institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of...
TRANSCRIPT
![Page 1: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/1.jpg)
This article was downloaded by: [Northeastern University]On: 09 October 2014, At: 13:42Publisher: RoutledgeInforma Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registeredoffice: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK
International Journal of BilingualEducation and BilingualismPublication details, including instructions for authors andsubscription information:http://www.tandfonline.com/loi/rbeb20
Institutional, material and economicconstraints in languages education:unequal provision of linguisticresources in early childhood andprimary settings in AustraliaCriss Jones Díaza
a School of Education, University of Western Sydney, Sydney, NSW,AustraliaPublished online: 21 Jan 2013.
To cite this article: Criss Jones Díaz (2014) Institutional, material and economic constraints inlanguages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primarysettings in Australia, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17:3, 272-286,DOI: 10.1080/13670050.2012.754400
To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/13670050.2012.754400
PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE
Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the“Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis,our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as tothe accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinionsand views expressed in this publication are the opinions and views of the authors,and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Contentshould not be relied upon and should be independently verified with primary sourcesof information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims,proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever orhowsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arisingout of the use of the Content.
This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Anysubstantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing,systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. Terms &
![Page 2: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/2.jpg)
Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/page/terms-and-conditions
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 3: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/3.jpg)
Institutional, material and economic constraints in languages education:unequal provision of linguistic resources in early childhood and primarysettings in Australia
Criss Jones Dıaz*
School of Education, University of Western Sydney, Sydney, NSW, Australia
(Received 4 September 2012; final version received 22 November 2012)
In Australia, languages education in early childhood and primary educationincludes three main approaches: transitional, enrichment and full bilingualprogrammes. This article proposes that transitional and enrichment programmesin Australia are constituted and shaped by competing and contested institutional,material, discursive and economic conditions limiting their capacity to deliverquality languages education and home/community language support pro-grammes. Ultimately, this undermines the capacity of community languagesprogrammes and schools to be recognised as valid and legitimate institutions.Such lack of support impedes children’s interest in speaking and learning theirhome language. Drawing on Bourdieu’s theory of conversion, specifically, hisconcepts of the linguistic market and legitimacy, the data presented demonstratehow the unequal distribution of linguistic resources in Australia where homelanguages or community languages are offered inhibits effective implementationand provision of languages education in early childhood and primary education.
Keywords: language retention; bilingual students; ethnic language school;childhood bilingualism; community languages; language loss
Introduction
Prior to British colonisation, there were up to 600 languages and dialects spoken in
Australia (May 1997) with most of the speakers of these languages being multilingual
(Dixon 1980, cited in Clyne 1991). These languages and dialects represented diverse
linguistic and cultural practices. Of the 260 languages spoken in Australia, 60 of
these are Indigenous languages (ABS 2006). However, today, many of these
languages are under threat of extinction with less than 20 Indigenous languages
being learnt by children (McConvell 2008). May (2000) estimates that as few as 10%
of the Indigenous population have proficiency in an Indigenous language, and it is
predicted that by 2050 Indigenous languages will no longer be spoken in Australia
(McConvell and Thieberger 2001). They claim that the Australian continent is a
‘linguistic graveyard’, with up to 90% of Aboriginal languages near extinction.Inscribed in Australia’s colonial history, the enforced marginalisation of
Indigenous people not only resulted in social, political, economic and historical
domination, but also linguistic genocide (May 1997). Pennycook (1998) argues that
British colonisation has not only left legacies of dispossession, forced separation of
*Email: [email protected]
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2014
Vol. 17, No. 3, 272�286, http://dx.doi.org/10.1080/13670050.2012.754400
# 2013 Taylor & Francis
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 4: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/4.jpg)
families, economic and educational disadvantage, high mortality and poor health,
but also language death. He notes that many areas associated with Indigenous
health, land rights and education, access to language maintenance and bilingual
education remain low on the list of priorities.
Nevertheless, linguistic diversity in Australia has always been evident. Apart from
many Indigenous languages, Gaelic and Welsh speakers were amongst the early
convicts and free settlers during the nineteenth century. Jupp (1988) has estimated
that in 1871 Irish may have been the second most widely understood language in
Australia. Furthermore, Clyne (1991) claims that during this period Gaelic, Chinese,
German, Cantonese, French, Italian and Scandinavian languages were also spoken.
He argues that up until the late nineteenth century there was a laissez-faire policy
towards linguistic diversity. It was not until around federation (1901), when
Australia’s emerging Anglo-Celtic national identity reaffirmed allegiance to Britain,
that monolingualism became entrenched at institutional and educational levels.
Clyne (1991) argues that by 1919, Australia’s national identity was established interms of English monolingualism. Consequently, alongside such a widespread
institutional racism in the early nineteenth and twentieth centuries, minority
languages and bilingual education were perceived as potential threats to social
cohesion and national solidarity (Corson 1998).
In Australia, the combination of protectionist and assimilationist social policies
legislated up until the mid-1970s heavily encouraged bilingual families to abandon
the use of the home language. This abandonment often meant the loss of cultural
identity, in favour of the English language and Anglo-Australian cultural identity
(Clyne 1991). As a result, language shift in many third-generation migrant families
was inevitable. Subsequently many children acquired at best a limited and receptive
understanding of their parents’ language.
The Australian Language and Literacy Policy (ALLP: Dawkins 1991) aims to
conserve and develop Australia’s linguistic resources in promoting Australia’s
pluralist identity. May (1999) argues that while Australia’s language policy haspromoted the use of minority languages in the private domain, it has not extended
the use of minority languages to the public domain since in Australia all major events
and activities are monolingual. He argues that when minority languages remain
restricted and low status, language shift is largely unabated, marginalising and
impoverishing the language even further.
Nevertheless, the ALLP effectively promoted linguistic diversity and Australian
pluralist identity as important social, linguistic and cultural resources. However, it
has failed to include explicit policy initiatives for children between birth and five
years of age. This is precisely the age in which extensive support to languages
learning is needed (Fillmore 1991; Jones Dıaz 2003). As the research has shown,
language shift in early childhood and primary education occurs when children are
exposed to English-only educational settings at such a young age (Fillmore 1991;
Pacini-Ketchabow, Bernhard, and Freire 2001). Hence, the prior-to-school sector is a
critical educational site through which targeted policy directives should be
implemented.1 Still, in Australia, the reality is the contrary. Policy initiatives,
directives and funding guidelines associated with languages support and English as asecond language remain exclusive to children attending school settings. In the
absence of such policy direction in the prior-to-school sector, I propose that this lack
of language policy articulation has resulted in inadequate provision for bilingual
children at the state and federal levels.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 273
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 5: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/5.jpg)
This article describes transitional, enrichment and full bilingual programmes in
Australia in terms of their implementation of bilingual support in prior-to-school
and school settings. By drawing on selected findings from a broader study that
examined bilingual Spanish/English-speaking children’s voices and experiences of
growing up bilingual in family, community and educational settings, the data
highlighted show how unequal distribution of linguistic resources in Australia
inhibits effective provision of languages education programmes.
Limited provision of formal community language programmes
In Australia, languages other than English and Indigenous languages have shared an
unequal status since colonisation due to the fact that English is afforded greater
value than other languages, through the legitimisation and institutionalisation of its
power (May 1997; Pennycook 1998). May (2000) argues that languages gain official
status through processes of legitimisation in which a language is recognised as the
primary national language and sanctioned through constitutional and legislativebenediction.
May (2000) also argues that through processes of institutionalisation in social,
cultural and linguistic fields operating on formal and informal levels, their ‘taken-for-
granted’ acceptance is adopted by many of the nation’s citizens in the public and civic
realm. It is only when minority languages are legitimated by the state and
institutionalised through public social fields that this unequal status of languages
other than English (including Indigenous languages) will change (May 1997; Nelde,
Strubell, and Williams 1996).In Australia, English has gained much of its power through these officially
sanctioned channels, rendering other languages marginal and private. Lo Bianco
(2000) argues that since 1991 Australia has embarked on a ‘One Literacy’ or English-
only literacy movement, which marginalises minority languages and literacies. In
educational settings, this marginal status has meant that there is limited provision of
home language support to bilingual children. For example, of the 350 languages
spoken in Australian homes, workplaces and communities (ABS 2006, cited in Clyne,
Hajek, and Kipp 2008), 133, including 50 Indigenous languages, were taught in somekind of primary formal education programme in 2006 (Lo Bianco and Slaughter
2009).
In 2011, through the New South Wales K�6 Community Languages Schools
Program, 30 languages were offered at the mainstream school settings (Department
of Education and Communities, NSW [DEC] 2011). In comparison, 58 languages
were taught through community languages schools in non-mainstream settings such
as afterschool and Saturday programmes (DEC, NSW 2012). There are more
community languages taught in the non-mainstream settings. The disparity betweenthe numbers of languages taught in the mainstream and non-mainstream settings in
NSW suggests a lack of commitment from the NSW government towards languages
education. Much of the responsibility for languages education in non-mainstream
settings is relegated to the ‘ethnic’ communities through the Community Languages
Schools Program. In Australia, whilst there is a vast array of community languages
spoken and ‘tolerated’, there appears to be unequal distribution of linguistic
resources in educational, political and social fields within the community.
Unfortunately such an unequal provision of formal community languageprogrammes is reflected in the uptake of students studying a second language in
274 C. Jones Dıaz
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 6: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/6.jpg)
Australia. As few as 13% of High School students study a second language for their
Higher School Certificate (HSC),2 compared to the Netherlands where 99% study a
second language in their final year of high school (Clyne, Puszka, and Brown 2007).
This is despite the fact that according to a recent survey conducted by the Australian
Council of State School Organisations 70% of parents wanted languages to be
compulsory from early primary school to Year 10, and 90% of parents and 70% of
children believed that learning would help their understanding of the world (Clyne,
Puszka, and Brown 2007).
Types of languages programmes in Australia
As previously mentioned, languages education in early childhood and primary
education includes three main approaches: transitional, enrichment and full bilingual
programmes. In prior-to-school settings transitional approaches predominate. Such
approaches adopt strategies that assist children who do not speak English to settle
into dominant English-speaking environments. Casual bilingual workers areemployed on a temporary basis (up to four hours for 10 weeks) to integrate the
child into the dominant English-speaking environments. The use of home languages
is specifically for the purpose of bridging the gap between children’s homes and the
setting. Integration is the primary focus, and it often occurs at the expense of the
home language (Robinson and Jones Dıaz 2000, 2006).
As the child’s English proficiency increases, the need for the provision of bilingual
support simultaneously decreases. There is little emphasis on further developing
children’s home languages whilst children are learning English (Piccioli 1996). Thisinevitably results in subtractive bilingual experiences (Corson 1993; Jones Dıaz
2007). Transitional approaches often sustain discourses of monolingualism in their
approach to abandoning the first language when the second language is attained. The
primary focus is the acquisition of English, not the development of the home
language.
In Australia, research conducted in 50 preschools and long day care services in
NSW regarding practitioners’ attitudes, practices and policy implementation towards
diversity and difference revealed that, in many of these settings, integration occurredat the expense of the home language (Robinson and Jones Dıaz 2000). While
practitioners were aware of bilingual children’s cultural and language needs, major
concerns for the children’s ability to integrate and communicate in English at the
setting tended to override practitioners’ awareness of broader sociological issues
connected to language rights, bilingualism and linguistic diversity.
In contrast to transitional approaches towards languages support, enrichment
approaches such as home language support programmes (as in the case of prior-to-
school settings) and community language programmes for primary school-agestudents offered through schools or by ethnic communities are aimed at maintaining
and extending children’s home languages. In prior-to-school settings, this can be
achieved through the provision of bilingual practitioners who speak the same language
as the children attending the setting. However, these programmes do not receive
additional funding from state or federal governments to extend children’s languages.
In primary settings, languages education, including Indigenous languages, are
funded by the state departments of education and form part of the mainstream
schools’ curriculum area or in after-hours community languages schools for aminimum of two hours per week (MCEETYA 2005). After-hours community
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 275
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 7: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/7.jpg)
languages schools referred to as Community Languages Schools are managed and
administered voluntarily by various language and cultural communities.
Finally, full bilingual approaches place central importance on the development of
the home language and the second language with the aim of producing an additive
bilingualism. In early childhood and primary education both at the prior-to-school
and school level, adequate provision of bilingual and home language support
programmes is notable in their absence. In the prior-to-school sector, the relatively
few programmes that do operate do so as ad hoc and temporary and are subjected toshifting community profiles and staff turnover. The absence of this model effectively
leads to subtractive bilingual experiences for many young Australian bilingual
children (Jones Dıaz 2007). Yet, despite substantive research (see, for example,
Bialystok 1991, 2007; Cummins 1993; Fillmore 2000; Skutnabb-Kangas 1988) that
documents the social, cultural, intellectual, linguistic, economic and familial benefits
of bilingualism in early childhood, one could assume that the rates of language
attrition and the processes of bilingual subtraction in early childhood and primary
would be of concern to educators and researchers.
Theoretical framework
Bourdieu’s theory of social practice illuminates processes of transfer and conversion of
cultural, linguistic, social and economic capital that operate in various cultural fields in
which the use of language is assigned different levels of validity and legitimacy
depending on the individual’s location in any given social field. Bourdieu’s notion of
legitimacy, transfer and conversion is articulated in his emphasis on the relationshipbetween language and power. For Bourdieu all sociocultural groups possess cultural
capital, but it is not the same forms of capital that is recognised and valued in education
(Corson 2000). Education is a key site for the legitimisation of specific language
practices, and distribution and control over linguistic resources (Stroud 2003).
Young bilingual children move across various social and cultural fields, such as
day care, playgroup and school, places of worship and extended family networks
rendering some forms of cultural and linguistic capital valid, while other forms of
capital remain invalid. In this process they accrue different types of capital. However,some of these fields, such as day care, preschool and school, do not give currency to
the cultural capital accumulated from children’s home languages, resulting in an
exchange for other forms of linguistic capital in fields where English is assigned
greater value and legitimacy than other languages. This conversion process can often
take place at the expense of the home language.
Grenfell (1998) argues that, for Bourdieu, words are never just words, and
language is never just a vehicle to express ideas. Language is thus value-laden and
culturally expressed in accordance with the standards of legitimacy of its use.Bourdieu and Wacquant (1992) claim that language is never acquired and used in
isolation. In every communication, the linguistic practices incorporate power
relations that are embedded in socially specific authority and legitimacy. Because
of this, he argues that language needs to be examined in relation to its social and
cultural production and power relations through which it is used.
Therefore, Bourdieu’s work enables a conceptual framework for early childhood
and primary educators in understanding how language and sociocultural power
construct dominant cultural and language practices that impact on languagesretention and languages learning in young bilingual children (Jones Diaz 2011). For
276 C. Jones Dıaz
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 8: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/8.jpg)
children who have proficiency in their home language, their potential for generating
differentiated forms of social and cultural capital depends on how the linguistic
market accommodates and validates the required linguistic habitus. Through the
uptake of an English-speaking habitus, the linguistic habitus required for speaking
the home language can be underutilised. Therefore, in early childhood and primary
education that construct linguistic markets and networks that privilege English at the
expense of the children’s home languages, only serve to contribute to children’s
disinterest in accumulating additional forms of social and cultural capital producedin their home language (Jones Diaz 2007).
Linguistic markets
Within social fields there are linguistic markets that exist when ‘someone produces an
utterance for receivers capable of assessing it, evaluating it and setting a price on it’
(Bourdieu 1993, 79). This price is the value of the linguistic performance and
interactions, which depend on the laws that are determined by the market operating
in various social fields. Bourdieu (1991) uses a market analogy to draw attention to
ways in which linguistic ‘products’ have value in social fields in similar ways to how
market products have value. The valorisation of English at the expense of other
languages in Australian education reinforces this process whereby the linguistic‘products’ are derived from the forces within the linguistic market of daily
interactions producing linguistic norms and social power. Hence, social fields
produce linguistic markets and speakers who yield relative power through the use
of linguistic norms and performance.
Extending this connection between linguistic markets and legitimate language,
Heller and Martin-Jones (2001) draw attention to the ways in which language is
ideological. They argue that certain kinds of language practices are valued and
considered normal and appropriate and ideology congruent with the social, politicaland economic agendas within a society. To this end, they argue that linguistic
resources are central to the production, distribution and management of other kinds
of resources. This also includes who gets to decide what counts as legitimate
language. Hence, Heller and Martin- Jones argue that, in multilingual settings
(including transitional, enrichment and full bilingual programmes), it is possible to
go beyond a singular analysis of language practices to examine ways in which
education is a site for broader social and cultural production and reproduction. Ways
in which this occurs is often through the organisation and construction of socialdifference and inequality based on legitimate language.
In order to challenge the reproduction of linguistic inequality in education, Heller
and Martin-Jones (2001) point out that by analysing and revealing the complexity of
such inequality, and the conditions which either construct or contest legitimate
language practices, there is a potential for change and critique. This work has much
to offer in the examination of ways in which languages are used in linguistic markets
within social fields of transitional, enrichment and full bilingual languages
programmes as well as mainstream education in Australia.
The study
The data reported in this article are drawn from a broader study that investigated theconnections between language retention and identity construction among young
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 277
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 9: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/9.jpg)
bilingual Spanish-/English-speaking children from Latin American backgrounds
living in the urban communities in Sydney, Australia. Specifically, this article
examines the data that came from the investigation of the following research
questions:
(1) What levels of institutional and programme support are available for home
language retention and bilingualism in early childhood and primaryeducation.
(2) To what extent are Spanish and other languages valorised or not valorised by
practitioners and children in early childhood and primary school settings.
(3) What levels of awareness do practitioners’ have in children’s understanding of
the minority status of their home languages.
The research methodology involved in the broader study incorporated quasi-
ethnographic, case study and interpretative approaches using questionnaires,
informal interviews, participant observations, field notes, children’s work and the
collection of documentation. The participants included 25 children and 29 family
members, and 34 caregivers and teachers working with children from Latin American
Spanish-speaking backgrounds in prior-to-school and school settings including
settings that adopted transitional approaches to home language retention and home
language support programmes (in the case of the prior-to-school services) and
enrichment approaches (as in the case of the primary settings that incorporated
community language programmes and schools). An important aspect of the broader
study was a case study of after-school Spanish Community Language School, La
Escuelita.3
Critical qualitative researchers acknowledge that in any process of inquiry the
relationship between the researcher and the researched is a key factor in shaping and
influencing the research findings (Denzin and Lincoln 2003). Accordingly, as a
researcher in this study I was cognisant of the relationships between myself and the
participants that are mediated by subjectivity, power and identity, particularly in
terms of the aims of the broader study which encompass the heterogeneity of social
and language experiences that give meaning to peoples’ lives (Denzin and Lincoln
2003).I was also aware of the complexity in the negotiation of more than one language
and cultural identity in an increasingly globalising and homogenising world. Further
to this aspect of reflexivity, this study acknowledges the importance of ‘voice’ and the
need to present participants as active subjects. In language-based studies, these issues
also emerge when recognising the multiple and contradictory voices of participants.
Given the power relations that exist between the researcher and the researched, it is
important for researchers to represent the personal narratives and lived experiences
of the participants in equitable and ethical ways. For example, in the data presented
in this article, the participants ‘speak for themselves’, and it was my role to ensure
that the voices were heard without exploitation and distortion.
As Barnard (1990) argues, genuine reflexivity is achieved by subjecting the
observer to the same critical analysis as that of the observed. Indeed, in this study,
the struggles to locate myself as a researcher in a small urbanised Latin American�Australian community are mediated through my personal biography, immersed in a
marginalised, culturally and linguistically different family and community. This
278 C. Jones Dıaz
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 10: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/10.jpg)
location is lived in daily narratives constituted through identities of ‘race’, ethnicity,
language and class.
Participants and types of languages programmes
The data reported in this article draw from Escuelita, prior-to-school settings and
schools that implemented enrichment programmes. In the prior-to-school settings the
data are drawn from programmes where children’s home languages are supportedthrough the provision of bilingual staff where languages are incorporated throughout
the curriculum on a daily basis. In the school settings, the data were collected in
schools that offered one or more community languages for at least two hours per week.
Of the 34 caregivers and teachers from the broader study, this article reports on
data from selected childcare workers, a teacher’s assistant, a primary classroom
teacher, English as a second language (ESL) teachers, teaching directors, community
language teachers and directors working in prior-to-school, school and community
language school settings. The selection of data from these participants representedthe diversity of professionals working in home language support and community
language programmes across the early childhood and primary settings included in
the broader study.
Data gathering
In the discussion that follows, the findings draw on Bourdieu’s theory of social
practice with particular relevance to his concepts of legitimacy and linguisticmarkets. Data examined draw on information from questionnaires from practitioners
working in early childhood, primary, community language programmes and one
community language school � La Escuelita. The questionnaires were effective data
generation strategies (Fontana and Frey 2000), as they provided useful demographic
information about participants’ age, gender, class, geographical location, occupation
and ethnicity. In particular, they explored issues pertaining to the provision of
languages education in their setting as well as their levels of awareness about their
children’s proficiency, use of and attitude towards learning and using the homelanguage/s.
Data analysis
The study is grounded in the accounts of the participants, and from this perspective
the analysis was evidence driven and theoretically informed (Patton 2002). Data from
the questionnaires and interviews were analysed using thematic discourse analysis
through which potential themes were identified and linked to major categories andissues. Discourses apparent within the varying themes were extracted. The informa-
tion gathered was revealed empirically through the connection of themes and issues
in a network or pattern as described by Reason (1981, 185�6). For example, major
themes identified from the practitioners’ questionnaires were the types of policies,
programmes and pedagogies pertinent to their settings in their work with bilingual
children in general and Spanish-speaking children from Latin American back-
grounds in particular. Discourses evident within these themes centred on the
legitimacy of English at the expense of other languages and English monolingualism,which reinforced children’s desire to ‘cash’ in their home language for English.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 279
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 11: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/11.jpg)
Findings and discussion
Within discourses of the legitimacy of English at the expense of other languages, two
pertinent issues were identified. The first relates to the unequal distribution oflinguistic resources and the second highlights the differentiated languages support in
the prior-to-school settings and primary schools.
English at the expense of other languages: unequal distribution of linguistic resources
In this study, institutional power relations between English and other languages were
apparent in the findings from the practitioner questionnaires and La Escuelita. These
findings indicated how the lack of resources, availability of languages and
infrastructural support negatively impacted on the provision of languages education
and on children’s interest in maintaining their home language.Despite the reasonable representation of bilingual practitioners in the settings,
the level of support provided for languages appeared to be minimal. This lack of
support for languages that is evident in these findings suggests unequal power
relations between English and other languages, thus reinforcing the legitimacy of
English at the expense of other languages. Such power relations are constituted in
structural relations that subordinated minority languages and speakers of those
languages to the dominant language and culture within the Australian society. Below,
the data exemplify practitioners’ awareness of children’s understanding of theminority status of their home languages:
I believe that children are aware that their home language may be a minority languageand to some extent feel threatened by that. (teacher’s assistant, La Escuelita)
Children often display embarrassment about using their native tongue in the classroom.It clearly makes them feel exposed to teasing or ridicule. (ESL teacher, primary school)
The practitioners’ comments above exemplify Skutnabb-Kangas’ (1988) claim that:
[d]ifferent languages have different political rights, not depending on any inherentlinguistic characteristics, but on the power relationships between the speakers of theselanguages. (41)
Further to this, Bourdieu (1991) draws attention to the recognition of legitimacy of
official language, which he claims has nothing to do with revocable belief or
acceptance of the language. Rather, it is inscribed in a practical sense throughdispositions which are inculcated through language learning and acquisition. In the
extracts above, the practitioners’ comments of the children’s awareness of the
minority status of their home language, feeling threatened and exposed to ridicule for
speaking their home language, exemplify Bourdieu’s notion of the legitimate
language (Bourdieu 1982), which in this case is English.
English at the expense of other languages: differentiated languages support in the prior-to-school settings and primary schools
In this study, there were differences between the amount of bilingual and home
language support offered in the prior-to-school settings and the primary settings.The latter appeared to offer more formalised support in the form of community
280 C. Jones Dıaz
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 12: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/12.jpg)
language programmes and policies. The prior-to-school settings offered ad hoc
informal support depending upon the availability of bilingual support, as the
comments below illustrate:
This programme is not as such (community language teaching or bilingual support) butmostly as continuous support offered by this service wherever possible. (CCCs, prior-to-school setting)
As there are a wide variety of languages at the centre, it is hard to keep the staff with thesame languages as sometimes we can have up to 17 different languages at any one time.(director, prior-to-school setting)
Other children feel left out and ask for their language. Children who speak Spanishusually rely only on me and if I am not there they cry or are upset especially at thebeginning of the year. (teacher, prior-to-school setting)
In the absence of a mandated policy for languages in early childhood education, in
many prior-to-school settings bilingual support rarely goes beyond the use of the
occasional nursery rhyme or greeting (Jones Dıaz 2003). As in the above data, the ad
hoc and add-on approaches to home language support were highly dependent upon
the availability of staff who matched the languages of the children spoken at the
setting. Hornberger (1998) argues that a serious commitment to the provision of
minority languages education for bilingual children needs to go beyond add-on
programmes with minimal systemic support. Such lack of mandated policy initiatives
for young children further contributes to the linguistic death of many Australian
languages including Indigenous languages. This adds weight to Skutnabb-Kangas’s
(2000) claim that historically educational policies have committed linguistic genocide
for many minority and Indigenous languages throughout the world.
Further, if languages are to be taught effectively they must be integrated into the
curriculum rather than seen as an afterthought, or add-on to the setting or school’s
programmes. The data below summed up the peripheral approach taken towards
languages education in schools:
Unfortunately the pressure on classroom teachers to cover such an enormous amount ofmaterial in the ‘core’ curriculum means that often the support offered by bilingual staffis often regarded as ‘peripheral’ and an ‘extra’. It is difficult to find time to includeeverything that is . . . important to a child’s well-rounded education in the normal schoolday/week/year. (ESL teacher, primary school)
Nevertheless, in the primary settings that did offer community language pro-
grammes,4 the institutional power relations between English and other languages
were also highlighted by the participants’ perceived limitations and frustrations in
their work. Furthermore, because of the diversity of language proficiency and
retention rates in many bilingual communities, such community language school will
often have a wide range of language levels, across Kindergarten�Year 6 in the one
classroom. For example, in La Escuelita, the language proficiency levels ranged from
beginner to advanced levels of proficiency. Hence, teachers in these classrooms
encounter many difficulties and limitations in providing effective languages learning
experiences given the resource limitations, and diversity of language levels as
evidence in the data below:
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 281
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 13: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/13.jpg)
Teaching the language after school, children are too tired [and] [h]aving mixed ages (6�12). (community language teacher, community language school)
This was particularly the case for practitioners teaching in community language
schools, which offer community languages after school hours by various ethnic
communities. These programmes often receive limited support from the state and
federal levels of government and local councils. Therefore, the day-to-day manage-
ment and administration operate through the voluntary sponsorship of different
ethnic communities. In order for them to provide a teacher to teach the language,
these programmes often rely on parent fees and volunteer management committees
(and often volunteer teaching staff) to remain viable and meet the demands of the
programmes. The data below highlight some of the participants’ frustrations:
Tu sabes lo que paga el, el governmenten grants por las escuelas, muy poco.¿No es cierto? A pesar de todo estotambien esta un poco un asunto de,polıtica porque ası el, el government sedesentiende. (community language tea-cher, La Escuelita)
You know that the government paysvery little in grants to the schools. True?In spite of this, this is also a politicalmatter because the government doesn’twant to know about it. (communitylanguage teacher, La Escuelita)
Hence, teachers in these classrooms encounter many difficulties and limitations in
their work given the resource limitations and diversity of language levels.
Monolingualism and cashing in the home language
In Australia, educational settings produce different linguistic markets regulated
through curriculum, policy and practice in which an English-speaking habitus is
promoted securing the domination of English at the expense of other languages.
Therefore, children entering English-dominated educational linguistic markets learn
that, in order to survive, English must be learnt quickly. This study identified
discourses of monolingualism, which reinforced children’s desire to cash in their
home language. The data below illustrate this point:
Children arrived with little or no English, now speak English at the school and at home.We no longer hear them speak their home language. (director, prior-to-school setting)
At the beginning of the year they would talk a lot more in Spanish/Vietnamese/Cantonese and now they express themselves in English, they avoid their home language.(teacher, prior-to-school setting)
To be able to communicate successfully at school, children often drop their homelanguage. (teaching director, prior-to-school setting)
Bourdieu’s (1993) analogy of the linguistic market provides a useful framework for
understanding ways in which linguistic inequality is produced in early childhood
educational settings in which English is used throughout the day as normalised social
practice. As children become more proficient in English, they become less interested
in trying to express themselves in the home language, even to the extent of avoiding
the use of the home language. In these English-dominated marketplaces, the home
language becomes obsolete because the required utterances and interactions are
282 C. Jones Dıaz
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 14: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/14.jpg)
performed in English. The practitioners’ comments below provide evidence of
children’s experiences of this process:
Children understand English/Spanish directions and answering only in English. Parents[are] informing carers that their children are speaking more English than their homelanguage and/or refusing to speak their language. (CCCs5, prior-to-school setting)
Children who understand their home language . . . rarely use it to communicate.(director, prior-to-school setting)
Some children are beginning to reply to parents in English even though they are spokento in the home language. (teacher director, prior-to-school setting)
In order to generate this linguistic habitus, the linguistic capital constituted in the
home language is often converted or ‘cashed in’ for other forms of linguistic habitus,
such as speaking English. Consequently, as the data above illustrate, it is not unusual
for children to stop speaking their home language as they concentrate on this
exchange process of learning English.
Bourdieu (1991) argued that schools have a monopoly on the large-scale production
of a linguistic market, which requires linguistic capital as an exchange for the
linguistic products to have value. Subsequently, as children enter English-dominant
educational settings from infancy, their potential for accumulating forms of cultural
capital constituted in learning their home language can often be constrained and
impeded through the learning of English. This will most likely transform their
linguistic habitus accumulated through the cultural capital represented through an
English-dominant curriculum, pedagogy, assessment and policy as evidenced in the
data below.
Children experience difficulty when they can’t find the right word [in their homelanguage]. (teacher, primary school)
They do not speak Spanish at the centre any more. They have been here two yearsand now speak and understand English at the centre. (director, prior-to-schoolsetting)
In certain ways, children are losing their home language within the setting as they areinteracting with other children. (teaching director, prior-to-school setting)
In understanding how linguistic markets secure their domination of social and
cultural practices and power relations in educational settings, Bourdieu’s (in
Bourdieu and Wacquant 1992) analysis of cultural and social capital can be applied,
particularly in relation to children’s lack of interest in using their home language once
they have learnt English as exemplified below:
They are not fully fluent in their home language. They are embarrassed � it’s not cool.(teacher, primary school)
Children feeling uneasy/shy to speak their home language. (CCCs, prior-to-schoolsetting)
Children {are} not confident to speak [their home language] to teachers at all (evenpreschoolers). (director, prior-to-school setting)
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 283
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 15: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/15.jpg)
Bourdieu argues that a linguistic market is ‘a system of relations of force, which
impose themselves as a system of specific sanctions by determining the ‘‘price’’ of
linguistic products’ (Bourdieu &Wacquant 1992, 145). In the above extracts, the
practitioners’ observations of children’s unease, embarrassment, shyness and lack of
confidence to speak their home language is the price they have paid in learning the
legitimate language � English.
Conclusion
This article has demonstrated that the transitional and enrichment programmes in
Australia are constituted and shaped by competing and contested institutional,
material, discursive and economic conditions limiting their capacity to deliver quality
home and community languages programmes. Specifically, the discussion provided
has shown how structural factors such as policies, programmes, the availability of
bilingual staff and the languages offered impacts on the implementation and
provision of languages education in early childhood education.
Key findings highlighted in this article indicate that the settings in which the
practitioners were based established linguistic markets (Bourdieu 1990, 1991) that
secured the legitimacy of English at the expense of other languages. This was
evidenced from the practitioners’ observations of children’s rapid learning of
English, which accompanied a lack of interest in speaking their home language.
The use of English as normalised social practice through curriculum, policy and
programme delivery establishes an English-only marketplace. As a result uptake of
an English-speaking habitus produces an exchange process and the accumulation of
social and cultural capital derived from the home language can be impeded.
Notes
1. In Australia, the prior-to-school sector includes children’s services, such as day care,preschool, formal home-based care and supported playgroups for children aged birth�five.
2. In New South Wales, Australia, secondary students who successfully complete Years 11and 12 of senior high school sit for the credential award known as the Higher SchoolCertificate or HSC.
3. For the purposes of anonymity, the pseudonym La Escuelita is used to refer to the casestudy site which was the community language school that participated in the study. Thisschool operates as a not-for-profit, community-based Spanish school that provides twohours of Spanish per week.
4. La Escuelita is an example of this kind of programme.5. CCC refers to the qualification of a diploma-trained childcare worker.
References
Australian Bureau of Statistics. 2006. 20680 � Language spoken at home by sex� Australia Cat.No. 2068.0. http://www.censusdata.abs.gov.au/ (accessed November 7, 2007)
Barnard, H. 1990. Bourdieu and ethnography: Reflexivity, politics and praxis. In Anintroduction to the work of Pierre Bourdieu, ed. R. Harker, C. Wilkes, and C. Mahar,58�87. Basingstoke: Macmillan.
Bialystok, E. 1991. Metalinguistic dimensions of bilingual language proficiency. In Languageprocessing in bilingual children, ed. E. Bialystok, 113�40. Cambridge: CambridgeUniversity Press.
284 C. Jones Dıaz
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 16: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/16.jpg)
Bialystok, E. 2007. Cognitive effects of bilingualism: How linguistic experience leads tocognitive change. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10, no. 3:210�23.
Bourdieu, P. 1982. Ce que parler veut dire [What speaking means]. Paris: Fayard.Bourdieu, P. 1990. The logic of practice. Trans. R. Nice. Cambridge: Polity Press.Bourdieu, P. 1991. Language and symbolic power. Cambridge: Harvard University Press.Bourdieu, P. 1993. Sociology in question. London: Sage Publications Ltd.Bourdieu, P., and L. Wacquant. 1992. An invitation to reflexive sociology. Cambridge:
Blackwell Publishers Ltd.Clyne, M. 1991. Community languages: The Australian experience. Melbourne: Cambridge
University Press.Clyne, M., S. Puszka, and L. Brown. 2007. Why we must fear core values; OPINION. The Age.
http://www.theage.com.au/articles/2007/09/01/1188067375981.htmlClyne, M., J. Hajek, and S. Kipp. 2008. Tale of two multilingual cities in a multilingual
continent. People and Place 16, no. 3: 1�9.Corson, D. 1993. Language, minority education and gender: Linking social justice and power.
Clevedon: Multilingual Matters Ltd.Corson, D. 1998. Changing education for diversity. Philadelphia: Open University Press.Corson, D. 2000. Freeing literacy education from linguistic orthodoxies: A response to R.
Hasan’s ‘The Disempowerment Game: Bourdieu and Language in Literacy’. Linguisticsand Education 10, no. 4: 411�23.
Cummins, J. 1993. Bilingualism and second language learning. Annual Review of AppliedLinguistics 13: 51�70.
Dawkins, J. 1991. Australia’s language: The Australian language and literacy policy. Canberra:Australian Government Publishing Service.
Department of Education and Communities. NSW [DEC] 2011. Languages. http://www.curriculumsupport.education.nsw.gov.au/secondary/languages/languages/community/index.htm
Department of Education and Communities. NSW [DEC] 2012. Community languagesschools. https://www.det.nsw.edu.au/what-we-offer/specialty-education-options/community-languages
Denzin, N.K., and Y.S. Lincoln, eds. 2003. Collecting and interpreting qualitative materials.Thousand Oaks: Sage Publications.
Fillmore, L.W. 1991. When learning a second language means losing the first. Early ChildhoodResearch Quarterly 6: 323�47.
Fillmore, L.W. 2000. Loss of family languages. Should educators be concerned? Theory intoPractice 39, no. 4: 203�10.
Fontana, A., and J.H. Frey. 2000. The interview. From structured questions to negotiated text.In Handbook of qualitative research, 2nd ed, ed. N.K. Denzin and Y.S. Lincoln, 645�72.Thousand Oaks: Thousand Oaks, Inc.
Grenfell, M. 1998. Language and the classroom. In Acts of practical theory: Bourdieu andeducation, ed. M. Grenfell and D. James, 72�88. London: Falmer Press.
Heller, M., and M. Martin-Jones. 2001. Voices of authority. Education and linguistic difference.Westport: Ablex Publishing.
Hornberger, N. 1998. Language policy, language education, language rights: Indigenous,immigrant, and international perspectives. Language in Society 27: 439�58.
Jones Dıaz, C. 2003. Latino/a voices in Australia: Negotiating bilingual identity in earlychildhood education. Contemporary Issues in Early Childhood 4, no. 3: 314�36.
Jones Dıaz, C. 2007. Intersections between language retention and identities in young bilingualchildren. PhD diss., University of Western Sydney: Sydney.
Jones Dıaz, C. 2011. Children’s voices: Spanish in urban multilingual and multiculturalAustralia. In Bilingual youth: Spanish in English-speaking societies, ed. K. Potowski andJ. Rothman, 251�81. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Jupp, J. 1988. The Australian people: An encyclopedia of the nation, its people and their origins.North Ryde, NSW: Angus and Robertson.
Lo Bianco, J. 2000. One literacy or double power? http://eric.ed.gov/ERICWebPortal/custom/portlets/recordDetails/detailmini.jsp?_nfpb�trueand_andERICExtSearch_SearchValue_0�
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 285
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014
![Page 17: Institutional, material and economic constraints in languages education: unequal provision of linguistic resources in early childhood and primary settings in Australia](https://reader031.vdocument.in/reader031/viewer/2022030201/5750a2bf1a28abcf0c9d7e5c/html5/thumbnails/17.jpg)
ED471651andERICExtSearch_SearchType_0�eric_accnoandaccno�ED471651 (accessedMay 16, 2007)
Lo Bianco, J., and Y. Slaughter. 2009. Australian education review: Second languages andAustralian schooling. Camberwell, Victoria: Australian Council for Educational Research.
May, S. 1997. Just how safe is Australia’s multilingual language policy? A response to MichaelClyne. Current Issues in Language and Society 4, no. 2: 144�7.
May, S., ed., 1999. Critical multiculturalism: Rethinking multicultural and antiracist education.London: Falmer Press.
May, S. 2000. Minority language rights: Challenges and possibilities. Journal of Mulitlingualand Multicultural Development 21, no. 5: 366�85.
McConvell, P. 2008. Language mixing and language shift in Indigenous Australia. InChildren’s language and multilingualism: Indigenous language use at home and school, ed.J. Simpson and G. Wigglesworth, 237�60. London: Continuum International PublishingGroup.
McConvell, P., and N. Thieberger. 2001. The state of Indigenous languages in Australia.Australia: State of the Environment. Second Technical Paper Series No. 2 (Natural andCultural Heritage). Department of Environment and Heritage http://155.187.2.69/soe/2001/publications/technical/pubs/indigenous-languages.pdf
Ministerial Council on Education, Employment, Training and Youth Affairs. 2005. Nationalstatement for languages education in Australian schools. National plan for languageseducation in Australian schools 2005�2008. South Australia: Department of Education andChildren’s Services Publishing.
Nelde, P., M. Strubell, and G. Williams. 1996. Euromosaic: The production and reproduction ofthe minority language groups in the European union. Luxemburg: Office for OfficialPublications of the European Community.
Pacini-Ketchabaw, V., J. K. Bernhard, and M. Freire. 2001. Struggling to preserve homelanguage: The experiences of Latino students and families in the Canadian school system.Bilingual Research Journal 25, no. 1/2: 115�45.
Patton, M.Q. 2002. Qualitative research and evaluation methods, 3rd ed. Thousand Oaks: SagePublications.
Pennycook, A. 1998. English and the discourses of colonialism. London: Routledge Pettman.Piccioli, M.T. 1996. Early childhood education. Where have all the bilingual children gone?
Australian Language Matters Jan�March, 4�5.Reason, P. 1981. Patterns of discovery in the social sciences: An appreciation. In Human
inquiry: A sourcebook of new paradigm research, ed. P. Reason and J. Rowan, 183�9. NewYork: Wiley.
Robinson, K.H., and C. Jones Diaz. 2000. Diversity and difference in early childhood: Aninvestigation into centre policies, staff attitudes and practices. A focus on longday care andpreschool in the south west and inner west of Sydney. Newcastle, NSW: Roger A. Baxter,OAS Engineering Pty. Ltd. and the University of Newcastle Research Associates, TUNRALtd.
Robinson, K.H., and C. Jones Dıaz. 2006. Diversity and difference in early childhood education:Issues for theory and practice. London: Open University Press.
Skutnabb-Kangas, T. 1988. Multilingualism and the education of minority children. InMinority education: From shame to struggle, ed. T. Skutnabb-Kangas and J. Cummins, 9�44. Clevedon: Multilingual Matters.
Skutnabb-Kangas, T. 2000. Linguistic genocide in education � or worldwise diversity and humanrights?. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Stroud, C. 2003. Postmodernist perspectives on local languages: African mother tongueeducation in times of globalization. International Journal of Bilingual Education andBilingualism 6, no. 1: 17�36.
286 C. Jones Dıaz
Dow
nloa
ded
by [
Nor
thea
ster
n U
nive
rsity
] at
13:
42 0
9 O
ctob
er 2
014