ice axes en piccozze it eispickels de - grivel.com · piadas, asumiendo las responsa- ... limits it...

4
EN IT DE FR ES WARNING • The practice of alpinism (progres- sion or climbing on ice, snow or rock) requires knowledge and involves risks that can cause death or injury. • Whoever uses Grivel products must be in possession of the technical and the precautionary know-how and personally assumes the responsibility for the risks entailed when the product is not used properly. • Any modifications to the original product can have dangerous con- sequences for the safety and life span of the product itself. • Any modifications are to the risk and danger of the user himself and automatically entail the cur- tailment of the guarantee. • The materials do not last forever. Check the tool before using it every time and do not hesitate to replace it. ATTENZIONE • La pratica dell’Alpinismo (progres- sione o arrampicata su ghiaccio, neve, roccia) necessita di un apprendimento e comporta dei rischi che possono portare alla morte o a gravi danni. • Chiunque faccia uso di prodotti Grivel è comunque responsabile di possedere la conoscenza delle tecniche e delle misure precauzio- nali e si assume la responsabilità dei rischi legati a queste attività attribuibili ad un utilizzo non cor- retto del prodotto. • Ogni modifica del prodotto origi- nale può avere conseguenze peri- colose per la durata e la sicurezza del prodotto stesso. • Le modifiche sono a rischio e pericolo dell’utilizzatore e com- portano automaticamente la caduta di qualunque garanzia. • I materiali non sono eterni. Prima di ogni utilizzo ispezionare l’at- trezzatura e non esitare a sosti- tuirla in caso di dubbio. ACHTUNG • Bergsteigen (klettern in Fels, Eis und Schnee) und andere Aktivitäten im Gebirge sind gefährlich und beinhalten Risiken, die zu Verletzungen oder zum Tod führen können. Entsprechendes Fachwissen ist deshalb unverzicht- bar. • Jeder, der GRIVEL - Produkte ver- wendet, haftet persönlich für jegli- che Schäden und Unfälle, die auf unsachgemäße Handhabung zurückzuführen sind. • Jegliche Veränderungen am Originalprodukt können schwerwie- gende Folgen für die Sicherheit des jeweiligen Produkts nach sich zie- hen und dessen Lebensdauer erheblich verkürzen. • Solche Veränderungen sind immer auf eigenes Risiko des Benutzers und setzen automatisch Produkthaftung und Garantie von Seiten des Herstellers außer Kraft. • Auch das beste Material hält nicht ewig, überprüfen Sie deshalb Ihre Ausrüstung vor jedem Gebrauch und zögern Sie nicht, sie rechtzeitig zu ersetzen. ATTENTION • La pratique de l'alpinisme (escalade et marche sur neige, glace et rocher) est une pratique nécessitant un apprentissage et comportant des risques pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. • Les personnes qui utilisent les pro- duits Grivel, doivent connaître les techniques et les précautions nécessaires pour un usage correct, elles sont les seules responsables des situations dangereuses et des conséquences qu'elles vont créer par une mauvaise utilisation du pro- duit. • Chaque modification du produit ori- ginal peut avoir conséquences dan- gereuses pour la durée et la sûreté du produit même. • Les modifications sont à risque et péril de l'utilisateur même et entraî- nent automatiquement la chute de la garantie. • Le matériel n'est pas éternel, il se détériore avec l'usage et surtout lors d'une mauvaise utilisation. Vérifier votre matériel avant chaque utilisation et n'hésitez pas à le refor- mer. ATENCIÓN • La práctica del Alpinismo (progre- sión o escalada sobre hielo, nieve, roca) necesita un aprendizaje y comportan riesgos que pueden producir heridas graves e incluso la muerte. • Cualquiera que use los productos Grivel es responsable de conocer las técnicas de seguridad apro- piadas, asumiendo las responsa- bilidades derivadas de la práctica de estas actividades incluyendo el uso incorrecto de los productos. • Cada modificación del producto original puede tener consecuen- cias peligrosas para la duración y la seguridad del producto. • Las modificaciones son a riesgo y peligro de quien usa el producto y comportan automáticamente la suspensión de la garantía. • El material no es eterno, puede deteriorarse con un uso intensivo o abusivo. Antes de cada salida inspeccionar el material a utilizar y no dudar en substituirlo. LIFE OF ICE AXE: • Sporadic use with a seasonal concentration = between 5 and 10 years. • Regular use throughout the year on difficult routes and some ice falls = between 3 and 5 years. • Frequent, professional use on new routes and ice falls = between 3 and 6 seasons. • Dry tooling, modern mixed, com- petitions = between 1 and 2 sea- sons. VITA DI UNA PICCOZZA: • Uso non continuo con concentra- zione stagionale = tra 5 e 10 anni. • Uso regolare tutto l’anno su vie difficili e qualche cascata = tra 3 e 5 anni. • Uso professionale, frequente, vie nuove, cascate = tra 3 e 6 stagio- ni. • Dry-tooling, misto moderno, com- petizioni = tra 1 e 2 stagioni. LEBENSDAUER VON EISPICKEL: • Gelegentlicher saisonaler Ge- brauch = 5 bis 10 Jahre. • Regelmäsiger Gebrauch in sch- wierigen Gelände und Was- serfällen = 3 bis 5 Jahre. • Häufiger professioneller Einsatz = 3 bis 6 Saisonen. • Dry Tooling, moderne Mixed Routen, Wettkämpfe = 1 bis 2 Saisonen. VIE D’UN PIOLET: • Usage non continu et saisonnier = de 5 à 10 ans. • Usage régulier toute l’année avec forte contrainte (cascade et mon- tagne) = 3 à 5 ans. • Usage professionnel intensif = 3 à 6 saisons. • Utilisation en Dry-tooling, mixte, compétition = 1 à 2 saisons. VIDA DE UN PIOLET: • uso no continuo con concentra- ción estacional = entre 5 y 10 años. • uso regular todo el año en vías difíciles y alguna cascada = entre 3 y 5 años. • uso profesional, frecuente, vías nuevas, cascadas = entre 3 y 6 años. • uso dry–tooling, mixto moderno, competiciones = entre 1 y 2 años. Number of the notified body which certified the Grivel's Quality System for the production of P.P.E.: Numero dell'organismo che ha cer- tificato il Sistema di Qualità della Grivel s.r.l. per la produzione di D.P.I.: Nummer der Prüfanstalt, die bestä- tigt, dass Grivel s.r.l. ein Qualitäts- management-System für die Her- stellung der P.S.A. eingeführt hat: Numéro de l'organisme qui a certifié le Système de Qualité Grivel pour la production de E.P.I.: Número del organismo que certifica el Sistema de Calidad Grivel para la fabricación de E.P.I.: Certification that the ice axe con- forms to the European Community Standards for P.P.E. "Personal Protective Equipment". The notified body which certified this model according to the standard, is: Attestazione che la piccozza è con- forme allo Standard della Comunità Europea per i D.P.I. "Dispositivi di Protezione Individuale". L'organi- smo che ha certificato questo modello secondo lo Standard, è: Bestätigung das dieser Eispickel den Anforderungen der Europäi- schen Union für P.S.A. "Personelle Schutzausrüstung" entspricht. Die Prüfanstalt, die bestätigt dass dieses Modell den Normen ent- spricht, ist: Attestation que le piolet est confor- me au Standard de la Communité Européenne pour les E.P.I. "Equipements de Protection In- dividuelle". L'organisme qui a certi- fié la broche à glace, selon le stan- dard, est: Atestación de que el piolet es con- forme a los Estándares de la Comunidad Europea para E.P.I. "Equipos de Protección Individual". El organismo que ha realizado la certificación es: EUROPEAN NORM BASIC ICE AXE TECHNIQUE ICE AXE NORMA EUROPEA PICCOZZA BASE PICCOZZA TECNICA NORMEN EUROPÄISCHEN BASIS EISPICKEL TECHNISCHER EISPICKEL NORME EUROPÉENNE PIOLET DE BASE PIOLET TECHNIQUE NORMA EUROPEA PIOLET BASE PIOLET TÉCNICA EN 13089 B T 0123 GRIVEL s.r.l. Strada Larzey-Entrèves 17/D 11013 COURMAYEUR (Aosta) Italy Phone +39.0165.843714 Fax +39.0165.844800 www.grivel.com - [email protected] EN IT DE FR ES ICE AXES PICCOZZE EISPICKELS PIOLETS PIOLETS APAVE LYONNAISE - BP3 - 69811 TASSIN CEDEX - FRANCE No. 0082 - TÜV PRODUCT SERVICE GMBH - Ridlerstrasse 65, D -80339 - MÜNCHEN - GERMANY No. 0123 TÜV PRODUCT SERVICE GMBH - Ridlerstrasse 65, D -80339 - MÜNCHEN - GERMANY No. 0123 FOR ANY UPDATING PLEASE CONSULT OUR WEB SITE www.grivel.com

Upload: dinhdung

Post on 14-Feb-2019

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

EN IT DE FR ES

WARNING

• The practice of alpinism (progres-sion or climbing on ice, snow orrock) requires knowledge andinvolves risks that can causedeath or injury.

• Whoever uses Grivel productsmust be in possession of thetechnical and the precautionaryknow-how and personallyassumes the responsibility for therisks entailed when the product isnot used properly.

• Any modifications to the originalproduct can have dangerous con-sequences for the safety and lifespan of the product itself.

• Any modifications are to the riskand danger of the user himselfand automatically entail the cur-tailment of the guarantee.

• The materials do not last forever.Check the tool before using itevery time and do not hesitate toreplace it.

ATTENZIONE

• La pratica dell’Alpinismo (progres-sione o arrampicata su ghiaccio,neve, roccia) necessita di unapprendimento e comporta deirischi che possono portare allamorte o a gravi danni.

• Chiunque faccia uso di prodottiGrivel è comunque responsabiledi possedere la conoscenza delletecniche e delle misure precauzio-nali e si assume la responsabilitàdei rischi legati a queste attivitàattribuibili ad un utilizzo non cor-retto del prodotto.

• Ogni modifica del prodotto origi-nale può avere conseguenze peri-colose per la durata e la sicurezzadel prodotto stesso.

• Le modifiche sono a rischio epericolo dell’utilizzatore e com-portano automaticamente lacaduta di qualunque garanzia.

• I materiali non sono eterni. Primadi ogni utilizzo ispezionare l’at-trezzatura e non esitare a sosti-tuirla in caso di dubbio.

ACHTUNG

• Bergsteigen (klettern in Fels, Eisund Schnee) und andere Aktivitätenim Gebirge sind gefährlich undbeinhalten Risiken, die zuVerletzungen oder zum Tod führenkönnen. EntsprechendesFachwissen ist deshalb unverzicht-bar.

• Jeder, der GRIVEL - Produkte ver-wendet, haftet persönlich für jegli-che Schäden und Unfälle, die aufunsachgemäße Handhabungzurückzuführen sind.

• Jegliche Veränderungen amOriginalprodukt können schwerwie-gende Folgen für die Sicherheit desjeweiligen Produkts nach sich zie-hen und dessen Lebensdauererheblich verkürzen.

• Solche Veränderungen sind immerauf eigenes Risiko des Benutzersund setzen automatischProdukthaftung und Garantie vonSeiten des Herstellers außer Kraft.

• Auch das beste Material hält nichtewig, überprüfen Sie deshalb IhreAusrüstung vor jedem Gebrauchund zögern Sie nicht, sie rechtzeitigzu ersetzen.

ATTENTION

• La pratique de l'alpinisme (escaladeet marche sur neige, glace etrocher) est une pratique nécessitantun apprentissage et comportantdes risques pouvant entraîner lamort ou des blessures graves.

• Les personnes qui utilisent les pro-duits Grivel, doivent connaître lestechniques et les précautionsnécessaires pour un usage correct,elles sont les seules responsablesdes situations dangereuses et desconséquences qu'elles vont créerpar une mauvaise utilisation du pro-duit.

• Chaque modification du produit ori-ginal peut avoir conséquences dan-gereuses pour la durée et la sûretédu produit même.

• Les modifications sont à risque etpéril de l'utilisateur même et entraî-nent automatiquement la chute dela garantie.

• Le matériel n'est pas éternel, il sedétériore avec l'usage et surtoutlors d'une mauvaise utilisation.Vérifier votre matériel avant chaqueutilisation et n'hésitez pas à le refor-mer.

ATENCIÓN

• La práctica del Alpinismo (progre-sión o escalada sobre hielo, nieve,roca) necesita un aprendizaje ycomportan riesgos que puedenproducir heridas graves e inclusola muerte.

• Cualquiera que use los productosGrivel es responsable de conocerlas técnicas de seguridad apro-piadas, asumiendo las responsa-bilidades derivadas de la prácticade estas actividades incluyendo eluso incorrecto de los productos.

• Cada modificación del productooriginal puede tener consecuen-cias peligrosas para la duración yla seguridad del producto.

• Las modificaciones son a riesgo ypeligro de quien usa el producto ycomportan automáticamente lasuspensión de la garantía.

• El material no es eterno, puededeteriorarse con un uso intensivoo abusivo. Antes de cada salidainspeccionar el material a utilizar yno dudar en substituirlo.

LIFE OF ICE AXE:

• Sporadic use with a seasonalconcentration = between 5 and 10years.

• Regular use throughout the yearon difficult routes and some icefalls = between 3 and 5 years.

• Frequent, professional use onnew routes and ice falls =between 3 and 6 seasons.

• Dry tooling, modern mixed, com-petitions = between 1 and 2 sea-sons.

VITA DI UNA PICCOZZA:

• Uso non continuo con concentra-zione stagionale = tra 5 e 10 anni.

• Uso regolare tutto l’anno su viedifficili e qualche cascata = tra 3 e5 anni.

• Uso professionale, frequente, vienuove, cascate = tra 3 e 6 stagio-ni.

• Dry-tooling, misto moderno, com-petizioni = tra 1 e 2 stagioni.

LEBENSDAUER VON EISPICKEL:

• Gelegentlicher saisonaler Ge-brauch = 5 bis 10 Jahre.

• Regelmäsiger Gebrauch in sch-wierigen Gelände und Was-serfällen = 3 bis 5 Jahre.

• Häufiger professioneller Einsatz =3 bis 6 Saisonen.

• Dry Tooling, moderne MixedRouten, Wettkämpfe = 1 bis 2Saisonen.

VIE D’UN PIOLET:

• Usage non continu et saisonnier =de 5 à 10 ans.

• Usage régulier toute l’année avecforte contrainte (cascade et mon-tagne) = 3 à 5 ans.

• Usage professionnel intensif = 3 à6 saisons.

• Utilisation en Dry-tooling, mixte,compétition = 1 à 2 saisons.

VIDA DE UN PIOLET:

• uso no continuo con concentra-ción estacional = entre 5 y 10años.

• uso regular todo el año en víasdifíciles y alguna cascada = entre3 y 5 años.

• uso profesional, frecuente, víasnuevas, cascadas = entre 3 y 6años.

• uso dry–tooling, mixto moderno,competiciones = entre 1 y 2 años.

Number of the notified body whichcertified the Grivel's Quality Systemfor the production of P.P.E.:

Numero dell'organismo che ha cer-tificato il Sistema di Qualità dellaGrivel s.r.l. per la produzione diD.P.I.:

Nummer der Prüfanstalt, die bestä-tigt, dass Grivel s.r.l. ein Qualitäts-management-System für die Her-stellung der P.S.A. eingeführt hat:

Numéro de l'organisme qui a certifiéle Système de Qualité Grivel pour laproduction de E.P.I.:

Número del organismo que certificael Sistema de Calidad Grivel para lafabricación de E.P.I.:

Certification that the ice axe con-forms to the European CommunityStandards for P.P.E. "PersonalProtective Equipment". The notifiedbody which certified this modelaccording to the standard, is:

Attestazione che la piccozza è con-forme allo Standard della ComunitàEuropea per i D.P.I. "Dispositivi diProtezione Individuale". L'organi-smo che ha certificato questomodello secondo lo Standard, è:

Bestätigung das dieser Eispickelden Anforderungen der Europäi-schen Union für P.S.A. "PersonelleSchutzausrüstung" entspricht. DiePrüfanstalt, die bestätigt dassdieses Modell den Normen ent-spricht, ist:

Attestation que le piolet est confor-me au Standard de la CommunitéEuropéenne pour les E.P.I."Equipements de Protection In-dividuelle". L'organisme qui a certi-fié la broche à glace, selon le stan-dard, est:

Atestación de que el piolet es con-forme a los Estándares de laComunidad Europea para E.P.I."Equipos de Protección Individual".El organismo que ha realizado lacertificación es:

EUROPEAN NORMBASIC ICE AXETECHNIQUE ICE AXE

NORMA EUROPEAPICCOZZA BASEPICCOZZA TECNICA

NORMEN EUROPÄISCHENBASIS EISPICKELTECHNISCHER EISPICKEL

NORME EUROPÉENNEPIOLET DE BASEPIOLET TECHNIQUE

NORMA EUROPEAPIOLET BASEPIOLET TÉCNICA

EN 13089B

T

0123

GRIVEL s.r.l.Strada Larzey-Entrèves 17/D11013 COURMAYEUR (Aosta) ItalyPhone +39.0165.843714Fax +39.0165.844800

www.grivel.com - [email protected]

EN

IT

DE

FR

ES

ICE AXES

PICCOZZE

EISPICKELS

PIOLETS

PIOLETS

APAVE LYONNAISE - BP3 - 69811 TASSIN CEDEX - FRANCE No. 0082 - TÜV PRODUCT SERVICE GMBH - Ridlerstrasse 65, D -80339 - MÜNCHEN - GERMANY No. 0123

TÜV PRODUCT SERVICE GMBH - Ridlerstrasse 65, D -80339 - MÜNCHEN - GERMANY No. 0123

FOR ANY UPDATING PLEASE CONSULT OUR WEB SITE www.grivel.com

EN IT DE FR ESKnocking the snow off cramponswith the shaft of the ice axe will chipthe paint and tear the rubber (thismay be changed just like any wornout boot sole) but within reasonablelimits it shouldn't do any long-termdamage.

Battere la piccozza contro i rampo-ni per far cadere lo zoccolo di neve,rovina la vernice e la gomma (cheandrà cambiata come una suola discarpa consumata) ma entro limitiragionevoli non compromette l'inte-grità dell'attrezzo.

Durch das Wegschlagen des ange-stollten Schnees von denSteigeisen wird der Gummi und dieFarbe des Eispickels zerstört.

Frapper le manche contre les cram-pons pour faire tomber le sabot deneige qui se forme, ne comprometpas la solidité du piolet ( si vous res-ter dans la limite du raisonnable),mais abîme peinture et manchoncaoutchouc.

Picar el piolet contra los cramponespara hacer caer los zuecos de nieveque se forman - dentro de los lími-tes razonables- no altera la solidezde la herramienta, pero estropea lapintura y la goma (que puede sercambiada como la suela gastada delas botas).

The best way to deal with snowbuild-up is to use an Antibott* onthe crampon.

La soluzione migliore, anche dalpunto di vista della sicurezza è l'uti-lizzo di un Antibott* per i ramponi.

Um dies zu vermeiden sollte derAntibott an den Steigeisen verwen-det werden.

Il est plus sage, au moins du pointde vue de la sécurité d'utiliser desAntibott pour vos crampons.

La mejor solución, incluso desde elpunto de vista de seguridad es usarel Antiboot para los crampones.

Never heat the steel parts of the iceaxe for any reason at all. This willdamage the heat treatment andconsequently the strength and lifespan of the tool.

Non scaldate mai le parti in acciaiodi una piccozza per nessun motivo,il trattamento termico ne risultereb-be danneggiato e con lui la resi-stenza e la durata della piccozza.

Erhitzen Sie niemals einenEispickel, denn dadurch geht dieHitzebehandlung des Materialskaputt. Die reduziert die Haltbarkeitbeträchtlich.

Ne chauffez sous aucun motif, unepartie métallique de votre piolet,vous en changerez les caractéris-tiques de résistance et de duretépar une modification des traite-ments thermques.

No calentar por ningún motivo, laspartes metálicas de vuestro piolet,podríais cambiar las característicasde resistencia y durabilidad almodificar los tratamientos térmicos.

Use a fine hand file instead of agrinder. "Break" the sharp edgesafter filing; although a super-sharpblade penetrates more efficiently itwears out quicker.

Per riaffilare la lama consumata nonusate dunque una mola rotante chescalderebbe troppo, ma una lima amano a taglio fine. Mantenete iltaglio sulla mezzeria; una lamamolto appuntita è più efficace, ma siconsuma più in fretta.

Schärfen Sie die Spitzen immer miteiner Feile per Hand und niemalsmit einer Schleifmaschine. SchärfenSie die Zacken zur Mitte hin. Eineschmale Schneide dringt zwar bes-ser in das Eis, nutzt sich aber leich-ter ab.

Pour affuter una lame usée, nejamais utiliser une meule quidetrempe l'acier. Maintenir le tran-chant au milieu de la lame. Unelame très affutée est plus perfor-mante mais plus fragile.

Para afilar la punta gastada no usarnunca una muela ya que se calientamucho, usar una lima de mano decorte fino. Una punta muy afilada esmás eficaz, pero se gasta conmayor rapidez.

Belaying off a carabiner clippedthrough the hole in the head canonly be done if the head is flushwith the surface of the snow. If theshaft isn't buried completely, then atie it off with a sling round the shaftat snow level to minimize leverage.The wrist leash is not strong enoughto use as a link in the anchor chaindon't do it.

L'assicurazione con moschettonenel buco della testa può essere fattasolo se l'intero manico è affondatonella neve. In caso contrario utiliz-zate una fettuccia intorno al maniconel punto di contatto con la nevestessa; non utilizzate mai la drago-na come assicurazione per lo stes-so motivo:crea un braccio di levanegativo che farebbe uscire la pic-cozza dalla neve ( e in più non èstata studiata e costruita per questoscopo).

Sichern über einen Karabiner, ineinem Loch im Schaft, darf nurdann erfolgen wenn der Schaft ganzim Schnee steckt. Falls dies nichtmöglich ist, muss eine Schlinge umden Schaft geschlungen werden,die auf Höhe der Oberfläche ist.Verwenden Sie hierzu niemals dieHandschlaufe.

L'assurance sur un mousquetonpassé dans le trou de la tête du pio-let ne peut être utilisée que si votrepiolet est enfoncé totalement dansla neige. Dans le cas contraire utili-ser une sangle passée autour dumanche et au raz de la neige. Nepas utiliser votre dragonne, quigénère un bras de levier dangereuxet dont la résistance n'a pas étéétudiée pour un tel effort.

Asegurar con mosquetones en elagujero de la cabeza solo se puedehacer si todo el mango está hundi-do en la nieve. En caso contrariousar una cinta entorno al mango enel punto de contacto de la mismanieve. No usar nunca la dragoneracomo seguro por el mismo motivo.Crea un brazo de palanca peligrosoque hace salir el piolet de la nieve(además no ha sido estudiado yfabricado para esta finalidad.

Never leave a damp ice axe in awaterproof bag or in a damp cellar.Wash it under running water, dry itin the fresh air and then protect itwith lubricating oil, silicon orgrease, before putting it away.Grivel ice axes are polished by hand(just like a high quality knife blade).Grivel doesn't apply any rust proof-ing like chrome or nickel becausethey are serious environmental pol-lutants. Although the steel used isvery similar to stainless steel (whichis not suitable for ice axe heads),don't be surprised if your ice axedevelops a few specks of rust. Therust is superficial and will disappearthe first time you use the axe in hardsnow.

Non dimenticate una piccozzabagnata o sporca in un sacchettoimpermeabile o in una cantinaumida; pulitela con acqua corrente,asciugatela all'aria aperta, poi pro-teggetela con un po' di grasso o disilicone o di olio lubrificante primadi riporla. Le piccozze Grivel sonolucidate a mano (come le lame deicoltelli di qualità) , i trattamenti anti-ruggine del tipo cromatura o niche-latura non vengono utilizzati daGrivel in quanto molto inquinantiper l'ambiente. Non stupitevi quindise la piccozza mostrerà dopo l'usoqualche segno di ruggine: è sola-mente superficiale poiché l'acciaiousato è molto simile all'acciaio inos-sidabile (che non sarebbe peròadatto al nostro scopo) e spariràautomaticamente alla prossima uti-lizzazione con il semplice sfrega-mento contro la neve dura.

Lassen Sie niemals nasse oderfeuchte Eispickel in einem wasser-dichten Beutel oder in einem feuch-ten Keller. Reinigen Sie sie unterfließendem Wasser und lassen Siesie an der Luft trocknen. Danachsollten Sie mit Öl, Silikon oder Fettbehandelt werden, bevor Sie einge-lagert werden. Grivel-Eispickel wer-den von Hand poliert. Wir verwen-den keine Anti-Rost-Zusätze wieChrom und Nickel, da diese sehrumweltschädlich sind. Stören Siesich nicht an ein paar Rostflecken,dies ist nur oberflächlich. Der Stahl,den wir einsetzen ist sehr ähnlich zurostfreiem Stahl.

N'oubliez pas votre piolet sale ethumide dans un sac en matièreplastique ou au fond de votre cave,nettoyez le avec un peu d'eau puisséchez le avant d'enduire la têted'un corps gras (huile, graisse ousilicone). Les piolets Grivel sontbrillants comme les lames des cou-teaux de qualité. Nous n'utilisonspas de traitement de surface anti-rouille comme le nickelage ou lechromage qui nous paraissent troppolluant. Ne soyez pas inquiet sivotre piolet s'oxyde. Les aciers quenous utilisons sont très proches desaciers inoxydables et les taches derouille que vos apercevez ne sontque superficielles et disparaîtrontpar frottement contre la neige dès lapremière utilisation.

No guardar un piolet mojado osucio en una bolsa impermeable oen un lugar húmedo. Limpiarlo conagua corriente y secarlo al aire libre,después engrasarlo con aceitelubricante o silicona. Los pioletsGrivel están pulidos a mano comola hoja de los cuchillos de calidad,el tratamiento antioxido del tipocromado o niquelado no se usa enGrivel porque son muy contaminan-tes. No inquietarse si vuestro pioletmuestra algún signo de oxidación,los aceros que usamos son muycercanos al acero inoxidable y lospuntos de óxido que se perciben noson más que superficiales y des-aparecen por rozamiento contra lanieve en la primera utilización.

The general mountaineering ice axeis made for ice and not rock. Don'ttorque the pick in cracks in therock.

Una piccozza è un attrezzo daghiaccio e non da roccia e perciònon utilizzatela in torsione nelle fes-sure della roccia.

Ein Eispickel ist für Eis konstruiertund nicht für Fels, und ist deshalbungeeignet um in Felsrissen zuklemmen.

Un piolet est un outil de glace etnon de rocher. Vous ne devez doncpas l'utiliser en torsion dans les fis-sures rocheuses.

Un piolet es una herramienta dehielo y no de roca, por esto no usar-lo en torsiones en las fisuras de lasrocas.

Don't hammer pitons, ice screws ordeadmen with the head or the shaft,and don't use the pick as a lever.The ice axe was not designed orbuilt for these purposes and is notguaranteed for them. An ice axe isnot eternal and it can deterioratewith intensive use and, above all,abuse. Check it regularly, especiallybefore a climb during which you'lldepend on the tool.

Non utilizzate la testa o il manicocome martello per piantare chiodi ocorpi morti, non impiegate la beccao il manico come leva: una piccoz-za non è stata studiata e costruitaper questi scopi e non è garantitaper queste utilizzazioni. Una piccoz-za non è eterna, può deteriorarsicon un uso intensivo e soprattuttocon l'abuso. Ispezionatela regolar-mente soprattutto prima di unaascensione in cui si dovrà dipende-re da questo attrezzo.

Der Kopf ist nicht geeignet umHaken oder andere Gegenstände inden Fels zu schlagen. Da dieEispickel für diese Zwecke nichtkonstruiert wurden kann keineGarantie für diese Anwendungengegeben werden.

Ne pas utiliser sa tête ou son man-che pour frapper des pitons, bro-ches à glace ou corps-mort, ne pasutiliser la lame ou le manchecomme levier. Un piolet n'est pasétudier et fabriquer pour cela, etaucune garantie ne peut couvrir cesutilisations. Un piolet n'est pas éter-nel, il peut être détérioré par unusage intensif mais surtout abusif.Vérifiez le avant chaque ascension,de sa qualité vous dépendez.

Al igualmente no usar la cabeza o elmango como palanca: un piolet noha sido estudiado ni fabricado paraeste uso y no puede ser garantiza-da para el mismo. Un piolet no eseterno, puede deteriorarse con unuso intensivo sobretodo con elabuso. Inspeccionarlo regularmentesobretodo antes de una ascensióndonde se debe depender de estaherramienta.

FOR ANY UPDATING PLEASE CONSULT OUR WEB SITE www.grivel.com

JP NL PT GR NO

WAARSCHUWING

• LHet bedrijven van alpinisme (klim-men in rotsen, sneeuw en ijs) enandere activiteiten in de bergenkunnen gevaarlijk zijn en brengenten alle tijden risico’s met zich mee,dat letsel of zelfs de dood tot gevolgkan hebben.

• Een ieder die Grivel-productengebruikt, moet in het bezit van dekennis om de producten correct tegebruiken, en zijn derhalve zelf ver-antwoordelijk voor de consequen-ties ontstaan door verkeerd gebruik.

• Elke modificatie of verandering aanhet originele product kan verre-gaande gevolgen hebben voor deveiligheid en de levensduur van hetproduct.

• Elke modificatie is voor eigen risciovan de gebruiker, waarbij tevens deaanspraak op garantie vervalt.

• Zelfs het beste materiaal heeft niethet eeuwige leven. Controleer daar-om uw uitrusting voor elk gebruik enschroom daarbij niet het tijdig tevervangen.

ATENÇÃO

• A prática de Alpinismo (progressãoou escalada sobre gelo, neve,rocha) necessita de aprendizageme comporta riscos que podem pro-duzir feridas graves e até a morte.

• Quem usar os produtos Grivel, éresponsável por conhecer as técni-cas de segurança apropriadas,assumindo as responsabilidadesderivadas da práctica destas activi-dades incluindo o uso incorrectodos produtos.

• Cada modificação do produto origi-nal pode ter consequências perigo-sas para a duração e segurança doproduto.

• As modificações serão “da conta erisco” de quem usa o produto elevam automaticamente à suspenç-ão da garantia.

• O material não é eterno, pode dete-riorar-se com o uso intensivo ouabusivo. Antes de cada saída,inspecionar o material a utilizar enunca adiar uma substituíção.

ADVARSEL:

• Praktisering av alpinisme (beveg-else eller klatring på is, snø ellersten/fjell) krever kompetanse ogerfaring, og involverer risiko/faresom kan medføre død eller skade.

• Du som bruker Grivel utstyr måinneha kompetanse om teknikk ogforhold (vær/vind/fjell/is- og snøkva-litet) og personlig påta deg ansvaretfor risiko/fare når utstyret ikke erbenyttet på riktig måte.

• Justeringer og endringer på detorginale produktet kan få alvorligekonsekvenser for sikkerheten ogvarigheten på produktet.

• Eventuelle endringer/modifiseringerer brukers risiko, og vil automatiskredusere grunnlaget for garanti.

• Matrialet varer ikke evig. Kontreollerderfor produktet før bruk, og nølikke med å anskaffe nytt dersom duer usikker på produktets varighet.

LEVENSDUURVAN EEN STIJGIJZER:

• Geregeld gebruik in het seizoen = 5tot 10 jaar.

• Regelmatig gebruik in moeilijke rou-tes en enkele ijswatervallen = 3 tot 5jaar.

• Intensief professioneel gebruik = 3tot 6 seizoenen.

• Dry-tooling, moderne mixte routesen wedstrijden = 1 tot 2 seizoenen.

VIDA DE UM PIOLET:

• Uso não contínuo com concen-tracão estacional = entre 5 e 10anos.

• Uso regular todo o ano em vias difí-ceis e alguma cascata = entre 3 e 5anos.

• Uso profissional, frequente, viasnovas, cascatas = entre 3 e 6 anos.

• Uso dry–tooling, misto moderno,competições = entre 1 e 2 anos.

VARIGHET PÅ EN ISØKS:

• Sporadisk bruk, med litt mer inten-sitet i hovedsesong: 5-10 år

• Regelmessig bruk gjennom året,også enklere isruter: 3-5 år

• Hyppig, profesjonelt bruk på harderuter og isfall: 3 til 6 sesonger

• Blandet bruk, også fjell/sten og kon-kurrannser: 1 til 2 sesonger.

Nummer van het kenmerk, datbevestigt dat Grivel s.r.l. eenKwaliteitssysteem voor de produc-tie van B.P.U. ingesteld heeft:

Número do organismo que certificao Sistema de Qualidade Grivel parao fabrico de E.P.I.:

Nummer som bekrefter Grivels kva-litetssystem for produksjon av per-sonlig sikkerhets utstyr:

Certificaat dat de pickel conform deEuropesche Richtlijnen voor B.P.U.is vervaardigd.(B.P.U.. = Beschermende Persoon-lijke Uitrusting) Het kenmerk, datbevestigt dat dit model aan de nor-men voldoet, is:

Atesta que o piolet está conformeas Normas da ComunidadeEuropeia para E.P.I. "Equipamentosde Protecção Individual". O orga-nismo que realiza a certificação é:

Bekreftelse på at isøksen tifredstillerEuropeiske CE-Standard P. P. E.“Personal Protective Equipment”:

EUROPESCHE NORM

BASISPICKEL

TECHNISCHE PICKEL

NORMA EUROPEIA

PIOLET BASE

PIOLET TÉCNICO

EUROPEISK NORM

GRUNNLEGGENDE

TEKNIKK

EN 13089

B

T

0123

GRIVEL s.r.l.Strada Larzey-Entrèves 17/D11013 COURMAYEUR (Aosta) ItalyPhone +39.0165.843714Fax +39.0165.844800

www.grivel.com - [email protected]

JP

NL

PT

GR

NO

IJSPICKELS

PIOLETS

ISØKSER

APAVE LYONNAISE - BP3 - 69811 TASSIN CEDEX - FRANCE No. 0082 - TÜV PRODUCT SERVICE GMBH - Ridlerstrasse 65, D -80339 - MÜNCHEN - GERMANY No. 0123

TÜV PRODUCT SERVICE GMBH - Ridlerstrasse 65, D -80339 - MÜNCHEN - GERMANY No. 0123

Ευρωπαϊκή Νόρµα

Βασικό πιολέ

Τεχν ικό πιολέ

Πιστοποιητικό ότ ι το κραµπόν εί ναι σύµφωνα µε τα πρότυπα της Ευρωπαϊκής ένωσης στην κατηγορία P.P.E. «Εξοπλισµός ατοµικής ασφάλειας». Ο οργανισµός που πιστοπο ίησε αυτό το προϊόν σύµφωνα µε το πρότυπο , εί ναι :

Αριθµός του οργανισµού που πιστοποίησε το σύστηµα ποιότητος της Grivel για παραγωγή προ ϊόντων ατοµικής ασφάλειας P.P.E.

∆ιάρκεια ζωής του πιολέ Σποραδική χρήση επικεντρωµένη εποχιακά= µεταξύ 5 και 10 έτη Κανον ική χρήση καθ ’ όλη τη διάρκε ια του έτους σε δύσκολο πεδίο και παγοκαταρράκτες= µεταξύ 3 και 5 έτη . Συχνή , επαγγελµατική χρήση σε νέες διαδροµές και παγοκαταρράκτες=µεταξύ 3 και 6 περιόδων . Dry tooling, µικτά πεδ ία , αγώνες= µεταξύ 1 και 2 περιόδων .

FOR ANY UPDATING PLEASE CONSULT OUR WEB SITE www.grivel.com

Προειδοποίηση Η πρακτική του αλπινισµού (πεζοπορία ή αναρρίχηση σε πάγο , χιόν ι ή βράχο ) απαιτεί γνώσεις και εµπερι έχει κινδύνους που µπορεί να προκαλέσουν θάνατο ή τραυµατισµό . Οποιοσδήποτε χρησιµοποι εί τα προϊόντα Grivel πρέπει να κατέχει τ ι ς ειδικές γνώσεις της τεχν ικής και της πρόληψης και προσωπικά να αποδέχεται την ευθύνη για τους κινδύνους που συνεπάγονται όταν το προϊόν δεν χρησιµοπο ιείτα ι σωστά . Οποιαδήποτε τροποπο ίηση του αρχ ικού προϊόντος µπορεί να έχει επικί νδυνες συνέπει ες για την ασφάλε ια και για τη διάρκε ια ζωής του προϊόντος καθεαυτού . Οποιαδήποτε τροποπο ίηση , γίνεται µε ευθύνη και κίνδυνο του χρήστη και αυτόµατα συνεπάγεται την ακύρωση της εγγύησης . Τα υλικά δεν διαρκούν για πάντα . Ελέγχετε το εργαλείο κάθε φορά πριν τη χρήση και µην διστάσετε να το αντ ικαταστήσετε .

πιολέ

��������

��� ���������

��� ���

��� ���������

��������

�� !"#$%&%&'&()*+

,'-��)./0��12

,345678*91+:�

;<��=��� !"#>?

@ABC D�EF67G08

*�67HI�

��������������������������������

JKLG0 �MN)3OPO

Q"+,RSTUVWXY�

JZ���[\]�^_D�`

��Fab)cYQ"+,RS

TdVeY�

Jf���[^_D�`��F

ab)ghi)jk)Q"+,

RSTdVl �MN�

Jmn_o�<N;pqrNs

�Dtu)Q"+,RSTWV

v �MN�

����

J^���ME$wxpyxz

{|R��n_sN;(�}~

){�����F��3Gp�

�[�)�,��F�4�+:�

J;<��>@�Q")20/

�{p��i�u���3��

a����F��3G�+:�

0p�>@��/0Q")�,

��)�4�{Q"����3

���+:�

J�<���>@F�?+,3

� ¡[>@¢��£¤F¥�

5���2��+:�

J>@��?{Q"�¢���

�)����p¢¦i) 7§

¨�©ª«�4�+:�

J¬­�®¯¡{°¯i1{2

��±²:Q"�³�´µF¶

·�4�5)G�¸¹º4:�

JP NL PT GR NOHet met de pickel wegkloppen vanovertollig sneeuw aan de stijgijzers,zal op de lange termijn geen scha-delijke gevolgen hebben, behalveeen paar kleine beschadigingen.

Picar o piolet contra os cramponspara fazer cair os “socos” de neveque se formam - dentro dos limitesrazoáveis - não altera a solidez daferramenta, porém estraga a pinturae a borracha (que pode ser trocadacomo a sola gasta das botas).

Om du slår snø av stegjern medisøksens skaft, vil dette slite vekkoverflatebehandling og gummi fraøksen. Gummien kan byttes, mennormal bruk vil ikke medføre skadepå produktet (selv ikke over tid).

Door gebruik van Antibotts wordtsneeuwophoping onder de stijgij-zers voorkomen.

A melhor solução, inclusivé doponto de vista da segurança, é usaro Antiboot para os crampons.

Den beste måten å unngå “klad-ding” av snø under stegjern er åbenytte Anti bulling plate fra Grivel.

Verhit de stalen delen van de pickelnooit. Dit beschadigt de hittebehan-deling van het staal, met negatievegevolgen voor de sterkte en duur-zaamheid van het staal.

Não aquecer por nenhum motivo aspartes metálicas do vosso piolet.Poderieis afectar as característicasde resistência e durabilidade aomodificar os tratamentos térmicos.

Utsett aldri øksen for ekstremvarme da dette reuserer styrke ogkvalitet på produktet.

Slijp de doorn met een handvijl ennooit met een slijpmachine. Slijp dede punten aan de voor- en achter-zijde, maar niet aan de zijkant. Devoorpunten moeten aan de zijkan-ten geslepen worden. Een zeerscherpe punt zal beter in hard ijsindringen, maar zal eerder breken.

Para afiar a ponta gasta, não usarnunca um esmeril pois que aqueceem demasia, usar uma lima de mãode corte fino. Uma ponta muito afi-ada é mais eficaz, porém gasta-semais rapidamente.

Benytt fil fremfor slipemaskin for åslipe øksens hode. Et superskarptblad er mer effektivt og griperbedre, men slites raskere.

Over een karabiner zekeren diedoor het gat van de kop zit, magalleen dan wanneer de de steel vol-ledig in de sneeuw steekt. Als ditniet mogelijk is, dan moet er eenbandschlinge om de steel geknooptworden, ter hoogte van de opper-vlakte van de sneeuwlaag. Gebruikhiervoor nooit de polslus.

Só se pode fazer segurança commosquetões no oríficio da cabeça,se todo o cabo estiver enterrado naneve. Caso contrário usar uma cintaem redor do cabo no ponto de con-tacto da mesma com a neve; Nãousar nunca a dragonera comosegurança pelo mesmo motivo:Cria um braço de alavanca perigo-so que faz sair o piolet da neve(aliás não foi estudado e fabricadopara esta finalidade).

En standplass fra en karabiner somer klippet gjennom hullet i hode påøksen, kan bare gjøres dersomøksehodet er gjevnt med overflatenpå snøen. Hvis skaftet ikke er neds-tukket i snøen, må man knyte avøksen med en slynge i nivå medsnøen.Håndstroppene er ikke sterke nok tilå kunne benyttes som en del avsikringskjeden!

Berg uw natte of vochtige pickelnooit op in een waterdichte zak of ineen vochtige omgeving. Reinig depickel onder een lopende kraan enlaat hem goed opdrogen. Daarnamet olie, silliconen of zuurvrij vetbehandelen, voordat de pickelwordt opgeborgen. Grivel gebruiktgeen anti-roest-toevoeging zoalschroom of nickel, omdat dit zeerschadelijk voor het mileu is. Schrikniet van een paar roestplekjes, zezijn alleen opervlakkig. Het staal datwij gebruiken is vergelijkbaar metroestvrij staal.

Não guardar um piolet molhado ousujo numa bolsa impermeável ounum lugar húmido; Limpe-o comágua corrente e seque-o ao ar livre,depois lubrifique-o com óleo lubrifi-cante ou silicone. Os piolets Grivelsão polidos à mão como a folha dasfacas de qualidade. Os tratamentosantioxidantes do tipo cromado ouniquelado não se usam na Grivelporque são muito contaminantes.Não se inquietem se o vosso pioletmostra algum sinal de oxidação. Osaços que usamos são muito semel-hantes ao aço inoxidável e os pon-tos de óxido de que se apercebemnão são mais que superficiais edesaparecem com o roçamentocontra a neve na primeira utilização.

Legg aldri en våt isøks i en vanntettbag, eller oppbevar den i fuktigeomgivelser. Vask øksen i rennendevann, og la den lufttørke. Beskyttden gjerne med et tynnt lag olje/sili-kon eller fett. Grivel isøkser er polertfor hånd(akkurat som høykvalitetsknivblader). Det benyttes ikke anti-rustmidler som krom eller nikkel, dadette forurenser miljøet. Det vil der-for kunne dannes enkelte rustflek-ker, men disse vil forsvinne vedneste gangs bruk.

Een (ijs)pickel is gemaakt om in ijste gebruiken, en niet in rots.

Um piolet é uma ferramenta de geloe não de rocha, por isso não deveser usado em torções nas fendasdas rochas.

En vanlig isøks er laget for bruk påsnø og is, ikke fjell. Ikke påfør bladetvridninger ved å vri det i sprekker ifjellet.

Een pickel ist niet geschikt om erhaken, ijsschroeven, een deadmenof andere voorwerpen mee in ijs ofrots te slaan. Een pickel heeft niethet eeuwige leven, en is onbruik-baar na intensief gebruik, laat staanmisbruik.

De igual modo nunca usar a cabeçaou o cabo como alavanca: o pioletnão foi estudado nem fabricadopara este uso e não pode ser gar-antido para o mesmo. O piolet nãoé eterno, pode deteriorar-se com ouso intensivo, sobretudo com oabuso. Inspeccioná-lo regularmen-te sobretudo antes duma ascençãoonde se dependa desta ferramenta.

Ikke benytt øksen som hammer forpitons, isskruer, snøankere e.l. Brukheller ikke øksen som brekkstang,øksen er ikke laget for dette bruket.En isøks varer ikke evig og den kanslites ut med intensivt bruk og,fremfor alt, misbruk. Kontrollerøksen regelmessig, spesielt før turerder du virkelig er avhengi av øksenskvaliteter.

Κτυπώντας τα κραµπόν µε το στέλεχος του πιολέ για να καθαριστούν από το χιόν ι θα προκληθεί φθορά στο χρώµα και το προστατευτικό λάστιχο της λαβής (αυτό µπορε ί να αλλαχτεί όπως κάθε φθαρµένη σόλα µπότας) αλλά δεν θα προκληθεί , στα πλαίσια λογικών ορίων , ουσιαστική µόν ιµη ζηµιά .

Ο καλύτερος τρόπος να αντ ιµετωπίσετε τη συσσώρευση χιον ιού στα κραµπόν ε ί ναι να χρησιµοποι είτ ε αντιστοµωτικό κάλυµµα .

Ποτέ µην θερµάνετε τα µεταλλικά µέρη ενός πιολέ για κανένα λόγο . Κάτι τέτο ιο θα προκαλέσε ι ζηµιά στη θερµική επεξεργασία και συνεπώς την αντοχή και δ ιάρκε ια ζωής του εργαλείου .

Χρησ ιµοποι είστε µια λεπτή λίµα χειρός αντί τροχού . Λειάνετε τ ι ς κοφτερές γωνί ες µετά το λιµάρισµα . . Παρόλο που µια υπέρ-κοφτερή λάµα διεισδύει πιο αποτελεσµατικά , φθε ίρεται πιο γρήγορα .

Η ασφάλιση από καραµπίνερ που εί να ι περασµένο από την τρύπα της κεφαλής µπορεί να γίνει µόνο εάν το κεφάλι του πιολέ εί ναι στο ίδ ιο επίπεδο µε την επιφάνε ια του χιον ιού . Εάν το στέλεχος δεν ε ί ναι θαµµένο τελε ίως , τότε δέστε γύρω από το στέλεχος στο επίπεδο του χιον ιού , ιµάντα για να ελαχιστοπο ιήσετε τη δύναµη µοχλού . Ο ιµάντας του καρπού δεν ε ί ναι επαρκώς ισχυρός για να χρησιµοποιηθεί ως τµήµα της αλυσίδας ασφάλισης – µην τον χρησιµοποι είτ ε για ασφάλιση .

Ποτέ µην αφήσετε ένα νοτισµένο πιολέ µέσα σε αδιάβροχο σάκο ή σε υγρό υπόγειο . Πλύνετέ το µε καθαρό νερό , στεγνώστε το σε καθαρό αέρα και αλείψτε το µε προστατευτικό λάδι , σιλικόνη ή γράσο πριν την αποθήκευση . Τα πιολέ Grivel γυαλίζοντα ι στο χέρι (όπως ακριβώς µια υψηλής ποιότητας λεπίδα µαχα ιρ ιού). Η Grivel δεν χρησιµοποι εί αντ ισκορ ιακές ουσίες όπως το χρώµιο και το ν ικέλιο διότι ρυπαίνουν επικί νδυνα το περιβάλλον . Παρόλο που ο χάλυβας που χρησ ιµοποι είται εί ναι παρόµο ιος µε το ανοξείδωτο ατσάλι (το οπο ίο δεν εί ναι κατάλληλο για κεφαλές πιολέ), µην εκπλαγείτε εάν στο πιολέ σας αναπτυχθούν στίγµατα σκουριάς . Η σκουριά εί ναι επιφανειακή και θα εξαφανιστε ί την πρώτη φορά που θα χρησιµοπο ιήσετε το πιολέ σε σκληρό χιόν ι .

Τα πιολέ γενικής ορειβασίας κατασκευάζονται για χρήση σε πάγο και όχι σε βράχο . Μην χώνετε , εφαρµόζοντας τάση ροπής , τη λάµα τους σε σχισµές βράχου .

Μην τα χρησιµοπο ιε ίτε σαν σφυρ ιά για να καρφώνετε καρφιά , παγόβ ιδες ή deadmen είτε µε την κεφαλή είτ ε µε το στέλεχος , µη χρησ ιµοποι είτ ε τη λάµα της κεφαλής σαν µοχλό . Τα πιολέ γεν ικής ορειβασίας δεν σχεδ ιάζονται ούτε κατασκευάζονται για τέτοια χρήση και δεν εί ναι εγγυηµένα για τη χρήση αυτή . Ένα πιολέ δεν µπορεί να εί ναι αιών ιο και µπορεί να φθαρεί µε εντατική χρήση ιδ ια ίτερα µε την κακοµεταχε ίρ ιση . Κάντε του έλεγχο τακτικά , ιδ ιαίτ ερα πριν από µία διαδροµή κατά την οποία θα εξαρτάστε από το εργαλείο αυτό .

��� ���1^_»N

�yF00O¼3+3½N¾�

¿�À0�ÁE�Â�40�G

�+�pÃc�§¨Ä12ÀÅ

ÆO�ÇÈ){���±²:�

^_»N)y�ÉÊ+,ÇÈ)

{^NËÌ�$DÍ�gÎ�

�(F^_»N)ÏÉ��Q"

+,Ð3�ÑÒ�ÓÔ1+:�

P²�RS1«���Õ�

Ö�F×Ø+,Ð3{Ùa)Ú

��¸¹º4:��)ÛG

�2,ØÜCÝÞF¥�4p�

�[£¤F¥�5Ð3)���

+:�

ßà¹G){;n_Nr��P

{Q"±ápâ�ãä4å[+

�FQ"G�¸¹º4:[+�

���æ{çè)�/0éÖ{

]GêëF���ìO�Gí5

:îÎ�m{çè�ïPðº�

�ñ¸���+�pòÀ¹�ó

ô«õ¸�/�G�4�+:�

À0��{���[�/

�4���){Ùa)�À0�

�)G�41¸¹º4:��1

�4p��1�äG���ä

<�Nz{;<�DF� G�

ä· BG�¸¹º4:;<�

����{$!"�_��

�5)(#$x%1ó4�2�

�+:;<��1{ø&�'(

)*+3�,�h�E[�

���5�®,¬{-.�äà

�Q"G�±²:/=�ÕA{

D�NÎDJDË��)0��

14«�1+�p0�)23�

4´�5V678+,Ð3«2

��+:23{9÷)Gä78

G�40�p:A�y)Q"+

ÀÅ;<)¼=�G�4�+:�

Ãc�>?"��{wFa

b3G�ì�h�"1{2�

�±²:��Fh��@À

â)A��BÓC)DE·�4

�5)G�¸¹º4:�

��N[^_DJD�<F�p

GmHN�PF���ö

m[ ���1I=ú²¹�

p��F�ÐJK�)Q"G

0�G�41¸¹º4:�

�{ÐÀ·�âi)SK±0L

M1{�¸p 7«ºÀ�±²

:��{°¯£¤�>@1

{�¸pNG4Q"[O)P"

G0RS){QR�SÀ�2�

�+:>?TU1V)W�)+

,��1+ä·XYi)p

3�K�>?Z[\){´µF

T�/�¸¹º4:�

��öm�y÷3�n

�)�,�1ø¸ùGú�À0

ûü1��ÀÅ�ný�F�

�öm�þ)cG��_�

F��,�{���¸¹º4:

��� ����� )ù

Gú�À0ûü)�4�{p�

Ð�FÑ�ª)+,0� ��

��y÷)20,1�_�

�G�+:�

<D���g){������

�40��´"D<N;3G�

{Ùa)Q"G�41¸¹º4

:�

FOR ANY UPDATING PLEASE CONSULT OUR WEB SITE www.grivel.com