECTRIQUES .............8-1(Vues du dessus) .......................................8-1(Vue de l’arrière).......................................8-2(Vue de bâbord).........................................8-3

SCHEMA DE CABLAGE (MODELES M) ..........................................8-5

SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES E) ............................................8-7

ANALYSE ELECTRIQUE ........................8-9INSPECTION ...........................................8-9

Multimètre numérique ..........................8-9Mesure de la tension de crête ...............8-9Adaptateur de tension de crête..............8-9

SYSTEME D’ALLUMAGE .....................8-11SCHEMA DE CABLAGE......................8-11ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-12

ECARTEMENT DES ELECTRODES...................................8-12TENSION DE CRETE DU SYSTEME D’ALLUMAGE ..............8-13BOUGIE .............................................8-14CAPUCHON DE BOUGIE................8-14COUPE-CIRCUIT DE SECURITE ...8-15

SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE .........................................8-16

SCHEMA DE CABLAGE .............................8-16

ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-18BOBINE D’IMPULSIONS ................8-18CONTACTEUR DE PRESSIOND’HUILE............................................8-18TÉMOIN DE BASSE PRESSION D’HUILE............................................8-18

KAPITEL 8ELEKTROANLAGE

ELEKTRIKKOMPONENTEN .......................8-1(Obenansichten) ....................................8-1(Hintenansicht) ......................................8-2(Backbordseitenansicht) .......................8-3

STROMLAUFPLAN (M-MODELLE )...........................................8-5

STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) ............8-7

ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG......................................8-9

INSPEKTION ..........................................8-9Digitaler Stromkreisprüfer................8-9Messung der Spitzenspannung .......8-9Spitzenspannungsadapter................8-9

ZÜNDANLAGE .........................................8-11STROMLAUFPLAN ..............................8-11WARTUNGSPUNKE ............................8-12

FUNKENSCHLAGWEITE.................8-12SPITZENSPANNUNG DER ZÜNDANLAGE ................................8-13ZÜNDKERZE ....................................8-14ELEKTRODENABSTAND ................8-14MOTORSTOPPSCHALTER..............8-15

ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM ................8-16STROMLAUFPLAN

..............................8-16

WARTUNGSPUNKE ............................8-18IMPULSGEBERSPULE ....................8-18ÖLDRUCKSCHALTER......................8-18WARNLAMPE FÜR NIEDRIGEN ÖLDRUCK ........................................8-18

CAPITULO 8SISTEMA ELECTRICO

COMPONENTES ELECTRICOS.............8-1(Vista desde arriba) ...................................8-1(Vista desde popa).....................................8-2(Vista lateral desde el lado de babor) .......8-3

DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS M.............................................8-5

DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS E) ...........................................8-7

ANALISIS ELECTRICO ...........................8-9INSPECCION ...........................................8-9

Comprobador de circuitos digitales ......8-9Medida de la tensión máxima...............8-9Adaptador de tensión máxima ..............8-9

SISTEMA DE ENCENDIDO ...................8-11DIAGRAMA DE CABLEADO..............8-11PUNTOS DE SERVICIO .......................8-12

DISTANCIA ENTRE ELECTRODOS DE BUJIA DE ENCENDIDO.....................................8-12TENSION MAXIMA DEL SISTEMA DE ENCENDIDO ............8-13BUJIA.................................................8-14CAPACETE DE BUJIA.....................8-14INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR.....................................8-15

SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO .............................................8-16

DIAGRAMA DE CABLEADO .............................8-16

PUNTOS DE SERVICIO .......................8-18BOBINA PULSAR.............................8-18PRESOSTATO DE ACEITE .............8-18LAMPARA DE AVISO DE BAJA PRESIÓN DE ACEITE......................8-18

8

Page 332: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EELEC

STARTING SYSTEM ..................................................................................8-19WIRING DIAGRAM (E MODELS) ..........................................................8-19

SERVICE POINTS...................................................................................8-21FUSE (E MODELS) .............................................................................8-21

WIRE CONNECTIONS .......................................................................8-21STARTER RELAY (E MODELS) ..........................................................8-21STARTER SWITCH (E MODELS) .......................................................8-22NEUTRAL SWITCH (E MODELS) ......................................................8-22

STARTER MOTOR (E MODELS) ................................................................8-23EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................8-23REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................8-23SERVICE POINTS...................................................................................8-25

Starter motor removal ......................................................................8-25Pinion gear inspection ......................................................................8-25Armature inspection .........................................................................8-25Brush holder inspection....................................................................8-26

CHARGING SYSTEM ..................................................................................8-27WIRING DIAGRAM (E MODELS) ..........................................................8-27

SERVICE POINTS...................................................................................8-29CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE.............................................8-29RECTIFIER/REGULATOR (M MODELS)......................................................................................8-30RECTIFIER (E MODELS )...................................................................8-31

FUSE...................................................................................................8-31BATTERY ............................................................................................8-31

Page 333: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

SYSTEME DE DEMARRAGE ................8-19SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES E).......................................8-19

ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-21FUSIBLE (MODÈLES E)..................8-21FAISCEAU DE FILS (MODÈLES E) ...................................8-21CONNEXION DES FILS...................8-21RELAIS DU DEMARREUR (MODÈLES E)...................................8-21CONTACTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E) ..................................8-22CONTACTEUR DE POINT MORT (MODÈLES E) ..................................8-22

MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E) ...........................................8-23

VUE ECLATEE......................................8-23TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................8-23ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-25

Dépose du moteur du démarreur ........8-25Inspection du pignon d’attaque...........8-25Inspection de l’induit ..........................8-25Inspection des balais ...........................8-26

CIRCUIT DE CHARGE ...........................8-27SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES E)........................................8-27

ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-29TENSION DE CRETE DU CIRCUIT DE CHARGE ....................8-29

REDRESSEUR-REGULATEUR(MODELES M) ....................................8-30

REDRESSEUR (MODELES E) .....................................8-31

FUSIBLE............................................8-31BATTERIE.........................................8-31

STARTSYSTEM ........................................8-19STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) ......8-19

WARTUNGSPUNKTE ..........................8-21SICHERUNG (E-MODELLE).............8-21

KABELVERBINDUNGEN .................8-21ANLASSERRELAIS (E-MODELLE) ...................................8-21ANLASSERCHALTER (E-MODELLE) ...................................8-22LEERLAUFSCHALTER (E-MODELLE) ...................................8-22

ANLASSERMOTOR (E-MODELLE) .........8-23DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................8-23AUS- UND EINBAUTABELLE..............8-23WARTUNGSPUNKTE ..........................8-25

Ausbau des Anlassermotors..........8-25Kontrolle des Ritzelrads..................8-25Ankeruntersuchung ........................8-25Püfung des Bürstenhalters .............8-26

LADESYSTEM .........................................8-27STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) ......8-27

STROMLAUFPLAN ..............................8-29WARTUNGSPUNKTE ..........................8-29

SPITZENSPANNUNG DES LADESYSTEMS ...............................8-29

GLEICHRICHTERSTELLER (M-MODELLE) .................................8-30

GLEICHRICHTER (E-MODELLE)...................................8-31

SICHERUNG ....................................8-31BATTERIE.........................................8-31

SISTEMA DE ARRANQUE.....................8-19DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS E) .......................................8-19

PUNTOS DE SERVICIO .......................8-21FUSIBLE (MODELOS E) .................8-21

CONEXIONES DE LOS HILOS.......8-21RELE DE ARRANQUE (MODELOS E) ...................................8-21INTERRUPTOR DE ARRANQUE (MODELOS E)...................................8-22INTERRUPTOR DE PUNTO MUERTO (MODELOS E) .................8-22

MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS E)...........................................8-23

DIAGRAMA DE DESPIECE.................8-23TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................8-23PUNTOS DE SERVICIO .......................8-25

Desmontaje del motor de arranque.....8-25Inspección del piñón...........................8-25Inspección del inducido ......................8-25Inspección del portaescobilla..............8-26

SISTEMA DE CARGA .............................8-27DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS E) .......................................8-27

PUNTOS DE SERVICIO .......................8-29TENSION MAXIMA DEL SISTEMA DE CARGA......................8-29

RECTIFICADOR-REGULADOR (MODELOS M) .................................8-30

RECTIFICADOR (MODELOS E) ..................................8-31

FUSIBLE............................................8-31BATERIA...........................................8-31

ESDF

Page 334: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EELECTRICAL COMPONENTSELEC

ELECTRICAL COMPONENTS(Top view and port side view)

1 CDI unit2 Oil pressure switch3 Ignition coil4 Charge coil5 Lighting coil6 Pulser coil7 Spark plugs8 Rectifier (marked 6G1)

Rectifier/regulator (marked 6G8/6J8)

A Install the Pink lead onto theoil pressure switch. Coverthe oil pressure switch aftertightening it.

B Cover the oil pressure switchlead, ignition coil lead andcharge coil lead with the cor-rugated plastic tube after con-necting the same color leads.

C Install the connector in theproper direction as shown.

D Pass each high tension cordthrough the grommet.

E Pass the lighting coil lead onthe side of the flywheelcover, next to the boss asshown.

8-1

Page 335: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFCOMPOSANTS ELECTRIQUES

ELEKTRIKKOMPONENTENCOMPONENTES ELECTRICOS

8-1

ELEKTRIKKOMPONENTEN(Obenansichten)

1 CDI-Einheit2 Öldruckschalter3 Zündspule4 Ladespule5 Lichtstromspule6 Impulsgeberspule7 Zündkerze8 Gleichrichter (Kennzeichnung 6G1)

Gleichrichtersteller (Kennzeichnung6G8/6J8)

A Das Kabel auf den Öldruckschaltereinbauen. Dann den Öldruckschalterfestziehen und dann abdecken.

B Das Öldruckschalterkabel,Zündspulenkabel undLadespulenkabel nach demVerbinden gleichfarbiger Kabel mitder gewellten Plastikröhre umge-ben.

C Das Verbindungsstück wie angege-ben in der richtigen Richtung ein-bauen.

D Das Lichtmaschinenkabel an derSeite der Schwungradabdeckungneben der Nabe wie angegeben ent-langführen.

E Jedes Hochspannungskabel zurTülle führen.

COMPONENTESELECTRICOS(Vista desde arriba)

1 Unidad CDI2 Presostato de aceite3 Bobina de encendido4 Bobina de carga5 Bobina de alumbrado6 Bobina Pulsar7 Bujía8 Rectificador (Marcado 6G1)

Rectificador-regulador (Marcado6G8/6J8)

A Instalar el cable rosa en el interruptor depresión de aceite. Tape el interruptor depresión de aceite después de ajustarlo.

B Tapar el cable del interruptor de la pre-sión de aceite, el cable de la bobina deencendido y el cable de la bobina decarga con el tubo de plástico corrugadodespués de conectar los cables delmismo color.

C Instalar el conector en la dirección apro-piada tal y como se muestra.

D Pasar el cable de la bobina de ilumina-ción por el lado de la tapa del volante,cerca del saliente, tal y como se mues-tra.

E Pase cada cable de alta tensión por laarandela de goma.

COMPOSANTSELECTRIQUES(Vues du dessus)

1 Unité CDI2 Contacteur de pression d’huile3 Bobine d’allumage4 Bobine de charge5 Bobine d’éclairage6 Bobine d’impulsions7 Bougie8 Redresseur (Identifié par 6G1)

Redresseur-régulateur (Identifié par6G8/6J8)

A Installer le fil rose sur le contacteur depression d’huile. Couvrir le contacteurde pression d’huile après serrage.

B Couvrir le fil du contacteur de pressiond’huile, le fil de la bobine d’allumage,et le fil de la bobine de charge avec letube en plastique cannelé après avoirconnecté les fils de même couleur.

C Installer le connecteur dans le bon senscomme illustré.

D Faire passer le fil de la bobine d’éclaira-ge sur le côté du couvercle de volant,près de la noix comme illustré.

E Faites passer chaque câble haute tensiondans le passe-cloison.

Page 336: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EELECTRICAL COMPONENTSELEC

(Rear views)

1 Pulser coil (for EH models)2 CDI unit lead3 Starter motor

(for EH models)4 Starter relay

(for EH models)5 Fuse (for EH models: 10A/20A)6 Rectifier-regulator

(for MH/EH models)Rectifier (for EH models for Europe)

7 Battery cable

A To the lighting coil.B To the low-oil-pressure

warning lamp.C To the starter switch.

(for EH models)D Fasten the CDI unit leads and

stop switch lead.E Mount the stater relay ground

lead along with the CDI unitground lead and the enginestop switch ground lead. (forEH models: with starter relayground lead )

F To the neutral switch.

G Clamp the fuse holder to thebattery cable.(for EH models)

H To the batteryI To the stop switch.J Fasten the CDI unit ground

lead and the engine stopswitch ground lead.

K Mount with the rectifier/reg-ulator ground lead.

L Mount with the rectifierground lead.

8-2

Page 337: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFCOMPOSANTS ELECTRIQUES

ELEKTRIKKOMPONENTENCOMPONENTES ELECTRICOS

8-2

(Vue de l’arrière)

1 Bobine d’impulsion (pour les modèlesEH)

2 Unité de CDI3 Démarreur (pour les modèles EH)4 Relais de démarreur (pour les modèles

EH)5 Fusible (pour les modèles EH: 10A/20A)6 Redresseur/régulateur (pour les modèles

EH/MH)Redresseur (pour les modèles EH pourl’Europe)

7 Câble de batterie

Vers la bobine d’éclairage.A Vers la bobine d’éclairage.B Vers le témoin de basse pression

d’huile.C Vers le contacteur du démarreur. (pour

les modèles EH)D Fixer les fils de l’unité CDI et le fil du

coupe-circuit.E Installer le fil de masse du relais de

démarreur avec le fil de masse del’unité CDI et du coupe-circuit dumoteur. (pour les modèles EH: avec lefil de masse du relais de démarreur)

F Vers le contacteur de point mort.G Serrer le support de fusible sur le fil de

la batterie. (pour les modèles EH)H BatterieI Vers le coupe-circuit.J Fixer le fil de masse de l’unité CDI et le

fil de masse du coupe-circuit du moteur.K Installer avec le fil de masse du redres-

seur/régulateur.L Installer avec le fil de masse du redres-

seur.

(Hintenansicht)

1 Geberspule (für EH-Modelle)2 CDI-Einheit3 Startermotor (für EH-Modelle)4 Anlasser-Relais (für EH-Modelle)5 Sicherung (für EH-Modelle: 10A/20A)6 Gleichrichter/Regler

(für EH/MH-Modelle)Gleichrichter(für EH-Modelle für Europa)

7 Batteriekabel

A Zur Lichtmaschinenspule.B Zur Warnlampe für niedrigen

Ölstand.C Zum Anlasserschalter. (EH-Modelle)D Die Kabel für die CDI-Einheit und

den Stoppschalter festziehen.E Das Anlasser-Relais-Erdungskabel

gemeinsam mit der CDI-Einheit- unddem Motorstoppschalter-Erdungskabel (für EH-Modelle: mitAnlasser-Relais-Erdungskabel) befe-stigen.

F Zum Neutralschalter.G Den Sicherungshalter am

Batteriekabel befestigen. (für EH-Modelle)

H BatterieI Zum StoppschalterJ Das CDI-Einheit-Erdungskabel und

das Motorstoppschalter-Erdungskabel befestigen.

K Mit dem Gleichrichter/Regler-Erdungskabel montieren.

L Mit dem Gleichrichter-Erdungskabelmontieren.

(Vista desde popa)

1 Bobina de pulsos (para los modelos EH)2 Unidad CDI3 Motor del arrancador (para los modelos

EH)4 Relé del arrancador (para los modelos

EH)5 Fusible (para los modelos EH)6 Regulador del rectificador (para los

modelos EH/MH)Regulador(para los modelos EH de Europe)

7 Hilo de la batería

A A la bobina de iluminación.B A la lámpara de aviso de baja presión de

aceite.C Al interruptor del arrancador.

(para los modelos EH)D Ajustar los cables de la unidad CDI y el

cable del interruptor de parada.E Instalar el cable de tierra del relé del

arrancador junto con el cable de tierradel interruptor de parada del motor de launidad CDI (para los modelos EH: conel cable de tierra del relé del arrancador)

F Al interruptor de punto muerto.G Fijar el soporte del fusible al cable de la

batería. (para los modelos EH)H BateríaI Al interruptor de parada.J Ajuste el cable de tierra de la unidad

CDI y el cable de tierra del interruptorde parada del motor.

K Instalar con el cable de tierra del regula-dor del rectificador

L Instalar con el cable de tierra del rectifi-cador.

Page 338: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EELECTRICAL COMPONENTSELEC

(Port side view and rear views)

1 Oil pressure switch2 Ignition coils3 Spark plugs4 Starter motor5 Starter relay6 Rectifier/regulator

(marked 6G8)Regulator (marked 6G1)

7 Pulser coil8 CDI unit

9 Starter motor0 Starter relayq Fuse (10A/20A)w Choke solenoid (for E models)e Battery cabler Wire harness

A Cover the battery cable andwire lead after tightening thenut, then apply grease.

B Cover the oil pressure switchlead, ignition coil lead andcharge coil lead with the cor-rugated plastic tube afterconnecting the same colorleads.

C Install the connector in theproper direction as shown.

D Pass each high tension cordthrough the grommet.

8-3

Page 339: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFCOMPOSANTS ELECTRIQUES

ELEKTRIKKOMPONENTENCOMPONENTES ELECTRICOS

8-3

(Vue de bâbord)

1 Contacteur de pression d’huile2 Bobine d’allumage3 Bougies4 Moteur du démarreur5 Relais du démarreur6 Redresseur-régulateur

(Identifié par 6G8)Redresseur (Identifié par 6G1)

7 Bobine d’impulsions8 Unité CDI9 Moteur du démarreur0 Relais du démarreurq Fusible (10A/20A)w Solénoïde du starter (pour les modèles E)e Câble de batterisr Faisceau de fils

A Couvrir le câble et le fil métallique de labatterie après serrage de l’écrou, ensuiteappliquer de la graisse.

B Couvrir le fil du contacteur de pressiond’huile, le fil de la bobine d’allumageavec le tube en plastique cannelé aprèsavoir connecté les fils de même couleur.

C Installer le connecteur dans le connec-teur dans le bon sens comme illustré.

D Faire passer chaque câble d’haute ten-sion à travers l’oeillet.

(Backbordseitenansicht)

1 Öldruckschalter2 Zündspule3 Zündkerzen4 Anlassermotor5 Anlasserrelais6 Gleichrichtersteller

(Kennzeichnung 6G8)Gleichrichter (Kennzeichnung 6G1)

7 Impulsgeberspule8 CDI9 Anlassermotor0 Anlasserrelaisq Sicherung (10A/20A)w Startersolenoid (für E-Modelle)e Batteriekabelr Kabelbaum

A Das Batteriekabel und Leitungskabelnach dem Festziehen der Mutterabdecken, dann Schmiermittel auf-tragen.

B Das Öldruckschalterkabel,Zündspulenkabel nach demVerbinden gleichfarbiger Kabel mitder gewellten Plastikröhre umge-ben.

C Das Verbindungsstück wie angege-ben in der richtigen Richtung ein-bauen.

D Jedes Hochspannungskabel durchden Dichtungsring ziehen.

(Vista lateral desde el lado de babor)

1 Presostato de aceite2 Bobina de encendido3 Bujías4 Motor de arranque5 Relé del motor de arranque6 Rectificador-regulador

(Marcado 6G8)Rectificador (Marcado 6G1)

7 Bobina Pulsar8 Unidad CDI9 Motor de arranque0 Relé del motor de arranqueq Fuseble (10A/20A)w Solenoide del estrangulador

(para los modeles E)e Cable de la bateríar Mazo de cables

A Tapar el cable de la batería y el cable dehilo después de ajustar la tuerca, a con-tinuación aplique grasa.

B Tapar el cable del interruptor de presiónde aceite, el cable de la bobina deencendido con el tubo de plástico corru-gado después de conectar los cables delmismo color.

C Instalar el conector en el conector en ladirección apropiada tal y como se mues-tra.

D Pasar cada cable de alta tensión a travésdel anillo protector.

Page 340: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EELECTRICAL COMPONENTSELEC

E To lighting coil.F To low-oil-pressure warning

indicator.G Fasten the CDI unit ground

lead, starter relay groundlead and the wire harnessground lead.

H Fasten the CDI unit lead andstop switch lead.

I To the CDI unit.J Clamp the fuse holder to the

battery cable.K Mount with the choke sole-

noid and rectifier groundlead.

8-4

Page 341: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFCOMPOSANTS ELECTRIQUES

ELEKTRIKKOMPONENTENCOMPONENTES ELECTRICOS

8-4

E Vers la bobine d’éclairage.F Vers le témoin de basse pression

d’huile.G Fixer le fil de masse de l’unité CDI, le

fil de masse du relais de démarreur et lefil de masse du faisceau de câbles.

H Fixer le fil de l’unité CDI et le fil ducoupe-circuit.

I Vers l’unité CDI.J Serrer le support de fusible sur le câble

de batterie.K Installer avec l’électroaimant du starter

et le fil de masse du redresseur.

E Zur LichtmaschinenspuleF Zum Warnanzeiger für niedrigen

Ölstand.G Das CDI-Einheit-Erdungskabel,

Anlasser-Relais-Erdungskabel undKabelbaum-Erdungskabel befesti-gen.

H Das CDI-Einheitskabel undStoppschalterkabel befestigen.

I Zur CDI-Einheit.J Den Sicherungshalter an das

Batteriekabel anklemmen.K Mit der Chokemagnetspule und dem

Gleichrichter-Erdungskabel montie-ren.

E A la bobina de iluminación.F Al indicador de aviso de baja presión de

aceite.G Ajustar el cable de tierra de la unidad

CDI, el cable de tierra del relé del arran-cador y el cable de tierra del mazo decables.

H Ajustar el cable de la unidad CDI y elcable del interruptor de parada.

I A la unidad CDI.J Fijar el soporte del fusible al cable de la

batería.K Instalar con el solenoide del estrangula-

dor y el cable de tierra del rectificador.

Page 342: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EWIRING DIAGRAMELEC

WIRING DIAGRAM (M MODELS )

B

R G

G/W

G/W

G G

G

GG/W6J8

9

8

1

8

8

7

4

A

6

5

3

2

Y/R P W B O P LB B

B

B

W B

W/G

W/G

Y/R P W

B

B

O

O

P

P

L

L

BrBr

BrB W/G

*

0

1 CDI unit2 Lighting coil3 Charge coil4 Oil pressure switch5 Pulser coil6 Ignition coil7 Engine stop switch8 Ground

9 Low-oil-pressure warninglamp (LED)

0 Rectifier/regulator (marked 6J8)(*Europe only)

q Spark plug

B :BlackL :BlueBr :BrownG :Green

O :OrangeP :PinkW :WhiteR :RedW/G :White/GreenY/R :Yellow/RedG/W :Green/White

8-5

Page 343: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSCHEMA DE CABLAGE

STROMLAUFPLANDIAGRAMA DE CABLEADO

8-5

SCHEMA DE CABLAGE(MODÈLES M)

1 Unité CDI2 Bobine d’éclairage3 Bobine de charge4 Contacteur de pression d’huile5 Bobine d’impulsions6 Bobine d’allumage7 Contacteur d’arrêt8 Masse9 Témoin de basse pression d’huile

(LED)0 Redresseur-régulateur (Identifié par 6J8)

(*pour Europe)q Bougie

B : NoirL : BleuBr : BrunG : VertO : OrangeP : RoseW : BlancR : RougeW/G : Blanc/VertY/R : Jaune/RougeG/W : Vert/Blanc

STROMLAUFPLAN(M-MODELLE )

1 CDI2 Lichtstromspule3 Ladespule4 Öldruckschalter5 Impulsgeberspule6 Zündspule7 Stoppschalter8 Masse9 Warnlampe für niedrigen Öldruck

(LED)0 Gleichrichtersteller (Kennzeichnung

6J8)(*für Europa)

q Zündkerze

B : schwarzL : blauBr : braunG : grünO : orangeP : rosaW : weißR : rotW/G : weiß/grünY/R : gelb/rotG/W : grün/weiß

DIAGRAMA DECABLEADO(MODELOS M)

1 Unidad CDI2 Bobina de alumbrado3 Bobina de carga4 Presostato de aceite5 Bobina Pulsar6 Bobina de encendido7 Interruptor de parada8 Tierra9 Lámpara de aviso de baja presión de

aceite (LED)0 Rectificador-regulador (Marcado 6J8)

(*para Europa)q Bujía

B : NegroL : AzulBr : MarrónG : VerdeO : NaranjaP : RosaW : BlancoR : RojoW/G : Blanco/verdeY/R : Amarillo/RojoG/W : Verde/Blanco

Page 344: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EWIRING DIAGRAMELEC

WIRING DIAGRAM (E MODELS)

2

3

5

6

7

8

9

A G

C

B

D

4

F

1

E

E

5

4

M

N

S

R

B

R

R

G

Br

G

Br

Br

L

L

P

P

O

O

B

B

G

B

B

GG

G/W G/W

Y/R P

Y/R P

W B BO P L

W

B

B

BrBr

Br

Br

Br

W/G

W/G

B

Br Br

W B

B

Br

R

R R R

R

- +

B

6G1

6G8

*

0G*6G1

1 CDI unit2 Battery3 Starter switch4 Rectifier regulator (marked 6G8)

*Rectifier: For Europe (marked 6GI)5 Fuse (10 A)/(20 A)6 Starter relay7 Starter motor8 Lighting coil9 Charge coil

0 Oil pressure switchq Pulser coilw Ignition coile Engine stop switchr Neutral switcht Groundy Low-oil-pressure warning

lamp (LED)u Spark plug

B :BlackL :BlueBr :BrownG :GreenO :OrangeP :PinkW :WhiteR :RedW/G :White/GreenY/R :Yellow/RedG/W :Green/White

8-7

Page 345: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSCHEMA DE CABLAGE

STROMLAUFPLANDIAGRAMA DE CABLEADO

8-7

SCHEMA DE CABLAGE(MODÈLES E)

1 Unité CDI2 Batterie3 Bobine de charge4 Redresseur-régulateur (Identifié par

6G8)*Redresseur: Pour l’Europe (marqué6GI)

5 Fusible (10 A)/(20A)6 Relais du démarreur7 Moteur du démarreur8 Bobine d’éclairage9 Bobine de charge0 Contacteur de pression d’huileq Bobine d’impulsionsw Bobine d’allumagee Contacteur d’arrêtr Contacteur de point mortt Massey Témoin de basse pression d’huile

(LED)u Bougie

B : NoirL : BleuBr : BrunG : VertO : OrangeP : RoseW : BlancR : RougeW/G : Blanc/VertY/R : Jaune/RougeG/W : Vert/Blanc

STROMLAUFPLAN(E-MODELLE)

1 CDI2 Batterie3 Anlasserschalter4 Gleichrichtersteller

(Kennzeichnung 6G8)*Gleichrichter: Für Europa (markiert6GI)

5 Sicherung (10 A)/(20A)6 Anlasserrelais7 Anlassermotor8 Lichtstromspule9 Ladespule0 Öldruckschalterq Impulsgeberspulew Zündspulee Stoppschalterr Leerlaufschaltert Massey Warnlampe für niedrigen Öldruck

(LED)u Zündkerze

B : schwarzL : blauBr : braunG : grünO : orangeP : rosaW : weißR : rotW/G : weiß/grünY/R : gelb/rotG/W : grün/weiß

DIAGRAMA DECABLEADO(MODELOS E)

1 Unidad CDI2 Batería3 Interruptor de parada4 Rectificador-regulador (Marcado 6G8)

*Rectificado: Para Europa (marcadocomo 6GI)

5 Fusible (10 A)/(20A)6 Relé del motor de arranque7 Motor de arranque8 Bobina de alumbrado9 Bobina de carga0 Presostato de aceiteq Bobina Pulsarw Bobina de encendidoe Interruptor de paradar Interruptor de punto muertot Tierray Lámpara de aviso de baja presión de

aceite (LED)u Bujía

B : NegroL : AzulBr : MarrónG : VerdeO : NaranjaP : RosaW : BlancoR : RojoW/G : Blanco/verdeY/R : Amarillo/RojoG/W : Verde/Blanco

Page 346: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EELECTRICAL ANALYSISELEC

ELECTRICAL ANALYSISINSPECTIONDigital circuit tester

NOTE:

Throughout this chapter the digital circuittester’s part number has been omitted.Refer to the following part number.

NOTE:

"1—1" indicates a continuity of electrici-ty; i.e., a closed circuit at the respectiveswitch position.

Peak voltage measurement

NOTE:

9When checking the condition of the igni-tion system it is vital to know the peakvoltage.

9Cranking speed is dependant on manyfactors (e.g., fouled or weak spark plugs,a weak battery). If one of these is defect-ed, the peak voltage will be lower thanspecification.

9 If the peak voltage measurement is notwithin specification the engine will notoperate properly.

9A low peak voltage will also cause com-ponents to prematurely wear.

Peak voltage adaptor

NOTE:

9Throughout this chapter the peak voltageadaptor’s part number has been omitted.Refer to the following part number.

9The peak voltage adaptor should be usedwith the digital circuit tester.

8-9

Digitalcircuit tester:90890-06752

Peak voltage adaptor:90890-03169

Page 347: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFANALYSE ELECTRIQUE

ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNGANALISIS ELECTRICO

8-9

ANALYSE ELECTRIQUEINSPECTIONMultimètre numérique

N.B. :Le numéro de référence du multimètrenumérique a été omis tout au long dece chapitre. Prenez note du numéro deréférence suivant.

N.B. :“1-1” indique une continuité del’électricité; par ex., un circuit fermépour la position donnée du contacteur.

Mesure de la tension de crête

N.B. :9 Lorsque vous contrôlez le système

d’allumage, il est vital de connaîtrela tension de crête.

9 La vitesse de lancement dépend denombreux facteurs (bougies encras-sées ou défaillantes, batterie plate).Si l’un d’entre eux est défaillant, latension de crête sera inférieure auxspécifications.

9 Si la tension de crête mesurée n’estpas conforme aux spécifications, lemoteur ne fonctionnera pas correc-tement.

9 Une tension de crête insuffisanteentraîne également une usure pré-maturée des composants.

Adaptateur de tension de crête

N.B. :9 Le numéro de référence de cet

adaptateur de tension de crête a étéomis tout au long de ce chapitre.Prenez note du numéro de référencesuivant.

9 L’adaptateur de tension de crête soitêtre utilisé avec le multimètrenumérique.

ELEKTROSPEZIFISCHEUNTERSUCHUNGINSPEKTIONDigitaler Stromkreisprüfer

HINWEIS:In diesem Kapitel wurde dieBestellnummer des digitalenStromkreisprüfers ausgelassen. Esgilt daher die folgende Bestell-nummer.

HINWEIS:“1-1” weist auf Stromdurchganghin, d.h. auf einen geschlossenenStromkreis in der jeweiligenSchalterposition.

Messung der Spitzenspannung

HINWEIS:9 Bei der Zustandsprüfung der

Zündanlage muß die Spitzen-spannung bekannt sein.

9 Die Anlaßdrehzahl ist von zahl-reichen Faktoren abhängig (ver-schmutzte oder schwacheZündkerzen, schwache Batterie).Wenn die Teile mangelhaft sind,liegt die Spitzenspan-nung unterden Sollwerten.

9 Wenn die Spitzenspannungaußerhalb des Toleranzbereichsliegt, arbeitet der Motor nichtordnungsgemäß.

9 Niedrige Spitzenspannung führtdarüber hinaus zu frühzeitigemTeileverschleiß.

Spitzenspannungsadapter

HINWEIS:9 In diesem Kapitel wurde die

Bestellnummer des Spitzenspan-nungsadapters ausgelassen. Esgilt daher die untenstehendeBestellnummer.

9 Der Spitzenspannungsadaptersollte gemeinsam mit dem digi-talen Stromkreisprüfer benutztwerden.

ANALISIS ELECTRICOINSPECCIONComprobador de circuitos digitales

NOTA:En este capítulo se ha omitido elnúmero de parte del comprobador decircuitos digitales. Refiérase al núme-ro de parte que sigue.

NOTA:“1 - 1” indica continuidad eléctri-ca, es decir, un circuito cerrado en lacorrespondiente posición del interrup-tor.

Medida de la tensión máxima

NOTA:9 Cuando se compruebe el estado del

sistema de encendido, es vital sabercuál es la tensión máxima.

9 La velocidad de arranque dependede muchos factores ( bujías sucias oque produzcan una chispa débil,batería baja). Si hay alguno de estosdefectos, la tensión máxima seráinferior a la especificada.

9 Si la medida de la tensión máximano queda dentro de la especifica-ción, el motor no funcionará correc-tamente.

9 Una baja tensión máxima hará tam-bién que se desgasten prematura-mente los componentes.

Adaptador de tensión máxima

NOTA:9 En este capítulo se ha omitido el

número de parte del adaptador detensión máxima. Refiérase al núme-ro de parte que sigue.

9 El adaptador de tensión máximadebe usarse con el comprobador decircuitos digitales.

Multimètre numérique :90890-06752

Adaptateur de tension decrête :

90890-03169

DigitalerStromkreisprüfer:

90890-06752

Spitzenspannungsadapter:90890-03169

Comprobador de circui-tos digitales:

90890-06752

Adaptador de tensiónmáxima:

90890-03169

Page 348: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EELECTRICAL ANALYSISELEC

W/G

W/G

B

B

8 When measuring the peak voltage,connect the peak voltage adaptor 1to the digital tester and switch theselector to the DC voltage mode.

NOTE:

9Make sure the adaptor leads are properlyinstalled in the digital circuit tester.

9Make sure the positive pin (the "+" markfacing up as shown) on the adaptor isinstalled into the positive terminal of thetester.

9The test harness is needed for the follow-ing tests.

Voltage measurementPeak voltage measurement2

1

8-10

Checking steps:8 Disconnect the connectors from the

pulser coil.8 Connect the tester terminals to the

terminals which are being checked.8 Start or crank the engine and observe

the measurement.

1

2

Peak voltage adaptor:90890-03169

1

Page 349: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFANALYSE ELECTRIQUE

ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNGANALISIS ELECTRICO

8-10

8Pour mesurer la tension de crête,branchez l’adaptateur de tensionde crête 1 sur le multimètrenumérique et commutez le sélec-teur sur le mode de tension CC.

N.B. :9 Assurez-vous que les fils de l’adap-

tateur sont correctement branchésau multimètre numérique.

9 Assurez-vous que la broche positive(le “+” orienté vers le haut commeillustré) de l’adaptateur est branchésur la borne positive du multimètre.

9 Les fils de test sont requis pour lestests suivants.

¡ Mesure de la tension™ Mesure de la tension de crête

8Bei der Messung der Spitzen-spannung den Spitzenspan-nungsadapter 1 an den digita-len Prüfer anschließen undSchalter auf den WS-Moduseinstellen.

HINWEIS:9 Die Adapterleitungen müssen

ordnungsgemäß am digitalenStromkreisprüfer angeschlossensein.

9 Der Plus-Stift (“+”-Markierungnach oben - siehe Abbildung) amAdapter muß am Pluspol desTestgerätes angeschlossen sein.

9 Der Kabelbaum des Testgeräteswird für die folgenden Prüfungenbenutzt.

z Spannungsmessungx Spitzenspannungsmes-sung

8Cuando mida la tensión máxima,conecte el adaptador de tensiónmáxima 1 al comprobador digitaly ponga el selector en el modo detensión de c.c.

NOTA:9 Asegúrese de que los hilos del

adaptador están correctamente ins-talados en el comprobador de cir-cuitos digitales.

9 Asegúrese de que el contacto positi-vo (marca “+” hacia arriba como seilustra) del adaptador está instaladoen el terminal positivo del compro-bador.

9 Los hilos de prueba son necesariospara hacer las siguientes verifica-ciones:

¡ Medida de tensión™ Medida de tensión máxima

Procédure :9Débranchez les connecteurs de la

bobine d’impulsions.9Raccordez les bornes du multi-

mètre aux bornes à contrôler.9Démarrez ou lancez le moteur et

observez la mesure.

Operaciones de comprobación:9Desconecte los conectores de la

bobina Pulsar.9Conecte los terminales del com-

probador a los terminales que sedesea comprobar.

9Arranque el motor y lea el valorde la tensión.

Adaptateur de tension decrête :

90890-03169 Spitzenspannungsadapter:90890-03169

Adaptador de tensiónmáxima

90890-03169

Prüfschritte:9Stecker von der Impulsgeber-

spule abklemmen.9Testgerätanschlüsse an die zu

prüfenden Anschlüsse ansch-ließen.

9Motor anlassen oder anwerfenund Meßwerte beobachten.

Page 350: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EIGNITION SYSTEMELEC

IGNITION SYSTEMWIRING DIAGRAM

1

6

4 53

2

WB B

B

W B

W/G

W

B

B

BO

O

OL

L

LBr

Br

Br

B

B

W/G

W/G

1 CDI unit2 Charge coil3 Pulser coil4 Ignition coil5 Spark plugs6 Engine stop switch

B :BlackL :BlueBr :BrownO :OrangeW :WhiteW/G :White/Green

8-11

Page 351: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSYSTEME D’ALLUMAGE

ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO

8-11

SYSTEME D’ALLUMAGESCHEMA DE CABLAGE

1 Unité CDI2 Bobine de charge3 Bobine d’impulsions4 Bobine d’allumage5 Bougies6 Contacteur d’arrêt du moteur

B : NoirL : BleuBr : BrunO : OrangeW : BlancW/G : Blanc/Vert

ZÜNDANLAGESTROMLAUFPLAN

1 CDI2 Ladespule3 Impulsgeberspule4 Zündspule5 Zündkerzen6 Motorstopschalter

B : schwarzL : blauBr : braunO : orangeW : weißW/G : weiß/grün

SISTEMA DEENCENDIDO DIAGRAMA DE CABLEADO

1 Unidad CDI2 Bobina de carga3 Bobina Pulsar4 Bobina de encendido5 Bujías6 Interruptor de parada del motor

B : NegroL : AzulBr : MarrónO : NaranjaW : BlancoW/G : Blanco/verde

Page 352: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EIGNITION SYSTEMELEC

0 5 10

SERVICE POINTSIGNITION SPARK GAPw

9When checking the spark gap, do nottouch any of the connections of the sparkgap tester lead wires.

9When performing the spark gap test, takespecial care not to let sparks leak out ofthe removed spark plug cap.

9When performing the spark gap check,keep flammable gas or liquids away,since this test can produce sparks.

1. Check:9 Ignition spark gapLess than specification → Continue tocheck the CDI unit output.

Checking steps:8 Remove the spark plugs from the

engine.8 Connect the spark plug cap to the

spark gap tester.8 Set the spark gap length on the

adjusting knob.

8 Crank the engine and observe theignition system spark through thedischarge window.

8-12

Spark gap tester:90890-06754

Spark gap:9 mm (0.4 in)

Page 353: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSYSTEME D’ALLUMAGE

ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO

8-12

ELEMENTS POURL’ENTRETIENECARTEMENT DESELECTRODES

XG99 Lors du test de l’écartement des

électrodes, ne touchez aucune desconnexions des conducteurs dutesteur d’écartement des élec-trodes.

99 Lorsque vous effectuez le test del’écartement des électrodes,veillez plus particulièrement à ceque les étincelles produites nejaillissent pas des capuchons debougie déposés.

99 Effectuez le test de l’écartementdes électrodes à l’écart des gaz etdes liquides inflammables étantdonné que ce test génère des étin-celles.

1. Vérifiez :9 Ecartement des électrodes

Inférieur aux spécifications →Poursuivez le contrôle de latension de sortie de l’unitéCDI.

WARTUNGSPUNKTEFUNKENSCHLAGWEITE

W9 Bei der Überprüfung der Fun-

kenschlagweite niemals irgend-einen Anschluß der Kabel desFunkenschlagweitenprüfersberühren.

9 Bei der Überprüfung derFunkenschlagweite besondersdarauf achten, daß keine Funkenaus der abgenommenen Zünd-kerzenkappe springen.

9 Funkenschlagweite niemals inder Nähe von entzündlichemGas oder brennbaren Flüssigkei-ten prüfen, weil bei der PrüfungFunken erzeugt werden können.

1. Prüfen:9 Funkenschlagweite

Unter der Norm → CDI-Wirkleistungsausgabe wei-ter überprüfen.

PUNTOS DE SERVICIODISTANCIA ENTRE ELECTRO-DOS DE BUJIA DE ENCENDIDO

r9 Cuando compruebe la distancia

entre electrodos de la bujía, notoque ninguna de las conexionesde los hilos del comprobador.

99 Cuando realice la prueba de ladistancia entre electrodos de labujía, cuide de que la chispa nosalte fuera del capacete de labujía.

99 Cuando realice la prueba de ladistancia entre electrodos de labujía, mantenga lejos los gases olíquidos inflamables porque estaprueba puede dar origen a unachispa.

1. Compruebe:

9 Distancia entre electrodos de

bujía de encendido

Por debajo de la especificación

→ Siga comprobando la salida de

la unidad CDI.

Ecartement des électrodes :9 mm

Procédure :9Déposez le capuchon de bougie

du moteur.9Raccordez le capuchon de bougie

au testeur d’écartement des élec-trodes.

9Réglez l’écartement des élec-trodes sur le bouton de réglage.

9Lancez le moteur et observezl’étincelle du système d’allumagedans la fenêtre de décharge.

Testeur d’écartement desélectrodes :

90890-06754

Funkenschlagweite:9 mm

Prüfungsschritte:9Zündkerzen aus dem Motor

nehmen.9Zündkerzenhaube an den

Funkschlagweitentester ansch-ließen.

9Funkenschlagweite mit Hilfedes Einstellknopfes einstellen.

9Motor anwerfen und Zündfun-ken durch das Entladefensterbeobachten.

Funkenschlagweitenprü-fer:

90890-06754

Distancia entre electrodosde bujias:

9 mm

Operaciones de comprobación:9Saque las bujías del motor.9Conecte el capacete de la bujía al

comprobador de distancia entreelectrodos.

9Ajuste la longitud de la distanciaentre electrodos con el botón deajuste.

9Ponga en marcha el motor y ob-serve la chispa del sistema de en-cendido a través de la ventanillade descarga.

Comprobador de distan-cia entre electrodos debujías:

90890-06754

Page 354: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EIGNITION SYSTEMELEC

10

1,2

Br

L

O

B

IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE

w

When checking the CDI unit do not touchany of the connections of the digital testerlead wires.

1. Measure:9CDI unit output peak voltageBelow specification → Replace theignition coil or check the CDI unit.

2. Measure:9Charge coil output peak voltageBelow specification → Replace thecharge coil.

8-13

Output peak voltageO-B

r/minCranking

1,500 3,500Opened Closed

V 120 115 160 160

Output peak voltageO-B

r/minCranking

1,500 3,500Opened Closed

V 120 120 160 160

Output peak voltageBr-L

r/minCranking

1,500 3,500Opened Closed

V 130 135 180 180

6 A model

6 A model

Output peak voltageBr-L

r/minCranking

1,500 3,500Opened Closed

V 130 135 180 180

10 A model

10 A model

Page 355: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSYSTEME D’ALLUMAGE

ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO

8-13

TENSION DE CRETE DU SYSTE-ME D’ALLUMAGE

XGLorsque vous contrôlez l’unité CDI,ne touchez aucune des connexionsdes conducteurs du multimètrenumérique.

1. Mesurez :9 Valeur de crête de la tension de

sortie de l’unité CDI Supérieure aux spécifications→ Remplacez la bobine d’allu-mage ou contrôlez l’unité CDI.

SPITZENSPANNUNG DER ZÜNDANLAGE

WBei der Überprüfung der CDI nie-mals irgendeinen Kabelanschlußdes digitalen Prüfinstrumentesberühren.

1. Messen:9 CDI-Wirkleistungsausgabe

Über der Norm →Zündspule ersetzen oderCDI überprüfen.

TENSION MAXIMA DEL SISTE-MA DE ENCENDIDO

rCuando compruebe la unidad CDI,no toque ninguna de las conexionesde los hilos del comprobador digi-tal.

1. Mida:9 Tensión máxima de salida de

la unidad CDIPor encima de la especifica-ción → Sustituya la bobina deencendido o compruebe la uni-dad CDI.

Valeur de crête de tensionde sortie O-B

tr/minLancement

Ouvert Fermé

120 120

1.500 3.500

160 160V

6A modèle

2. Mesurez :9 Valeur de crête de la tension

de sortie de la bobine de char-ge Inférieure aux spécifications→ Remplacez la bobine decharge.

6A modèle

Valeur de crête de tensionde sortie Br-L

tr/minLancement

Ouvert Fermé

130 135

1.500 3.500

180 180V

Valeur de crête de tensionde sortie Br-L

tr/minLancement

Ouvert Fermé

130 135

1.500 3.500

180 180V

10A modèle

10A modèle

AusgangsspitzenspannungO-B

U/minAnlassen

geöff- gesch-net lossen

1.500 3.500

160 160V

6A modell

120 115

Valeur de crête de tensionde sortie O-B

tr/minLancement

Ouvert Fermé

120 115

1.500 3.500

160 160V

AusgangsspitzenspannungO-B

U/minAnlassen

geöff- gesch-net lossen

1.500 3.500

160 160V

10A modell

120 120

2. Messen:9 Ausgangsspitzenspannung

der LadespuleUnter der Norm → Ladespule

auswechseln.

AusgangsspitzenspannungBr-L

U/minAnlassen

geöff- gesch-net lossen

1.500 3.500

180 180V

6A modell

130 135

AusgangsspitzenspannungBr-L

U/minAnlassen

geöff- gesch-net lossen

1.500 3.500

180 180V 130 135

10A modell

Tensión máxima de salidaO-B

r/minArranque

Abierta Cerrada

120 115

1.500 3.500

160 160V

6A modelo

Tensión máxima de salidaO-B

r/minLancement

Ouvert Fermé

120 120

1.500 3.500

160 160V

10A modelo

2. Mida:9 Tensión máxima de salida de

la bobina de carga.Por debajo de la especificación→ Sustituya la bobina decarga.

Tensión máxima de salidaBr-L

r/minArranque

Abierta Cerrada

130 135

1.500 3.500

180 180V

6A modelo

Tensión máxima de salidaBr-L

r/minLancement

Ouvert Fermé

130 135

1.500 3.500

180 180V

10A modelo

Page 356: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EIGNITION SYSTEMELEC

SPARK PLUGRefer to "GENERAL" in chapter 3.

SPARK PLUG CAP1. Inspect:

9Spark plug capLoose → Tighten.Cracks/damage → Replace.

2. Measure: 9Spark plug cap resistanceOut of specification → Replace.

8-14

3. Measure:9Pulser coil output peak voltageBelow specification → Replace thepulser coil.

Output peak voltageW/G-B

r/minCranking

1,500 3,500Opened Closed

V 4.0 3.5 11.0 23

6 A model

Output peak voltageW/G-B

r/minCranking

1,500 3,500Opened Closed

V 4.0 3.5 11.0 23

10 A model

Replacement steps: 8 To remove the spark plug cap turn it

counterclockwise.8 To install the spark plug cap turn it

clockwise until it is tight.

Spark plug cap resistance4.0 ~ 6.0 kΩ

Page 357: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSYSTEME D’ALLUMAGE

ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO

8-14

3. Mesurez :9 Valeur de crête de la tension

de sortie de la bobine d’impul-sionsInférieure aux spécifications→ Remplacez la bobined’impulsions.

3. Messen:9 Ausgangsspitzenspannung

der ImpulsgeberspuleUnter der Norm → Impuls-geberspule auswechseln.

3. Mida:9 Tensión máxima de salida de

la bobina Pulsar.Por debajo de la especificación→ Sustituya la bobina →Pulsar.

Valeur de crête de tensionde sortie W/G-B

tr/minLancement

Ouvert Fermé

4,0 3,5

1.500 3.500

11,0 23V

6A modèle

10A modèle

Valeur de crête de tensionde sortie W/G-B

tr/minLancement

Ouvert Fermé

4,0 3,5

1.500 3.500

11,0 23V

BOUGIEVoir la section “CARACTERIS-TIQUES GENERALES” dans lechapitre 3.

CAPUCHON DE BOUGIE1. Inspectez :

9 Capuchon de bougieDesserré → Serrez.Fissuré/endommagé →Remplacez.

2. Mesurez :9 Résistance du capuchon de

bougieHors spécifications →Remplacez.

Résistance du capuchonde bougie :

4,0 ~ 6,0 kΩ

Procédure :9Pour déposer le capuchon de bou-

gie, tournez-le dans le sens anti-horaire.

9Pour installer le capuchon debougie, tournez-le dans le senshoraire jusqu’à ce qu’il soit bienserré.

AusgangsspitzenspannungW/G-B

U/minAnlassen

geöff- gesch-net lossen

1.500 3.500

11,0 23V

6A modèle

4,0 3,5

AusgangsspitzenspannungW/G-B

U/minAnlassen

geöff- gesch-net lossen

1.500 3.500

11,0 23V

10A modell

4,0 3,5

ZÜNDKERZESiehe “ALLGEMEINES” inKapitel 3.

ELEKTRODENABSTAND1. Prüfen:

9 ElektrodenabstandZündkerze locker → anzie-hen.Risse/Schäden → auswech-seln.

2. Messen:9 Widerstand der Zündker-

zenhaubeAußerhalb der ToleranzHaube ersetzen.

Widerstand derZündkerzenhaube

4,0 ~ 6,0 kΩ

Auswechselungsschritte:9Zündkerzenhaube zum Abneh-

men entgegen dem Uhrzeiger-lauf drehen.

9Zündkerzenhaube zum Einbau-en im Uhrzeigersinn drehen,bis sie festsitzt.

Tensión máxima de salidaW/G-B

r/minArranque

Abierta Cerrada

4,0 3,5

1.500 3.500

11,0 23V

6A modelo

Tensión máxima de salidaW/G-B

r/minLancement

Ouvert Fermé

4,0 3,5

1.500 3.500

11,0 23V

10A modelo

BUJIAConsulte “GENERALIDADES”en el capítulo 3.

CAPACETE DE BUJIA1. Inspeccione:

9 Capacete de bujíaSuelto → Apriete.Agrietado/dañado →Sustituya.

2. Mida9 Resistencia del capacete de la

bujíaFuera de especificación →Sustituya.

Resistencia del capacetede la bujía

4,0 ~ 6,0 kΩ

Operaciones de sustitución9Para quitar el capacete de la bu-

jía, gírelo en sentido antihorario.9Para instalar el capacete de la bu-

jía, gírelo en sentido horario has-ta que quede apretado.

Page 358: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EIGNITION SYSTEMELEC

ENGINE STOP SWITCH 1. Check:

9ContinuityNo continuity → Replace.

8-15

Lead colorWhite Black

Remove the1 1lock plate 1.

Install the lock lever 2.Push the

1 1Button 3.

1

2

3

Page 359: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSYSTEME D’ALLUMAGE

ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO

8-15

COUPE-CIRCUIT DE SECURITE1. Vérifiez :

9 ContinuitéPas de continuité →Remplacez.

MOTORSTOPPSCHALTER1. Prüfen:

9 StromdurchgangKein Stromdurchgang →Schalter ersetzen.

INTERRUPTOR DE PARADADEL MOTOR

1. Compruebe:9 Continuidad

No hay continuidad →Sustituya.

Retirez la plaquette decoupe-contact. 1

Installez le levier deverrouillage. 2

Appuyez sur le bou-ton. 3

Blanc Noir

1 1

1 1

Couleur du fil

Sicherungsblech 1entfernen.

Verriegelungshebel2 einbauen.

Knopf 3 betätigen.

weiß schwarz

1 1

1 1

Kabelfarbe

Quite la placa debloqueo 1.

Instale la placa debloqueo 2.

Pulse el botón 3.

Blanco Negro

1 1

1 1

Color del hilo

Page 360: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EIGNITION CONTROL SYSTEMELEC

IGNITION CONTROL SYSTEMWIRING DIAGRAM

3

4

1

2

1 Pulser coil2 Oil pressure switch3 Low-oil-pressure warning

lamp (LED)4 CDI unit

B :BlackP :PinkW/G :White/GreenY/R :Yellow/Red

8-16

Page 361: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE

ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEMSISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO

8-16

SYSTEME DE COMMAN-DE D’ALLUMAGESCHEMA DE CABLAGE

1 Bobine d’impulsions2 Contacteur de pression d’huile3 Témoin de basse pression d’huile

(LED)4 Unité CDI

B : NoirP : RoseW/G : Blanc/VertY/R : Jaune/Rouge

ZÜNDSTEUERUNGS-SYSTEMSTROMLAUFPLAN

1 Impulsgeberspule2 Öldruckschalter3 Warnlampe für niedrigen Öldruck

(LED)4 CDI

B : schwarzP : rosaW/G : weiß/grünY/R : gelb/rot

SISTEMA DE CONTROLDEL ENCENDIDODIAGRAMA DE CABLEADO

1 Bobina Pulsar2 Presostato de aceite3 Lámpara de aviso de baja presión de

aceite (LED)4 Unidad CDI

B : NegroP : RosaW/G : Blanco/verdeY/R : Amarillo/Rojo

Page 362: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

EIGNITION CONTROL SYSTEMELEC

PP

SERVICE POINTSPULSER COIL

Refer to “IGNITION SYSTEM”.

OIL PRESSURE SWITCH1. Measure:

9Oil pressure switch continuityOut of specification → Replace.

8-18

Mity vac:YB-35956/90890-06756

Oil pressure switch continuitypressure:

14.7 kPa (0.15 kg/cm2,No continuity2.13 psi) and above

14.7 kPa(0.15 kg/cm2,Continuity2.13 psi) and below

LOW-OIL-PRESSURE WARNING LAMP1. Disconnect the oil pressure switch lead

connector (P).2. Start the engine.3. Ground the oil pressure switch lead

(P).4. Check:

9LED Does not light → Replace.

Page 363: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE

ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEMSISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO

8-18

ELEMENTS POURL’ENTRETIENBOBINE D’IMPULSIONS

Voir “SYSTEME D’ALLU-MAGE”.

CONTACTEUR DE PRESSIOND’HUILE

1. Mesurez :9 Continuité du contacteur de

pression d’huileHors spécifications →Remplacez.

WARTUNGSPUNKTEIMPULSGEBERSPULE

Siehe “ZÜNDANLAGE”

ÖLDRUCKSCHALTER1. Messen:

9 Durchgangsprüfung amÖldruckschalterAußerhalb des Toleranzbe-reichs → Schalter auswech-seln.

PUNTOS DE SERVICIOBOBINA PULSAR

Consulte “SISTEMA DEENCENDIDO”.

PRESOSTATO DE ACEITE1. Mida:

9 Continuidad del presostato deaceiteFuera de especificación →Sustituya.

Mity-Vac :YB-35956/90890-06756

Continuité du contacteurde pression d’huile :

14,7 kPa (0,15 kg/cm2)et plus

14,7 kPa (0,15 kg/cm2)et plus

Pas decontinuité

Continuité

TÉMOIN DE BASSE PRESSIOND’HUILE

1. Déconnectez le connecteur du fildu contacteur de pression d’huile(P).

2. Faites démarrer le moteur.3. Mettre le fil du contacteur de

pression d’huile (P) à la masse.4. Vérifier:

9 LEDNe s’allume pas → Remplacer.

Mity Vac:YB-35956/90890-06756

Durchgangsdruck desÖldruckschalters:

14,7 kPa (0,15kg/cm2) und darüber

14,7 kPa (0,15kg/cm2) und darüber

KeinDurchgang

Durchgang

WARNLAMPE FÜR NIEDRIGENÖLDRUCK

1. Anschlußteil des Öldruck-schalterkabels (P) abnehmen.

2. Motor anlassen.3. Das Öldruckschalterkabel

erden (P).4. Prüfen:

9 LEDLeuchtet nicht auf →Ersetzen.

Vac. Mity:YB-35956/90890-06756

Continuidad del presosta-to de aceite presión:

14,7 kPa (0,15 kg/cm2)en adelante

14,7 kPa (0,15 kg/cm2)en adelante

No haycontinuidad

Continuidad

LAMPARA DE AVISO DE BAJAPRESION DE ACEITE

1. Desconecte el conector del cabledel interruptor de presión delaceite (P).

2. Arranque el motor.3. Conecte a tierra el cable del inte-

rruptor de la presión de aceite(P).

4. Compruebe:9 LED

No se enciende → Reemplazar.

Page 364: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESTARTING SYSTEMELEC

STARTING SYSTEMWIRING DIAGRAM (E MODELS)

1

2

4

35

6

- +

1 Battery2 Starter switch3 Fuse4 Starter relay5 Starter motor6 Neutral switch

Br :BrownR :Red

8-19

Page 365: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSYSTEME DE DEMARRAGE

STARTSYSTEMSISTEMA DE ARRANQUE

8-19

SYSTEME DE DEMARRA-GESCHEMA DE CABLAGE

(MODÈLES E)

1 Batterie2 Contacteur du démarreur3 Fusible4 Relais du démarreur5 Moteur du démarreur6 Contacteur de point mort

Br : BrunR : Rouge

STARTSYSTEMSTROMLAUFPLAN (E-MODELLE)

1 Batterie2 Anlasserschalter3 Sicherung4 Anlasserrelais5 Anlassermotor6 Leerlaufschalter

Br : braunR : rot

SISTEMA DE ARRANQUEDIAGRAMA DE CABLEADO(MODELOS E)

1 Batería2 Interruptor de arranque3 Fusible4 Relé del motor de arranque5 Motor de arranque6 Interruptor de punto muerto

Br : MarrónR : Rojo

Page 366: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESTARTING SYSTEMELEC

R

R

1

2

3

4

SERVICE POINTSFUSE (E MODELS)1. Check:

9Fuse holderNo continuity → Check the fuse hold-er leads.

9Fuse holder leadsNo continuity → Replace.Continuity → Check the fuse.

2. Check:9FuseNo continuity → Replace.

WIRE CONNECTIONS1. Check:

9Wire connectionsPoor connections → Properly connect.

STARTER RELAY (E MODELS)1. Check:

9Starter relay conditionOut of specification → Replace.

Checking steps:8 Connect the tester between the

starter relay terminals as shown.

Tester positive lead 1 →Starter relay terminal

Tester negative lead 2 →Starter relay terminal

8 Check that there is no continuitybetween the starter relay terminals.

8 Connect the tester and batterybetween the starter relay terminals.

8-21

Fuse rating:12 V - 10/20 A

Page 367: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSYSTEME DE DEMARRAGE

STARTSYSTEMSISTEMA DE ARRANQUE

8-21

ELEMENTS POURL’ENTRETIENFUSIBLE (MODÈLES E)

1. Vérifiez :9 Porte-fusible

Pas de continuité → Vérifiezles fils du porte-fusible.

9 Fils du porte-fusiblePas de continuité →Remplacez.Continuité → Vérifiez lefusible.

2. Vérifiez :9 Fusible

Pas de continuité →Remplacez.

CONNEXION DES FILS1. Vérifiez :

9 Connexion des filsMauvaises connexions →Raccordez-les correctement.

RELAIS DU DEMARREUR(MODÈLES E)

1. Vérifiez :9 Fonctionnement du relais du

démarreurHors spécifications →Remplacez.

WARTUNGSPUNKTESICHERUNG (E-MODELLE)

1. Prüfen:9 Sicherungshalter:

Kein Stromdurchgang →Sicherungshalterkabel prü-fen.

9 SicherungshalterkabelKein Stromdurchgang →auswechseln.Stromdurchgang →Sicherung prüfen.

2. Prüfen:9 Sicherung

Kein Stromdurchgang →auswechseln.

KABELVERBINDUNGEN1. Prüfen:

9 Kabelverbindungen:Mangelhafte Verbindungen→ ordnungsgemäß ansch-ließen.

ANLASSERRELAIS (E-MODELLE)

1. Prüfen:9 Zustand des Anlasserrelais

Außer Toleranz → auswech-seln.

PUNTOS DE SERVICIOFUSIBLE (MODELOS E)

1. Compruebe:9 Portafusible

No hay continuidad →Compruebe los hilos del porta-fusible.

9 Hilos del portafusibleNo hay continuidad →Sustituya.

Continuidad → Compruebe elfusible.

2. Compruebe:9 Fusible

No hay continuidad →Sustituya.

CONEXIONES DE LOS HILOS1. Compruebe:

9 Conexiones de los hilosMalas conexiones → Hagabien las conexiones.

RELE DE ARRANQUE (MODELOS E)

1. Compruebe:9 Condiciones del relé de arran-

queFuera de especificación →Sustituya.

Intensité du fusible :12 V - 10/20 A

Procédure :9Raccordez le multimètre entre les

bornes du relais du démarreurcomme indiqué.

Fil positif du multimètre 1 →Borne du relais du démarreur

Fil négatif du multimètre 2 →Borne du relais du démarreur

9Vérifiez s’il n’y a pas de conti-nuité entre les bornes du relais dudémarreur.

9Raccordez le multimètre et la bat-terie entre les bornes du relais dudémarreur.

Sicherungsleistungsgrenzwert:

12 V - 10/20 A

Prüfungsschritte:9Prüfgerät zwischen den Anlas-

serrelaisanschlüssen ansch-ließen - siehe Abbildung.

Pluskabel 1 des Prüfgerätes →Anlasserrelaisanschluß

Minuskabel 2 des Prüfgerätes →Anlasserrelaisanschluß

9Nachprüfen, ob Stromdurch-gang zwischen den Anlasser-relaisanschlüssen herrscht.

9Prüfgerät und Batterie zwi-schen den Anlasserrelaisan-schlüssen anschließen.

Amperaje del fusible:12 V - 10/20 A

Operaciones de comprobación:9Conecte el comprobador entre los

terminales del relé de arranquecomo se ilustra.

Hilo positivo del comprobador1 →Terminal del relé de arranque

Hilo negativo del comprobador2 →Terminal del relé de arranque

9Compruebe que no hay continui-dad entre los terminales del reléde arranque.

9Conecte el comprobador y la ba-tería entre los terminales del reléde arranque.

Page 368: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESTARTING SYSTEMELEC

Br

R

ab

ab

Tester positive lead 1 →Starter relay terminal

Tester negative lead 2 →Starter relay terminal

Battery positive terminal →Brown terminal 3

Battery negative terminal →Black terminal 4

8 Check that there is continuitybetween the starter relay terminals.

STARTER SWITCH (E MODELS)1. Check:

9ContinuityNo continuity → Replace.

NEUTRAL SWITCH (E MODELS)1. Check:

9ContinuityNo continuity → Replace.

8-22

Switch Lead colorPosition Red Brown

a Home position

b Depressed 1 1

Switch Lead colorPosition Brown Brown

a Home position

b Depressed 1 1

1

2

3

4

Page 369: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFSYSTEME DE DEMARRAGE

STARTSYSTEMSISTEMA DE ARRANQUE

8-22

Fil positif du multimètre 1 →Borne du relais du démarreur

Fil négatif du multimètre 2 →Borne du relais du démarreur

Borne positive de la batterie →Borne brune 3

Borne négative de la batterie →Borne noire 4

9Vérifiez s’il n’y a pas de conti-nuité entre les bornes du relais dudémarreur.

CONTACTEUR DUDEMARREUR (MODÈLES E)

1. Vérifiez :9 Continuité

Pas de continuité → Remplacez.

Position ducontacteur

Couleur du fil

Rouge Brun

aPosition dedépart

b Endoncé 11 11

CONTACTEUR DE POINT MORT(MODÈLES E)

1. Vérifiez :9 Continuité

Pas de continuité →Remplacez.

Position ducontacteur

Couleur du fil

Brun Brun

aPosition dedépart

b Endoncé 11 11

Pluskabel 1 des Prüfgerätes →Anlasserrelaisanschluß

Minuskabel 2 des Prüfgerätes →Anlasserrelaisanschluß

Pluskabel der Batterie →Brauner Anschluß 3

Minuskabel der Batterie →Schwarzer Anschluß 4

9Nachprüfen, ob Stromdurch-gang zwischen den Anlasser-relaisanschlüssen herrscht.

ANLASSERSCHALTER (E-MODELLE)

1. Prüfen:9 Stromdurchgang

Kein Stromdurchgang →auswechseln.

Schalterstel-lung

Kabelfarbe

rot braun

aAusgangs-stellung

b eingedrückt 11 11

LEERLAUFSCHALTER (E-MODELLE)

1. Prüfen:9 Stromdurchgang

Kein Stromdurchgang →auswechseln.

Schalterstel-lung

Kabelfarbe

braun braun

aAusgangs-stellung

b eingedrückt 11 11

Hilo positivo del comprobador1 →Terminal del relé de arranque

Hilo negativo del comprobador2 →Terminal del relé de arranque

Terminal positivo de la batería →Terminal marrón 3

Terminal negativo de la batería →Terminal negro 4

9Compruebe que hay continuidadentre los terminales del relé dearranque.

INTERRUPTOR DE ARRANQUE(MODELOS E)

1. Compruebe:9 Continuidad

No hay continuidad →Sustituya.

Posición delinterruptor

Color del hilo

Rojo Marrón

aPosicióninicial

b Pulsado 11 11

INTERRUPTOR DE PUNTOMUERTO (MODELOS E)

1. Compruebe:9 Continuidad

No hay continuidad →Sustituya.

Posición delinterruptor

Color del hilo

Marrón Marrón

aPosicióninicial

b Pulsado 11 11

Page 370: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESTARTER MOTOR (E MODELS)ELEC

STARTER MOTOR (E MODELS)EXPLODED DIAGRAM

2

34

1

2

3 4

5

6

7

0

q

r

e

r

i

y

8

9

w we

t

u

ut

8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)

9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)

8-23

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

Q’ty

1111121111

Service points

Follow the left ”Step” for disassembly.

3/16” (3/8” tool)

Procedure/Part name

STARTER MOTOR DISASSEMBLYCapClipPinon gear ass’y stopperSpringPinion gear ass’yBoltFront bracketWasherRear bracketArmature

Page 371: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECMOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E)ANLASSERMOTOR (E-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS E)

8-23

MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

1111121111

Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.

3/16” (3/8” Outillage)

DEMONTAGE DU MOTEUR DU DEMARREURBoulonCapuchonButée de l’ensemble de pignon d’attaqueArrêt de pignonEnsemble de pignon d’attaqueRessortPignon d’attaqueRondelleSupport arrièreInduit

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

ANLASSERMOTOR (E-MODELLE)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

1111121111

Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.

3/16” (3/8” Werkzeuge)

ZERLEGUNG DES ANLASSERMOTORSBolzenKappeAnschlag der Ritzelrad-BaugruppeRitzelanschlagRitzelrad-BaugruppeFederRitzelBeilagscheibeHinterer HalterAnker

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS E)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

1111121111

Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.

3/16” (3/8” Herramientas)

DESMONTAJE DEL MOTOR DE ARRANQUE

PernoCapaceteTope del conjunto del engranaje del piñónTope de piñónConjunto del engranaje del piñónResortePiñónArandelaSoporte posteriorInducido

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

ESDF

Page 372: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESTARTER MOTOR (E MODELS)ELEC

EXPLODED DIAGRAM

2

34

1

2

3 4

5

6

7

0

q

r

e

r

i

y

8

9

w we

t

u

ut

8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)

9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)

8-24

REMOVAL AND INSTALLATION CHART

Step

q

w

e

r

t

y

u

i

Q’ty

12222121

Service points

(5/16” tool)

1/4” (7/16” tool)

Reverse the disassembly steps for assembly.

Procedure/Part name

StatorBoltBrush setSpringNutBrush setSpringBrush holder

Page 373: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECMOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E)ANLASSERMOTOR (E-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS E)

8-24

VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

q

w

e

r

t

y

u

i

12222121

(5/16” Outillage)

1/4” (7/16” Outillage)

Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.

StatorBoulonBalaiRessortEcrouBalaiRessortPorte-balais

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENAUS- UND EINBAUTABELLE

q

w

e

r

t

y

u

i

12222121

(5/16” Werkzuge)

1/4” (7/16” Werkzuge)

Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.

PolgehäuseSchraubeBürstensatzFederMutterBürstensatzFederBürstenhalter

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte

MOTOR DE ARRANQUEDIAGRAMA DE DESPIECE

q

w

e

r

t

y

u

i

12222121

(5/16” Herramientas)

1/4” (7/16” Herramientas)

Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.

EstatorPernoJuego de escobillasResorteTuercaJuego de escobillasResortePortaescobilla

Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad

ESDF

Page 374: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESTARTER MOTOR (E MODELS)ELEC

a

a cb

SERVICE POINTSStarter motor removal1. Disconnect:

9Starter motor leads

NOTE:

When disconnect the starter motor leads,use an SAE regulation wrench.

2. Remove:9Mount bolts (starter motor)

Armature inspection1. Measure:

9Commutator undercut aOut of specification → Replace.

2. Check:9Armature coil continuityOut of specification → Replace.

Pinion gear inspection1. Inspect:

9Pinion gear teethDamage/wear → Replace.

2. Check:9Clutch movementIncorrect → Replace.

NOTE:

Rotate the pinion gear clockwise to checkthat it moves freely. Also, rotate the piniongear counterclockwise to make sure itlocks.

8-25

Commutator undercut limit:0.8 mm (0.03 in)

Armature coil continuity:

CommutatorContinuitysegments a

Segment-No continuity

Armature core b

Segment-No continuity

Armature shaft c

Page 375: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFMOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E)

ANLASSERMOTOR (E-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS E)

8-25

ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose du moteur du démarreur

1. Débranchez :9 Fils du moteur du démarreur

N.B. :Pour débrancher le fil du moteur dudémarreur, utilisez une clé de réglageSAE.

2. Desserrez :9 Boulons de montage (moteur

du démarreur)

Inspection du pignon d’attaque1. Inspectez :

9 Dents du pignon d’attaqueEndommagées/usées →Remplacez.

2. Vérifiez :9 Mouvement de l’embrayage

Incorrect → Remplacez.

N.B. :Faire tourner le pignon d’attaque dansle sens des aiguilles d’une montrepour vérifier qu’il se déplace libre-ment. De plus, faire tourner le pignond’attaque dans le sens inverse desaiguilles d’une montre pour vérifierqu’il se bloque.

Inspection de l’induit1. Mesurez :

9 Profondeur de découpe du col-lecteur aHors spécifications →Remplacez.

WARTUNGSPUNKTEAusbau des Anlassermotors

1. Abklemmen:9 Anlassermotorkabel

HINWEIS:Zum Abklemmen des Anlassermo-torkabels einen SAE-Schlüsselbenutzen.

2. Lösen:9 Halterungsschrauben

(Anlassermotor)

Kontrolle des Ritzelrads1. Untersuchen:

9 RitzelradzähneSchäden/Verschleiß → aus-wechseln.

2. Prüfen:9 Kupplungsbewegung

falsch → auswechseln.

HINWEIS: Das Ritzelrad im Uhrzeigersinn dre-hen, um zu prüfen, ob es sich freibewegt. Das Ritzelrad auch gegenden Uhrzeigersinn drehen, umsicherzustellen, daß es sperrt.

Ankeruntersuchung1. Messen:

9 Kommutatorunterschnitt aAußer Toleranz → auswech-seln.

2. Prüfen:9 Stromdurchgangsprüfung

an der AnkerspuleAußer Toleranz → auswech-seln.

PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del motor de arranque

1. Desconecte_9 Hilos del motor de arranque

NOTA:Cuando desconecte algún hilo delmotor de arranque, use la llave deregulación SAE.

2. Afloje:9 Pernos de montaje (motor de

arranque)Inspección del engranaje del piñón

1. Inspeccione:9 Dientes del engranaje del piñón

Dañados/desgastados → Sustituya.

2. Compruebe:9 Movimiento del embrague

Incorrecto → Sustituya.

NOTA:Gire el engranaje del piñón hacia laderecha para comprobar que se muevecon libertad. Gire también el conjuntodel engranaje del piñón hacia laizquierda para confirmar que se blo-quea.

Inspección del inducido1. Mida:

9 Fresado del colector aFuera de especificación →Sustituya.

2. Compruebe:9 Continuidad de la bobina del

inducidoFuera de especificación →Sustituya.

Limite de profondeur dedécoupe du collecteur :

0,8 mm

2. Vérifiez :9 Continuité de la bobine

d’enduitHors spécifications →Remplacez.

Continuité de la bobined’enduit :

Segments ducollecteur aFils d’induit desegment bAxe d’induit desegment c

Continuité

Pas decontinuitéPas decontinuité

Kommutatorunterschnittsgrenze:

0,8 mm

Stromdurchgangsprüfungan der Ankerspule:

Kommutatorstegea

Steg-Ankerkern b

Steg-Ankerwellec

Stromdur-chgangKeinStromdurchgangKeinStromdurchgang

Límite de fresado delcolector:

0,8 mm

Continuidad de la bobinadel inducido:

Segmentos delcolector aSegmento-núcleodel inducido bSegmento-eje delinducido c

Continuidad

No haycontinuidadNo haycontinuidad

Page 376: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ESTARTER MOTOR (E MODELS)ELEC

a

2

1

3

4

5

Brush holder inspection1. Measure:

9Brush length aOut of specification → Replace.

2. Check:9Brush unit continuityOut of specification → Replace.

8-26

Brush unit continuity:

Brush 1 - Brush 2 Continuity

Brush 3 - Brush 4 Continuity

Brush 1, 2 - Bracket 5 No continuity

Brush 3, 4 - Bracket 5 Continuity

Brush length limit:6.4 mm (0.25 in)

Page 377: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFMOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E)

ANLASSERMOTOR (E-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS E)

8-26

Prüfung des Bürstenhalters1. Messen:

9 Bürstenlänge aAbweichung vom Sollwert→ ersetzen.

2. Prüfen:9 Stromdurchgang an der

BürsteneinheitAußer Toleranz →auswechseln.

Inspección del portaescobilla1. Mida:

9 Longitud de la escobilla aNo se ajusta a lo especificado→ Cambiar.

2. Compruebe:9 Continuidad de las escobillas

Fuera de especificación →Sustituya.

Inspection des balais1. Mesurez :

9 Longueur des balais aHors spécifications →Remplacez.

2. Vérifiez :9 Continuité des balais

Hors spécifications →Remplacez.

Tolérance de longueur desbalais :

6,4 mm

Continuité des balais:

Balai 1 - Balai 2

Balai 3 - Balai 4

Balais 1, 2 -Support 5

Balais 3, 4 -Support 5

Continuité

Continuité

Pas decontinuité

Continuité

Maximale Bürstenlänge:6,4 mm

Stromdurchgang an derBürsteneinheit:

Bürste 1 - Bürste2

Bürste 3 - Bürste4

Bürste 1, 2 -Halter 5

Bürste 3, 4 -Halter 5

Stromdurch-gangStromdurch-gang

Kein Strom-durchgang

Stromdurch-gang

Límite de la longitud de laescobilla:

6,4 mm

Continuidad de lasescobillas:

Escobilla 1 -Escobilla 2Escobilla 3 -Escobilla 4

Escobilla 1, 2 -Soporte 5

Escobilla 3, 4 -Soporte 5

Continuidad

Continuidad

No haycontinuidad

Continuidad

Page 378: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECHARGING SYSTEMELEC

CHARGING SYSTEMWIRING DIAGRAM (E MODELS)

42

1

3

1

R

G

G

G

G

GG

G/W G/W

B

B

B

Br

Br

B

R R R

R

R

- +

6G1

6G8

*6G1

*

3

RR R

1 Rectifier/regulator(Except for Europe F15A,F9.9C: marked 6G8)*Rectifier (For Europe F15A,F9.9C: marked 6G1)

2 Lighting coil3 Fuse4 Battery

B :BlackL :BlueBr :BrownG :GreenW :WhiteR :RedG/W :Green/White

8-27

Page 379: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFCIRCUIT DE CHARGE

LADESYSTEMSISTEMA DE CARGA

8-27

CIRCUIT DE CHARGE SCHEMA DE CABLAGE(MODÈLES E)

1 Redresseur-régulateur(excepté pour Europe/F15,F9.9C: Identifiépar 6G8)*Redresseur (pour Europe/F15A, F9.9C:Identifié par 6G1)

2 Bobine d’éclairage3 Fusible4 Batterie

B : NoirL : BleuBr : BrunG : VertW : BlancR : RougeG/W : Vert/Blanc

LADESYSTEM STROMLAUFPLAN (E-MODELLE)

1 Gleichrichtersteller(Außer für Europa/F15A, F9.9C:Kennzeichnung 6G8)*Gleichrichter (für Europa/F15A,F9.9C: Kennzeichnung 6G1)

2 Lichtstromspule3 Sicherung4 Batterie

B : schwarzL : blauBr : braunG : grünW : weißR : rotG/W : grün/weiß

SISTEMA DE CARGA DIAGRAMA DE CABLEADO(MODELOS E)

1 Rectificador-regulador(Excepto para Europa/F15A, F9.9C:Marcado 6G8)*Rectificador (para Europa/F15A,F9.9C: Marcado 6G1)

2 Bobina de alumbrado3 Fusible4 Batería

B : NegroL : AzulBr : MarrónG : VerdeW : BlancoR : RojoG/W : Verde/Blanco

Page 380: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECHARGING SYSTEMELEC

SERVICE POINTSCHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE1. Measure:

9Rectifier-regulator output peak volt-ageExcessively over specification →Replace.Excessively below specification →Check the lighting coil.

+: Circuit*: Loaded

2. Measure:9Lighting coil output peak voltageBelow specification → Replace.

+: Circuit*: Loaded

8-29

Output peak voltage:R-B

r/minCranking 1,500 3,500

+ * + *V 6.0 — 20 46

Output peak voltage:G-G

r/minCranking 1,500 3,500

+ * + *V 6.5 6.0 21 46

6 A model

+: Circuit*: Loaded

Output peak voltage:R-B

r/minCranking 1,500 3,500

+ * + *V 6.0 — 20 46

10 A model

6 A model

Page 381: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFCIRCUIT DE CHARGE

LADESYSTEMSISTEMA DE CARGA

8-29

ELEMENTS POURL’ENTRETIENTENSION DE CRETE DU CIR-CUIT DE CHARGE

1. Mesurez :9 Valeur de crête de la tension

de sortie du redresseur-régula-teurExcessivement supérieure auxspécifications → Remplacez.Excessivement inférieure auxspécifications → Vérifiez labobine d’éclairage.

WARTUNGSPUNKTESPITZENSPANNUNG DES LADE-SYSTEMS

1. Messen:9 Ausgangsspitzenspannung

des Gleichrichterstellers Zu stark → auswechseln.Zu schwach → Lichtstroms-pule prüfen.

PUNTOS DE SERVICIOTENSION MAXIMA DEL SISTE-MA DE CARGA

1. Mida:9 Tensión máxima de salida del

rectificador-reguladorMuy por encima de la especifi-cación → Sustituya.Muy por debajo de la especifi-cación →Compruebe la bobina de alum-brado.

Valeur de crête de la ten-sion de sortie : R-B

Lancement 1.500 3.500

+ * + *

6,0 – 20 46

tr/min

V

+ : Circuit* : Chargé

Modèle 6A

Valeur de crête de la ten-sion de sortie : R-B

Lancement 1.500 3.500

+ * + *6,0 – 20 46

tr/min

V

+ : Circuit* : Chargé

Modèle 10A

2. Mesurez :9 Valeur de crête de la tension

de sortie de la bobine d’éclai-rageInférieure aux spécifications→ Remplacez.

Valeur de crête de la ten-sion de sortie : G-G

Lancement 1.500 3.500

+ * + *6,5 6,0 21 46

tr/min

V

+ : Circuit* : Chargé

Modèle 6A

Ausgangsspitzenspan-nung: R-B

Anlassen 1.500 3.500

+ * + *

6,0 – 20 46

U/min

V

+ : Stromkreis* : geladen

Modell 6A

Ausgangsspitzenspan-nung: R-B

Anlassen 1.500 3.500

+ * + *6,0 – 20 46

U/min

V

+ : Stromkreis* : geladen

Modell 10A

2. Messen:9 Lichtstromausgangsspit-

zenspannungzu niedrig → auswechseln.

Ausgangsspitzenspan-nung: G-G

Anlassen 1.500 3.500

+ * + *6,5 6,0 21 46

U/min

V

Modell 6A

+ : Stromkreis* : geladen

Tensión máxima de salida:R-B

Arranque 1.500 3.500

+ * + *6,0 – 20 46

r/min

V

+ : Circuito* : Cargado

6A modelo

Tensión máxima de salida:R-B

Arranque 1.500 3.500

+ * + *6,0 – 20 46

r/min

V

10A modelo

2. Mida:9 Tensión máxima de salida de

la bobina de iluminaciónPor debajo de la especificación→ Sustituya.

+ : Circuito* : Cargado

Tensión máxima de salida:G-G

Arranque 1.500 3.500

+ * + *6,5 6,0 21 46

r/min

V

6A modelo

+ : Circuito* : Cargado

Page 382: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECHARGING SYSTEMELEC

8-30

1 23

4

RECTIFIER/REGULATOR (M MODELS )

1. Check:9Continuity and resistanceOut of specification → Replace.

6J8 Unit: Ω

∞: No continuityNOTE:A digital tester cannot be used for thisinspection.

*: The measured value is not affected bytester lead connections.

Measurement steps:8 Set the pocket tester to the diode

inspection mode.8 Measure the voltage drop.

+: Circuit*: Loaded

Output peak voltage:G-G/W

r/minCranking 1,500 3,500

+ * + *V 6.5 6.0 21 46

10 A model

Tester 4

- + 1 Red 2 Black 3 Green Green/Tester White

1 Red ∞ ∞ ∞

2 Black 100 30 30

3 Green 30 ∞ ∞

4 Green/White 30 ∞ ∞

Selva pocket tester:Y90890-03112

Page 383: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFCIRCUIT DE CHARGE

LADESYSTEMSISTEMA DE CARGA

8-30

Modèle 10A

Valeur de crête de la ten-sion de sortie : G-G/W

Lancement 1.500 3.500

+ * + *

6,5 6,0 21 46

tr/min

V

+ : Circuit* : Chargé

REDRESSEUR-REGULATEUR(MODELES M)

1. Mesurez :9 Continuité et résistance

Hors spécifications →Remplacez.

Procédure :9Positionner le testeur de poche en

mode inspection de diode.9Mesurez la chute de tension.

1 2 34

Rouge Noir Vert Vert/Blanc

1 Rouge ∞ ∞ ∞2 Noir 100 30 30

3 Vert 30 ∞ ∞4 Vert/Blanc 30 ∞ ∞

Multimètre- +Multimètre

∞ : Pas de continuité

N.B. :Vous ne pouvez pas utiliser de multi-mètre numérique pour effectuer cecontrôle.

*: La valeur mesurée n’est pasaffectée par le raccordement desfils du multimètre.

Ausgangsspitzenspan-nung: G-G/W

Anlassen 1.500 3.500

+ * + *

6,5 6,0 21 46

U/min

V

+ : Stromkreis* : geladen

Modell 10A

GLEICHRICHTERSTELLER (M-MODELLE)

1. Messen:9 Stromdurchgang und

WiderstandAbweichung vom Sollwert→ ersetzen.

Meßschritte:9Das Taschentestgerät auf Di-

oden-Kontrollmodus stellen.9Spannungsabfall messen.

1 2 34

rot schwarz grün grün/weiß

1 rot ∞ ∞ ∞2 schwarz 100 30 303 grün 30 ∞ ∞4 grün/weiß 30 ∞ ∞

Prüfer- +Prüfer

∞ : Kein Stromdurchgang

HINWEIS:Der Digitalprüfer eignet sich nichtfür diese Prüfung.

*: Der gemessene Wert wirdnicht von den Prüfgerätan-schlüssen beeinträchtigt.

Tensión máxima de salida: G-G/W

Arranque 1.500 3.500

+ * + *6,5 6,0 21 46

r/min

V

10A Modelo

+ : Circuito* : Cargado

RECTIFICADOR-REGULADOR(MODELOS M)

1. Mida:9 Continuidad y resistencia

No se ajustan a lo especificado→ Cambiar.

Procedimiento de medida:9Ajuste el probador de bolsillo al

modo inspección del diodo.9Mida la caída de tensión.

1 2 34

Rojo Negro Verde Verde/Blanco

1 Rojo ∞ ∞ ∞2 Negro 100 30 30

3 Verde 30 ∞ ∞4 Verde/Blanco 30 ∞ ∞

Aparato de prueba- +Aparato de prueba

∞: sin continuidad

NOTA:El aparato de pruebas digital no sepuede utilizar para realizar esta ins-pección.

*: El valor medido no se ve afecta-do por la conexión de los cablesdel aparato de pruebas.

Multimètre de pocheSelva:

90890-03112

6J8 Unité : kΩ

Selva-Taschenprüfer:

90890-03112

6J8 Einheit : kΩ

Aparato de pruebas debolsillo Selva:

90890-03112

6J8 Unidad : kΩ

Page 384: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ECHARGING SYSTEMELEC

1

234

1

2

34

FUSERefer to “STARTING SYSTEM”.

BATTERYRefer to “GENERAL” in chapter 3.

RECTIFIER (E MODELS )

1. Check:9ContinuityOut of specification → Replace.

6G1

NOTE:A digital tester cannot be used for thisinspection.

1: Continuity∞: No continuity*: Measured value is not affected by

tester leads connection.

Tester- + 1 Black 2 Green 3 Green 4 RedTester

1 Black ∞ 1 1

2 Green ∞ 1 ∞

3 Green ∞ ∞ ∞

4 Red 1 1 1

Selva pocket tester:90890-03112

8-31

Page 385: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ELECESDFCIRCUIT DE CHARGE

LADESYSTEMSISTEMA DE CARGA

8-31

REDRESSEUR (MODELES E)

1. Mesurez:9 Continuité

Hors spécifications →Remplacez.

1 2 3 4Noir Vert Vert Rouge

1 Noir ∞ 1 1

2 Vert ∞ 1 ∞3 Vert ∞ ∞ ∞4 Rouge 1 1 1

Multimètre- +Multimètre

N.B. :Vous ne pouvez pas utiliser de multi-mètre numérique pour effectuer cecontrôle.

∞ : Pas de continuité1 : Passage de courant

*: La valeur mesurée n’est pasaffectée par le raccordement desfils du multimètre.

GLEICHRICHTER (EH-MODELLE)

1. Messen:9 Stromdurchgang

Abweichung vom Sollwert→ ersetzen.

1 2 3 4schwarz grün grün rot

1 schwarz ∞ 1 1

2 Vert ∞ 1 ∞3 Vert ∞ ∞ ∞4 Rouge 1 1 1

Tester- +Tester

HINWEIS:Der Digitalprüfer eignet sich nichtfür diese Prüfung.

∞ : Kein Stromdurchgang1 : Stromduruchgang

*: Der gemessene Wert wirdnicht von den Prüfgerätan-schlüssen beeinträchtigt.

RECTIFICADOR (MODELOS E)

1. Mida:9 Continuidad

No se ajusta a lo especificado→ Cambiar.

1 2 3 4Negro Verde Verde rojo

1 Negro ∞ 1 1

2 Verde ∞ 1 ∞3 Verde ∞ ∞ ∞4 rojo 1 1 1

Aparato de prueba- +

Aparato de prueba

NOTA:El aparato de pruebas digital no sepuede utilizar para realizar esta ins-pección.

∞ : sin continuidad1: Continuita

*: El valor medido no se ve afecta-do por la conexión de los cablesdel aparato de pruebas.

Multimètre de pocheSelva:

90890-03112

FUSIBLEVoir “CIRCUIT DE CHARGE”.

BATTERIEVoir “CARACTERISTIQUESGENERALES” dans le chapitre3.

Selva-Taschenprüfer:

90890-03112

SICHERUNGSiehe “STARTSYSTEM”

BATTERIESiehe “ALLGEMEINES” inKapitel 3.

Aparato de pruebas debolsillo Selva:

90890-03112

FUSIBLEConsulte “SISTEMA DEARRANQUE”.

BATERIAConsulte “GENERALIDADES”en el capítulo 3.

Page 386: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ETRBLANLS

CHAPTER 9TROUBLE-ANALYSIS

TROUBLE-ANALYSIS....................................................................................9-1TROUBLE-ANALYSIS CHART.................................................................9-1

Page 387: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

CHAPITRE 9DEPANNAGE

DEPANNAGE ..............................................9-1TABLEAU DE DEPANNAGE ................9-1

KAPITEL 9PROBLEMLÖSUNGEN

STÖRUNGSSUCHE....................................9-1STÖRUNGSSUCHTABELLE..................9-1

CAPITULO 9DIAGNOSTICO DE

PROBLEMAS

ANALISIS DE LAS AVERIAS ..................9-1TABLA DE ANALISIS DE LASAVERIAS .................................................9-1

9

ESDF

Page 388: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ETROUBLE-ANALYSISTRBLANLS

TROUBLE-ANALYSIS

NOTE:

The following items should be checked before the “Trouble analysis” chart is consulted.1.The battery is charged and its specified gravity is within specification.2.There are no incorrect wiring connections.3.Wiring connections are properly secured and are not rusty.4.The lanyard is attached to the engine stop switch.5.The shift position is in neutral.6.Fuel is reaching the carburetor.7.The rigging and engine settings are correct.8.The engine is free from any “Hull problem”.

TROUBLE-ANALYSIS CHART

9-1

EN

GIN

E W

ILL

NO

T S

TA

RT

RO

UG

H ID

LIN

G

EN

GIN

E S

TA

LLS

EN

GIN

E W

ILL

NO

T S

TO

P

PO

OR

PE

RFO

RM

AN

CE

OV

ER

HE

AT

ING

LOO

SE

ST

EE

RIN

G

HA

RD

SH

IFT

ING

IRR

EG

ULA

R W

AR

NIN

G IN

DIC

AT

ION

PO

OR

BA

TT

ER

Y C

HA

RG

ING

Trouble mode Check elements

Relative partReference

Chapter

FUEL SYSTEM

44 4 4 Fuel hose

44 4 Fuel joint

44 4 4 Fuel filter

44 4 Fuel pump

44 4 4 Carburetor

34 4 4 8 Idle speed

3

3

3

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8 Pilot screw

8 Pilot jet

Throttle cable

POWER UNIT

34 4 4 4 4 Spark plugs

34 4 4 Compression

54 Timing belt

34 Valve clearance

54 4 4 Intake and exhaust valves

54 4 4 Intake and exhaust valve seat

5Cylinder head gasket

54

4

4

4

Piston rings

5

4 4

4

4

Piston

5Thermostat

5Water passage

Page 389: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ETROUBLE-ANALYSISTRBLANLS

9-2

EN

GIN

E W

ILL

NO

T S

TA

RT

RO

UG

H ID

LIN

G

EN

GIN

E S

TA

LLS

EN

GIN

E W

ILL

NO

T S

TO

P

PO

OR

PE

RFO

RM

AN

CE

OV

ER

HE

AT

ING

LOO

SE

ST

EE

RIN

G

HA

RD

SH

IFT

ING

IRR

EG

ULA

R W

AR

NIN

G IN

DIC

AT

ION

PO

OR

BA

TT

ER

Y C

HA

RG

ING

Trouble mode Check elements

Relative partReference

Chapter

LOWER UNIT

64 4 Neutral position

64 4 Clutch

64 4 Gears

64 4 Water inlet

64 4 Water pump

64 Propeller shaft and propeller )

64 Shifter/Pin

64 Shift cam

64 Lower case

64 Shim adjustment

BRACKET UNIT

74 Bracket

74 Mount rubber

74 Steering friction ass’y

8

8

8

8

ELECTRICAL4 4 4 4 Ignition coil4 4 Starting system

4 4 4 4 Ignition control system4 4 4 4 4 Charging system

Page 390: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FDEPANNAGETRBLANLS

9-1

DEPANNAGE

N.B. :Les vérifications suivantes doivent être effectuées avant de consulter le tableau de“Dépannage”.1. La batterie est chargée et son poids volumique conforme aux spécifications.2. Il n’y a pas de connexions erronées.3. Les connexions sont correctement établies et ne sont pas corrodées.4. Le cordon est fixé au coupe-circuit de sécurité.5. L’inverseur est au point mort.6. Le carburant arrive dans le carburateur.7. L’installation et les réglages du moteur sont corrects.8. Le moteur hors-bord est exempt de tout “problème de coque”.

TABLEAU DE DEPANNAGE

LE

MO

TE

UR

RE

FUSE

DE

DE

MA

RR

ER

RA

LE

NT

I IR

RE

GU

LIE

R

LE

MO

TE

UR

CA

LE

LE

MO

TE

UR

RE

FUSE

DE

S’A

RR

ET

ER

PER

FOR

MA

NC

ES

ME

DIO

CR

ES

SUR

CH

AU

FFE

DIR

EC

TIO

N F

LO

UE

INV

ER

SIO

N D

IFFI

CIL

E

IND

ICA

TIO

N D

’AV

ERTI

SSEM

ENT

IRR

EGU

LIER

E

CH

AR

GE

INSU

FFIS

AN

TE D

E LA

BA

TTER

IE

Problème Eléments à vérifier

Composant connexeChapitre deréférence

CIRCUIT D’ALIMENTATION

44 4 4 Tuyau d’alimentation

44 4 Raccord à carburant

44 4 4 Filtre à carburant

44 4 Pompe à carburant

44 4 4 Carburateur

34 4 4 8 Régime de ralenti

3

3

3

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8 Vis de réglage

8 Biellette d’accélérateur

Câble d’accélérateur

MOTEUR

34 4 4 4 4 Bougies

34 4 4 Compression

54 Courroie de synchronisation

34 Jeu des soupapes

54 4 4 Soupapes d’admission et d’échappement

54 4 4 Siège des soupapes d’admission et d’échappement

5Joint de culasse

54

4

4

4

Segments

5

4 4

4

4

Piston

5Thermostat

5Conduit d’eau

Page 391: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

FDEPANNAGETRBLANLS

9-2

Problème Eléments à vérifier

Composant connexeChapitre deréférence

BOITIER D’HELICE

64 4 Point mort

64 4 Embrayage

64 4 Pignons

64 4 Prise d’eau

64 4 Pompe à eau

64 Arbre d’hélice et hélice

64 Inverseur/Goupille

64 Came d’inverseur

64 Carter inférieur

64 Sélection des cales d’épaisseur

SUPPORT

74 Support

74 Coussinet

74 Friction de la direction

8

8

8

8

CIRCUIT ELECTRIQUE

4 4 4 4 Bobine d’allumage

4 4 Système de démarrage

4 4 4 4 Système de commande d’allumage

4 4 4 4 4 Circuit de charge

LE

MO

TE

UR

RE

FUSE

DE

DE

MA

RR

ER

RA

LE

NT

I IR

RE

GU

LIE

R

LE

MO

TE

UR

CA

LE

LE

MO

TE

UR

RE

FUSE

DE

S’A

RR

ET

ER

PER

FOR

MA

NC

ES

ME

DIO

CR

ES

SUR

CH

AU

FFE

DIR

EC

TIO

N F

LO

UE

INV

ER

SIO

N D

IFFI

CIL

E

IND

ICA

TIO

N D

’AV

ERTI

SSEM

ENT

IRR

EGU

LIER

E

CH

AR

GE

INSU

FFIS

AN

TE D

E LA

BA

TTER

IE

Page 392: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

DSTÖRUNGSSUCHETRBLANLS

9-1

STÖRUNGSSUCHE

HINWEISDie folgenden Punkte sollten vor der Hinzunahme der Störungssuchtabelle geprüft werden. 1. Ist die Batterie geladen und entspricht ihr spezifisches Gewicht den Spezifikationen?2. Sind alle Kabel richtig angeschlossen?3. Sind alle Kabelanschlüsse ordnungsgemäß abgesichert und rostfrei?4. Ist die Abzugsleine an den Motorabstellschalter angeschlossen?5. Steht der Schalter in Leerlaufstellung?6. Wird der Vergaser mit Kraftstoff versorgt?7. Sind Tauwerk und Motor ordnungsgemäß eingestellt?8. Weist der Motor kein Rumpfproblem auf?

STÖRUNGSSUCHTABELLE

MO

TO

R S

PR

ING

T N

ICH

T A

N

UN

RU

ND

ER

LE

ER

LAU

F

MO

TO

R S

PR

ING

T A

US

MO

TOR

SS

T S

ICH

NIC

HT

AB

STE

LLEN

MA

NG

ELH

AFT

E L

EIS

TU

NG

ÜB

ER

HIT

ZU

NG

LOC

KE

RE

LE

NK

UN

G

SC

HW

ER

NG

IGE

SC

HA

LTU

NG

UN

RE

GE

LMÄ

SS

IGE

WA

RN

AN

ZE

IGE

N

BATT

ERIE

LÄS

ST S

ICH

SCHL

ECHT

AU

FLAD

EN

Störungsart Überprüfungsbedürftige Punkte

Betroffenes Teil Bezugskapitel

KRAFTSTOFFANLAGE

44 4 4 Kraftstoffschlauch

44 4 Kraftstoffanschluß

44 4 4 Kraftstoffilter

44 4 Kraftstoffpumpe

44 4 4 Vergaser

34 4 4 8 Leerlaufdrehzahl

3

3

3

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8 Leerlaufeinstellschraube

8 Gasgestänge

Gaszugkabel

ANTRIEBSEINHEIT

34 4 4 4 4 Zündkerzen

34 4 4 Verdichtung

54 Taktriemen

34 Ventilabstand

54 4 4 Ein- und Auslaßventile

54 4 4 Ein- und Auslaßventilsitz

5Zylinderkopfdichtung

54

4

4

4

Kolbenringe

5

4 4

4

4

Kolben

5Thermostat

5Kühlwasserkanäle

Page 393: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

STÖRUNGSSUCHETRBLANLS

9-2

Störungsart Überprüfungsbedürftige Punkte

Betroffenes Teil Bezugskapitel

UNTERWASSERTEIL

64 4 Leerlaufstellung

64 4 Kupplung

64 4 Zahnradgetriebe

64 4 Wassereinlauf

64 4 Wasserpumpe

64 Propellerwelle und Propeller

64 Schalter/Stift

64 Schaltnocken

64 Unterwassergehäuse

64 Anpassung mit Beilagen

AUFHÄNGUNGSGRUPPE

74 Aufhängung

74 Halterungsgummi

74 Lenkungsreibwiderstand

8

8

8

8

ELEKTRIK

4 4 4 4 Zündspule

4 4 Startsystem

4 4 4 4 Zündsteuerungssystem

4 4 4 4 4 Ladesystem

MO

TO

R S

PR

ING

T N

ICH

T A

N

UN

RU

ND

ER

LE

ER

LAU

F

MO

TO

R S

PR

ING

T A

US

MO

TOR

LÄSS

T SI

CH N

ICH

T A

BSTE

LLEN

MA

NG

ELH

AFT

E L

EIS

TU

NG

ÜB

ER

HIT

ZU

NG

LOC

KE

RE

LE

NK

UN

G

SC

HW

ER

NG

IGE

SC

HA

LTU

NG

UN

RE

GE

LMÄ

SS

IGE

WA

RN

AN

ZE

IGE

N

BATT

ERIE

LÄS

ST S

ICH

SCHL

ECHT

AU

FLAD

EN

D

Page 394: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ANALISIS DE LAS AVERIASTRBLANLS

9-1

ANALISIS DE LAS AVERIAS

NOTA:Antes de consultar la tabla de “Análisis de las averías” debe comprobarse que:1. La batería está cargada y su densidad está dentro de la especificación.2. No se han hecho conexiones incorrectas.3. Las conexiones de los hilos son firmes y no están oxidadas.4. El cable de tracción está fijo al interruptor de parada del motor.5. La posición de cambio es la de punto muerto.6. El combustible llega al carburador.7. Los ajustes del varillaje y del motor son correctos.8. El motor está libre de cualquier “Problema del casco”.

TABLA DE ANALISIS DE LAS AVERIAS

EL

MO

TO

R N

O A

RR

AN

CA

RA

LE

NT

I IR

RE

GU

LA

R

EL

MO

TO

R S

E “

CA

LA

EL

MO

TO

R N

O S

E D

ET

IEN

E

MA

L R

EN

DIM

IEN

TO

SOB

RE

CA

LE

NT

AM

IEN

TO

DIR

EC

CIO

N F

LO

JA

CA

MB

IO “

DU

RO

IND

ICA

CIO

N D

E A

VIS

O I

RR

EG

UL

AR

INC

OR

RE

CT

A C

AR

GA

DE

LA

BA

TE

RIA

Modo de avería Elementos que se verifican

Parte correspondienteCapítulo dereferencia

SISTEMA DE COMBUSTIBLE

44 4 4 Manguera de combustible

44 4 Junta en la línea de combustible

44 4 4 Filtro de combustible

44 4 Bomba de combustible

44 4 4 Carburador

34 4 4 8 Velocidad de ralentí

3

3

3

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8 Tornillo piloto

8 Varilla del acelerador

Cable del acelerador

GRUPO MOTOR

34 4 4 4 4 Bujías

34 4 4 Compresión

54 Correa de la distribución

34 Holgura de válvulas

54 4 4 Válvulas de admisión y escape

54 4 4 Asiento de válvulas de admisión y escape

5Junta de culata

54

4

4

4

Segmentos

5

4 4

4

4

Pistón

5Termostato

5Conducto de agua

ES

Page 395: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

ANALISIS DE LAS AVERIASTRBLANLS

9-2

Modo de avería Elementos que se verifican

Parte correspondienteCapítulo dereferencia

UNIDAD INFERIOR

64 4 Posición de punto muerto

64 4 Embrague

64 4 Engranajes

64 4 Entrada de agua

64 4 Bomba de agua

64 Eje de la hélice y hélice

64 Palanca de cambio/pasador

64 Leva de cambio

64 Caja inferior

64 Ajuste de suplementos

UNIDAD DE SOPORTE

74 Soporte

74 Pieza de montaje de caucho

74 Fricción de la dirección

8

8

8

8

SISTEMA ELECTRICO

4 4 4 4 Bobina de encendido

4 4 Sistema de arranque

4 4 4 4 Sistema de control del encendido

4 4 4 4 4 Sistema de carga

ESE

L M

OT

OR

NO

AR

RA

NC

A

RA

LE

NT

I IR

RE

GU

LA

R

EL

MO

TO

R S

E “

CA

LA

EL

MO

TO

R N

O S

E D

ET

IEN

E

MA

L R

EN

DIM

IEN

TO

SOB

RE

CA

LE

NT

AM

IEN

TO

DIR

EC

CIO

N F

LO

JA

CA

MB

IO “

DU

RO

IND

ICA

CIO

N D

E A

VIS

O I

RR

EG

UL

AR

INC

OR

RE

CT

A C

AR

GA

DE

LA

BA

TE

RIA

Page 396: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más
Page 397: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más
Page 398: Goldfish 4 - allpa MANUALS 4-Takt - IT-F-UK...cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más

p

WORLD WIDE

F4USA/CANADA

SERVICE MANUAL

MANUEL D’ENTRETIEN

WARTUNGSANLEITUNG

MANUAL DE SERVICIO

E

F

D

ES

F4A

/F4

SELVA S.p.A. Sede legale, Direzione e stabilimento principale / Head office and main factory: 23037 Tirano (Sondrio) – Italy – Viale dell’ Industria,13 Tel. / Ph.++39-0342-702451 – Fax ++39-0342-705361 E-mail: [email protected] Ufficio Commerciale ed Esposizione / Branch office and Show-room: 20099 Sesto San Giovanni (Milano) – Italy – Via Carducci, 221 Tel. / Ph.++39-02-22470841/26224546 – Fax ++39-02-26221806 E-mail: [email protected]