guia f sep
DESCRIPTION
LA RUTA A SEGUIR EN CHIAPASTRANSCRIPT
La Ruta a seguir en Chiapas 14
www.grupoinnovamx.com SEP´12 EjemplarGratuito
FREEGUIDE
grupoinnovaEspañol + English
AtractivosTouristic Attractio
nsVisita el Museo delos Bichos e InsectosVisit the Museum of bugs & insects
M U S E O
U N P A S E O P O R L AH I S T O R I A D E L O S A LT O S
SERGIOCASTRO
Pág. 20>> Pág. 23>>
La LocomotoraTianguis Cultural de Tuxtla
PROYECTO CULTURAL Y ACTIVIDADES
Más de 2000 insectosdel mundo aquí...
TUxTLA´S CULTURAL MARkET
Pág. 8>>
UNA TÉCNICA ANCESTRALEN DECORADOA DECORATEDANCIENT TECNIQUE
ACTIVITIES &CULTURAL PROJECT
MORE THAN 2000SPECIES OF THEWORLD
La Laca deChiapa de Corzo
CHIAPA DE CORzO´S LACQUER
Gastronomía
Gastro Tips
AtractivosTouristic Attractio
ns
AtractivosTouristic Attractio
ns
Museos
MUSEUM
Museos
MUSEUM
Artesanías
Artcrafts
CHIAPAS COIN MUSEUM
bITS OF HISTORY
FLAVORS OF bERRIOzAbAL
A DIFFERENT PROPOSAL
Museo de la Moneda de ChiapasPedacitos de historia...
Sabores de berriozábalUna propuesta diferente
>>
La Ruta a seguir en Chiapas
Grupo Innova Dirección
Yonatán E. Reyes UrbinaNorma Lizzete Castillo Calvo
Editor
Mesa de RedacciónCorrección de Estilo
ComercializaciónYadira Z. Uitz Toalá044 961 138 48 65
C.P. Damaris González Valencia
Administración
Brenda Macías MolinaAida R. Vizcaino S.01 (961) 602 09 83
Telemarketing
Innova Arte Digital / Marcela Gloria GómezDiseño editorial
Pedro G. García RementeríaTraducción
Contenido CONTENT
Ferias en el Estado de ChiapasFairs in Chiapas
AÑO 2 / NUMERO 14 / SEPTIEMBRE 2012
La publicación Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”
es una publicación mensual, gratuita, publicada por
Innovación en Imagen Digital y Medios, S.A. de C.V., 5a.
Norte Poniente 2498, Col. Santa Mónica, Tuxtla Gutiérrez,
Chiapas, México. Con un tiraje de 5,000 ejemplares.
Certificado de Licitud de Título y Contenido en Trámite.
Prohibida su reproducción parcial o total sin previo aviso
por escrito de Innovación en Imagen Digital y Medios, S.A.
de C.V. Distribuída por SEPOMEX en puntos estratégicos de
Tuxtla Gutiérrez, Chiapa de Corzo, San Cristóbal de las Casas,
Comitán, Palenque y Tapachula, Chiapas. La reproducción
total o parcial del material publicado está estrictamente
prohibida. El contenido de artículos y notas periodísticas es
responsabilidad de sus autores.
www.grupoinnovamx.com
Directorio>>
SERGIO CASTRO MUSEUM A HISTORICAL TOUR
CHIAPA DE CORzO´S LACQUER ANCIENT TECNIQUE
RECREATIONAL JOYYO MAYU PARk
TUxTLA´S LOCOMOTIVE CULTURAL MARkET
GUÍA DE EVENTOS Y
ESPECTÁCULOS EN CHIAPAS
Museo Sergio CastroUn paseo por la historia
La laca de Chiapa de CorzoUna técnica ancestral
Parque recreativo Joyyo MayuRelajación, naturaleza y...
Tianguis Cultural de TuxtlaLa Locomotora
RecomiendaRecommends>>
La Ruta a seguir en Chiapas
Po
stal del m
es anterio
r
Isla de los Pájaros, Municipio de Arriaga.Miles de pájaros anidan en un bello paisaje.Edición anterior.
Bienvenido a ChiapasFeliz Estancia
Origen de la palabra Culopinto
A los habitantes de Chiapa de Corzo se les llama con el sobrenombre de Culopintos, pero de dónde proviene esta palabra?
A finales del S. xVIII en el pueblo de Chiapa comenzó una enfermedad cono-cida como el mal del pinto, la cual se pro-pagó con mucha rapidez entre los habitantes causando inquietud a las personas que transitaban por el lugar. Ésta les deformaba su aspecto creándoles manchas blancas de diferentes tamaños por toda la piel. La enfermedad continuó propagándose hasta el S. xIx, desde entonces toda persona que pasaba por Chiapa de Corzo hacía referencia de que pasaría por el pueblo de los pintos y con el paso del tiempo el modismo se consolidó aunque el mal ya había desaparecido.
Por: Víctor Manuel Clemente Gómez
TRAJES TÍPICOS DEL ESTADO DE CHIAPASCOLECCIÓN DEL MUSEO SERGIO CASTRO
CHIAPAS CLOTHING / COLLECTION SERGIO CASTRO MUSEUM
>> >>
riginario de Ciudad Delicias, Chi-huahua, su destino ya estaba liga-do a Chiapas. Llega al estado a los 23 años, después de egresar de la
M U S E O
M U S E U M
U N P A S E O P O R L AH I S T O R I A D E L O S A LT O S
A H I S T O R I C A L T O U R O F T H E H I G H L A N D S O F C H I A P A S
SERGIOCASTRO
Museos
MUSEUM
Escuela Superior de Agricultura de Chapingo, enviado a prestar un año de servicio social al municipio de Tenejapa. Como agrónomo veterinario, en la comunidad de Chacomaj realizó la labor de construcción de terrazas de cultivo, vacunación de aves, siembra de árboles frutales, hortalizas, construyó letrinas (para mejorar las condiciones de salud), tien-das cooperativas, e introdujo el agua potable.
Como no existían carreteras, des-de la comunidad donde trabajaba se trasla-daba a pie a las comunidades vecinas para ayudar a la gente, por esa razón los habites de Chamula le decían: Yoc Chij “pata de ve-nado”. Vivió 15 años en la comunidad “El Abellanal”, en la selva, donde les enseñó a cultivar el café, a sembrar árboles frutales, creó cooperativas; también trabajó con los Lacandones, cuando sentía que su misión ya estaba cumplida se trasladaba a otra co-munidad para ayudar.
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”4
Tran
slation /English
Traducción
COMO LLEGAR
Guadalupe Victoria # 38, entre 12 de octubre
y 14 de septiembre, San Cristóbal de las Casas,
Chiapas.
COsTO Acceso gratuito para nacionales.
Extranjeros $40 por persona.
RECOMEndACiO-
nEs Para obtener un recorrido guiado hacer
una cita un día antes al teléfono al 67 8 42 89.
Comenzó a curar a la gente de pe-queñas lesiones, hasta que un día le llevaron a un niño con quemaduras, apoyado de sus conocimientos y su fe, salvó al pequeño. Usó todo el dinero que tenía para ayudar a los in-dígenas, sólo en Chamula construyó más de 20 obras escolares (es ingeniero civil y habla inglés, francés e italiano). En más de 50 años a curado a cientos de personas sin cobrar un peso. En agradecimiento por su ayuda los indígenas le regalaban piezas de su vesti-menta y accesorios. El museo se compone de esos regalos, tiene una antigüedad de 35 años y es fruto de una labor 100% altruista.
Entre los tesoros del museo se encuentran 42 trajes regionales, unas cartas
españolas bordadas en seda y una fotogra-fía de una señora indígena de 110 años. Ac-tualmente Don Sergio sigue acudiendo a las comunidades para ayudar a las personas, sin cobrar nada. Por eso si visitas el museo es de suma importancia tu contribución para esta noble causa. Por su labor altruista y a pe-tición de la gente en el 2009 le otorgaron la medalla Velasco Suárez.
ergio Castro originally from Ciu-dad Delicias, Chihuahua, his fate was already linked to Chiapas. He arrived to the state at age 23, after
graduating from the Agriculture College of Chapingo; he was sent here to provide a year of social service at Tenejapa municipality.
As an agronomist-veterinarian at the community Chacomaj
he performed the job building of cultivation terraces, poultry
vaccination, the planting of fruit trees and vegetables; he also helped building latrines (to improve health conditions), cooperative
“La Ruta a seguir en Chiapas” Guía F 5
stores, and introduced the drinking water.
After completing his service, he went to the city of Tuxtla Gutierrez to deliver his reports of activities to the Secretaria de la Reforma Agraria (Secretary of Agrarian Re-
form); there, he was offered a job but he tur-ned it down because he felt he was useful at the community. Due to the reason that there were no roads, from the community where he worked he moved on foot to the neighboring communities to help people, for that reason inhabitants of Chamula called him Yoc Chij, which means “deer leg”.
He lived for 15 years at the com-munity “The Abellanal”, located in the jungle, where he showed them to cultivate coffee, to plant fruit trees; he established cooperati-ves and he also worked with the Lacandons. When he felt his mission was accomplished he moved to another community to help. He
began to cure people of small injuries, un-til one day people brought him burned kid, supported in his knowledge and beliefs, he saved the kid.
He used all the money he had to help the indigenous; just only in Chamu-la he built over 20 school works (he is a civil engineer and speaks English, French and Italian). In over 50 years he cured hundreds of people without charging the a dime. In gratitu-de for his help indigenous people would give him pieces of clothing and accessories. The museum consists of those gifts; it is 35 years old and it is the result of a 100% altruistic work.
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”6
HOW TO GET THERE
Guadalupe Victoria # 38, between 12 de Octu-
bre and 14 de Septiem-bre, San Cristóbal de las
Casas, Chiapas.
COsTO Free access to national citizens.
Foreign visitors $ 40 per person.
RECOMMEndATiOns
Make an appointment the day before to the
phone 678-4289. The day before appointment
is for a guided tour.
Currently Don Sergio keeps going to communities to help people without charging anything. So if you visit the museum your contribution is very important to this worthy cause. For his selfless work and at the request of the people, in 2009, he was awarded the Velasco Suarez medal.
UNA TÉCNICA ANCESTRALEN DECORADO
CHIAPA DE CORzO´SLACQUER, A DECORATED
ANCIENT TECNIQUE
...una de aje portres de tierra...
La Laca deChiapa de Corzo
a heroica ciudad de Chiapa de Corzo es hogar de la maestra Martha Var-gas Molina, encantadora artesana de laca de excelente calidad y finura. Aprendió el oficio a la edad de 7 años
y lleva 70 años trabajando en ello. La laca es una forma ancestral de decoración que data de la época prehispánica, pasando de gene-ración en generación se ha conservado hasta nuestros días. La Maestra Martha aprendió de su tía, y a los 9 años ya laqueaba como toda una profesional.
Antes la laca se elaboraba de una forma tosca, pero la maestra Martha empezó a crear piezas muy finas, de un color brillante y hermosos decorados. Técnica y calidad que lleva enseñando con gusto a sus alumnos desde hace 35 años, actualmente se en-cuentra dando clases en la Escuela de Artes y Tradiciones en Chiapa de Corzo, con la fina-lidad que las nuevas generaciones aprendan y no se pierda este ancestral oficio.
La laca se elabora con dos ma-teriales indispensables: el aje y el tizate. El primero es una resina que se extrae de la
Artesanías
Artcrafts
cochinilla (insecto en peligro de extinción), hir-viéndolo en agua, para quitarle las impurezas se cuela con una manta, para que solo quede el extracto (la grasa del insecto), se separa el agua de la grasa, puede durar hasta 6 años la pasta y no se seca.
El tizate se obtiene a través de pro-
Tran
slation /EnglishTraducción
cesar el caliche (que se extrae de la tierra), se quitan las impurezas usando agua y colan-do con una manta del número 50. La pasta restante se pone a secar al sol hasta quedar como piedra y al final se muele para obtener un polvo fino parecido al talco.
La laca se hace en toles, jicalpext-les, pumpos, jícaras, barro, madera, entre otros. A las piezas se les aplica un resanador llamado sulaque (hecho de aje y tizate) para cubrir las imperfecciones. Para hacer la laca se aplican con las palmas de las manos ca-pas de aje y tizate en toda la superficie, des-pués se combina hollín y tizate (que le da el característico color negro) y se lleva a cabo el mismo procedimiento, para darle brillo aplican aje y finos movimientos de mano, ese brillo nunca se opaca. El decorado se aplica con las yemas de los de-dos y pinceles que ella misma elabora (así como sus pinturas) con plumas y pelo de gato. La mejor técnica para la elabora-ción de la laca, es aplicar tres capas, cada una se compone de una mano de aje y tres de tie-rra (tizate). A la maestra Martha la han galardonado con múltiples premios, y con gran orgullo nos dijo: “Cuando la laca esta bien hecha nunca cae”.
he heroic city of Chiapa de Corzo is home of the Craft Teacher Mar-tha Vargas Molina, a lovely lacquer artisan of
high quality and refinement. She learned to lacquer at the age of seven and she has been wor-king it for 70 years. The lacquer is an ancient form of decoration dating from pre-Hispanic era; it has been passed from genera-tion to generation so it has been preserved to this day. The Craft Teacher Martha learned this craft from her Aunt at age nine and at that age she was lac-quering like a pro.
In the past, the lacquer was produ-ced in a crude form, but Craft Teacher Martha began creating very fine pieces, with bright colors and beautiful decorations; with a Tech-nique and quality that she has been teaching to her students warmly for 35 years. She is currently teaching at the School of Arts and Traditions in Chiapa de Corzo, in order that the future generations can learn it so this ancient craft will not be lost.
The lacquer is made from two indispensable materials: the AJE and the TI-zATE. The first one is a resin extracted from the cochineal (endangered insect). It is boiled in water to remove impurities and it is strained
with a blanket, so only the ex-tract (insect fat) is left; then the water is separated from fat; the pulp can last up to 6 years without drying.
The TIzATE is obtai-ned by processing the Caliche (dusty rock extracted from the earth); then the impurities are removed using water and af-ter that it is strained with a 50 caliber blanket. The remaining pulp is dried under the sun until it becomes a rock and finally it is grounded into a fine powder similar to talc.
The lacquer is applied to toles jicalpextles, pum-pos, gourds, clay and wood, among others. The pieces are given a patching called sula-que (made of AJE and TIzATE) to cover imperfections. In order to create the lacquer, the piece must receive layers of TIzATE and AJE all over the surface, the layers must be applied with the palms of the hands; after that, soot and TIzATE are combined (which gives the characteristic black color) and all of the above is done using the same procedure applied before; in order to brighten the
piece, AJE and fine hand movements are applied, the resulting brilliance will never dull. The decorations are applied with her finger-tips and with brushes that she makes (as well as her paintings) using feathers and cat hair. The Master Teacher Martha has won multiple awards, and proudly told us: “When the lac-quer is well done it never falls down.”
“La Ruta a seguir en Chiapas” Guía F 9
GUATEMALA
Oaxaca
Océano Pacífico
Villahermosa
Veracruz
Campeche
TuxtlaGutiérrez
Berriozábal
ReformaHuimanguillo
Minatitlán
LasChoapas
Cárdenas
Ocozocoautlade Espinosa
Villaflores
Cintalapade Figueroa
Pichucalco
Arriaga
Tonalá
Pijijiapan
Mapastepec
AcacoyahuaEscuintla
Acapetahua
Huixtla
Tapachula
Cacahoatán
Motozintlade Mendoza
FronteraComalapa
Comitán deDomínguez
La Trinitaria
La Trinitaria
Reserva de la Biosfera“La Encrucijada”
Lacantún
Palenque
Ocosingo
San Cristóbalde Las CasasChiapa
de Corzo
Parque NaturalMontes Azules
Parque NaturalEl Triunfo
Parque NaturalEl Ocote
Cañón delSumidero
LasMargaritas
Suchiapa
SantoDomingo
VillacorzoLas
Mercedes
El Carmen
Bernal
Villa del Mar
ChahuitesSan Francisco
Ixhuatán
Dolores
SantiagoNiltepec
Santo DomingoZanatepec
San PedroTapanatepec
LlanoGrande
Catarina
VillaMorelos
San Rafael
Jiquipilas
SanFernando
TecpatánCopainalá
Bochil
Simojovelde Allende
EscalónChapultenango
Ixhuatán
Ixtacomitán
Sunuapa
Teapa
Tacotalpa
Catazajá
Malpasito
Amates
Chimalapa
BenitoJuárez
FranciscoMartínez Gaitán
FranciscoRueda
Agua Fría
San Miguel
Tecominoacan
Nezahualcóyotl
Las Cuevas
Istmo deTehuantepec
Sitio Viejo
(Malpaso)
BuenavistaLa Candelaria
La Bandera
RevoluciónMexicana
El Parral
San PedroBuenavista
Nacayumba
BenitoJuárez
La Concordia
BelisarioDomínguez
(La Angostura)
El Espinal
JaltenangoLa Paz
MargaritasLa Victoria
FloresMagón
AquilesSerdán
Mazatán Coatán
Puerto deSan Benito
Babilonia
CiudadHidalgo
Aguacatal
SanCaralampio
SantoDomingo
VenustianoCarranza
Santiago
Tzaconejá
ChanalHuixtán
Nuevo León
Teopisca
Aguacatenango
Las RosasVenustianoCarranza
San Francisco
Pujiltic
San Antonio
Lacanjá
Chancalá
Yajalón
Pantelhó
OxchucAbasolo
SabanillaTila
La Sombra
Tulijá
230
230
157
226
101
218
353
10
243
243
173
173
102
20125
218
218
13353
63 1
2933
35
2
34
3
30
31
32
28
4
536
37
386
7
8
9
11
12
17
40
18
19
20
21
22
23
24
25
26 39
27
15
16
10
14
13
NEstado deCHIAPAS
Cañón del SumideroPresa de ChicoasénCima de las CotorrasPuente ChiapasPuerto AristaManglaresPuerto ChiapasSanto DomingoPico de LoroVolcán TacanáFincas CafetalerasCascada El ChiflónLas GuacamayasZona LacandonaZona Arqueológica YaxchilánZona Arqueológica BonampakZona Arqueológica PalenqueCascada Misol HáCascadas de Agua AzulGrutas de Rancho Nuevo
Sitios de Interés / Interesting Sites1234567891011121314151617181920
Lagos de MontebelloLagos de ColónCascada de Las NubesZona Arqueológica TonináZona Arqueológica IzapaZona Arqueológica ChinculticMinas de ÁmbarCañón La VentaFuente Colonial Chiapa de CorzoParque Natural El TriunfoReserva de la Biósfera “La Encrucijada”Laguna MiramarCañón del Sumidero (Vía Miradores)Laguna VerdeEl ArcoteteParedónEl MadresalEstero Las PalmasCasa Museo Belisario DomínguezLagunas de Catazajá
2122232425262728293031323334353637383940
GUATEMALA
Oaxaca
Océano Pacífico
Villahermosa
Veracruz
Campeche
TuxtlaGutiérrez
Berriozábal
ReformaHuimanguillo
Minatitlán
LasChoapas
Cárdenas
Ocozocoautlade Espinosa
Villaflores
Cintalapade Figueroa
Pichucalco
Arriaga
Tonalá
Pijijiapan
Mapastepec
AcacoyahuaEscuintla
Acapetahua
Huixtla
Tapachula
Cacahoatán
Motozintlade Mendoza
FronteraComalapa
Comitán deDomínguez
La Trinitaria
La Trinitaria
Reserva de la Biosfera“La Encrucijada”
Lacantún
Palenque
Ocosingo
San Cristóbalde Las CasasChiapa
de Corzo
Parque NaturalMontes Azules
Parque NaturalEl Triunfo
Parque NaturalEl Ocote
Cañón delSumidero
LasMargaritas
Suchiapa
SantoDomingo
VillacorzoLas
Mercedes
El Carmen
Bernal
Villa del Mar
ChahuitesSan Francisco
Ixhuatán
Dolores
SantiagoNiltepec
Santo DomingoZanatepec
San PedroTapanatepec
LlanoGrande
Catarina
VillaMorelos
San Rafael
Jiquipilas
SanFernando
TecpatánCopainalá
Bochil
Simojovelde Allende
EscalónChapultenango
Ixhuatán
Ixtacomitán
Sunuapa
Teapa
Tacotalpa
Catazajá
Malpasito
Amates
Chimalapa
BenitoJuárez
FranciscoMartínez Gaitán
FranciscoRueda
Agua Fría
San Miguel
Tecominoacan
Nezahualcóyotl
Las Cuevas
Istmo deTehuantepec
Sitio Viejo
(Malpaso)
BuenavistaLa Candelaria
La Bandera
RevoluciónMexicana
El Parral
San PedroBuenavista
Nacayumba
BenitoJuárez
La Concordia
BelisarioDomínguez
(La Angostura)
El Espinal
JaltenangoLa Paz
MargaritasLa Victoria
FloresMagón
AquilesSerdán
Mazatán Coatán
Puerto deSan Benito
Babilonia
CiudadHidalgo
Aguacatal
SanCaralampio
SantoDomingo
VenustianoCarranza
Santiago
Tzaconejá
ChanalHuixtán
Nuevo León
Teopisca
Aguacatenango
Las RosasVenustianoCarranza
San Francisco
Pujiltic
San Antonio
Lacanjá
Chancalá
Yajalón
Pantelhó
OxchucAbasolo
SabanillaTila
La Sombra
Tulijá
230
230
157
226
101
218
353
10
243
243
173
173
102
20125
218
218
13353
63 1
2933
35
2
34
3
30
31
32
28
4
536
37
386
7
8
9
11
12
17
40
18
19
20
21
22
23
24
25
26 39
27
15
16
10
14
13
NEstado deCHIAPAS
Cañón del SumideroPresa de ChicoasénCima de las CotorrasPuente ChiapasPuerto AristaManglaresPuerto ChiapasSanto DomingoPico de LoroVolcán TacanáFincas CafetalerasCascada El ChiflónLas GuacamayasZona LacandonaZona Arqueológica YaxchilánZona Arqueológica BonampakZona Arqueológica PalenqueCascada Misol HáCascadas de Agua AzulGrutas de Rancho Nuevo
Sitios de Interés / Interesting Sites1234567891011121314151617181920
Lagos de MontebelloLagos de ColónCascada de Las NubesZona Arqueológica TonináZona Arqueológica IzapaZona Arqueológica ChinculticMinas de ÁmbarCañón La VentaFuente Colonial Chiapa de CorzoParque Natural El TriunfoReserva de la Biósfera “La Encrucijada”Laguna MiramarCañón del Sumidero (Vía Miradores)Laguna VerdeEl ArcoteteParedónEl MadresalEstero Las PalmasCasa Museo Belisario DomínguezLagunas de Catazajá
2122232425262728293031323334353637383940
Map
as d
e C
hiap
as +
Chi
apas
Map
s
Museos
MUSEUM
P E D A C I T O S D E H I S T O R I A E N L A PA L M A D E T U M A N O
MUSEODE LA
DE CHIAPASMOnEdA
Primer peso mexicano (hecho de plata) 1864 acuñado por Maximiliano de Habsburgo, segundo emperador de México.
Un peso 1915, Moneda del Ejército del Norte, acuñada en el estado de Chihuahua durante la Revolución.
8 Reales de plata con la imagen del rey Carlos IV de España, monedas que salieron de la Nueva España, viajaron a la península ibérica, luego a Asia y actual-mente se encuentran en México otra vez. Monedas que le dieron la vuelta al mundo.
Moneda conmemorativa del 450 aniversario de San Cristóbal de las Casas 1528-1978 (antiguo Valle Hue-yzacatlán).
Centenario de la Independencia Mexicana, medalla al alto detalle, fabricada por Porfirio Díaz para conmemo-rar los 100 años de la Independencia de México.
n el centro de la capital del estado se localiza un lugar lleno de historia (lite-ralmente), se trata del museo de nu-mismática (es el estudio y colección de monedas y billetes) de Chiapas.
Es un espacio donde podrás encontrar múl-tiples monedas mexicanas que van desde la época colonial hasta la actualidad. También poseen billetes y monedas de varios lugares del mundo.
Don Héctor Gómez comenzó a coleccionar monedas mexicanas a los 20 años, pasión que se convirtió en un proyecto familiar, con la finalidad de que las personas vengan, conozcan y se maravillen con la vas-ta colección que presentan, “las monedas son de todos, sólo que no te las puedes lle-var” si tienes alguna duda él con gusto te da una explicación sobre las monedas.
A este joven museo (que empezó en marzo del presente año) día con día se le suman a la colección nuevas y fascinantes monedas, “que son pedacitos de historia”. Trae tus monedas antiguas y averigua cuanto valen, te podrías sorprender.
2
3
4
5
1
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”12
b I T S O F H I S T O R Y I N T H E P A L M O F Y O U R H A N D
CHIAPAS COIN MUSEUM
n the center of the state’s capital there is a place full of history (literally) it is the mu-seum of numismatics of Chiapas (Numis-matics means the study and collection of coins and bills). It is a place where you can
find many Mexican coins that come from the colonial times to the present. They also have notes and coins of different parts of the world.
Don Hector Gomez began collec-ting Mexican coins at age 20, a passion that he transformed into a family project, with the purpose of having people coming, knowing and getting marveled by the vast collection they present, “the coins belong to all, the only thing it that you cannot take them with you”. If you have any doubts he will gladly give you an explanation of the coins.
New coins are added to the fascinating co-llection, at this new museum, (which opened its doors in March of this year) every day, “Coins that are pieces of history.” bring your old coins and see their worth, you might be surprised.
The Mexican Independence Centenary: A high detailed medal ordered by Porfirio Diaz in or-der to commemorate the 100th anniversary of Mexico’s independence. It is a special edition coin that is granted to foreigners as a gift.
The First Mexican Peso ever made (made of silver) from 1864 coined by Maximilian of Habs-burg, second emperor of Mexico.
A 1915 Peso, a Northern Army Coin minted in the state of Chihuahua during the Revolution.
Silver 8 Reales with the image of king Charles IV of Spain; the coins left New Spain, traveled to the Iberian Peninsula, then they went to Asia and finally they are currently in Mexico again. These Coins traveled around the world.
The 450th Anniversary of San Cristobal de las Casas commemorative coin 1528-1978 (Huey-zacatlan old Valley).
COMO LLEGAR
1a. Sur Pte. entre 4a. y 5a. Pte. barrio El Calvario
Tuxtla Gutiérrez
COsTO Acceso gratuito
HORARiO
De lunes a viernes de 9 a 2 pm y de 4 a 8 pm.
Sábados de 9 a 2 pm.
sERViCiOs
Compra de billetes rotos, que-mados, incompletos y pedazos.
Objetos antiguos a consignación, asesorías gratuitas sobre el valor
de tus monedas, ayuda para em-pezar o completar tu colección, renta de aparatos para buscar tesoros. Compra de monedas antiguas de oro, plata, níquel y
cobre.
ACTiVidAdEs
Observación, compra e intercam-bio de monedas y billetes.
COnTACTO
Tel. 611 12 43, Cel. 961 208 91 34 y 961 102 42 51
HOW TO GET THERE
1a. Av. Sur Poniente between 4 y 5 Poniente. Tuxtla Gutiérrez
COsT Free access
HOuRs
Monday through Friday from 9 am to 2 pm and from 4 pm to 8:00 Saturdays from 9 am to 2 pm
sERViCEs
Purchasing of torn, burned, and incomplete bills. Antiques kept on consignment; free advice on the value of your coins is provided, you can get help on how to start or complete your collection; you can find and rent treasure hunting equipment. Ancient coins purcha-sing made from gold, silver, nickel and copper.
ACTiVidAdEs
Observation, purchasing and ex-changing of notes and coins.
COnTACT
Phone. 611 12 43, Cel. 961 208 91 34 y 961 102 42 51
Tran
slation /English
Traducción
1
2
3
4
5
Gastronomía
Gastro Tips
UNAPROPUESTADIFERENTE
SaboresFlavors of berriozabalA differentproposal
de
BERRiOZÁBAL
o que en la época Colonial fuera la antigua Hacienda de Don Rodrigo hoy es la ciudad de berriozabal, muy cerca de la entrada se encuentra “La Cascada de los Conejos”, un restau-
rante tipo campestre adaptado en una casa de adobe de más de 100 años, conservando la arquitectura original y agregando elemen-tos típicos como la tradicional palapa de pal-ma para que los comensales disfruten de sus deliciosos platillos en un espacio agradable y familiar.
La especialidad de la casa es el conejo, que lo pueden cocinar en varios sa-zones: al albañil (lleva chile morrón, tocino, ce-bolla y champiñones), al mojo de ajo, al ajillo, a la naranja, adobado, en salsa verde, sigua-monte, natural, al chipotle y en salpicón. Los conejos llegan de proveedores de diferentes municipios del estado.
El señor Alejandro Ricardez, su
propietario cuida todos los detalles y siem-pre se está adaptando a las demandas de sus clientes para brindarles un mejor servicio, por esta razón a introducido nuevos sazones como el guajolote con mole estilo Oaxaca, que es una invitación a probar algo diferen-te, en un lugar especial. No puedes dejar de probar la exquisita codorniz en los mismos sazones que el conejo.
Como primer tiempo te invito a probar unos huevos de codorniz en escabe-che. Encontrarás una gran variedad de plati-llos como carne asada, guajolote en caldo, pollo en mole, caldos de gallina de rancho, brochetas de camarón y de res, charolas de mariscos, ensaladas de mariscos, y más. Todas con sus ricas guarniciones y tortillas típicas hechas a mano llamadas matamarido cocinadas al fuego con leña.
Si tu visita es en compañía de los pequeños, el restaurante tiene un corral de aves, que es la atracción para los niños, tienen pavorreales, patos, gansos, gallinas y guajolotes.
“La Cascada de los Conejos” lleva 25 años consintiendo el paladar de sus co-mensales. Al final para la digestión, puedes pedirte un caballito de mezcal y hacer una caminata al centro para observar la hamaca más grande del mundo, que mide 36 m de largo, 28 de ancho, y pesa 160 kg.
Guajulote
en mole
Conejo
al albañil
Codorniz
al mojo de ajo
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”14
hat was, at the Colonial times, the old Hacienda de Don Ro-drigo, today is the city of be-rriozabal. Very close to its main entrance La Cascada de los co-
nejos” (“The cascade of rabbits”) is located; it is “a country-style restaurant” adapted into an adobe house of over 100 years old, pre-serving the original architecture and adding typical elements like the traditional palm-built palapa so its customers enjoy their delicious dishes in a pleasant and nice family environ-ment.
The house’s special is the rabbit, it can be cooked in several seasonings: the al-bañil style (it has green pepper, bacon, onions
and mushrooms), garlic style, with garlic, with orange, marinated in green sauce, siguamon-te style, natural, with chipotle and salpicon style. The rabbits come from providers of di-fferent state municipalities.
Alejandro Ricardez, the owner, takes care of every detail and he is always adapting to the demands of his customers to provide them a better service, for this reason he introduced new dishes as the turkey with mole, Oaxaca style, which is an invitation to try something different, in an special place. You cannot leave without trying the delicious quail prepared with the same seasonings as the rabbit. As an entree I recommend you to try the pickled quail eggs.
You will find a variety of dishes such as roast beef, turkey broth, chicken mole, ranch chicken broth, shrimp brochet-tes, beef, seafood trays, seafood salads, and more. All of them are served with delicious side dishes and with the typical handmade tortillas, known as matamarido, cooked in a wooden fire. (Due to the size of the tortillas, they are called husband killers)
If your visit includes children, the restaurant has a poultry house, which is the attraction for children; there are peacocks, ducks, geese, chickens and turkeys.
COMO LLEGAR
Saliendo de Tuxtla Gutiérrez,
por la Carr. Pana-mericana sobre
el km 22.
COsTO
Platillos desde $60
HORARiO
Abierto los 365
HOW TO GET THERE
Departing from Tuxtla Gutierrez, drive towards Mexico city on the Pan American Highway. It is located at kilome-ter 22.
COsTs
Dishes vary from $60
HOuRs
It is open the 365 days of the year, from 8 am to6 pm.
COnTACT
Phone.656 10 27
Tran
slation /English
Traducción
Huevos de
codorniz
Orden de
carne asada
Milanesa
empanizada
“La Cascada de los Conejos” has spent 25 years consenting its guests’ taste. At the end of your meal and for your own digestion, you can ask your server for a “litt-le horse” of Mezcal (it means a small sized glass used to drink Tequila) and afterwards, you may go downtown for a walk, so you can see the world’s largest hammock, which is 36 meters long, 28 meters wide, and weighs 160 kg.
días del año, de 8 am a 6 pm
sERViCiOs
Estacionamiento propio,
restaurante y atención a even-
tos especiales.
COnTACTO
Tel. 656 10 27
AtractivosTouristic Attractio
ns
brigado por bellos y frondosos árboles, armonizado por el can-to de pequeñas aves, y bañado por una brisa fresca, eso es el Parque “Joyyo Mayu”, que en
lengua zoque significa “flor de mayo”. En su interior encontrarás un hermoso ojo de agua que alberga a peces de múltiples co-lores, una alberca para niños, juegos infan-tiles y aparatos para hacer ejercicio.
Es el lugar ideal para pasar un alegre fin de semana con toda la familia, el parque ofrece diversos entretenimientos como paseos por los andadores en cua-driciclo, recorridos en lancha en un lago artificial, brincolines, pintacaritas, entre otras cosas. En el restaurante “kristal” puedes encontrar desayunos, comidas y algo más; en la nevería “Lili“ deliciosas paletas, hela-dos, fresas con crema, bolis, etc. Si tienes antojo puedes comprar un algodón de dul-ce, chicharrines, palomitas y golosinas.
PARQUE RECREATIVO
INVITING RECREATIONALJOYYO MAYU PARk
Nature and fun at the same place
Joyyo MayuRelajación, Naturaleza yDiversión en unmismo lugar
Un lugar para un picnic bajo la sombra de un árbol, verás a las ardillas alimentándose en alguno de los árboles de diversas espe-cies como ceibas, almendros y flamboya-nes. Entre semana es el lugar perfecto para la relajación. Disfruta de este parque rodea-do de vegetación que la capital del estado tiene para ti.
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”16
COMO LLEGAR Prolongación de la 5a.ª avenida norte poniente a
la altura del Reloj Floral, Tuxtla Gutiérrez, Chiapas.
COsTO Acceso gratuito. Los días domingo renta de lancha por $30.
HORARiO Abierto los 365 días del año de 6:00 a.m. a 6:00 p.m.
sERViCiOs Estacionamiento propio y sanitarios.
ACTiVidAdEs Paseos por los andadores, picnic, recorridos
en cuadriciclo, lancha y juegos infantiles.
RECOMEndACiOnEs Trae tu bicicleta para hacer un recorrido
saludable y lleno de diversión.
HOW TO GET THERE Prolongacion 5ª avenida norte poniente (Prolon-
gation of the 5th North Western Avenue) by the Reloj Floral (Floral
Clock) in Tuxtla Gutierrez, Chiapas.
COsT Free Access. On Sunday the boat rental costs $30
sCHEduLE It is open all year long (365 days) from 6 a.m. to 6p.m.
sERViCEs It offers visitor its own parking lot and restrooms.
ACTiViTiEs It offers the visitors rides through the paths, picnics,
rides on four wheeled bikes and boats and kids playground.
RECOMMEndATiOns bring your own bicycle in order to have a
healthy tour full of fun.
nugged by beautiful and leafy trees, har-monized by the singing of small birds and bathed by a fresh breeze, that is the “Joyyo Mayu” park, in the zoque indigenous lan-guage means “flower of may”: In its interior
you can find a beautiful waterhole that homes multi-colored fish, a kids swimming pool, a kids playground and fitness equipment.
It is the ideal place to spent a weekend with the family; the park offers several amenities such as the rides through the paths on four wheeled bikes; boat rides in an artificial lake, jumpers, face painting, among others. At “kristal” restaurant you can find breakfasts, meals and something more. At the ice cream parlor you will find popsicles, ice cream, frozen strawberries with cream, “bolis” (plastic bag packaged fruit flavored ice cream) and etcetera. If you are on a whim, you may buy a cotton candy, “chicharrines” (fried flour crusted chips), pop corn and candy.
It is a picnic place, under the shadow of a tree; you will be able to see squirrels feeding in one of the trees from different species such as silk-cotton trees, almond trees and the Flamboyan tree (a native tree with beautiful orange flowers). During the week, it is the perfect place for relaxation. Enjoy this park, surrounded by vegetation that the Capital of the State offers you.
Tran
slation /English
Traducción
N
CHIAPAS / Centro HistóricoHca. Chiapa de Corzo
A Tuxtla Gutiérrez,San Cristóbalde las C.
Al Cañón delSumidero
Miguel Hidalgo
Angel Albino Corzo
Ceno
bio
Agui
lar
Cuauhtémoc
Emiliano Zapata
De la Independencia
De la Independencia
Francisco I. Madero
Julián Grajales
Julián Grajales
Coronel Urbina
Capitán Vicente López
Domingo Ruiz
Ignacio Zaragoza
21 de Octubre
5 de
Febr
ero
Río Grijalva
Benito
Juár
ez
Beni
to J
uáre
z
Mig
uel N
egre
te
5 de
Febr
ero
Tom
ás C
uest
a
Capi
tán
Luis V
idal
Sant
os D
egol
lado
5 de
Febr
ero
Capitán Vicente López
Parque CentralRelojFuente ColonialPortalesEmbarcadero 1Embarcadero 2Convento de S. DomingoCasa escuela de TradicionesMuseo Angel A. CorzoMalecónMercado
1234567891011
Puntos importantes
RestaurantesRestaurante CampanarioBancos
R1
B
Visita Recomendada
Av. Coronel Urbina # 5Reserve al Tel.01 (961) 616 03 90Chiapa de Corzo, Chiapas.
EMBARCADERO 1
EMBARCADERO 2
2
3
8
7
1
6
4R1
5
10
9
11
B
B
Módulo de InformaciónTurística
MI
MI
MI
Cómodas HabitacionesAire AcondicionadoVentiladorTV por CableAgua CalienteFrigobarGimnasioSala de JuntasSala de Internet
Restaurante BarLavanderíaArtesanías
www.hotelrealdetuxtla.com
Priv. Dr. Rodulfo Figueroa No. 4Blvd. Angel A. Corzo 839 entre Telcel y
VW Ote. Col. Las Palmas, C.P. 29040Tuxtla Gutiérrez, Chiapas.
nuestra pasión... tu mejor estancia
Tel.: 01 (961)614 16 43
MAPA DE CHIAPA DE CORzOCHIAPA DE CORZO´S MAP
Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”18
Habitaciones nuevas, cómodas, económicas con ventilador,
Aire Acondicionado, TV Cable, Estacionamiento propio.
PuntolimpioMáxima calidad higiénica
CERTIFICACION
[email protected]. Mariano Matamoros 1Puerto Arista, Chiapas.
RESERVACIONES01 994 600 91 47
Real de Guadalupe
Francisco I. MaderoFrancisco I. Madero
Dr. José Felipe Flores
Álvaro Obregón
Álvaro Obregón
Hermanos Domínguez
Dr. Ramón Corona Pan
tale
ón D
omín
guez
Dr. José Felipe Flores
CuauhtémocDiego de Mazariegos
Hnos. Pineda
Real de Guadalupe
Guadalupe Victoria
5 de Febrero
Julio M. Corzo
Francisco León
Profra. María Adelina Flores
Flavio A. PaniaguaFlavio A. Paniagua
Ejército Nacional
Honduras
Ejército Nacional
Nicolás Ruiz
Carr. Federal 190
Niños Héroes
1º de Marzo1º de Marzo
12 de Octubre
5 de
May
o5
de M
ayo
Igna
cio
Alle
nde
5 de
May
o
16 d
e Sep
tiem
bre
Cre
scen
cio
Ros
as
Mig
uel H
idal
go20
de
Nov
iem
bre
Los
Insu
rgen
tes
Los
Insu
rgen
tes
Gra
l. M
. Utr
illa
Gra
l. M
. Utr
illa
Vice
nte
Gue
rrer
o
Comitán
Pdte. Obregón
Na Bolom
Comitán
Dr. Navarro
Ben
ito J
uáre
z
Jose
fa O
rtiz
de
Don
mín
guez
Cre
scen
cio
Ros
as
A Comitán,Ocosingo,Palenque
A Tuxtla Gutiérrez,México D.F.
Clemente Robles
Gonzá
lez B
ocan
egraJuan de la Barrera D
r. M
ora
Isauro Rosete
José Rubén Ramos
Hui
xtla
Pdt
e. P
orte
s G
il
Pdte. Plutarco Elías Calles
Pdte. Madero
Pdte. Carranza
Pdt
e. R
uiz
Cor
tinez
Pdt
e. M
igue
l Ale
mán
Arriaga
Chiapa de Corzo
Av. Y
ajal
ón
Chi
lón
Tapachula
Franz Bloom
Ort
iz R
ubio
Tapachula
Chiapa de CorzoVenezuela
Venezuela
Brasil
Bel
ice
Can
adá
Argentina
Honduras
Honduras
Bermudas
Nicaragua
Escuadrón 201
Nicaragua
Colombia
Tonalá
Tuxt
laSim
ojov
el
Crist
óbal
Col
ón
16 d
e Sep
tiem
bre
Láza
ro C
árde
nas
Pic
huca
lco
De La A
lmolonga
Sóstenes Esponda
NCHIAPAS / CENTROSan Cristóbal de las C.
Kiosko Parque CentralPalacio MunicipalTemplo de San NicolásPortalesTerm. Autobuses 1a.ClaseTemplo de Santa LucíaTemplo y Arco del CarmenMercado de Dulces y Art.Templo y Exconventode Santo DomingoMuseo Na BolomCatedralCentro Cultural El Carmen
123456789
101112
Puntos importantes
Módulo de InformaciónTurística
MI
BancosB
B
B
21
9
10
6
7
8
311
4
5
MI MI
12
MAPA DE SAN CRISTObAL DE LAS CASASSAN CRISTOBAL DE LAS CASAS MAP
“La Ruta a seguir en Chiapas” Guía F 19
AtractivosTouristic Attractio
ns
a Locomotora es un proyecto cultural nómada, ofrece a sus visitantes múl-tiples actividades para toda la familia, además de un fascinante intercam-bio cultural. Encontrará casi 30 pues-
tos donde artesanos chiapanecos exhiben sus creaciones (llaveros, tazas, playeras, lám-paras, bolsas estilo japonés, pulseras, bolsas de mandado, etc.) galería de artistas locales, venta de garaje, gastronomía, proyección de películas, y más.
Cuenta con un área de taller para chicos y grandes: taller de bordado japonés -para encuadernar tus propias libretas-, ela-boración de papalotes y de reciclado. En el escenario presenta bandas de rock, danza (con Sofía Corzo), DJ, poesía, show infantil con la mimo Claudia, lecturas, entre otros. Podrás ver a jóvenes en bicicleta entrenar y hacer trucos en rampa. Trae a toda la familia, es una experiencia muy agradable de la que no te arrepentirás.
Tianguis Cultural de Tuxtla
TUxTLA´S LOCOMOTORA (LOCOMOTIVE)CULTURAL MARkET
LaLocomotora
COsTO:
Acceso gratuitoTalleres desde $ 10
HORARiO
Sábado: Parque de la Libertad (Calle Central, esq. 1a. Sur)
De 12:00 am a 10:00 pm
Domingos:Calzda. de los Hombres Ilustres
(frente al Museo Regional)De 10:00 am a 6:00 pm.
ACTiVidAdEs:
Talleres, conciertos, compra deartesanías e intercambio de
productos.
he locomotive project is a cultural nomad, it offers visitors many activities for the whole family, plus it is a fascinating cultural ex-change. There you will find 30 stalls where
chiapanecan artisans display their creations (key chains, mugs, shirts, lamps, Japane-se style bags, bracelets, grocery bags, etcetera) it is also a local artists’ gallery; you can also find garage sales, food, film projections and more.
It has a workshop area for children and adults: a Japanese embroidery workshop-to bind your own books-, kite making and recycling work-shops too. At its stage, rock bands, dancing (with Sophia Corzo), DJ’s, poetry, children’s show with Claudia the mime, readings, are presented, among others. You will be able to see young cyclers training and performing their ramp tricks. bring the whole family; it is a very nice experience that you will not regret.
Proyecto La Pochota a la Diana: 15 pasajes gráficos de Tuxtla Autores: Marcela Reyes y Juan Ramón
COsTs: Free access.Workshops beginningat $ 10 pesos.
HOuRs
Saturday: Parque de la Liber-tad (At the corner of Central Street & 1st. South)From 12 to 10 pm. Sundays: Calzada de
los Hombres Ilustres (in front of the Regional Museum) from 10 to 6 pm
ACTiViTiEs
There are workshops, concerts, purchasing and exchanging of craft product.
Tran
slation /English
Traducción
sAn MARCOs(dEL sAGRARiO diOCEsAnO)
Tel. (961) 612 09 39 Lunes a sábado: 7:00 am y 7:00 pm Domin-gos: 6:00, 7:00, 8:00 y 9:00 am 12:00, 1:30,
6:00, 7:00 y 8:00 pm
nuEsTRA sRA. dE GuAdALuPETel. (961) 613 06 76 y 613 06 77
Lunes: 7:00 am martes a sábado:7:00 am y 7:00 pm Domingo: 7:00 y 8:00
pm 1:15, 6:00, 7:00 y 8:00 pm
nuEsTRA sEÑORA dELsAGRAdO CORAZOn
Tel. (961) 602 58 53Lunes a Sábado: 7:00 pm domingo: 7:00,
11:00 am 1:00 y 7:00 pm
dE LA sAnTA CRuZ dE TERAnTel. (961) 612 09 39
Lunes a Sábado: 5:00 pm Domingo:8:00, 10:00 am 5:00 y 8:00 pm
sAn JuAn APÓsTOLTel. (961) 671 74 05
Lunes, Martes, Miércoles y Viernes:7:00 am Jueves y Sábado: 7:00 pmDomingo: 7:00, 10:00 am 6:00 pm
sAn FRAnCisCO dE AsisTel. (961) 613 56 31
Lunes: 7:00 pm Martes y Sábado:7:00 am y 7:00 pm Domingo: 6:00,
9:00 y 10:00 pm 1:00, 6:00 y 7:00 pm
nuEsTRA sRA. dEL CARMEnTel. (961) 613 74 13
Lunes, Miércoles, Jueves, Viernes y Sábado: 7:00 am y 7:00 pm
Martes: 7:00 am Domingos: 7:00, 9:00 y10:00 am 6:00 y 7:00 pm
LA diVinA PROVidEnCiATel. (961) 614 29 44
Lunes, Martes, Miércoles, Viernes ySábado: 7:00 pm Jueves: 6:00 pm Domingo:
7:00 y 10:30 am 7:00 pm
sEÑOR dE LA MisERiCORdiATel. (961) 616 50 53
Lunes a Sábado: 8:00 am y 7:00 pmDomingo: 8:00, 10:00 am 7: 00 pm
LA inMACuLAdA COnCEPCiÓnTel. (961) 638 51 90
Lunes a Sábado: 7:00 pmDomingo: 7:00 y 10:00 am 7:00 pm.
Horarios de las MisasParroquias y Cuasiparroquias
TUxTLA GUTIÉRREz
natividad de María San Cristóbal de las
Casas 8 SEPTIEMbRE
Feria Regional de Arriaga Arriaga
12-18 SEPTIEMbRE
Fiestas Patrias Festejo Estatal
13 - 16 SEPTIEMbRE
Virgen de la Merced San Cristóbal de las
Casas 24 SEPTIEMbRE
EXPO´s y FERiAs CHiAPAs
bISQUETS DE ObREGON Comida Mexicana
El Dulcito Hotel - Restaurante
Picanha House San Cristóbal
seafood
Brasilian steak
Tacos
Mexican
JIN LONG Comida China Chinese
LA FARANDULA Antojitos
dEsAYunOs / BREAKFAsT
COMidAs / MEALs
CEnAs / dinnER
Calle Central entre 4a. y 5a. Norte
blvd. Mariano Matamoros 1 Puerto Arista,Chiapas. REsERVACiOnEs 01 (994) 600 91 47
blvd. Mariano Matamoros 1 Puerto Arista,Chiapas. REsERVACiOnEs 01 (994) 600 91 47
615 74 15 Poniente 614 31 61 Oriente
Servicio a Dom. 1:30 pm a 12:00 am
Terán. blvd. belisario Domínguez 3087Poniente. blvd. belisario Domínguez 1549Oriente. blvd. Angel Albino Corzo, Calle Pensil 1
RecomiendaRecommends>>
La Ruta a seguir en Chiapas
Fabricantes de juegos Nacionales
15a. Pte. Sur 1171Col. Xamaipak,
Tuxtla Gutiérrez, Chis.
(961) 602 88 51
961 593 57 55
TEL. OFICINA
TEL. CELULAR
Dr. Francisco A. Ramos Narváez
...Tecnología con sentido humano
D.G.P. 616143 S.S.A. 76188 AE-006631
franciscoramosnarvaez@gmail.comwww.drfranciscoramosnarvaez.com.mxwww.cirugiagastro.com
2a. Av. Sur Poniente 557 Col. Centro entre4a. y 5a. Poniente Tuxtla Gutiérrez, Chiapas.
(961) 61 3 66 66 CONSULTORIO:
LABORATORIO DEMOTILIDAD
GASTROINTESTINAL
LABORATORIO DEANÁLISIS CLÍNICOS
ULTRASONIDO
PANENDOSCOPIAEsófago, estomago y
duodenoEsofagítis por reflujo, hernia hiatal, gastritis, úlcera gástrica o duodenal, cáncer gástrico, dilataciones esofágicas, prótesis esofágicas, sonda de gastrostomía endoscópica, esclerosis y ligadura de várices esofágicas, cianocrilato en várices gástricas, detección de helicobacter pylori.
Ano, recto eintestino grueso
Sangrado rectal, hemorroides, fisura anal, fístula anorec-tal, colitis crónica, cuci, cáncer de recto y colon, ligadura de venas hemorroidales.
Ictericia obstructiva, extracción de cálculos residuales del coledoco, cáncer de páncreas, colangiopancreato-grafía retograda endoscópica diag-nóstica y terapéutica, prótesis biliares.
Vesícula biliar, apéndice,
hernia hiatal
Heridas de e s c a s o s m i l í m e t r o s , poco dolor y rápida recupe-ración.
CIRUGÍAGENERAL
Cirugía del aparato
digestivo, hernias,
hemorroides, fisuras anales,
biopsias, etc.
Cirugía General Videoendoscopía Gastroenterología Cirugía Laparoscópica Motilidad Gastrointestinal
Estudio de la enfemedad por reflujo gastroeso-fágico.
Doppler, en 3D y 4D, procedimien-tos intervencio-nistas.
Valoración de la función motora, esofágica y anorec-tal de alta resolución esofágica y anorectal.
PHMETRIA EIMPEDANCIA
Manometría
COLONOSCOPIACPRE DE VÍAS
BILIARES YPÁNCREAS
CIRUGÍALAPAROSCÓPICA