insights in technical translations into italian

86
Roberto Crivello Roberto Crivello ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference San Diego, October 27th 2012 San Diego, October 27th 2012 1 1 Insights in Technical Insights in Technical Translations into Italian Translations into Italian by by Roberto Crivello Roberto Crivello www.robertocrivello.com www.robertocrivello.com [email protected] [email protected]

Upload: others

Post on 12-Sep-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 11

Insights in Technical Insights in Technical Translations into ItalianTranslations into Italian

by by Roberto CrivelloRoberto Crivello

www.robertocrivello.comwww.robertocrivello.commail@[email protected]

Page 2: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 22

Should the ubiquitous Should the ubiquitous ‘‘performanceperformance’’always be translated with always be translated with ‘‘prestazioniprestazioni’’??

Page 3: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 33

PerformancePerformance

•• One of the definitions from the Oxford One of the definitions from the Oxford American Dictionary:American Dictionary:2.2. the capabilities of a machine or the capabilities of a machine or

product, esp. when observed under product, esp. when observed under particular conditions: particular conditions: the hardware is put the hardware is put through tests which assess the through tests which assess the performance of the processorperformance of the processor..

Page 4: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 44

Performance & prestazioniPerformance & prestazioni

•• Some translations from Ragazzini 2010:Some translations from Ragazzini 2010:44 ((d'una macchina, d'un motore, ecc.d'una macchina, d'un motore, ecc.) )

prestazioni (prestazioni (di eserciziodi esercizio); rendimento, ); rendimento, resa, performance: resa, performance: the brilliant the brilliant performance of a carperformance of a car, le prestazioni , le prestazioni brillanti di una vetturabrillanti di una vettura

Page 5: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 55

PrestazioniPrestazioni

•• One of the definitions from DevotoOne of the definitions from Devoto--Oli:Oli:1.1. Quanto Quanto èè consentito di ottenere da una consentito di ottenere da una macchina in rapporto a particolari macchina in rapporto a particolari esigenze di esercizio: esigenze di esercizio: un nuotatore dalle un nuotatore dalle grandi prestazionigrandi prestazioni..

•• Are there possibile alternative Are there possibile alternative translations? How about translations? How about performanzaperformanza??

Page 6: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 66

Performance & performanzaPerformance & performanza

•• A possible alternative translation?A possible alternative translation?-- Performanza Performanza ((PerformantePerformante))-- “è“è molto performantemolto performante””: 360,000 results : 360,000 results in Googlein Google

Page 7: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 77

Performance & performanzaPerformance & performanza

•• From From Morbus AnglicusMorbus Anglicus di Arrigo Castellani:di Arrigo Castellani:-- Possono benissimo essere accolti nella nostra Possono benissimo essere accolti nella nostra lingua, adattandoli quandlingua, adattandoli quand’è’è necessario, gli anglonecessario, gli anglo--latinismi correttamente costruiti. Si legge latinismi correttamente costruiti. Si legge continuamente continuamente performanceperformance. Perch. Perchéé non dire non dire performanzaperformanza e perche perchéé non adottare anche non adottare anche performareperformare, nel senso dell, nel senso dell’’inglese inglese to performto perform((‘‘eseguireeseguire’’ ecc.), visto che le voci inglesi si ecc.), visto che le voci inglesi si basano sul latino ecclesiastico basano sul latino ecclesiastico performareperformare‘‘formare completamenteformare completamente’’??

Page 8: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 88

PerformancePerformance•• Example #1Example #1::

-- IXYS Corporation introduces its Q3IXYS Corporation introduces its Q3--Class HiPerFET Power MOSFET Class HiPerFET Power MOSFET family. Available with drainfamily. Available with drain--toto--source voltage ratings of 200 V source voltage ratings of 200 V --1000 V and drain current ratings of 10 A 1000 V and drain current ratings of 10 A -- 100 A respectively, the 100 A respectively, the presented devices provide the endpresented devices provide the end--customer with a broad selection customer with a broad selection range of range of power switching solutionspower switching solutions that demonstrate that demonstrate exceptional exceptional power switching performancepower switching performance, enhanced device , enhanced device ruggedness, and high energy efficiency. The Q3ruggedness, and high energy efficiency. The Q3--Class is a direct Class is a direct result of advancing IXYSresult of advancing IXYS’’ latest PolarHV technology platform to latest PolarHV technology platform to deliver a deliver a power switchingpower switching solution to market that exhibit solution to market that exhibit benchmark electrical and thermal characteristics. These devices benchmark electrical and thermal characteristics. These devices feature an optimized combination of low onfeature an optimized combination of low on--state resistance (Rdson) state resistance (Rdson) and gate charge (Qg), resulting in a substantial reduction in thand gate charge (Qg), resulting in a substantial reduction in the e conduction and switching loss of the device. In addition, these conduction and switching loss of the device. In addition, these devices have lower gatedevices have lower gate--toto--drain charge and lower gate resistance, drain charge and lower gate resistance, thus thus reducing switching losses with faster switchingreducing switching losses with faster switching, and lowering , and lowering gate drive power consumption.gate drive power consumption.

Page 9: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 99

PrestazioniPrestazioni

•• Example #1:Example #1:-- IXYS Corporation introduce la famiglia di MOSFET di potenza HiPIXYS Corporation introduce la famiglia di MOSFET di potenza HiPerFETTM erFETTM Classe Q3. Disponibili con tensioni nominali tra drain e source Classe Q3. Disponibili con tensioni nominali tra drain e source di 200 di 200 -- 1000 1000 V e correnti nominali di drain di 10 V e correnti nominali di drain di 10 -- 100 A, questi dispositivi offrono ai 100 A, questi dispositivi offrono ai clienti finali unclienti finali un’’ampia scelta di ampia scelta di soluzioni per la commutazione di soluzioni per la commutazione di potenzapotenza caratterizzate da prestazioni caratterizzate da prestazioni [di commutazione di potenza][di commutazione di potenza]eccezionali, robustezza [del dispositivo] ancora maggiore ed effeccezionali, robustezza [del dispositivo] ancora maggiore ed efficienza ad icienza ad alte energie. La Classe Q3 alte energie. La Classe Q3 èè il risultato diretto dei progressi compiuti nello il risultato diretto dei progressi compiuti nello sviluppo della pisviluppo della piùù recente piattaforma tecnologica IXYS PolarHV, volta a recente piattaforma tecnologica IXYS PolarHV, volta a offrire al mercato una soluzione per la commutazione di potenza offrire al mercato una soluzione per la commutazione di potenza con con caratteristiche elettriche e termiche che si presentino come puncaratteristiche elettriche e termiche che si presentino come punto di to di riferimento. Questi dispositivi presentano una combinazione ottiriferimento. Questi dispositivi presentano una combinazione ottimizzata di mizzata di bassa resistenza allo stato On (Rdson) e carica di gate (Qg); nebassa resistenza allo stato On (Rdson) e carica di gate (Qg); ne consegue consegue una notevole riduzione delle perdite di conduzione e commutazionuna notevole riduzione delle perdite di conduzione e commutazione del e del dispositivo. Inoltre, questi dispositivi hanno valori inferiori dispositivo. Inoltre, questi dispositivi hanno valori inferiori della carica da della carica da gate a drain e della resistenza di gate, quindi gate a drain e della resistenza di gate, quindi perdite di commutazione perdite di commutazione ridotte con tempi di commutazione piridotte con tempi di commutazione piùù brevibrevi e consumo ridotto della e consumo ridotto della potenza di pilotaggio del gate. potenza di pilotaggio del gate.

Page 10: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 1010

PerformancePerformance

•• Example #2Example #2::-- Kemet's CBR series surface mount multilayer Kemet's CBR series surface mount multilayer ceramic capacitors (MLCCs) in C0G dielectic ceramic capacitors (MLCCs) in C0G dielectic feature a robust and exceptionally stable base feature a robust and exceptionally stable base metal electrode dielectric system that provides metal electrode dielectric system that provides excellent low loss performance (High Q). excellent low loss performance (High Q). These devices offer extremely low ESR and high These devices offer extremely low ESR and high selfself--resonance characteristics and are well suited resonance characteristics and are well suited for resonant circuit applications or those where for resonant circuit applications or those where Q and stability of capacitance characteristics are Q and stability of capacitance characteristics are required. required.

Page 11: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 1111

PrestazioniPrestazioni

•• Example #2Example #2::-- I condensatori ceramici multistrato a montaggio I condensatori ceramici multistrato a montaggio superficiale (MLCC) Kemet serie CBR realizzati con superficiale (MLCC) Kemet serie CBR realizzati con dielettrico C0G presentano un sistema dielettrico con dielettrico C0G presentano un sistema dielettrico con elettrodi metallici robusti e base eccezionalmente stabile elettrodi metallici robusti e base eccezionalmente stabile che assicura che assicura [prestazioni di][prestazioni di] perdite estremamente perdite estremamente basse (Q elevato). basse (Q elevato). Questi dispositivi sono caratterizzati Questi dispositivi sono caratterizzati da una ESR estremamente bassa e alta autorisonanza, e da una ESR estremamente bassa e alta autorisonanza, e sono ideali per applicazioni a circuiti risonanti o in cui si sono ideali per applicazioni a circuiti risonanti o in cui si richiedono alto Q e capacitrichiedono alto Q e capacitàà stabile.stabile.

Page 12: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 1212

PerformancePerformance

•• Example #3Example #3::-- Engineers, requiring the Engineers, requiring the rugged, reliable rugged, reliable performance performance of Dof D--Sub connectors but with tight space Sub connectors but with tight space constraints, have traditionally utilized high density Dconstraints, have traditionally utilized high density D--Subs due to their compact design. However, given the Subs due to their compact design. However, given the continuing need for space savings due to the continuing need for space savings due to the miniaturization trend of electronic platforms, engineers miniaturization trend of electronic platforms, engineers require smaller connector solutions without sacrificing require smaller connector solutions without sacrificing quality and quality and performanceperformance. While many types of micro . While many types of micro mini industry standard connectors are available, none mini industry standard connectors are available, none fulfill the technical requirements and fulfill the technical requirements and rugged, reliable rugged, reliable performanceperformance of the MICROof the MICRO--D connector. D connector.

Page 13: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 1313

PrestazioniPrestazioni

•• Example #3Example #3::-- Gli ingegneri che richiedono Gli ingegneri che richiedono la [le prestazioni di]la [le prestazioni di] robustezza e robustezza e [affidabilit[affidabilitàà]l]l’’affidabilitaffidabilitàà dei connettori Ddei connettori D--Sub ma devono far Sub ma devono far fronte a problemi di spazio, tradizionalmente hanno utilizzato ifronte a problemi di spazio, tradizionalmente hanno utilizzato i DD--Sub ad alta densitSub ad alta densitàà in virtin virtùù della loro esecuzione compatta; ma a della loro esecuzione compatta; ma a causa della necessitcausa della necessitàà continua di ridurre lcontinua di ridurre l’’ingombro, derivante dalla ingombro, derivante dalla tendenza alla miniaturizzazione delle piattaforme elettroniche, tendenza alla miniaturizzazione delle piattaforme elettroniche, hanno bisogno di connettori di dimensioni sempre pihanno bisogno di connettori di dimensioni sempre piùù piccole ma piccole ma che non vadano a scapito nche non vadano a scapito néé della qualitdella qualitàà nnéé delle delle prestazioniprestazioni. . Sebbene siano disponibili molti tipi di miniSebbene siano disponibili molti tipi di mini-- e microconnettori e microconnettori standard nel settore, nessuno risponde perfettamente ai requisitstandard nel settore, nessuno risponde perfettamente ai requisiti i tecnici ntecnici néé offre offre la robustezza e affidabilitla robustezza e affidabilitàà [le prestazioni di [le prestazioni di robustezza e affidabilitrobustezza e affidabilitàà]] dei connettori MICROdei connettori MICRO--D. D.

Page 14: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 1414

PerformancePerformance

•• Example #4Example #4::-- From From http://solutions.3m.com/wps/portal/3M/enhttp://solutions.3m.com/wps/portal/3M/en_US/Interconnect/Home/Solutions/HighSp_US/Interconnect/Home/Solutions/HighSpeed/ eed/

Page 15: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 1515

PerformancePerformance

•• Example #4Example #4::-- HighHigh--Speed Interconnect SolutionsSpeed Interconnect SolutionsCables can compromise highCables can compromise high--speed delivery while causing congestion. speed delivery while causing congestion. Fortunately, 3M has innovative, highFortunately, 3M has innovative, high--speed solutions that reduce congestion speed solutions that reduce congestion and expenses. 3M enables density without sacrificing and expenses. 3M enables density without sacrificing performanceperformance, , providing excellent providing excellent highhigh--speed performancespeed performance at a great value.at a great value.

Built for spaceBuilt for space--savingsaving..3M3M™™ Twin Axial Cable's flat ribbon design allows for an ultraTwin Axial Cable's flat ribbon design allows for an ultra--tight bend tight bend radius and multiple folds while radius and multiple folds while performing at incredibly high speedsperforming at incredibly high speeds. . It's a design that has competitors racing to catch up.It's a design that has competitors racing to catch up.

Built for value.Built for value.For affordable For affordable highhigh--speed fiber solutionsspeed fiber solutions, the 3M, the 3M™™ Active Optical Cable Active Optical Cable (AOC) employs industry(AOC) employs industry--leading VCSEL technology and an advanced new leading VCSEL technology and an advanced new lightlight--engine design to provide excellent cost/engine design to provide excellent cost/performanceperformance value. value. Whatever highWhatever high--speed solution is needed, 3M fits your system and your speed solution is needed, 3M fits your system and your budget. budget.

Page 16: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 1616

Is it possible NOT to translate Is it possible NOT to translate ‘‘applicationapplication’’ with with ‘‘applicazioneapplicazione’’??

Page 17: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 1717

ApplicationApplication

•• Two of the definitions from the Oxford Two of the definitions from the Oxford American Dictionary:American Dictionary:

22 the action of putting something into the action of putting something into operation: operation: massage has farmassage has far--reaching medical reaching medical applicationsapplications

33 ComputingComputing a program or piece of software a program or piece of software designed and written to fulfill a particular designed and written to fulfill a particular purpose of the user: purpose of the user: a database applicationa database application

Page 18: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 1818

Application & applicazioneApplication & applicazione

•• Two of the translations from Ragazzini 2010:Two of the translations from Ragazzini 2010:

22 applicazione; messa in atto; impiego: applicazione; messa in atto; impiego: the the application of new methodsapplication of new methods, l'impiego di nuovi , l'impiego di nuovi metodimetodi

55 ((comput.comput., = , = application programapplication program) ) applicazione; programma applicativo: applicazione; programma applicativo: application application softwaresoftware, software applicativo., software applicativo.

Page 19: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 1919

ApplicazioneApplicazione

•• Two of the definitions from DevotoTwo of the definitions from Devoto--Oli:Oli:

22 Attuazione pratica o concreta: Attuazione pratica o concreta: l'applicazione l'applicazione del regolamentodel regolamento ~ Utilizzazione: ~ Utilizzazione: l'applicazione di l'applicazione di una legge fisicauna legge fisica

55 In informatica, finalitIn informatica, finalitàà specifica di un specifica di un programma o di un sistema di elaborazione.programma o di un sistema di elaborazione.

Page 20: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 2020

ApplicationApplication

•• Example #1:Example #1:-- Our Picor Corporation business unit is a fabless Our Picor Corporation business unit is a fabless designer, developer, and marketer of high performance designer, developer, and marketer of high performance integrated circuits and related products for use in a integrated circuits and related products for use in a broad variety of broad variety of power system applicationspower system applications. Power . Power components such as Active Filters, Power Management components such as Active Filters, Power Management and Highand High--Density Power Conversion products from Picor Density Power Conversion products from Picor are developed with a detailed knowledge of endare developed with a detailed knowledge of end--use use power system requirements resulting in superior power system requirements resulting in superior performance, reliability, and costperformance, reliability, and cost--effectiveness. effectiveness.

Page 21: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 2121

ApplicazioneApplicazione

•• Example #1:Example #1:-- La nostra business unit Picor Corporation La nostra business unit Picor Corporation èè unun’’azienda azienda che esternalizza la progettazione, lo sviluppo e la che esternalizza la progettazione, lo sviluppo e la commercializzazione di circuiti integrati ad alte commercializzazione di circuiti integrati ad alte prestazioni e prodotti correlati per lprestazioni e prodotti correlati per l’’uso in unuso in un’’ampia ampia gamma di gamma di [applicazioni di] sistemi di [applicazioni di] sistemi di alimentazionealimentazione. Vari componenti . Vari componenti del sistemadel sistema di di alimentazione, come filtri attivi, dispositivi per la gestione alimentazione, come filtri attivi, dispositivi per la gestione della potenza e circuiti di conversione della potenza ad della potenza e circuiti di conversione della potenza ad alta densitalta densitàà Picor vengono sviluppati in base alla Picor vengono sviluppati in base alla conoscenza dettagliata dei conoscenza dettagliata dei suoisuoi requisiti [del sistema di requisiti [del sistema di alimentazione] per lalimentazione] per l’’uso finale; ne conseguono uso finale; ne conseguono prestazioni, affidabilitprestazioni, affidabilitàà ed economicited economicitàà superiori. superiori.

Page 22: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 2222

ApplicationApplication

•• Example #2:Example #2:-- This applications note describes the This applications note describes the steps needed to create a current sharing steps needed to create a current sharing higher power array using two PRMhigher power array using two PRM--AL and AL and VTM pairs in a parallel configuration. If the VTM pairs in a parallel configuration. If the applicationapplication requires more than two PRMs requires more than two PRMs in parallel, please contact Applications in parallel, please contact Applications Engineering for additional information. Engineering for additional information.

Page 23: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 2323

ApplicazioneApplicazione

•• Example #2:Example #2:-- La presente nota applicativa illustra la procedura La presente nota applicativa illustra la procedura necessaria per creare un array di alimentazione a necessaria per creare un array di alimentazione a potenza pipotenza piùù alta e condivisione di corrente utilizzando alta e condivisione di corrente utilizzando due coppie di moduli di preregolazione con anello due coppie di moduli di preregolazione con anello adattativo e moduli di trasformazione tensione in una adattativo e moduli di trasformazione tensione in una configurazione in parallelo. Se configurazione in parallelo. Se il sistema/il circuito/la il sistema/il circuito/la configurazioneconfigurazione [l[l’’applicazione]applicazione] richiede pirichiede piùù di due di due moduli di preregolazione in parallelo, rivolgersi al reparto moduli di preregolazione in parallelo, rivolgersi al reparto tecnico applicazioni (Applications Engineering) per tecnico applicazioni (Applications Engineering) per ulteriori informazioni.ulteriori informazioni.

Page 24: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 2424

ApplicationApplication

•• Example #3:Example #3:-- 33--axis low power gyroscope for consumer axis low power gyroscope for consumer electronics.electronics.VTI Technologies' CMR3000VTI Technologies' CMR3000--D01 with digital SPI D01 with digital SPI and Iand I²²C interfaces is optimized for systems C interfaces is optimized for systems requiring small size and low power. (Other specs requiring small size and low power. (Other specs follow)follow)It has two user selectable frequency responses It has two user selectable frequency responses optimized for user interface optimized for user interface applicationsapplications. .

Page 25: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 2525

ApplicazioneApplicazione

•• Example #3:Example #3:Giroscopio a bassa potenza a 3 assi per Giroscopio a bassa potenza a 3 assi per elettronica di consumo.elettronica di consumo.Il giroscopio VTI Technologies CMR3000Il giroscopio VTI Technologies CMR3000--D01 D01 con interfacce digitali SPI e Icon interfacce digitali SPI e I²²C C èè ottimizzato per ottimizzato per sistemi che richiedono dimensioni ridotte e bassa sistemi che richiedono dimensioni ridotte e bassa potenza. (Seguono altre specifiche) potenza. (Seguono altre specifiche) Ha due risposte in frequenza, selezionabili Ha due risposte in frequenza, selezionabili dalldall’’utente, ottimizzate per [applicazioni di utente, ottimizzate per [applicazioni di interfaccia] interfaccia] ll’’impiego impiego inin interfacceinterfacce utente.utente.

Page 26: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 2626

ApplicationApplication

•• Example #4:Example #4:In flexographic and gravure printing applications, an inIn flexographic and gravure printing applications, an in--line inspection and color measurement system comprises line inspection and color measurement system comprises a spectral sensor, a video camera, a lighting system (to a spectral sensor, a video camera, a lighting system (to illuminate the target areas and ensure the substrate illuminate the target areas and ensure the substrate image is captured under suitable, uniform conditions), image is captured under suitable, uniform conditions), highhigh--powered software to process the image, and powered software to process the image, and central data repository to enable atcentral data repository to enable at--aa--glance viewing of glance viewing of print defect information, registration and spectral data as print defect information, registration and spectral data as well as communication with other systems in the well as communication with other systems in the workflow. The sensor and lighting are located after the workflow. The sensor and lighting are located after the final printing station. final printing station.

Page 27: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 2727

ApplicationApplication

•• Example #4:Example #4:Nelle rotative rotocalco e flexo, un sistema di Nelle rotative rotocalco e flexo, un sistema di misurazione del colore e di ispezione in linea misurazione del colore e di ispezione in linea èè composto composto da un sensore spettrale, una videocamera, un sistema di da un sensore spettrale, una videocamera, un sistema di illuminazione (per illuminare le aree selezionate e illuminazione (per illuminare le aree selezionate e assicurare che lassicurare che l’’immagine sul substrato sia acquisita in immagine sul substrato sia acquisita in condizioni uniformi, adatte), un software potente per condizioni uniformi, adatte), un software potente per elaborare lelaborare l’’immagine e un archivio centralizzato dei dati immagine e un archivio centralizzato dei dati per consentire sia la visualizzazione immediata delle per consentire sia la visualizzazione immediata delle informazioni sui difetti di stampa, dei dati spettrali e di informazioni sui difetti di stampa, dei dati spettrali e di registrazione sia la comunicazione con altri sistemi del registrazione sia la comunicazione con altri sistemi del processo. Il sensore e il sistema di illuminazione sono processo. Il sensore e il sistema di illuminazione sono situati a valle della stazione di stampa finale.situati a valle della stazione di stampa finale.

Page 28: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 2828

ApplicationApplication

•• Example #5:Example #5:

Page 29: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 2929

Are there cases in which Are there cases in which ‘‘shouldshould’’shouldnshouldn’’t be translated with t be translated with ‘‘dovrebbedovrebbe’’??

Page 30: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 3030

Modals: Modals: should, can, may, ought toshould, can, may, ought to

•• Modals, especially passive modals, are found Modals, especially passive modals, are found commonly in technical writing.commonly in technical writing.

•• Meaning shift: the commonly taught meaning Meaning shift: the commonly taught meaning for for ‘‘shouldshould’’, , ‘‘cancan’’, , ‘‘maymay’’, does not fit the context , does not fit the context of the writing nor the intent of the writer.of the writing nor the intent of the writer.

•• In general English, the consensus is that In general English, the consensus is that ‘‘shouldshould’’has a meaning close to has a meaning close to ‘‘mustmust’’ –– in the sense of in the sense of obligation obligation –– but with less force, less insistence but with less force, less insistence that something be done or not to be done.that something be done or not to be done.

Page 31: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 3131

Modals: Modals: should, can, may, ought toshould, can, may, ought to

•• In commands and instructions, strictly, In commands and instructions, strictly, ‘‘shouldshould’’ and and ‘‘ought otought ot’’ leave the decision leave the decision about what to do in the hands of the about what to do in the hands of the reader. But in practice, as the next reader. But in practice, as the next examples show, they are often tactful examples show, they are often tactful ways of giving commands or instructions.ways of giving commands or instructions.

Page 32: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 3232

Example: Weld backing*Example: Weld backing*

•• Steel weld backing Steel weld backing shouldshould be sufficiently thick so be sufficiently thick so that the molten metal will not burn through the that the molten metal will not burn through the backing. In most cases the steel weld backing is backing. In most cases the steel weld backing is fused and remains part of the weldment.fused and remains part of the weldment.

•• ‘‘ShouldShould’’ clearly means clearly means ‘‘mustmust’’ in this sentence. in this sentence. The writer is saying in effect, The writer is saying in effect, ‘‘If the steel weld If the steel weld backing is not sufficiently thick, the molten backing is not sufficiently thick, the molten metal will burn through the backing.metal will burn through the backing.’’

*Louis Trimble, *Louis Trimble, English for Science and TechnologyEnglish for Science and Technology, 1985 Cambridge , 1985 Cambridge University Press, p. 120University Press, p. 120

Page 33: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 3333

Weld backing (Weld backing (continuescontinues))

•• One of the best possibile nonfusibile weld backings is One of the best possibile nonfusibile weld backings is copper. Copper copper. Copper shouldshould be of a sufficient mass or liquid be of a sufficient mass or liquid cooled so as to readily dissipate the heat.cooled so as to readily dissipate the heat.

•• Again, Again, ‘‘shouldshould’’ clearly means clearly means ‘‘mustmust’’ in this sentence. in this sentence. The writer is saying in effect, The writer is saying in effect, ‘‘If the copper is not of If the copper is not of sufficient mass or liquid cooled it will not readily sufficient mass or liquid cooled it will not readily dissipate the heat; therefore it dissipate the heat; therefore it mustmust be of sufficient be of sufficient massmass…’…’

Page 34: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 3434

Weld backing (Weld backing (continuescontinues))

•• For steel thickness other than gage material, a relief For steel thickness other than gage material, a relief groove groove may bemay be necessary. The depth of this relief groove necessary. The depth of this relief groove may bemay be as little as 0.02as little as 0.02”” or as much as 1/8or as much as 1/8”” or more.or more.

•• ‘‘MayMay’’, is usually a bit more difficult to read as , is usually a bit more difficult to read as ‘‘mustmust’’here. However, a close examination shows that it is not here. However, a close examination shows that it is not a matter of choice on the part of the welder to make a a matter of choice on the part of the welder to make a relief groove should the steel have a thickness other relief groove should the steel have a thickness other than gage. If so, the groove than gage. If so, the groove mustmust be made; the only be made; the only choice is one of the depth of the groove. (This choice is one of the depth of the groove. (This information came from a welding instructor.)information came from a welding instructor.)

Page 35: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 3535

Modals: Modals: should, can, may, ought toshould, can, may, ought to

•• NonNon--native speakers tend to transfer their native speakers tend to transfer their reading/translating technique developed reading/translating technique developed for general English to translating technical for general English to translating technical writing without realizing that adjustments writing without realizing that adjustments are often necessary. They read are often necessary. They read ‘‘shouldshould’’with the most common meaning learnt with the most common meaning learnt and so assume that a choice is possibile.and so assume that a choice is possibile.

Page 36: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 3636

Modals: Modals: should, can, may, ought toshould, can, may, ought toA few more examplesA few more examples

•• Thrust bearings Thrust bearings shouldshould be designed to carry the be designed to carry the weight of the rotating parts weight of the rotating parts

1) I cuscinetti di spinta 1) I cuscinetti di spinta dovrebberodovrebbero essere essere progettati in modo da sostenere il peso delle progettati in modo da sostenere il peso delle parti rotanti parti rotanti

2) I cuscinetti di spinta 2) I cuscinetti di spinta devonodevono essere progettati essere progettati in modo da sostenere il peso delle parti rotanti in modo da sostenere il peso delle parti rotanti

Page 37: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 3737

Modals: Modals: should, can, may, ought toshould, can, may, ought toA few more examplesA few more examples•• Any visibile discoloration of the oil usually means that the oilAny visibile discoloration of the oil usually means that the oil shouldshould

be changed be changed

1) Un qualsiasi scolorimento dell1) Un qualsiasi scolorimento dell’’olio in genere significa che lolio in genere significa che l’’olio olio dovrebbedovrebbe essere sostituito. essere sostituito.

2) Un eventuale scolorimento dell2) Un eventuale scolorimento dell’’olio in genere significa che lolio in genere significa che l’’olio olio dovrebbedovrebbe essere sostituito.essere sostituito.

3) Uno scolorimento dell3) Uno scolorimento dell’’olio in genere significa che lolio in genere significa che l’’olio olio devedeveessere sostituito.essere sostituito.

4) Uno scolorimento dell4) Uno scolorimento dell’’olio in genere significa che olio in genere significa che occorreoccorresostituirlo.sostituirlo.

Page 38: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 3838

Modals: Modals: should, can, may, ought toshould, can, may, ought toA few more examplesA few more examples•• If the load capacity of the tripod is too low, it If the load capacity of the tripod is too low, it may be necessarymay be necessary to to

replace the tripod with a bracket that can be fastened to a postreplace the tripod with a bracket that can be fastened to a post

1) Se la portata del treppiede 1) Se la portata del treppiede èè troppo bassa, troppo bassa, può essere necessariopuò essere necessariosostituire il treppiede con una staffa che può essere fissata a sostituire il treppiede con una staffa che può essere fissata a un un montante montante

2) Se la portata del treppiede 2) Se la portata del treppiede èè troppo bassa, troppo bassa, èè necessarionecessario sostituire sostituire il treppiede con una staffa fissabile a un montanteil treppiede con una staffa fissabile a un montante

3) Se la portata del treppiede 3) Se la portata del treppiede èè troppo bassa, troppo bassa, èè necessarionecessariosostituirlo con una staffa fissabile a un montantesostituirlo con una staffa fissabile a un montante

4) Se la portata del treppiede 4) Se la portata del treppiede èè troppo bassa, troppo bassa, sostituirlosostituirlo con una con una staffa fissabile a un montantestaffa fissabile a un montante

Page 39: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 3939

Modals: Modals: will will and nonand non--temporal use temporal use of future tenseof future tense

•• In general English, In general English, will will indicates the future indicates the future –– and it is often interpreted so by nonand it is often interpreted so by non--native speakers, but in technical writing native speakers, but in technical writing indicates the inevitability of an event in indicates the inevitability of an event in some circumstances. Is is used in some circumstances. Is is used in ‘‘zerozero””conditional sentences, where both clauses conditional sentences, where both clauses are in the present tense.are in the present tense.

Page 40: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 4040

Modals: Modals: will will and nonand non--temporal use temporal use of future tenseof future tense

•• Generic examples (from Wikipedia):Generic examples (from Wikipedia):-- If you heat water to 100 degrees celsius, If you heat water to 100 degrees celsius, it boils.it boils.--If you don't eat for a long time, you If you don't eat for a long time, you become hungry.become hungry.--If the sea is stormy, the waves are high.If the sea is stormy, the waves are high.

Page 41: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 4141

Modals: Modals: will will and nonand non--temporal use temporal use of the future tenseof the future tense•• Two technical examples:Two technical examples:

1) 1) Push this button, and a list of the feature set Push this button, and a list of the feature set will be displayedwill be displayeda) Premere questo pulsante: a) Premere questo pulsante: verrverràà visualizzatovisualizzato un elenco di un elenco di

funzioni funzioni b) Premere questo pulsante: b) Premere questo pulsante: si visualizzasi visualizza un elenco di funzioni un elenco di funzioni

2) If you turn this knob clockwise, the attachment 2) If you turn this knob clockwise, the attachment will tiltwill tilt to the to the rightright

a) Se si gira la manopola in senso orario, la) Se si gira la manopola in senso orario, l’’attrezzo attrezzo si inclinersi inclinerààa destra a destra

b) Se si gira la manopola in senso orario, lb) Se si gira la manopola in senso orario, l’’attrezzo attrezzo si inclinasi inclina a a destra destra

Page 42: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 4242

Can a connector handle a high Can a connector handle a high amperage in Italian?amperage in Italian?

Page 43: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 4343

Can a connector handle a high Can a connector handle a high amperage in Italian?amperage in Italian?•• English Press release:English Press release:

BJN introduces tough new connectors for aggressive environmentsBJN introduces tough new connectors for aggressive environments

BJN, a manufacturer of high reliability connectors and interconnBJN, a manufacturer of high reliability connectors and interconnection systems, has introduced Banphection systems, has introduced Banph--Rugg Rugg -- a a new series of overnew series of over--molded rugged circular connectors designed for demanding applicamolded rugged circular connectors designed for demanding applications and harsh tions and harsh environments.environments.

These tough, fieldThese tough, field--installable and fieldinstallable and field--repairable connectors have a waterrepairable connectors have a water--tight construction and offer exceptional tight construction and offer exceptional durability.durability.

In addition to their highIn addition to their high--impact, glassimpact, glass--filled thermoplastic overfilled thermoplastic over--molded housing, the IP67 rated Banphmolded housing, the IP67 rated Banph--Rugg Rugg connectors feature a solder wire termination and heavy duty coupconnectors feature a solder wire termination and heavy duty coupling nut.ling nut.

Their rugged design makes them ideal for a wide range of applicaTheir rugged design makes them ideal for a wide range of applications with equipment employed in geophysical, tions with equipment employed in geophysical, machine tool, railway and motor control environments and energy machine tool, railway and motor control environments and energy control systems, meteorology and water control systems, meteorology and water treatment plants.treatment plants.

BanphBanph--Rugg Series connectors operate across the broad temperature rangRugg Series connectors operate across the broad temperature range e --5555ººC to +125C to +125ººC (C (--6767ººF to 267F to 267ººF) F) and are available in a variety of shell sizes and contacts with and are available in a variety of shell sizes and contacts with either a PT or a GT insert option.either a PT or a GT insert option.

BJNBJN’’s PT miniature bayonet connectors offer twice the number of conts PT miniature bayonet connectors offer twice the number of contacts in just half the size of a standard acts in just half the size of a standard connector whilst the GT reverse bayonet coupling connectors haveconnector whilst the GT reverse bayonet coupling connectors have an audible and tactile full mating feature for an audible and tactile full mating feature for positive coupling assurance.positive coupling assurance.

The GT versions are also available as BanphThe GT versions are also available as Banph--PowerPower™™ connectors with RADSOKconnectors with RADSOK®® technology, which can handle technology, which can handle up to 50% higher amperages than MSup to 50% higher amperages than MS--standard products, or from 50 Amps to over 1,000 Amps of continustandard products, or from 50 Amps to over 1,000 Amps of continuous ous duty.duty.

Page 44: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 4444

Can a connector handle a high Can a connector handle a high amperage in Italian?amperage in Italian?•• Original translation of the Press Release:Original translation of the Press Release:

BJN lancia i nuovi connettori ad elevata robustezza per gli ambiBJN lancia i nuovi connettori ad elevata robustezza per gli ambienti di lavoro pienti di lavoro piùù aggressiviaggressivi

BJN, la nota societBJN, la nota societàà produttrice di connettori e sistemi di interconnessione ad elevproduttrice di connettori e sistemi di interconnessione ad elevata affidabilitata affidabilitàà, , lancia Banphlancia Banph--Rugg, una nuova serie di connettori tondi, robusti e sovradimensRugg, una nuova serie di connettori tondi, robusti e sovradimensionati realizzati per le ionati realizzati per le applicazioni piapplicazioni piùù esigenti e gli ambienti piesigenti e gli ambienti piùù difficili.difficili.

Si tratta di connettori molto robusti, a tenuta stagna, con una Si tratta di connettori molto robusti, a tenuta stagna, con una vita utile eccezionale che possono vita utile eccezionale che possono essere installati e riparati presso il cliente.essere installati e riparati presso il cliente.

Oltre alle elevate caratteristiche di resistenza agli urti del lOltre alle elevate caratteristiche di resistenza agli urti del loro involucro sovradimensionato in resina oro involucro sovradimensionato in resina termoplastica caricata con fibre di vetro, i connettori Banphtermoplastica caricata con fibre di vetro, i connettori Banph--Rugg IP67 hanno come caratteristica i Rugg IP67 hanno come caratteristica i terminali saldabili e una ghiera di fissaggio particolarmente roterminali saldabili e una ghiera di fissaggio particolarmente robusta.busta.

La loro robustezza li rende ideali per unLa loro robustezza li rende ideali per un’’ampia gamma di ampia gamma di applicazioniapplicazioni su impianti e attrezzature su impianti e attrezzature tipicamente utilizzati nel campo della geofisica, delltipicamente utilizzati nel campo della geofisica, dell’’utensileria industriale, degli impianti ferroviari e utensileria industriale, degli impianti ferroviari e dei comandi per motori, oltre che nei sistemi di controllo energdei comandi per motori, oltre che nei sistemi di controllo energetico, nel campo meteorologico e etico, nel campo meteorologico e negli stabilimenti di purificazione dellnegli stabilimenti di purificazione dell’’acqua.acqua.

I connettori della serie BanphI connettori della serie Banph--Rugg funzionano a temperature comprese tra Rugg funzionano a temperature comprese tra --5555ººC e +125C e +125ººC (da C (da --6767ººF a 267F a 267ººF) e sono disponibili con contatti e gusci di varie dimensioni eF) e sono disponibili con contatti e gusci di varie dimensioni e, a scelta, con inserto PT o , a scelta, con inserto PT o GT.GT.

I connettori BJN PT miniatura con innesto a baionetta offrono ilI connettori BJN PT miniatura con innesto a baionetta offrono il doppio del numero dei contatti nella doppio del numero dei contatti nella metmetàà delle dimensioni di un connettore standard mentre il connettoredelle dimensioni di un connettore standard mentre il connettore a baionetta GT reverse ha la a baionetta GT reverse ha la caratteristica di emettere un suono udibile nonchcaratteristica di emettere un suono udibile nonchéé di dare una sensazione tattile in caso di corretto di dare una sensazione tattile in caso di corretto accoppiamento. accoppiamento.

Anche le versioni GT sono disponibili nei connettori BanphAnche le versioni GT sono disponibili nei connettori Banph--PowerPower™™ realizzati sulla base della realizzati sulla base della tecnologia RADSOKtecnologia RADSOK®® che li rende in grado di gestire fino al 50% in piche li rende in grado di gestire fino al 50% in piùù di amperaggio rispetto ai di amperaggio rispetto ai prodotti MS standard, ovvero da 50 ad oltre 1.000 A. con carico prodotti MS standard, ovvero da 50 ad oltre 1.000 A. con carico costante.costante.

Page 45: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 4545

Can a connector handle a high Can a connector handle a high amperage in Italian?amperage in Italian?•• Some remarks before the review:Some remarks before the review:

a) il testo inglese non dice a) il testo inglese non dice ‘‘elevata robustezzaelevata robustezza’’ ma solo ma solo ‘‘toughtough’’;;b) il testo inglese non dice b) il testo inglese non dice ‘‘nota societnota società’à’ ma solo ma solo ‘‘a manufacturera manufacturer’’;;c) c) tonditondi èè un termine improprio per riferirsi a connettori circolari (o ciun termine improprio per riferirsi a connettori circolari (o cilindrici);lindrici);d) d) overover--moldedmolded non significa non significa sovradimensionatisovradimensionati ((oversizedoversized););e) e) ‘‘IP67 ratedIP67 rated’’ indica il indica il ‘‘grado di protezione IP67grado di protezione IP67’’ delldell’’involucro del connettore dagli involucro del connettore dagli agenti esterni (IP agenti esterni (IP èè la sigla di International Protection: la prima cifra indica il la sigla di International Protection: la prima cifra indica il grado di grado di protezione contro la penetrazione dei corpi solidi, da particellprotezione contro la penetrazione dei corpi solidi, da particelle di grandi dimensioni e di grandi dimensioni sino alla polvere, mentre la seconda cifra indica il grado di prsino alla polvere, mentre la seconda cifra indica il grado di protezione contro la otezione contro la penetrazione di acqua, dalla caduta verticale di gocce sino allapenetrazione di acqua, dalla caduta verticale di gocce sino alla sommersione);sommersione);f) non cf) non c’è’è motivo di conservare le unitmotivo di conservare le unitàà di misura della temperatura in gradi di misura della temperatura in gradi Fahrenheit, mentre Fahrenheit, mentre èè importante scrivere correttamente quelle in gradi Celsius;importante scrivere correttamente quelle in gradi Celsius;g) il testo inglese dice g) il testo inglese dice ‘‘a broada broad’’ [temperature range];[temperature range];h) h) ‘‘reverse bayonetreverse bayonet’’ può e deve essere tradotto; una veloce ricerca in rete permettepuò e deve essere tradotto; una veloce ricerca in rete permettedi reperire documenti che descrivono le caratteristiche, abbastadi reperire documenti che descrivono le caratteristiche, abbastanza semplici, di nza semplici, di questo tipo di innesto;questo tipo di innesto;i) i) ‘‘emettere un suonoemettere un suono’’ èè unun’’espressione adatta quando si descrivono segnalatori espressione adatta quando si descrivono segnalatori acustici, cioacustici, cioèè allarmi, non lo scatto di un connettore che si blocca;allarmi, non lo scatto di un connettore che si blocca;l) l) ‘‘amperaggioamperaggio’’ èè un termine improprio e un connettore non un termine improprio e un connettore non ‘‘gestiscegestisce’’ la corrente;la corrente;m) m) ‘‘dutyduty’’ non significa non significa ‘‘caricocarico’’ ((‘‘loadload’’) bens) bensìì indica la parte di tempo durante il quale indica la parte di tempo durante il quale un dispositivo funziona, infatti in genere si parla di un dispositivo funziona, infatti in genere si parla di duty cycleduty cycle..

Page 46: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 4646

Can a connector handle a high Can a connector handle a high amperage in Italian?amperage in Italian?•• Reviewed translation:Reviewed translation:

BJP lancia nuovi BJP lancia nuovi robusti robusti connettori [ad elevata robustezza] per gli ambienti di lavoro piconnettori [ad elevata robustezza] per gli ambienti di lavoro piùù aggressiviaggressivi

BJP, [la nota societBJP, [la nota societàà produttrice] produttrice] produttoreproduttore di connettori e sistemi di interconnessione ad elevata affidabidi connettori e sistemi di interconnessione ad elevata affidabilitlitàà, , [lancia] [lancia] ha introdotto ha introdotto AmpheAmphe--Armor, una nuova serie di connettori [tondi] Armor, una nuova serie di connettori [tondi] cilindricicilindrici, robusti e [sovradimensionati] , robusti e [sovradimensionati] sovrastampati, progettati per applicazioni gravose e ambienti disovrastampati, progettati per applicazioni gravose e ambienti difficili [fficili [realizzati per le applicazioni pirealizzati per le applicazioni piùù esigenti e gli esigenti e gli ambienti piambienti piùù difficili].difficili].

Si tratta di connettori molto robusti, a tenuta stagna, con una Si tratta di connettori molto robusti, a tenuta stagna, con una [vita utile] [vita utile] duratadurata eccezionaleeccezionale,, installabili e riparabili installabili e riparabili sul campo [sul campo [che possono essere installati e riparati presso il cliente].che possono essere installati e riparati presso il cliente].

Oltre alle elevate caratteristiche di resistenza agli urti Oltre alle elevate caratteristiche di resistenza agli urti dell'involucro sovrastampato [dell'involucro sovrastampato [del loro involucro del loro involucro sovradimensionato] in resina termoplastica caricata con fibre disovradimensionato] in resina termoplastica caricata con fibre di vetro, i connettori Amphevetro, i connettori Amphe--Armor IP67 [hanno Armor IP67 [hanno come caratteristica] come caratteristica] presentanopresentano terminali saldabili e una ghiera di fissaggio particolarmente rterminali saldabili e una ghiera di fissaggio particolarmente robusta.obusta.

La loro robustezza li rende ideali per un'ampia gamma di applicaLa loro robustezza li rende ideali per un'ampia gamma di applicazioni su impianti e attrezzature tipicamente zioni su impianti e attrezzature tipicamente utilizzati nel campo della geofisica, dell'utensileria industriautilizzati nel campo della geofisica, dell'utensileria industriale, degli impianti ferroviari e dei comandi per motori, le, degli impianti ferroviari e dei comandi per motori, oltre che nei sistemi di controllo energetico, nel campo meteorooltre che nei sistemi di controllo energetico, nel campo meteorologico e negli stabilimenti di purificazione logico e negli stabilimenti di purificazione dell'acqua.dell'acqua.

I connettori della serie AmpheI connettori della serie Amphe--Armor funzionano Armor funzionano in un ampio intervallo di temperature [in un ampio intervallo di temperature [a temperature comprese] a temperature comprese] tra tra --5555 ººC e +125C e +125 ººC [(da C [(da --6767ººF a 267F a 267ººF)] e sono disponibili con contatti e gusci di varie dimensioni F)] e sono disponibili con contatti e gusci di varie dimensioni e, a scelta, e, a scelta, con inserto PT o GT.con inserto PT o GT.

I I compatticompatti connettori Amphenol PT [miniatura] con innesto a baionetta offrconnettori Amphenol PT [miniatura] con innesto a baionetta offrono il doppio del numero dei contatti ono il doppio del numero dei contatti nella metnella metàà delle dimensioni di un connettore standarddelle dimensioni di un connettore standard,, mentre il connettore mentre il connettore con innesto con innesto a baionetta a baionetta inversainversa GT GT [reverse] [ha la caratteristica di emettere un suono] [reverse] [ha la caratteristica di emettere un suono] segnala con uno scattosegnala con uno scatto [nonch[nonchéé di dare] di dare] ee una sensazione una sensazione tattile [in caso di] tattile [in caso di] ilil corretto accoppiamento.corretto accoppiamento.

[Anche le] [Anche le] LeLe versioni GT sono disponibili [nei] versioni GT sono disponibili [nei] anche per i anche per i connettori Ampheconnettori Amphe--PowerPower™™ realizzati sulla base della realizzati sulla base della tecnologia RADSOKtecnologia RADSOK®® che li rende in grado di [gestire] che li rende in grado di [gestire] tollerare tollerare fino al 50% in pifino al 50% in piùù di [amperaggio] di [amperaggio] valori di valori di corrente corrente rispetto ai prodotti MS standard, ovvero da 50 ad oltre 1.000 A.rispetto ai prodotti MS standard, ovvero da 50 ad oltre 1.000 A. [con carico costante] [con carico costante] ininterrottamenteininterrottamente. .

Page 47: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 4747

Is Italian longer than English?Is Italian longer than English?

•• Since Italian words are typically Since Italian words are typically longer than English words, will an longer than English words, will an English sentence always take more English sentence always take more room when translated into Italian? room when translated into Italian? Or is it possible to Or is it possible to ‘‘disassembledisassemble’’ the the source text, extract the key source text, extract the key information, and compact it for information, and compact it for optimum usability?optimum usability?

Page 48: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 4848

Is Italian longer than English? Is Italian longer than English?

•• An example (30 words) where we can cut down An example (30 words) where we can cut down the number of words by almost 50%the number of words by almost 50%::

For complete maintenance and operating For complete maintenance and operating information for your engine, please refer to your information for your engine, please refer to your engine operating and maintenance instructions engine operating and maintenance instructions furnished by the engine manufacturer and furnished by the engine manufacturer and included in your mower information packet.included in your mower information packet.

Page 49: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 4949

Is Italian longer than English?Is Italian longer than English?

•• A manual translation (32 words) where the A manual translation (32 words) where the syntax and English style are reproduced:syntax and English style are reproduced:

Per informazioni complete sulla manutenzione e Per informazioni complete sulla manutenzione e sul funzionamento del proprio motore, fare sul funzionamento del proprio motore, fare riferimento alle istruzioni di funzionamento e riferimento alle istruzioni di funzionamento e manutenzione fornite dal produttore del motore manutenzione fornite dal produttore del motore e incluse nel pacchetto informativo del proprio e incluse nel pacchetto informativo del proprio tosaerba. tosaerba.

Page 50: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 5050

Is Italian longer than English?Is Italian longer than English?

•• Google Translate translation (35 words):Google Translate translation (35 words):

Per la manutenzione completo e le Per la manutenzione completo e le informazioni operative per il vostro informazioni operative per il vostro motore, fare riferimento al funzionamento motore, fare riferimento al funzionamento del motore e le istruzioni di manutenzione del motore e le istruzioni di manutenzione fornite dal costruttore del motore e incluso fornite dal costruttore del motore e incluso nel pacchetto di tosaerba informazioni nel pacchetto di tosaerba informazioni

Page 51: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 5151

Is Italian longer than English?Is Italian longer than English?

•• Some remarks about the manual/Google Translate translation:Some remarks about the manual/Google Translate translation:

a) le a) le ‘‘informazioniinformazioni’’ chiaramente non sono altro che le chiaramente non sono altro che le ‘‘istruzioniistruzioni’’ che seguono e alle che seguono e alle quali si deve quali si deve ‘‘fare riferimentofare riferimento’’;;

b) b) ‘‘fare riferimentofare riferimento’’ èè un calco dallun calco dall’’inglese, comunissimo presso la maggior parte dei inglese, comunissimo presso la maggior parte dei traduttori che ormai non ltraduttori che ormai non l’’avvertono piavvertono piùù come calco;come calco;

c) il c) il ‘‘pacchetto informativopacchetto informativo’’ èè un calco che potrebbe essere vagamente accettabile nel un calco che potrebbe essere vagamente accettabile nel settore informatico ma non nel campo delle macchine da giardino,settore informatico ma non nel campo delle macchine da giardino, dove un termine dove un termine adatto adatto èè ‘‘documentazionedocumentazione’’;;

d) d) ‘‘le istruzioni sono incluse nella documentazione della tosaerbale istruzioni sono incluse nella documentazione della tosaerba’’ significa che il significa che il produttore della stessa ha allegato alla documentazione il manuaproduttore della stessa ha allegato alla documentazione il manuale del motore, le del motore, fornito da un altro produttore. Infatti fornito da un altro produttore. Infatti èè normale che vari componenti (motore, normale che vari componenti (motore, batteria, pneumatici) di una macchina come questa siano prodottibatteria, pneumatici) di una macchina come questa siano prodotti da altri fabbricanti;da altri fabbricanti;

e) ai fini della chiarezza comunicativa non e) ai fini della chiarezza comunicativa non èè necessario specificare in questa sede che necessario specificare in questa sede che il produttore del motore non il produttore del motore non èè il produttore della macchina; lil produttore della macchina; l’’utente lo scoprirutente lo scoprirààquando leggerquando leggeràà il manuale del motore. il manuale del motore.

Page 52: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 5252

Is Italian longer than English?Is Italian longer than English?

•• Keeping in mind the five points a) Keeping in mind the five points a) –– e), e), deleting the possessive deleting the possessive youryour and using the and using the nene pronoun, we arrive at the following pronoun, we arrive at the following translation (16 words):translation (16 words):

Per istruzioni complete sulla manutenzione Per istruzioni complete sulla manutenzione e sul funzionamento del motore e sul funzionamento del motore consultarne il manuale, accluso al consultarne il manuale, accluso al tosaerba.tosaerba.

Page 53: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 5353

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 11

•• From an ordering form on reciprocating seals:From an ordering form on reciprocating seals:

-- In order to design your XXX Reciprocating or In order to design your XXX Reciprocating or Static Sealing Solution, we need to know more Static Sealing Solution, we need to know more about your application requirements.about your application requirements.

-- Al fine di definire la vostra Soluzione per la Al fine di definire la vostra Soluzione per la sigillatura con guarnizioni alternative o statiche sigillatura con guarnizioni alternative o statiche XXX, ci occorrono maggiori informazioni sulle XXX, ci occorrono maggiori informazioni sulle vostre necessitvostre necessitàà..

Page 54: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 5454

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 11

•• The editor had read on the web the following on a The editor had read on the web the following on a course for technicians:course for technicians:

Le guarnizioni si suddividono in statiche e dinamiche, a Le guarnizioni si suddividono in statiche e dinamiche, a seconda che le due superfici combacianti stiano ferme o seconda che le due superfici combacianti stiano ferme o in moto relativo lin moto relativo l’’una rispetto alluna rispetto all’’altra. A loro volta le altra. A loro volta le tenute dinamiche si possono dividere in: a) TENUTE tenute dinamiche si possono dividere in: a) TENUTE DINAMICHE ALTERNATIVE quando le due superfici sono DINAMICHE ALTERNATIVE quando le due superfici sono animate da moto relativo rettilineo alternato b) TENUTE animate da moto relativo rettilineo alternato b) TENUTE DINAMICHE ROTANTI quando le due superfici si DINAMICHE ROTANTI quando le due superfici si muovono relativamente lmuovono relativamente l’’una rispetto alluna rispetto all’’ altra di moto altra di moto rotatorio. Le guarnizioni statiche non sono nientrotatorio. Le guarnizioni statiche non sono nient’’altro che altro che guarnizioni senza movimento, per esempio applicate alle guarnizioni senza movimento, per esempio applicate alle tubature.tubature.

Page 55: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 5555

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 11

•• Usage on the web for Usage on the web for ‘‘guarnizioni guarnizioni alternativealternative’’: 142 results (too low, : 142 results (too low, suspicious)suspicious)

•• Maybe we need to specify that the seal is Maybe we need to specify that the seal is for a reciprocating moviment?for a reciprocating moviment?

•• How about if we look for guarnizioni + How about if we look for guarnizioni + movimento + alternativo?movimento + alternativo?

Page 56: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 5656

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 11

•• Usage on the web for Usage on the web for ‘‘guarnizioni per guarnizioni per movimenti alternativimovimenti alternativi’’: 5.300 results : 5.300 results (much better)(much better)

•• The term is used by manufacturers and The term is used by manufacturers and professional users of seals, that is, the professional users of seals, that is, the readers of the reciprocating seals ordering readers of the reciprocating seals ordering formform

Page 57: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 5757

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 22

•• How do you translate sentences like:How do you translate sentences like:

a) a) ……check to make sure that..check to make sure that..

oror

b) b) ……check forcheck for……

Page 58: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 5858

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 22

•• Examples:Examples:

a) You should also visually check to make sure that the a) You should also visually check to make sure that the chassis covers are installed chassis covers are installed

oror

b) b) Check the driveshaft for burrs or scoringCheck the driveshaft for burrs or scoring

or)or)

c) c) Check the coupling bolts for the correct tension Check the coupling bolts for the correct tension

Page 59: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 5959

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 22

•• Possibile translations of a):Possibile translations of a):

a1) a1) (from Google translate)(from Google translate)Si Si dovrebbe anche controllare visivamente per assicurarsi che le codovrebbe anche controllare visivamente per assicurarsi che le coperture perture del telaio sono installati del telaio sono installati

oror

a2) Accertarsi visivamente che le coperture del telaio siano insa2) Accertarsi visivamente che le coperture del telaio siano installatetallate

Which one is better?Which one is better?

Page 60: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 6060

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 22

•• Possibile translations of b):Possibile translations of b):

b1) b1) Controllare l'albero di sbavature o scoring Controllare l'albero di sbavature o scoring

Did you mean: Did you mean: Check the Check the drive shaftdrive shaft for burrs or scoringfor burrs or scoring

b2) Controllare l'albero di trasmissione per bave o rigature b2) Controllare l'albero di trasmissione per bave o rigature

(all the above (all the above from Google translate)from Google translate)

b3) Controllare che sullb3) Controllare che sull’’albero di trasmissione non ci siano bave o rigaturealbero di trasmissione non ci siano bave o rigatureb4) Controllare che sullb4) Controllare che sull’’albero di trasmissione non siano presenti bave o albero di trasmissione non siano presenti bave o rigaturerigatureb5) Controllare che sullb5) Controllare che sull’’albero di trasmissione non ci siano nalbero di trasmissione non ci siano néé bave nbave néérigaturerigatureb6) Controllare che lb6) Controllare che l’’albero di trasmissione sia esente da bave e rigaturealbero di trasmissione sia esente da bave e rigature

Page 61: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 6161

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 22

•• Possible translations of c):Possible translations of c):

c1) (from Google translate) Controllare i bulloni di accoppiamenc1) (from Google translate) Controllare i bulloni di accoppiamento to per la corretta tensione per la corretta tensione

oror

c2) (from a maintenance book on HVAC systems, in Italian c2) (from a maintenance book on HVAC systems, in Italian onlyonly) ) Controllare i bulloni del giunto per la corretta tensione Controllare i bulloni del giunto per la corretta tensione

oror

c3) Controllare che i bulloni del giunto siano serrati alla corrc3) Controllare che i bulloni del giunto siano serrati alla corretta etta tensionetensione

Page 62: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 6262

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• From a manual on a earthFrom a manual on a earth--moving machine:moving machine:

The following items are the adjustable The following items are the adjustable parameters for governor gain:parameters for governor gain:•• Governor Gain FactorGovernor Gain Factor•• Governor Minimum Stability FactorGovernor Minimum Stability Factor•• Governor Maximum StabilityGovernor Maximum StabilityNote: No engineering units are associated with Note: No engineering units are associated with these numbers these numbers

Page 63: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 6363

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• How to translate How to translate ‘‘no engineering unitsno engineering units’’??

a) (from Google translate) nessuna unita) (from Google translate) nessuna unitààingegneristiche ingegneristiche

b) Look up on the web: nessuna unitb) Look up on the web: nessuna unitààingegneristica: No results foundingegneristica: No results found

c) Look up on the web: unitc) Look up on the web: unitàà ingegneristiche: ingegneristiche: 2,960 results. 2,960 results.

Page 64: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 6464

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• First of three methods:First of three methods:

Read from cover to cover Read from cover to cover ““Dizionario e Dizionario e manuale delle unitmanuale delle unitàà di misuradi misura””, di , di Michelangelo Fazio, editore Zanichelli, Michelangelo Fazio, editore Zanichelli, including Chapter 7, Calcolo dimensionale.including Chapter 7, Calcolo dimensionale.

(solution is on page 173, below Tabella (solution is on page 173, below Tabella 7.1, in italics)7.1, in italics)

Page 65: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 6565

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• Second of three methods:Second of three methods:

Google Google ““no engineering unitsno engineering units”” and look at and look at a few pages of a good technical book a few pages of a good technical book which appears on the first page of the which appears on the first page of the results, like results, like ““The CRC Handbook of The CRC Handbook of Mechanical Engineering, Second EditionMechanical Engineering, Second Edition””

Page 66: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 6666

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• Second of three methods (continues):Second of three methods (continues):

Page 67: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 6767

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• Second of three methods (continues):Second of three methods (continues):

Google the translation of Google the translation of ““stress stress concentration factorconcentration factor””, that is (for example , that is (for example from McGrawfrom McGraw--Hill), Hill), ‘‘fattore di fattore di concentrazione degli sforziconcentrazione degli sforzi’’ (not in quotes (not in quotes initially), many more results for initially), many more results for fattore di fattore di concentrazione delle tensioniconcentrazione delle tensioni

Page 68: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 6868

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• Second of three methods (continues):Second of three methods (continues):

Choose a good page to read about Choose a good page to read about fattore di fattore di concentrazione delle tensioniconcentrazione delle tensioni, for example , for example http://www.dima.unipa.it/~petrucci/Disp/Concehttp://www.dima.unipa.it/~petrucci/Disp/Concentrazione%20Tensioni.pdfntrazione%20Tensioni.pdf

(second result in Google, courses by university (second result in Google, courses by university professors are usually reliable)professors are usually reliable)

Page 69: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 6969

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• Second of three methods (continues):Second of three methods (continues):

Page 70: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 7070

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• Second of three methods (continues):Second of three methods (continues):

An intriguing phrase:An intriguing phrase:

Usualmente i coefficienti sono riferiti ai Usualmente i coefficienti sono riferiti ai parametri geometrici dellparametri geometrici dell’’elemento e dellelemento e dell’’intaglio intaglio riportati in riportati in forma adimensionaleforma adimensionale..

Could the solution be Could the solution be adimensionaleadimensionale??

Page 71: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 7171

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• Second of three methods (continues):Second of three methods (continues):

Google one the possibile translations of Google one the possibile translations of adimensionaleadimensionale, like , like dimensionlessdimensionless, together with , together with ““stress concentration factor.stress concentration factor.””

Find on the first page of results sentences like Find on the first page of results sentences like this: this: Stress concentration factorStress concentration factor is the ratio of is the ratio of maximum stress to nominal stress. It is greater maximum stress to nominal stress. It is greater than 1 and a than 1 and a dimensionlessdimensionless parameter. parameter.

Page 72: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 7272

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• Third (and fastest) of three methods:Third (and fastest) of three methods:

Ask a fellow translator who does technical Ask a fellow translator who does technical translations and happens also to be an translations and happens also to be an engineer. Upon hearing engineer. Upon hearing no engineering no engineering unitsunits, your colleague will tell you right , your colleague will tell you right away: away: adimensionaleadimensionale

Page 73: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 7373

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 33

•• Verify the correctness of Verify the correctness of adimensionaleadimensionale::

1) Google 1) Google ‘‘fattore adimensionalefattore adimensionale’’ and and ‘‘parametro parametro adimensionaleadimensionale’’ to check thereto check there’’s a good number of s a good number of reliable resultsreliable results

2) Read the definition of 2) Read the definition of adimensionaleadimensionale on Devotoon Devoto--Oli:Oli:

Di grandezza fisica che, equivalendo al rapporto fra due Di grandezza fisica che, equivalendo al rapporto fra due grandezze omogenee, non ha dimensioni, ciograndezze omogenee, non ha dimensioni, cioèè non non dipende dalle unitdipende dalle unitàà di misura: per es. il peso specifico di misura: per es. il peso specifico relativo, l'indice di rifrazione.relativo, l'indice di rifrazione.

Page 74: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 7474

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 44

•• An update to the instructions manual of a An update to the instructions manual of a repair stand designed as a ‘work-holding device for engines, transmissions, torque converters, and rear axles from trucks, tractors, and construction machinery’

See Parts List & Operating Instructions -Form No. 565726 –– Sheets 1 of 5, 2 of 5, Sheets 1 of 5, 2 of 5, & 4 of 5& 4 of 5

Page 75: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 7575

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 44

•• New English to be translated:New English to be translated:

LockLock

Spring PinSpring Pin

ThrustThrust--bearing Washerbearing Washer

Lock the handle locking mechanism before applying a load to the Lock the handle locking mechanism before applying a load to the engine stand. Lock the handle engine stand. Lock the handle locking mechanism once the engine is in a working position.locking mechanism once the engine is in a working position.

Verify the handle locking mechanism on the engine stand is engagVerify the handle locking mechanism on the engine stand is engaged before mounting an engine. ed before mounting an engine. Refer to Figure 1.Refer to Figure 1.

Handle Locking MechanismHandle Locking MechanismTo ensure engine stability in all positions, this repair stand iTo ensure engine stability in all positions, this repair stand is equipped with a positives equipped with a positive--crank crank handle locking mechanism. See Figure 1.handle locking mechanism. See Figure 1.To Engage:To Engage: Slide the collar inward toward the gear housing. Align and engaSlide the collar inward toward the gear housing. Align and engage the collar slots ge the collar slots with the socket head cap screws of the housing. It may be necesswith the socket head cap screws of the housing. It may be necessary to rotate the crank slightly ary to rotate the crank slightly to engage the collar.to engage the collar.To Disengage:To Disengage: Slide the collar away from the housing beyond the shaft's ball Slide the collar away from the housing beyond the shaft's ball detent.detent.

Page 76: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 7676

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 44

•• How to translate How to translate ‘‘LockLock’’ in in ““Lock the handle locking mechanism” (repetition and consistency (repetition and consistency issue)issue)

•• How to translate Item No. 19 How to translate Item No. 19 ‘‘LockLock’’ (consistency (consistency issue)issue)

•• How to translate How to translate ‘‘handle,handle,’’, , ‘‘crankcrank--handle,handle,’’ and and ‘‘crankcrank’’ (consistency issue)(consistency issue)

•• How to translate How to translate ‘‘positivepositive’’ (loan translation (loan translation issue)issue)

Page 77: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 7777

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 44

•• How to translate How to translate ‘‘LockLock’’ in in ““Lock the handle locking mechanism”: Inserire

•• How to translate Item No. 19 How to translate Item No. 19 ‘‘LockLock’’: Collare: Collare•• How to translate How to translate ‘‘handle,handle,’’, , ‘‘crankcrank--handle,handle,’’ and and

‘‘crankcrank’’: Manovella: Manovella•• How to translate How to translate ‘‘positivepositive’’: positivo (loan : positivo (loan

translation, but spreading) / senza slittamento / translation, but spreading) / senza slittamento / a dentia denti

Page 78: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 7878

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 44

•• Translation of new English with [and without] previous consideraTranslation of new English with [and without] previous considerations on consistency:tions on consistency:

CollareCollare [Fermo][Fermo]

Spina elasticaSpina elastica

Rondella di spintaRondella di spinta

InserireInserire [Bloccare] il meccanismo di bloccaggio della [Bloccare] il meccanismo di bloccaggio della manovellamanovella [leva] prima di applicare un [leva] prima di applicare un carico al cavalletto[. Bloccare il meccanismo di bloccaggio dellcarico al cavalletto[. Bloccare il meccanismo di bloccaggio della leva] a leva] ee non appena il motore si non appena il motore si trova nella posizione di lavoro.trova nella posizione di lavoro.

Prima di fissare un motore, verificare che il meccanismo di blocPrima di fissare un motore, verificare che il meccanismo di bloccaggio della caggio della manovellamanovella [leva] di [leva] di cui cui èè dotato il cavalletto sia inserito.dotato il cavalletto sia inserito. Vedi Figura 1.Vedi Figura 1.

Meccanismo di bloccaggio della Meccanismo di bloccaggio della manovellamanovella [leva][leva]Per assicurare la stabilitPer assicurare la stabilitàà del motore in tutte le posizioni, del motore in tutte le posizioni, ilil [questo] cavalletto [questo] cavalletto èè dotato di un dotato di un meccanismo di bloccaggio positivo della manovella.meccanismo di bloccaggio positivo della manovella. Vedi Figura 1.Vedi Figura 1.Per inserire Per inserire il meccanismoil meccanismo:: fare scorrere il collare allfare scorrere il collare all’’interno, verso la scatola ingranaggi.interno, verso la scatola ingranaggi.Allineare [e inserire] le scanalature del collare con le viti a Allineare [e inserire] le scanalature del collare con le viti a testa cava esagonale della scatola testa cava esagonale della scatola ingranaggi ingranaggi e inserirloe inserirlo; ; a tal finea tal fine può essere necessario girare leggermente la manovella [per può essere necessario girare leggermente la manovella [per inserire il collare].inserire il collare].Per disinserire Per disinserire il meccanismoil meccanismo:: fare scorrere il collare allontanandolo dalla scatola ingranaggifare scorrere il collare allontanandolo dalla scatola ingranaggioltre loltre l’’elemento di arresto a sfera dellelemento di arresto a sfera dell’’albero.albero.

Page 79: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 7979

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 55

•• I am translating a techical note on a I am translating a techical note on a generator set and I cangenerator set and I can’’t find the correct t find the correct translation for translation for ““Pusher fan head (duct Pusher fan head (duct allowance)allowance)””. I can. I can’’t give more context t give more context because itbecause it’’s in table with only technical s in table with only technical data. Can someone help?data. Can someone help?

Page 80: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 8080

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 55

•• An answer: Testa ventola spingenteAn answer: Testa ventola spingente

Page 81: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 8181

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 55

Page 82: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 8282

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 55

Page 83: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 8383

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 55

•• Does a fan have a head?Does a fan have a head?

Page 84: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 8484

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 55

•• Reply: The unit of measure is Reply: The unit of measure is temperature, not pressure (so says temperature, not pressure (so says privately the translator), thus canprivately the translator), thus can’’t be t be ““pressionepressione””

Page 85: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 8585

Miscellaneous issues Miscellaneous issues -- 55

Page 86: Insights in Technical Translations into Italian

Roberto Crivello Roberto Crivello –– ATA 53rd Annual Conference ATA 53rd Annual Conference –– San Diego, October 27th 2012San Diego, October 27th 2012 8686

Thank you for attendingThank you for attending

If you want a PDF copy of the presentation If you want a PDF copy of the presentation please send me an eplease send me an e--mail at:mail at:

[email protected]@robertocrivello.com