interpreting in superior court - misdemeanors in superior... · memorandum vehicle code ..... page...

40
Interpreting in Superior Court - Misdemeanors Table of Contents Lecture 1: Misdemeanor Plea Form and Court Proceedings Form #1 ...................................... page 3 Lecture 2:Misdemeanor Plea Form and Court Proceedings Form #2 ...................................... page 11 Lecture 3:Misdemeanor Plea Form and Court Proceedings Court Proceeding ............................. page 26 Lecture 4:Misdemeanor Sentencing Memorandum Vehicle Code ..................................... page 36

Upload: dinhmien

Post on 27-Oct-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Interpreting in Superior Court - Misdemeanors

Table of Contents

Lecture 1: Misdemeanor Plea Form and Court Proceedings Form #1 ...................................... page 3 Lecture 2:Misdemeanor Plea Form and Court Proceedings Form #2 ...................................... page 11 Lecture 3:Misdemeanor Plea Form and Court Proceedings Court Proceeding ............................. page 26 Lecture 4:Misdemeanor Sentencing Memorandum Vehicle Code ..................................... page 36

2

Interpreting in Superior Court - Misdemeanors

Lecture 1

3

Misdemeanor Plea Form and Court Proceeding

Form #1

Misdemeanor Advisement of Rights, Waiver, and Plea Form Formulario de Lectura y Renuncia a los Derechos y de Declaración en

Delitos Menores

Instructions Instrucciones Fill out this form if you wish to plead guilty or no contest to the charges against you. Initial the box for each applicable item only if you understand it, and sign and date the form on page 3. If you have any questions about your case, the possible sentence, or the information on this form, ask your attorney or the judge. Llene este formulario si desea declararse culpable o no me opongo a las imputaciones promovidas en su contra. Coloque sus iniciales en el casillero correspondiente a cada artículo que proceda solamente si lo entiende y firme y ponga la fecha en la página 3 de este formulario. Si tiene alguna pregunta sobre su causa, sobre la posible condena o sobre alguna información incluída en este formulario, pregúntele a su abogado o al juez. Right to an Attorney El Derecho a tener un Abogado 1. I understand that I have the right to be represented by an attorney throughout the proceedings. I understand that the Court will appoint a free attorney for me if I cannot afford to hire one, but at the end of the case, I may be asked to pay all or part of the cost of that attorney, if I can afford to. I understand that there are dangers and disadvantages to giving up my right to an attorney, and that it is almost always unwise to represent myself. Entiendo que tengo el derecho a ser representado por un abogado durante todas las diligencias. Entiendo que el Juez me nombrará a un abogado gratuito si no tengo los medios económicos para contratar a un abogado pero que al final de la causa puede que se me pida que pague todo o parte del costo de dicho abogado en caso de tener los medios para hacerlo. Tengo entendido que hay peligros y desventajas en ceder mi derecho a tener un abogado y que es casi siempre poco prudente representarme a mí mismo.

4

Nature of the Charges El Carácter de las Imputaciones 2. I understand that I am charged with the following offense(s): __________________________________________ Entiendo que se me imputa con el/los siguiente(s) delito(s): __________________________________________ 3. If applicable - I understand that I am also charged with having the following prior conviction(s): ________________________ En caso que corresponda - Entiendo que también se me imputa con tener la(s) siguiente(s) condena(s) anterior(es): _____________________________________________ 4. If applicable - I understand that I am also charged with violating the probation order in the following case(s): _______________ En caso que corresponda - Entiendo que también se me imputa con un incumplimiento de la orden correspondiente a la libertad condicional en la(s) siguiente(s) causa(s): ___________ 5. I understand the charge(s) against me, and the possible pleas and defenses. Entiendo cuales es/son la(s) acusación(es) en mi contra y la(s) posible(s) declaración(es) y defensa(s). Constitutional Rights Derechos Constitucionales 6. Right to a Jury Trial - I understand that I have the right to a speedy, public jury trial. At the trial, I would be presumed innocent, and I could not be convicted unless 12 impartial jurors were convinced of my guilt beyond a reasonable doubt. El Derecho a Tener un Juicio ante un Jurado - Entiendo que tengo el derecho a un juicio rápido y público ante un jurado. En ese juicio, se me presumirá inocente y no puedo ser hallado culpable a menos que 12 miembros imparciales del jurado estén convencidos de mi culpabilidad fuera de toda duda razonable.

5

7. Right to Confront Witnesses - I understand that I have the right to confront and cross-examine all witnesses testifying against me. El Derecho a Carear Testigos - Entiendo que tengo el derecho a carear y a contra-interrogar a todos los testigos que declaren en mi contra. 8. Right Against Self-Incrimination - I understand that I have the right to remain silent and not incriminate myself, and the right to testify on my own behalf. I understand that by pleading guilty or no contest, or admitting prior conviction(s) or probation violation(s), I am incriminating myself. El Derecho a no Incriminarme - Entiendo que tengo el derecho a permanecer callado y a no incriminarme y el derecho a declarar a mi favor. Entiendo que al declararme culpable o no me opongo o al aceptar la(s) condena(s) anterior(es) o mi(s) incumplimiento(s) de la libertad condicional, me estoy incriminando a mí mismo. 9. Right to Produce Evidence - I understand that I have the right to present evidence and to have the Court issue subpoenas to bring into court all witnesses and evidence favorable to me, at no cost to me. El Derecho a Desahogar Pruebas - Entiendo que tengo el derecho a desahogar pruebas y a que el Juez expida citatorias con el fin de traer a este juzgado a todos los testigos y todas las pruebas que me sean favorables sin costo alguno.

6

Rights on Charges or Prior Conviction(s) and Probation Violation(s) El Derecho Correspondiente a las Imputaciones o Condena(s) Anterior(es) y al/los Incumplimiento(s) de la Libertad Condicional 10. If applicable - I understand that I have the right to an attorney, the right to a jury trial, the right to confront witnesses, the right against self-incrimination, and the right to produce evidence for all the charges against me, including any charged prior conviction(s) or probation violation(s). However, for a charge of violating probation, I do not have the right to a jury trial, although I do have the right to a hearing before a judge. En caso que correspondan - Entiendo que tengo el derecho a tener un abogado, el derecho a tener un juicio ante un jurado, el derecho a carear testigos, el derecho a no incriminarme, y el derecho a desahogar pruebas corresponientes a todas las imputaciones promovidas en mi contra, incluyendo cualquier condena(s) anterior(es) imputada(s) o incumplimiento(s) de la libertad condicional. Sin embargo, si me imputan un incumplimiento a la libertad condicional, no tengo el derecho a tener un juicio ante un jurado a pesar que sí tengo el derecho a tener una audiencia ante un juez. Waiver of Rights Renuncia a los Derechos Understanding all this, for all the charges against me, including any prior conviction(s) or probation violation(s): Tras entender todo lo mencionado correspondiente a las imputaciones promovidas en mi contra, incluyendo la(s) condena(s) anterior(es) o incumplimiento(s) de la liebrtad condicional: 11. I give up my right to an attorney, and I choose to represent myself. (does not apply if you have an attorney). Cedo mi derecho a tener un abogado y elijo representarme a mí mismo. (no procede en caso de tener un abogado) 12. I give up my right to a jury trial. Cedo mi derecho a tener un juicio ante un jurado.

7

13. I give up my right to confront and cross-examine witnesses. Cedo mi derecho a carear y a contra-interrogar testigos. 14. I give up my right to remain silent and to not incriminate myself. Cedo mi derecho a permanecer callado y a no incriminarme.

15. I give up my right to produce evidence and witnesses on my own behalf. Cedo mi derecho a desahogar pruebas y presentar testigos a mi favor. Consequences of Plea of Guilty or No Contest Consecuencias de su declaración de Culpable o de no me Opongo 16. Penalty: I understand that the possible consequences for the offense(s) charged include the following: _________ _______________ _______________ Sanción: Entiendo que las posibles consecuencias correspondientes al/los delito(s) imputado(s) son las siguientes: _________ _______________ _______________ 17. I understand that in addition to the fine, the Court will add assessments which will significantly increase the amount I must pay. I will also be ordered to make restitution and to pay a restitution fine of $100 to $1,000, unless the Court finds compelling and extraordinary reasons not to impose the fine. Entiendo que además de la multa, el Juez agregará unos recargos judiciales que aumentará la cantidad que deba pagar en forma considerable. También se me ordenará que haga un resarcimiento y que pague una multa de resarcimiento que oscila entre $100 y $10,000, a menos que el Juez determine que hay motivos apremiantes y extraordinarios para no imponerme esa multa.

8

18. I understand that if I am not a citizen, a plea of guilty or no contest could result in my deportation, exclusion from admission to this country, or denial of naturalization. Entiendo que si no soy ciudadano, una declaración de culpable o no me opongo puede ocasionar mi deportación, prohibición de ingreso a este país o denegación de la naturalización. 19. I understand that a plea of no contest will have exactly the same effect in this case as a plea of guilty, but it cannot be used against me in a civil lawsuit which is based upon, or growing out of the act upon which the criminal prosecution is based, unless the offense is punishable as a felony. Entiendo que una declaración de no me opongo tendrá exactamente el mismo efecto legal, en esta causa, que tendría una declaración de culpable pero que no puede ser usada en mi contra en una demanda civil basada u originada en las mismas acciones en las que se basó u originó el procesamiento penal a menos que la sanción del delito corresponda a la sanción de un delito mayor. 20. I understand that any plea entered in this case may be grounds for violating probation or parole which has previously been granted to me in any other case. Entiendo que cualquier declaración que presente en esta causa puede usarse como bases para determinar un incumplimiento de la libertad condicional o preparatoria que se me haya concedido previamente en otra causa. Plea(s) Declaración(es) 21. I hereby freely and voluntarily plead __________ to the following: _______________________________________________ Por este medio y en forma libre y voluntaria me declaro ________ al siguiente (delito): _______________________________________________

9

22. I understand that I have the right to a delay of from 6 hours to 5 days prior to being sentenced. I give up this right and agree to be sentenced at this time. Entiendo que tengo el derecho a esperar de 6 horas a 5 días antes que se me imponga la condena. Cedo este derecho y estoy de acuerdo en que se me imponga la condena ahora. 23. If applicable - I freely and voluntarily admit the prior conviction(s) I listed on this form. I understand that this admission will increase the penalties which are imposed on me. En caso que corresponda - Acepto, libre y voluntariamente, la(s) condena(s) anterior(es) enumeradas en este formulario. Tengo entendido que esta aceptación aumentará las sanciones que se me impongan. 24. If applicable - I freely and voluntarily admit the probation violation(s) I listed on this form and give up my right to a hearing before a judge regarding the probation violation(s). En caso que corresponda - Acepto, libre y voluntariamente, el/los incumplimiento(s) de la libertad condicional que enumeré en este formulario y cedo mi derecho a tener una audiencia ante un juez por mi(s) incumplimiento(s) de la libertad condicional. 25. If applicable - I understand that I have the right to enter my plea before, and to be sentenced by a judge. I give up this right and agree to enter my plea before, and to be sentenced by : ____________________________________________ En caso que corresponda - Entiendo que tengo el derecho a presentar mi declaración y a recibir la condena ante un juez. Cedo este derecho y estoy de acuerdo en presentar mi declaración y a recibir la condena ante: ____________________________________________ Defendant's Signature: _______________ Date: __________ Firma del Acusado: _______________ Fecha: _________

10

Interpreting in Superior Court - Misdemeanors

Lecture 2

11

Misdemeanor Plea Form and Court Proceeding

Form #2

Formulario #2

DUI Advisement of Rights, Waiver, and Plea Form Formulario de Lectura y Renuncia a los Derechos y de Declaración

en Causas de Manejar bajo los Efectos

Instructions Instrucciones Fill out this form if you wish to plead guilty or no contest to the charges against you. Initial the box for each applicable item only if you understand it, and sign and date the form on page 5. If you have any questions about your case, the possible sentence, or the information on this form, ask your attorney or the judge. Llene este formulario si desea declararse culpable o no me opongo a las imputaciones promovidas en su contra. Coloque sus iniciales en el casillero correspondiente a cada artículo que proceda solamente si lo entiende y firme y ponga la fecha en la página 5 de este formulario. Si tiene alguna pregunta sobre su causa, sobre la posible condena o sobre alguna información incluída en este formulario, pregúntele a su abogado o al juez Right to an Attorney El Derecho a Tener un Abogado 1. I understand that I have the right to be represented by an attorney throughout the proceedings. I understand that the Court will appoint a free attorney for me if I cannot afford to hire one, but at the end of the case, I may be asked to pay all or part of the cost of that attorney, if I can afford to. I understand that there are dangers and disadvantages to giving up my right to an attorney, and that it is almost always unwise to represent myself. Entiendo que tengo el derecho a ser representado por un abogado durante todas las diligencias. Entiendo que el Juez me nombrará a un abogado gratuito si no tengo los medios económicos para contratar a un abogado pero que al final de la causa puede que se me pida que pague todo o parte del costo de dicho abogado en caso de tener los medios para hacerlo. Tengo entendido que hay peligros y desventajas en ceder mi derecho a tener un abogado y que es casi siempre poco prudente representarme a mí mismo.

12

Nature of the Charges (Initial all items you are charged with) El Carácter de las Imputaciones (Ponga sus iniciales en todos los puntos que corresponden a las acusaciones) I understand that I am charged with a violation of Vehicle Code section(s): Entiendo que se me me imputa de un quebranto a los siguientes artículos del Código de Tránsito: 2. 23152(a) - Driving under the influence of alcohol or drugs, or both. 23152(a) - Conducir bajo los efectos del alcohol o drogas, o de ambos. 3. 23152(b) - driving when my blood-alcohol level was .08 percent or higher. 23152(b) - Conducir con un nivel de alcohol en la sangre de ocho centésimas de por ciento o mayor. 4. 23152(d) - Driving a commercial vehicle when my blood-alcohol level was .04 percent or higher. 23152(d) - Conducir un vehículo de tipo comercial con un nivel de alcohol en la sangre de cuatro centésimas de por ciento o mayor. 5. 23103, 23103.5 - Reckless driving involving alcohol or drugs, or both. 23103, 23103.5 - Conducir imprudentemente después de consumir alcohol o drogas o ambos. 6. Check if applicable - [ ] 14601 or [ ] 14601.1 or [ ] 14601.2 or [ ] 14601.5 Driving in knowing violation of a driver's license restriction, suspension, or revocation. Marque el casillero que corresponda - [ ] 14601 o [ ] 14601.1 o [ ] 14601.2 o [ ] 14601.5 Conducir siendo conciente de una restricción, suspensión o revocación de su licencia de conducir.

13

7. Check if applicable - [ ] 14601.3 (Habitual traffic offender) - Accumulating a driving record history in knowing violation of a driver's license suspension or revocation. Marque el casillero si corresponde - [ ] 14601.3 (reincidente en asuntos de tránsito) - Acumulación de un historial de manejo sabiendo que tenía una suspensión o revocación en su licencia de conducir. 8. If applicable - I understand that I am also charged with the following other offense(s): _______________________________________________ En caso que corresponda - Entiendo que también se me imputa con el/los siguiente(s) delito(s) adicional(es): _______________________________________________ 9. If applicable - I am also charged with having the following other conviction(s): _______________________________________________ En caso que corresponda - También se me imputa de tener la(s) siguiente(s) condena(s) anterior(es): _______________________________________________ 10. If applicable - I am also charged with violating the probation order(s) in the following case(s): _______________________________________________ En caso que corresponda - También se me imputa de haber incumplido órden(es) relacionada(s) con la libertad condicional en la/las siguiente(s) causa(s): _______________________________________________ 11. I understand the charge(s) against me, and the possible pleas and defenses. Entiendo la(s) acusación(s) promovidas en mi contra y la(s) posible(s) declaración(es) y defensa(s).

14

Constitutional Rights Derechos Constitucionales 12. Right to a Jury Trial - I understand that I have the right to a speedy, public jury trial. At the trial, I would be presumed innocent, and I could not be convicted unless 12 impartial jurors were convinced of my guilt beyond a reasonable doubt. El Derecho a Tener un Juicio ante un Jurado - Entiendo que tengo el derecho a un juicio rápido y público ante un jurado. En ese juicio, se me presumirá inocente y no puedo ser hallado culpable a menos que 12 miembros imparciales del jurado estén convencidos de mi culpabilidad fuera de toda duda razonable. 13. Right to Confront Witnesses - I understand that I have the right to confront and cross-examine all witnesses testifying against me. El Derecho a Carear Testigos - Entiendo que tengo el derecho a carear y a contra-interrogar a todos los testigos que declaren en mi contra. 14. Right Against Self-Incrimination - I understand that I have the right to remain silent and not incriminate myself, and the right to testify on my own behalf. I understand that by pleading guilty or no contest, or admitting other conviction(s) or probation violation(s), I am incriminating myself. El Derecho a no Incriminarme - Entiendo que tengo el derecho a permanecer callado y a no incriminarme y el derecho a declarar a mi favor. Entiendo que al declararme culpable o no me opongo o al aceptar la(s) condena(s) anterior(es) o mi(s) incumplimiento(s) de la libertad condicional, me estoy incriminando a mí mismo. 15. Right to Produce Evidence - I understand that I have the right to present evidence and to have the Court issue subpoenas to bring into court all witnesses and evidence favorable to me, at no cost to me. El Derecho a Desahogar Pruebas - Entiendo que tengo el derecho a desahogar pruebas y a que el Juez expida citatorias con el fin de traer a este juzgado a todos los testigos y todas las pruebas que me sean favorables sin costo alguno.

15

Right on Charges of Other Conviction(s) and Probation Violation(s) El Derecho Correspondiente a las Imputaciones o Condena(s) Anterior(es) y a el/los Incumplimiento(s) de la Libertad Condicional 16. If applicable - I understand that I have the right to an attorney, the right to a jury trial, the right to confront witnesses, the right against self-incrimination, and the right to produce evidence and witnesses for all charges against me, including other alleged conviction(s) or probation violation(s). However, for a charge of violating probation, I do not have the right to a jury trial, but I do have the right to a hearing before a judge. En caso que correspondan - Entiendo que tengo el derecho a tener un abogado, el derecho a tener un juicio ante un jurado, el derecho a carear testigos, el derecho a no incriminarme, y el derecho a desahogar pruebas corresponientes a todas las imputaciones promovidas en mi contra, incluyendo cualquier condena(s) anterior(es) imputada(s) o incumplimiento(s) de la libertad condicional. Sin embargo, si se me imputa de un incumplimiento a la libertad condicional, no tengo el derecho a tener un juicio ante un jurado a pesar que sí tengo el derecho a tener una audiencia ante un juez. Waiver of Rights Renuncia a los Derechos Understanding all of the above, for all of the charges against me, including any other alleged conviction(s) or probation violation(s): Tras entender todo lo mencionado correspondiente a las imputaciones promovidas en mi contra, incluyendo la(s) condena(s) anterior(es) o incumplimiento(s) de la libertad condicional: 17. I give up my right to an attorney, and I choose to represent myself. (does not apply if you have an attorney). Cedo mi derecho a tener un abogado y elijo representarme a mí mismo. (no procede en caso de tener un abogado) 18. I give up my right to a jury trial. Cedo mi derecho a tener un juicio ante un jurado.

16

19. I give up my right to confront and cross-examine witnesses. Cedo mi derecho a carear y a contrainterrogar testigos. 20. I give up my right to remain silent and to not incriminate myself. Cedo mi derecho a permanecer callado y a no incriminarme. 21. I give up my right to produce evidence and witnesses on my own behalf. Cedo mi derecho a desahogar pruebas y a presentar testigos a mi favor. Consequences of Plea of Guilty or No Contest Consecuencias de su Declaración de Culpable o de no me Opongo 22. I understand that if I am not a citizen, a plea of guilty or no contest could result in my deportation, exclusion from admission to this country, or denial of naturalization. Entiendo que si no soy ciudadano, una declaración de culpable o no me opongo puede ocasionar mi deportación, prohibición de ingreso a este país o denegación de la naturalización. 23. I understand that a plea of no contest will have the same effect in this case as a plea of guilty, but it cannot be used against me in a civil lawsuit unless the offense is punishable as a felony. Entiendo que una declaración de no me opongo tendrá exactamente el mismo efecto legal en esta causa que tendría una declaración de culpable pero que no puede ser usada en mi contra en una demanda civil a menos que el delito se sancione como un delito mayor. 24. I understand that any plea entered in this case may be grounds for revoking probation or parole which has previously been granted to me in any other case. Entiendo que cualquier declaración que presente en esta causa puede usarse como bases para revocar la libertad condicional o preparatoria que se me haya concedido previamente en otra causa.

17

25. I understand that the department of Motor Vehicles (DMV) may consider any of my other convictions for DUI or reckless driving, even those that are not charged in this proceeding, and may impose a more severe license suspension or revocation as a result. Entiendo que la Secretaría de Tránsito (DMV) puede considerar cualquiera de mis otras condenas por manejar bajo los efectos o manejar imprudentemente, aún aquellas condenas que no se imputan en esta diligencia y puede imponer una suspensión o revocación más severa de mi licencia como consecuencia de las mismas. 26. I understand that in addition to the fine, the Court will add assessments which will significantly increase the amount I must pay. I will also be ordered to make restitution and to pay a restitution fine of $100 to $1000 (or $200 to $10,000 if the offense is a felony), unless the Court finds compelling and extraordinary reasons not to do so. Entiendo que además de la multa, el Juez agregará recargos judiciales los cuales aumentarán significativamente la cantidad que deba pagar. También se me ordenará que haga resarcimiento y que pague una multa de resarcimiento que oscila entre $100 y $1000 (o entre $200 y $10,000 si el delito es un delito mayor), a menos que el Juez determine que hay motivos apremiantes y extraordinarios para no hacerlo. 27. I understand that being under the influence of alcohol or drugs, or both, impairs my ability to safely operate a motor vehicle, and it is extremely dangerous to human life to drive under the influence of alcohol or drugs, or both. If I continue to drive while under the influence of alcohol or drugs, or both, and as a result of my driving, someone is killed, I can be charged with murder. Entiendo que el estar bajo los efectos del alcohol o drogas, o ambos, afecta mi capacidad para manejar cuidadosamente un vehículo motorizado y es extremadamente peligroso para la vida humana manejar bajo los efectos del alcohol o de las drogas, o de ambos. Si continúo conduciendo bajo los efectos del alcohol o de las drogas, o de ambos, y si alguien muere porque yo conduje de esa manera, puede que me imputen el delito de asesinato.

18

28. I understand that if I am the registered owner of the vehicle used in the offense: Entiendo que si soy el propietario legal del vehículo utilizado en el delito: A. The Court will impound my vehicle at my expense for up to 90 days, unless it is in the interest of justice not to do so. The Court may also declare my vehicle to be a nuisance and order it sold following a hearing if I have 2 or more other convictions for DUI, vehicular manslaughter (Penal Code, Section 191.5 or 192.5(a)), or any combination thereof, in the past 7 years. El Juez decomisará mi vehículo por hasta 90 días y seré responsable por el costo de dicha acción a menos que el Juez no lo haga porque le conviene no hacerlo así a la justicia. El Juez también puede declarar que mi vehículo es un estorbo público y puede ordenar su venta después de celebrar una audiencia si tengo 2 o más condenas por manejar bajo los efectos, o por homicidio imprudencial con el uso de un vehículo (Artículo 191.5 o 192.5(a)) o por una combinación de ambos delitos ocurridos en los últimos 7 años. B. The Court may also require me to install an ignition interlock device (IID) for up to three years. Installation of this device, which prevents the vehicle from starting if I have alcohol in my body, does not authorize me to drive without a valid driver's license. El Juez también puede requerir que instale un dispositivo de traba del encendido (IID) por hasta tres años. La instalación de este dispositivo, el cual impide el arranque del vehículo si existe la presencia de alcohol en mi organismo no me autoriza a conducir sin una licencia de conductor válida. C. If I am convicted of a second or subsequent violation of driving with a suspended or revoked license (Vehicle Code, Section 14601 et seq.) or driving without a license (Vehicle Code, Section 12500(a)), my vehicle will be subject to forfeiture as a nuisance. Si me hallan culpable de un segundo o subsiguiente delito de conducir con una licencia suspendida o revocada (Artículo 14601 del Código Penal y Artículos subsiguientes) o de conducir sin una licencia de conductor (Artículo 12500(a) del Código Penal), mi vehículo quedará sujeto a ser decomisado por ser un estorbo público.

19

Additional Penalties for a Violation of Section 23152 Sanciones Adicionales por un Quebranto al Artículo 23152 29. I understand that the DMV may suspend or revoke my driver's license under a civil procedure which is separate from this criminal action. I understand that the DMV's action, if any, will be in addition to the Court's sentence and that I must obey it. Entiendo que la Secretaría de Tránsito puede suspender o revocar mi licencia de conductor en un procedimiento civil, el cual se llevará a cabo en forma separada a esta causa penal. Tengo entendido que la acción legal tomada por la Secretaría de Tránsito, en caso que existiere alguna, se agregará a la condena impuesta por el Juez y que debo obedecerla. 30. I understand that if I am convicted of a first or second offense, and the Court determines that I would present a traffic safety risk if I am authorized to drive during the license suspension or revocation period, I will be unable to obtain a restricted driver's license from the DMV, which would allow me to drive to and from work, and to and from the treatment program. Entiendo que si me hallan culpable de un primer o segundo delito y el Juez determina que soy un peligro para la seguridad vial si se me autoriza conducir durante el período de suspensión o revocación de la licencia de conductor, no podré obtener una licencia de conductor limitada de la Secretaría de Tránsito, la cual me permitiría conducir de mi casa a mi trabajo y de mi trabajo a mi casa y de mi casa al programa de rehabilitación y del programa de rehabilitación a mi casa. 31. I understand that the DMV will not restore my driving privilege following my driver's license suspension or revocation unless I provide the DMV with proof of insurance for 3 years. Entiendo que la Secretaría de Tránsito no reinstaurará mi privilegio de conducir después de una suspensión o revocación de mi licencia de conductor a menos que le proporcione a la Secretaría de Tránsito un comprobante de mi seguro automovilístico válido por tres años.

20

32. I understand that proof of my successful completion of an alcohol/drug program must be received at DMV headquarters for my driving privileges to be reinstated, even if I am not ordered to attend such program by the Court. I also understand that I must surrender my license to the Court. Entiendo que la Oficina Central de la Secretaría de Tránsito deberá recibir comprobante de mi finalización satisfactoria del programa para alcohólicos/drogadictos antes que me reintegren mi privilegio de conducir, aun si el Juez no me ordena asistir a tal programa. También entiendo que debo entregar mi licencia al Juez. 33. I understand that the DMV will prohibit me from operating a commercial vehicle for one year if I am convicted of a first DUI offense or willful refusal to submit to or complete a chemical test to determine my blood-alcohol level which occurred in any vehicle. The DMV will prohibit me from operating a commercial vehicle ever again if I am convicted of a second or subsequent DUI offense or willful refusal to submit to or complete a chemical test in any vehicle. Entiendo que la Secretaría de Tránsito me prohibirá conducir un vehículo de tipo comercial por un año si me hallan culpable de un primer delito de conducir algún vehículo bajo los efectos o de negarme intencionalmente a someterme o a cumplir con un análisis de laboratorio para determinar mi nivel de alcohol en la sangre. La Secretaría de Tránsito me prohibirá conducir un vehículo de tipo comercial de por vida si me hallan culpable de un segundo o subsiguiente delito de conducir bajo los efectos o de negarme intencionalmente a someterme o a cumplir con un análisis de laboratorio. 34. I understand that the DMV will revoke my driver's license for a period of 4 years if I have a prior felony conviction in the past 10 years of Vehicle Code, Sections 23152, 23153 or Penal Code, Section 192(c)(1), or any conviction within 10 years of Penal Code Sections 191.5(a), 191.5(b), or 192.5(a). Entiendo que la Secretaría de Tránsito revocará mi licencia de conductor por un período de 4 años si tuviera una condena anterior por un delito mayor en los últimos 10 años, la cual está tipificada en el Código de Tránsito, Artículos 23152, 23153 o en el Código Penal, Artículos 191.5(a), 191.5(b) o 192.5(a).

21

35. I understand that if I was under the age of 21 at the time of my arrest, my driver's license will also be suspended for 1 year, and I must surrender my license to the Court. Entiendo que si soy menor de 21 años en el momento de mi arresto, mi licencia de conductor también será suspendida por un año y debo entregarle mi licencia al Juez. 36. I understand that if my blood-alcohol level was .15 percent or above, or if I refused to submit to a chemical test, the Court will consider this in determining whether to enhance the penalties, grant probation, or impose additional terms of probation. Entiendo que si el nivel de alcohol en mi sangre era de quince centésimas de por ciento o mayor, o si me negué a someterme a un análisis de laboratorio, el Juez considerará este hecho en el momento de determinar si me agrava la sanción, me concede la libertad condicional, o me impone condiciones adicionales en la libertad condicional. 37. I understand that if I am placed on probation, it is unlawful to drive with a blood-alcohol level of .01 percent or higher and that my license will be suspended by the DMV for up to one year if I do so. Entiendo que si me otorgan la libertad condicional, es ilegal conducir con un nivel de alcohol en la sangre de una centésima de por ciento o mayor y que mi licencia será suspendida por la Secretaría de Tránsito por hasta un año en caso de hacerlo. 38. I understand that if I am convicted of a third or subsequent DUI violation, I will be designated as an habitual traffic offender for 3 years after my conviction, and I will receive an enhanced sentence if I drive in violation of my license revocation. If probation is granted, I may also request to participate in a 30-month treatment program. If the Court grants my request, I will be sentenced to the county jail for at least 30 days but not more than 1 year as a condition of probation. Entiendo que si me hallan culpable de una tercera o subsiguiente infracción por conducir bajo los efectos, se me considerará un reincidente de tránsito por 3 años después de ser condenado y que recibiré una condena agravada si conduzco y de esa forma no cumplo con la revocación de mi licencia. Si me conceden la libertad condicional, puede que también me ordenen que participe en un programa de rehabilitación de 30 meses de duración. Si el Juez concede mi pedido, me impondrán una condena de 30 días, pero no más de 1 año, en la cárcel pública municipal como una de las condiciones de la libertad condicional.

22

Additional Penalty for a Violation of Sections 14601, 14601.1, 14501.2, 14601.5 Sanciones Adicionales por un Quebranto a los Artículos 14601, 14601.1, 14501.2, 14601.5 39. If applicable - I understand that if I am convicted of a violation of Vehicle Code, Section 14601.2, or if the charge was for a violation of that section but I am pleading to section 14601, 14601.1, 14601.5, the Court will order me to install an ignition interlock device (IID) on any vehicle that I own or operate for up to three years. Installation of this device, which prevents the vehicle from starting if I have alcohol in my body, does not authorize me to drive without a valid driver's license. Failure to install the IID shall result in the suspension of my driver's license by the DMV. En caso que corresponda - Entiendo que si me hallan culpable de quebrantar el Artículo 14601.2 del Código de Tránsito o si la imputación fue por un quebranto de dicho artículo pero yo me declaro culpable o no me opongo a algunos de los Artículos 14601, 14601.1, 14601.5, el Juez me ordenará que instale un dispositivo de traba del encendido (IID) en cualquier vehículo de mi propiedad o que yo conduzca por hasta tres años. La instalación de este dispositivo, el cual impide que arranque el vehículo si existe la presencia de alcohol en mi organismo, no me autoriza a conducir sin una licencia de conductor válida. El no instalar el dispositivo mencionado ocasionará la suspensión de mi licencia de conductor por parte de la Secretaría de Tránsito. 40. I have read and understood the applicable charts on pages 3 and 4 which list the minimum and maximum penalties for the offense(s) I am charged with. (See No. 41 for the offense not listed in the charts). He leído y entendido las gráficas correspondientes ubicadas en las páginas 3 y 4, las cuales enumeran las sanciones mínimas y máximas correspondientes a cada delito o a todos los delitos que se imputan en mi contra. (Vea el número 41, en caso que el delito no esté enumerado en las gráficas).

23

41. If applicable - I understand that the possible consequences for the offense(s) charged, which are not listed on the penalty charts on pages 3 and 4, include the following: ______________________________________________ En caso que corresponda - Entiendo que las posibles consecuencias por el/los delito(s) imputados, las cuales no están enumeradas en las gráficas que explican las sanciones en las páginas 3 y 4, incluyen lo siguiente: _____________________________________________ Plea(s) Declaración(es) 42. I hereby freely and voluntarily plead __________ to the following: ______________________________________________ Por este medio me declaro __________ libre y voluntariamente al siguiente (delito): ______________________________________________ 43. If applicable - I freely and voluntarily admit the other conviction(s) that I listed on this form, and I understand that this admission will increase the penalties which are imposed on me. En caso que corresponda - Acepto libre y voluntariamente las otras condenas anteriores que enumeré en este formulario y entiendo que esta aceptación aumentará las sanciones que se me impongan. 44. If applicable - I freely and voluntarily admit the probation violation(s) that I listed on this form and give up my right to a hearing before a judge regarding the probation violation(s). En caso que corresponda - Acepto libre y voluntariamente el/los incumplimiento(s) de la libertad condicional que enumeré en este formulario y cedo mi derecho a tener una audiencia ante un Juez por el/los incumplimiento(s) de la libertad condicional.

24

45. I understand that I have the right to a delay of from 6 hours to 5 days prior to being sentenced for a misdemeanor, and the right to a delay of up to 20 days for a felony. I give up this right and agree to be sentenced at this time. Entiendo que tengo el derecho a esperar de 6 horas a 5 días antes de que se me imponga la condena en causa de delitos menores y el derecho a esperar hasta 20 días antes que se me imponga la condena en causa de delitos mayores. Cedo este derecho y estoy de acuerdo en que se me imponga la condena ahora. 46. If applicable - I understand that I have the right to enter my plea before, and to be sentenced by, a judge. I give up this right and agree to enter my plea before, and to be sentenced by: ______________________________________________ En caso que corresponda - Entiendo que tengo el derecho a presentar mi declaración y a recibir la condena ante un juez. Cedo este derecho y estoy de acuerdo en presentar mi declaración y a recibir la condena ante: ______________________________________________ Defendant's Signature: ________________ Date: ____________ Firma del Acusado: ________________ Fecha: ___________

25

Interpreting in Superior Court - Misdemeanors

Lecture 3

26

Misdemeanor Plea Form and Court Proceeding

Court Proceeding Diligencia Judicial

Judge: Calling the case of Juan Domingo Rosales. Is Juan Domingo Rosales your true name? Juez: En la causa de Juan Domingo Rosales. ¿Es Juan Domingo Rosales su nombre verdadero? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Mr. Rosales, your attorney has indicated to this Court that you wish to plead no contest to Count I of the complaint. Is that what you want to do? Juez: Sr. Rosales, su abogado le ha indicado a este Juez que usted desea declararse no me opongo al Cargo número I de la acusación formal. ¿Es eso lo que usted quiere hacer? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Do you understand that the legal effect of a plea of no contest shall be the same as that of a plea of guilty except that the plea may not be used against you as an admission in any civil suit based upon or growing out of the act upon which this criminal prosecution is based? Juez: ¿Entiende que el efecto jurídico de una declaración de no me opongo será el mismo efecto que el de una declaración de culpable salvo que la declaración no pueda ser usada en su contra como una aceptación de su parte en cualquier demanda civil basada u originada en la acción legal en la que se basa este procesamiento penal? Defendant: Sí. Acusado: Yes.

27

Judge: Do you understand that you have an absolute right: - to a speedy and public trial by jury. - to the assistance of a lawyer at all stages of the proceedings. - to confront the witnesses against you. For instances, to see, hear and have your attorney question all witnesses called to testify against you. - to the process of the court, to compel the attendance of witnesses on your behalf. - to present evidence on your behalf in defense of this charge. - to the privilege against self-incrimination? Juez: ¿Entiende que usted tiene un derecho absoluto: - A un juicio rápido y público ante un jurado. - A la ayuda de un abogado en todas las etapas de las diligencias. - A carear a los testigos que declaren en su contra. Por ejemplo, a ver, oir y a que su abogado interrogue a todos los testigos que sean llamados a declarar en su contra. - A la facultad citatoria judicial, a obligar la asistencia de los testigos que declaren a su favor. - A desahogar pruebas a su favor como descargo. - Al privilegio a no incriminarse así mismo. Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Do you know what a jury trial is? Juez: ¿Sabe lo que es un juicio ante un jurado? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Do you realize that by pleading no contest you give up your right to a jury trial? Juez: ¿Se da cuenta que al declararse no me opongo, usted cede su derecho a un juicio ante un jurado? Defendant: Sí. Acusado: Yes.

28

Judge: Do you waive and give up your right to a jury trial? Juez: ¿Renuncia y cede su derecho a un juicio ante un jurado? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Do you realize that by pleading no contest, you give up your right to confront the witnesses against you? Juez: ¿Se da cuenta que al declararse no me opongo, usted cede su derecho a carear a los testigos que declaren en su contra? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Do you waive and give up your right to confrontation? Juez: ¿Renuncia a y cede su derecho al careo? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Do you know that you have the right to remain silent, and to require the prosecution to prove their case against you a beyond reasonable doubt? Juez: ¿Sabe que tiene el derecho de permanecer callado y a requerir que la Procuraduría pruebe la causa en su contra fuera de toda duda razonable? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Do you realize that by pleading no contest, you give up this right and admit the commission of the crime charged? Juez: ¿Se da cuenta que al declararse no me opongo, usted cede este derecho y acepta la comisión del delito imputado?

29

Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Do you waive and give up your privilege against self- incrimination? Juez: ¿Renuncia a y cede su privilegio a no incriminarse así mismo? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Do you understand that if you are now on probation or parole, your plea of no contest in this case may constitute a violation of your probation or parole and result in its revocation and the imposition of sentence? Juez: ¿Entiende que si usted ahora se encuentra bajo la libertad condicional o preparatoria, su declaración de no me opongo en esta causa puede constituír un incumplimiento de dicha libertad y puede ocasionar su revocación y la imposición de la condena? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: If you are not a citizen, you are hereby advised that conviction of the offense for which you have been charged may have the consequences of deportation, exclusion from admission to the United States, or denial of naturalization under the laws of the United States. Do you understand that? Juez: Si usted no es ciudadano, por este medio se le informa que el ser hallado culpable de un delito imputado en su contra puede ocasionarle su deportación, prohibición de ingreso a los Estados Unidos o la denegación de la naturalización según las leyes de los Estados Unidos. ¿Entiende eso? Defendant: Sí. Acusado: Yes.

30

Judge: Do you understand that after you have served your prison term you may be subject to a maximum parole period of 5 years? Juez: ¿Entiende que después de que usted haya purgado el plazo en el penal, puede que quede sujeto a un plazo máximo de libertad preparatoria de 5 años? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Have you talked about this case with your lawyer? Juez: ¿Ha hablado de esta causa con su abogado? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Do you believe that you had enough time to talk with him about your case? Juez: ¿Cree que tuvo suficiente tiempo para hablar con él sobre su causa? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Have you told your attorney all the facts and circumstances that are known to you about this case? Juez: ¿Le ha dicho a su abogado cuales son todos los hechos y las circunstancias que usted conoce acerca de esta causa? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Are you pleading no contest freely and voluntarily? Juez: ¿Se declara no me opongo libre y voluntariamente? Defendant: Sí. Acusado: Yes.

31

Judge: Has anyone threatened you, or threatened anyone dear to you, in order to get you to plead no contest? Juez: ¿Alguna persona lo ha amenazado o amenazado a algún ser querido suyo para que se declare no me opongo? Defendant: No. Acusado: No. Judge: Has anyone made any promises or representations to you of a lesser sentence, probation, reward, immunity or any other advantage of any kind, for you or for anyone else, in order to get you to plead no contest? Juez: ¿Alguna persona le ha hecho alguna promesa o manifestación relacionada con una condena inferior, libertad condicional, recompensa, inmunidad o alguna otra ventaja de cualquier tipo para que usted se declare no me opongo? Defendant: No. Acusado: No. Judge: The District Attorney’s Office has indicated that if you plead no contest to Count I, they will offer you 30 days in county jail plus 2 year probation. In addition to what I have just stated, has anyone made any other promises or representations to you of a lesser sentence, probation reward, immunity or any other advantage of any kind, for you or for anyone else, in order to get you to plead no contest? Juez: La Fiscalía ha indicado que si usted se declara no me opongo al Cargo número I, le ofrecerán 30 días en la cárcel pública municipal más 2 años de libertad condicional. Además de lo que le he mencionado, ¿alguna persona le ha hecho algunas promesas o manifestaciones de una condena inferior, libertad condicional, recompensa, inmunidad o alguna otra ventaja de cualquier tipo, a usted o a otra persona, para que se declare no me opongo? Defendant: No. Acusado: No.

32

Judge: Mr. Juan Domingo Rosales, do you understand that if the Court decides at any time before you are sentenced that this negotiated plea is not in the interest of justice, the Court can cancel your no contest plea, re-enter your not guilty plea, and set this case for trial? Juez: Sr. Juan Domingo Rosales, ¿entiende que si el Juez decide, en cualquier momento antes de imponerle la condena que este convenio declaratorio no le conviene a la sociedad, el Juez puede dejar sin efecto su declaración de no me opongo, volver a presentar una declaración de no culpable por usted y señalar la fecha del juicio en esta causa? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Ms. Kimball, do you believe that you have had sufficient time to discuss this case and all of its ramifications with your client? Juez: Srta. o Sra. Kimball, ¿cree que usted ha tenido suficiente tiempo para tratar esta causa y todas sus ramificaciones con su cliente? Ms. Kimball: Yes, Your Honor. Srta. Kimball: Sí, Su Señoría. Judge: Have you discussed with the defendant his rights, defenses, and the possible consequences of a plea of no contest? Juez: ¿Ha tratado con el acusado sus derechos, las defensas disponibles y las posibles consecuencias de una declaración de no me opongo? Ms. Kimball: Yes, Your Honor. Srta. Kimball: Sí, Su Señoría.

33

Judge: To Count I in Complaint number SE288399, which charges you with the commission of the crime of domestic violence, a misdemeanor, how do you plead? Juez: Al Cargo número I de la acusación formal número SE288399, la cual le imputa la comisión del delito de violencia en el hogar, un delito menor, ¿cómo se declara? Defendant: No me opongo. Acusado: No contest. Judge: Ms. Kimball, do you believe that there is a factual basis for your client’s plea? Juez: Srta. Kimball, ¿cree que existen bases fácticas en las que se justifique la declaración presentada por su cliente? Ms. Kimball: Yes, Your Honor. Srta. Kimball: Sí, Su Señoría. Judge: Do you concur in the plea and join in all the waivers? Juez: ¿Está de acuerdo con la declaración y se adhiere a todas las renuncias hechas por su cliente? Ms. Kimball: Yes, Your Honor. Srta. Kimball: Sí, Su Señoría. Judge: It is ordered that the defendant’s plea of no contest and waiver of constitutional rights be accepted and entered in the minutes of this court. Mr. Rosales, in Count I of the Complaint you are placed on summary probation under the following terms and conditions: - You are to serve 30 days in County jail. You are given credit for 10 actual days and 10 days for work time, good time. - You are to pay a fine of $100 plus penalty assessment. - You are to pay $300 to the victims' restitution fund. - You are to obey all laws. Do you understand that, sir?

34

Juez: Se ordena que la declaración de no me opongo presentada por el acusado y las renuncias a sus derechos constitucionales sean aceptadas e ingresadas en las actas informales de este juzgado. Sr. Rosales, en el Cargo número I de la acusación formal se le concede la libertad condicional no supervisada conforme a los siguientes términos y condiciones: - Deberá purgar 30 días en la cárcel pública municipal. Se le da crédito por 10 días efectivos y por 10 días por trabajo y por buen comportamiento en la cárcel. - Deberá pagar una multa de $100 más recargos judiciales. - Deberá pagar $300 al fondo de resarcimiento a las víctimas. - Deberá acatar todas las leyes. ¿Entiende eso, señor? Defendant: Sí. Acusado: Yes. Judge: Anything else counsels? Juez: ¿Algo más licenciados? Ms. Kimball: No Your Honor. Srta. Kimball: No, Su Señoría. Prosecutor: No, Your Honor. Procurador: No, Su Señoría. Judge: We are adjourned. Juez: Se levanta la sesión.

35

Interpreting in Superior Court - Misdemeanors

Lecture 4

36

Sentencing Imposición de la Condena

Misdemeanor Sentencing Memorandum

Memorial sobre la Imposición de la Condena en Causas de Delito menor

Vehicle Code

Código de Tránsito

Judge: As to Count I, a violation of Vehicle Code, Section [ ] 23152(a)/(b) [ ] 23103 per 23103.5 [ ] 14601.__ [ ] 12500(a) [ ] _____ with ___ admitted priors. Juez: En lo que respecta al Cargo número I, un quebranto al Código de Tránsito, Artículo [ ] 23152(a)/(b) [ ] 23103 per 23103.5 [ ] 14601.__ [ ] 12500(a) [ ] _____ con ______ condenas anteriores aceptadas. Judge: Arraignment for judgment and time for sentencing waived. There is no legal cause why judgment should not now be pronounced. Juez: Se renuncia a la instrucción de cargos para dictar sentencia y al plazo legal para imponer la condena. No existe un motivo jurídico por el cual la sentencia no se pueda pronunciar ahora. Judge: Imposition of sentence is suspended for a period of 36 months upon the following terms and conditions: Serve 120 days in the Los Angeles County jail concurrent with Count II. Juez: La imposición de la condena queda suspendida por un período de 36 meses bajo los siguientes términos y condiciones: Deberá purgar 120 días en la cárcel pública municipal simultáneamente al Cargo número II.

37

Judge: Pay a fine of $300 plus penalty assessments or serve an additional 10 days in County jail consecutive to Counts I and II. Juez: Deberá pagar una multa de $300 más recargos judiciales o purgar 10 días adicionales en la cárcel pública municipal en forma consecutiva a los Cargos I y II. Judge: Make restitution to the victim Martha Torres per any final civil judgment against you. Juez: Deberá hacer un resarcimiento a la víctima Martha Torres por cada una de las sentencias desfavorables. Judge: Enroll within 21 days from your release from custody and successfully complete an approved: [ ] 12 hour (SB 1176) [ ] 3 months (AB 541) [ ] 6 months (AB 768) [ ] 9 months (AB 1353) [ ] 18 months (SB 38) [ ] 30 month alcohol education program. Juez: Deberá inscribirse dentro de los siguientes 21 días después de ser puesto en libertad y terminar satisfactoriamente un programa de educación para alcohólicos aprobado de: [ ] 12 horas (SB 1176) [ ] 3 meses (AB 541) [ ] 6 meses (AB 768) [ ] 9 meses (AB 1353) [ ] 18 meses (SB 38) [ ] 30 meses Judge: Attend 15 Alcoholics Anonymous meetings at the rate of 1 time per week, in addition to those required as part of the alcohol education program. Juez: Deberá asistir a 15 reuniones de alcohólicos anónimos a razón de una reunión por semana, además de las reuniones requeridas como parte del programa de educación para alcohólicos. Judge: Do not drive any vehicle with any measurable amount of alcohol or drugs in your blood, or refuse to take and complete any blood alcohol or drug chemical test, any field sobriety test or any preliminary alcohol screening test when requested by any peace officer.

38

Juez: No deberá conducir ningún vehículo si usted tiene una cantidad detectable de alcohol o drogas en la sangre o negarse a participar y terminar un análisis de nivel de alcohol o droga en la sangre, o participar en una prueba de sobriedad en el sitio o algún tipo de evaluación preliminar del nivel de alcohol cuando así se lo solicite un agente del orden público. Judge: Do not drive any vehicle without a valid driver's license in your possession, or without liability insurance in at least the minimum amounts required by law. Juez: No deberá conducir ningún vehículo sin portar una licencia de conductor válida o sin tener seguro automovilístico de responsabilidad civil por la cantidad mínima requerida por la ley. Judge: Abstain from the use of all alcoholic beverages and stay out of all places where they are a chief item of sale. Enroll and complete the [ ] Hospital and Morgue ("HAM") Program [ ] MADD Victim Impact program. Juez: Deberá abstenerse de consumir cualquier tipo de bebidas alcohólicas y permanecer alejado de todos los lugares donde el alcohol es el artículo principal de venta. Deberá inscribirse y terminar el programa de [ ] visitas al hospital y a la morgue ("HAM") [ ] MADD para reflexionar las consecuencias sufridas por las víctimas. Judge: Your driver's license is hereby ordered [ ] suspended [ ] revoked for a period of _____ months _____ years. You may not drive a motor vehicle unless and until your driving privilege is restored. Juez: Por este medio se ordena que su licencia de conductor quede [ ] suspendida [ ] revocada por un período de ______ meses ______ años. Usted no podrá conducir un vehículo automotor a menos y hasta que se reestablezca su privilegio de conducir.

39

Judge: Comply with the "Supplemental Terms of Probation -- Ignition Interlock Device" regarding installation of an ignition interlock. Juez: Deberá cumplir con lo que se titula "Términos Suplementarios de la Libertad Condicional - El Dispositivo de Traba del Encendido" que se relaciona a la instalación del dispositivo de traba del encendido. Judge: [ ] Do not own, use, possess, buy or sell any controlled substances, or associated paraphernalia, except with valid prescription, and stay away from places where users, buyers or sellers congregate. Do not associate with persons known by you to be controlled substances users or sellers, except in an authorized drug counseling program. Juez: [ ] No deberá ser propietario, usar, poseer, comprar o vender ningún tipo de sustancia regulada o accesorios relacionados, salvo que tenga una receta legítima. Deberá permanecer alejado del lugar donde se reúnen los vendedores, salvo que sea un programa de ayuda profesional para drogadictos. Judge: Submit your person and property to search and seizure at any time of the day or night, by any Probation Officer or other peace officer, with or without a warrant, probable cause or reasonable suspicion. Juez: Deberá permitir que usted y sus bienes sean registrados e incautados en cualquier momento del día o de la noche por cualquier Agente de Libertad Condicional u otro agente del orden público, con o sin una orden de arresto, motivo fundado o una sospecha razonable. Judge: The vehicle with license plate 3JKL198 is, after notice and hearing, ordered impounded for 30 days per Vehicle Code, Section 23594(a). Juez: Se ordena que el vehículo con placas 3JKL198 sea decomisado, después de celebrar una audiencia, por 30 días según el Artículo 23594(a) del Código de Tránsito. Judge: Obey all laws and orders of the Court and rules [ ] and instructions of the Probation department. Juez: Deberá acatar todas las leyes y las órdenes judiciales y las normas [ ] y las instrucciones del Departamento de Libertad Condicional.

40

Judge: Count III is dismissed on the People's motion pursuant to Penal Code Section 1385 as to this defendant. Juez: El Cargo número III queda sobreseído según el pedimento de la Procuraduría basado en el Artículo 1385 del Código Penal, en lo que respecta a este acusado.