issue 10 punta cana lifestyles magazine

68
WINTER 2014 | YEAR 4 | ISSUE Nº10 Your source for Real Estate & the Good Life in Punta Cana! INDIGENOUS EYES Ecological Park and Reserve 5 BEST Night Clubs in Punta Cana, by Luk Follin! MAP INSIDE! Bavaro and Punta Cana

Upload: island-insider-punta-cana-lifestyles-magazine

Post on 08-Mar-2016

220 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Our cover page invites you to discover more about the spectacular “Indigenous Eyes” Ecological Reserve, located just a few minutes from our house in Punta Cana. Once again we present information from experts in medicine, law, cosmetics, gastronomy and travel, alongside other commercial recommendations. We appreciate your continual and unconditional support for our magazine. Thank you! Ever sensitive to the topic of health, this edition contains information about flu, an illness that affects people of all ages and is as serious as it is commonplace. We also share our residents’ insights, such as Lindsay’s book, Iliana’s jewellery, Nino’s liqueur and Luk’s favourite clubs. If you want to treat your taste buds to a delicious tuna recipe or if you prefer to try an Asian dish, you will find out how to do it and where to go. And for the girls, make up and fashion for the whole year. Visit our website at www.puntacanalifestyles.com and discover the true Caribbean.

TRANSCRIPT

Page 1: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

WINTER 2014 | YEaR 4 | IssuE Nº10

Your source for Real Estate & the Good Life in Punta Cana!

IndIgenous

eyes ecological Park and Reserve

5 B e s tNight Clubs in Punta Cana, by Luk Follin!

MAP INSIDE! Bavaro and Punta Cana

LIFESTYLE_MAGAZINE COVER 10.indd 2 03/02/14 21:08

Page 2: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

a unique lifestyleU n e s t i l o d e v i d a d i f e r e n t e

Chateau del Mar is one of the newest and most luxurious developments along the beautiful Bavaro Beach in Punta Cana. steps to the ocean, most of our units offer full/partial ocean views with 24 hour security. a total of 20 units in three buildings consisting of 2 and 3 bedrooms. our 3 bedroom penthouse units are two levels of luxurious living area including a private roof top terrace with gazebos and jacuzzi. The buildings design and interior finish is up to today’s finest standards for luxury living. from Usd 165,000 to Usd 750,000. Sales office open daily from 10am to 5pm. We speak Spanish, Russian, and English.

CallE vEloz maggiolo, loS CoRalES, bavaRo bEaCh, punta Cana.

+1-809-552-0782+1-829-341-5574 | +1-809-820-9999

www.aleagroupDevelopment.com

LIFESTYLE_MAGAZINE COVER 10.indd 1 03/02/14 21:08

Page 3: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 4: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

4

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sEditor’s LEttEr

2014 has arrived and with it another year full of hopes and dreams. From everyone at the magazine, we wish you health and happiness!

Our cover page invites you to discover more about the spectacular “Indigenous Eyes” Ecological Reserve, located just a few minutes from our house in Punta Cana.

Once again we present information from experts in medicine, law, cosmetics, gastronomy and travel, alongside other commercial recommendations. We appreciate your continual and unconditional support for our magazine. Thank you!

Ever sensitive to the topic of health, this edition contains information about fever in children.

We also share our residents’ insights, such as Lindsay’s book, Iliana’s jewellery, Nino’s liqueur and Luk’s favourite clubs.

If you want to treat your taste buds to a delicious tuna recipe or if you prefer to try an Asian dish, you will find out how to do it and where to go. And for the girls, make up and fashion for the whole year.

Visit our website at www.puntacanalifestyles.com and discover the true Caribbean.

From the editor… dEL Editor...

Koldo mirena UcedoPunta Cana Lifestyles Magazine

otro nuevo año 2014, de ilusiones, objetivos… si bien nuestra Revista, les desea a todos Salud.

Nuestra portada, invita a conocer y disfru-tar, la Reserva Ecológica “Ojos Indígenas”, tan espectacular como natural, ubicada a tan sólo unos minutos de nuestra casa, en Punta Cana.

En esta nueva edición, contamos nueva-mente con los consejos de expertos profe-sionales en medicina, abogacía, cosméti-ca, gastronomía, viajes,…conjuntamente con las recomendaciones comerciales de nuestros anunciantes, a quienes consecu-tivamente agradecemos su gran apoyo in-condicional en la Revista, gracias!.

Sensibilizados con la Salud, informamos so-bre una dolencia tan importante como la fiebre que afecta a los niños.

Compartimos las experiencias de amigos residentes como Lindsay y su Libro, Iliana y sus Joyas, Nino y su Licor, Luk y sus clubes preferidos.

Si quiere degustar una exquisita receta de atún, o prefiere saborear comida asiática, encontrará cómo hacerlo y dónde ir. Para ellas, maquillaje y color orquídea de moda para todo el año.

Le invitamos a entrar en nuestra web www.puntacanalifestyles.com, y descubrir el au-téntico Caribe de Punta Cana.

Наступил 2014, а значит, пришел новый, пол-ный надежд и мечтаний год. Мы, сотрудники журнала, желаем вам здоровья и счастья!

Наша обложка приглашает вас узнать боль-ше о знаменитом экологическом заповеднике Indigenous Eyes, расположенном в нескольких минутах пути от нашего здания в Пунта-Кана.

Если хотите побаловать свои вкусовые ре-цепторы изысканно вкусным тунцом или предпочитаете попробовать азиатское блю-до, вы узнаете, как это сделать и куда пойти.

А для девушек — макияж и мода круглый год.

Еще раз мы представляем информацию, данную специалистами в медицине, юри-спруденции, косметике, гастрономии и пу-тешествиях, все это параллельно с коммер-ческими рекомендациями. Мы благодарны вам за постоянную и безусловную поддержку нашего журнала. Спасибо!

Посетите наш веб-сайт по адресу www.puntacanalifestyles.com и откройте для себя настоящие Карибские острова.

Page 5: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 6: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Punta Cana Lifestyles

Bávaro, República DominicanaAdvestising information

(809) 552-0421Email: [email protected]

Winter 2014 | Year 4 | N° 10

Punta Cana Lifestyles Magazine is not legally responsible for the opinions expressed by its contributors.Punta Cana Lifestyles Magazine no se hace responsable jurídicamente de las opiniones emitidas por sus colaboradores.Издание Punta Cana Lyfestyles не несет ответственности за мнения участников.

Around townLindsay de Feliz- What about your Sauce Pans?¿Qué pasa con sus cazuelas? Как насчет ваших кастрюль? 6Iliana Prado Customized JewelryIliana Prado Joyería PersonalizadaИлиана Прадо: Индивидуальные ювелирные изделия 8Nino’s Chinocelo – Heaven in a Bottle!”Nino’s Chinocelo – El Cielo en una botella!”Nino’s Chinocelo - «Рай в бутылке « ! 10Jocelyn Resort and Second-Home Property Specialist RSPSJocelyn Hernández Irizarry, otorgado el Certificado RSPSДжоселин Эрнандес Ирисарри награждена сертификатом RSPS 12

FlavorsChinola – “Nectar of the Gods”• Maria PostellFruta de la Pasión – “Néctar de los Dioses” Chinola - « Нектар богов « 14Red Tuna Tacos • Zigor Sojo PlazaolaTaco de Atún RojoТако с красным тунцом 18

Health & beautyMAC is Launching a New Product: “Natural Radiance”MAC Lanza nuevo producto “Natural Radiance”MАС запускает новый продукт: «Естественное ияние» 23Fever in Children - Ally or Enemy? • Dr. José EsmurdocFiebre en el niño, Aliada o enemiga?Высокая температура у детей: враг, или союзник? 26

Places Indigenous Eyes Ecological Park and Reserve: A Hidden Gem in Punta Cana • Arístides Guerra M.Parque Ecológico y Reserva Ojos Indígenas: Una joya oculta en Punta CanaЭкологический парк и заповедник Indigenous Eyes: Настоящая на-ходка в Пунта-Кане 305 Best Night Clubs in Punta Cana, by Luk Follin! • Luk Follin 5 Mejores Clubes Nocturnos en Punta Cana, por Luk Follin!5 лучших ночных клубов по версии Люка Фоллина (Luk Follin) 36

real estatePANTONE Color of the Year 2014 Radiant Orchid 18-3224 • Paola Gil FernandezPANTONE Color del Año 2014 Orquídea Radiante 18-3224PANTONE: Цвет 2014 года - Сияющая Орхидея 18-3224 40

8

14

36

iNdEX

Page 7: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Revestimientos en Sheetrock, Durock, YeSo, PlYcem Y otroS

Diseños Y ConstRuCCión De PiScina & Jacuzzi

[email protected]@INNOVASOL

GrupO INNOVASOL S.r.L.

"Innovando Soluciones"diseño-construcción-mantenimiento

809.980.7235809.964.7235Punta Cana, RePúbliCa DominiCana

Page 8: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

What about your saucepans?¿Qué PAsA coN sus cAzuELAs?

Lindsay de Feliz was born, raised and educated in the UK, where she worked as a marketing lecturer and was Marketing Director for various financial service companies. She then decided to follow her dreams and travel the world as a scuba diving instructor, ending up in the Dominican Republic.

She fell in love with the country and its people, eventually met and married a Dominican. She has been living in the Dominican Republic for the last 11 years working as a writer, translator and marketing consultant, and writes a blog about the Dominican Republic and daily life at www.yoursaucepans.blogspot.com

A fascinating portrait of the process of adapting to a new and very different land - from the high life in London to life in the Dominican Republic with all the political and cultural implications. Her book about her adventures in the DR, “What about your saucepans?” is available from Amazon.com as well as iBooks and Kobo.

Lindsay de Feliz nació, creció y se educó en Reino Unido, donde trabajó como Profesora de Marketing, y Directora de Mar-keting para varias compañías de servicios financieros. Ella decidió alcanzar su sueño y viajar por el mundo como instructor de bu-ceo, finalizando en República Dominicana.

Se enamoró del país, su gente, conoció a su amor dominicano y se casó. Ella vive en República Dominicana desde hace 11 años trabajando como escritora, traductora, consultora de Marketing, y también escribe un Blog sobre la vida cotidiana en Repúbli-ca Dominicana en www.yoursaucepans.blogspot.com

El libro sobre sus aventuras en República Do-minicana , “What about your saucepans?” (Qué pasa con sus cazuelas?) está disponi-ble en Amazon.com así como en iBooks y en Kobo.

Как насчет ваших кастрюль?Линдсей де Фелис родилась, выросла и получила образование в Великобритании, где она работала в качестве лектора по маркетингу и директора по маркетингу для различных финансовых компаний. Затем она решила последовать своей мечте и начать путешествовать по миру в качестве инструктора подводного плавания, в конечном итоге оказалась в Доминиканской Республике.

Она влюбилась в страну и ее народ, познакомилась с доминиканцем и вышла за него замуж. Она живет в Доминиканской Республике последние 11 лет, работает в качестве писателя, переводчика и консультанта по маркетингу, а также ведет блог о повседневной жизни в Доминиканской Республике: www.yoursaucepans.blogspot.com Книга, которую Линдсей написала о своих приключениях в Доминикане, «Как насчет ваших кастрюль?», доступна на Amazon.com, а также на iBooks и Kobo.

8

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sArouNd towN

Page 9: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

КОСМЕТИКА МАС ЛИМИТИРОВАННОй КОЛЛЕКЦИИ «ARCHIE’S GIRLS”

Pun

ta C

an

a Life

styles

9

ArouNd towN

Page 10: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

iliana Prado Customized JewelryiLiANA PrAdo customizEd JEwELry (JoyEríA PErsoNALizAdA)

Leaving behind a career in the hotel industry, Ileana Prado arrived in Punta Cana on March of 2007, from Mexico, after the devastation left behind by Hurricane Wilma.

Influenced by her Mexican heritage, Iliana Prado’s designs are bold and colorful “It was after my mom passed that I realized Punta Cana really became part of my mourning and healing process. I couldn’t have done it without the tranquility, peace and beautiful surroundings that are now a part of my inspiration as a jewelry designer. This is the place where my jewelry business Iliana Prado Customized Jewelry was born…..the beach heals and inspires.”

Iliana Prado Customized Jewelry can be found in various area hotels, exclusive boutiques in Palma Real Shopping Village & Plaza San Juan, recently opening a new sales point in Santiago.

dejando atrás una carrera en la industria hotelera, Iliana Prado llegó a Pun-ta Cana en Marzo de 2007, desde México, después de la devastación dejada por el huracán Wilma.

Influenciada por su herencia mexicana, los diseños de Iliana Prado son coloridos “fue después de que mi madre murió cuando me di cuenta que Punta Cana se convirtió realmente en parte de mi duelo y proceso de recuperación. No podría haberlo conse-guido sin la tranquilidad, la paz y el precioso entorno que ahora forman parte de mi ins-piración como Diseñadora de Joyas. Éste es el lugar donde mi negocio de joyería Iliana Prado nació... la playa sana e inspira”.

iliana Prado Customized Jewelry puede en-contrarse en varios hoteles de la zona, ex-clusivas boutiques en los Centros Comercia-les Palma Real y Plaza San Juan, así como en Santiago recientemente abierta una nueva tienda.

Photo Submitted by Ileana Prado

10

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sArouNd towN

Page 11: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

“....This is the place where my jewelry business Iliana Prado Customized Jewelry was born…..the beach heals and inspires.”

Илиана Прадо: Индивидуальные ювелирные изделия Оставив позади карьеру в индустрии гостиничного бизнеса, Илиана Прадо в 2007 году переехала в Пунта Кану из Мексики, после разрушений, нанесенных ураганом Вилма. Под влиянием мексиканского наследия проекты Илианы Прадо смелые и красочные. «Это было после того, как моя мама поняла, что, Пунта-Кана действительно стала частью процесса заживления после случившегося. Я не могла бы пройти это без спокойствия, мира и красивых видом, которые в настоящее время составляют часть моего вдохновения как дизайнера ювелирных изделий. Это место, где родился мой ювелирный бизнес Iliana Prado Customized Jewelry ... пляж лечит и вдохновляет «. Ювелирные изделия Илианы Прадо (Iliana Prado Customized Jewelry) можно найти в различных отелях района, эксклюзивных бутиках в Palma Real Shopping Village и на San Juan, а также в недавно открывшемся магазине в Сантьяго.

iliana Prado Customized Jewelry Facebook Page: IlianaPradoJewerly

Phone: 809-959-0066Email: [email protected]

Pun

ta C

an

a Life

styles

11

ArouNd towN

Page 12: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

12

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sArouNd towN

Nino’s Chinocelo – heaven in a Bottle!”NiNo’s cHiNocELo – PArAiso EN LA BotELLA!”

Nino marzano and his wife, Maria Postell locally produce an artisanal liquor made from fresh chinola called “Nino’s Chinocelo – Heaven in a

Bottle!”. Drink it straight or on the rocks with fresh lime and club soda for a refreshing “anytime”

cocktail! Nino, who is from Positano, Italy and lived in NYC for many years, brings his expertise in making liquors and importing wines. Nino’s Chinocelo can be found in many local stores and restaurants in the Bavaro area and also at the Bavaro Bazaar, an artisan fair held every Saturday

from 9:30AM-2PM at Plaza Turquesa in Los Corales, Bavaro. For further information,

contact Nino at [email protected]

Page 13: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Nino’s Chinocelo - “Рай в бутылке “ !Нино Марцано и его жена, Мария Постел, производят этот кустарный ликер из свежих плодов чинолы.Его можно пить в чистом виде, или смешивать с соком лайма и содовой для освежающего напитка, подходящего в любое время. Нино, родившийся в итальянском городе Позитано и долго проживший в Нью-йорке, привнес свой опыт в создании ликеров и вина. Nino’s Chinocelo можно найти во многих местных магазинах, или на ярмарке Bavaro Bazaar, каждую субботу с 9:30 до 14:00, на Пласа Туркеса, в Кортесито. За дополнительной информацией обращайтесь по адресу [email protected]

Nino marzano y su mujer, María Postell, producen local y artesanamente el Licor de Chinola llamado “Nino’s Chinocelo – El Cielo en una botella!”. Saboréalo directamente o con hielo, con una rodaja fresca de limón, y club soda para un refrescante coctel! Nino, natural de Positano, Italia, vivió durante años en Nueva York, tiene experiencia en licores y vinos. Nino’s Chinocelo se puede comprar en supermercados, tiendas, y restaurantes en Bávaro y también en el Bavaro Bazaar, una feria artesanal todos los Sábados de 9:30AM-2PM en Plaza Turquesa, Los Corales, Bávaro. Para más información, contacta a Nino en [email protected]

Page 14: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

14

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

s

Jocelyn hernandez irizarry, at Punta Cana Lifestyle Real Estate SRL, has been awarded the Resort and Second Home Specialist (RSPS) Certification. The RSPS Certification is a nationally recognized certification awarded by the National Association of REALTORS® to real estate professionals who wish to demonstrate and promote – to consumers and their peers alike – their expertise in the resort and second home specialty.

Hernandez Irizarry now joins other real estate professionals who specialize in buying, selling, or managing second homes in a resort, recreational, and/or vacation destination and properties for investment, development, or retirement. There are more than 1,750 real estate professionals who have earned the RSPS certification. REALTORS® who receive the RSPS certification have successfully completed the Resort & Second Home Markets Course along with another designation or additional advanced courses in the field of resort and second home real estate.

Jocelyn hernández irizarry, Agente Inmobiliario de la Agencia Punta Cana Lifestyle Real Estate SRL, ha obtenido el Certificado de Resort and Second Home Specialist -RSPS- Especialista en Segundas Propiedades y Resort. La Certificación RSPS, está avalada y reconocida por la NAR-Asociación de Agentes Inmobiliarios, REAL-TORS® de Estados Unidos, para profesiona-les Inmobiliarios que quieren demostrar y enseñar a clientes y compañeros, su expe-riencia en el conocimiento del mercado de Segundas Propiedades y Resort .

Ahora, la Sra. Hernández Irizarry es parte de otros profesionales inmobiliarios especiali-zados en la compra, venta, y administración de Segundas Propiedades y Resort, destinos turísticos, propiedades de inversión, desa-rrollo, y retiro.

Actualmente, hay más de 1.750 Agentes In-mobiliarios profesionales que han logrado el Certificado de RSPS. REALTORS® Agentes Inmobiliarios que reciben dicho Certificado, han superado con éxito el curso Resort & Segundas Propiedades junto con otra cali-ficación y cursos avanzados en el sector de Resort y Segundas Propiedades.

Jocelyn hernandez irizarry, awarded RSPS Certification.

JocELyN HErNáNdEz irizArry, otorgAdo EL cErtiFicAdo rsPs.

ArouNd towN

Page 15: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Pun

ta C

an

a Life

styles

15

Джоселин Эрнандес Ирисарри , компания Punta Cana Lifestyle, SRL, была награж-дена сертификатом Resort and Second Home Specialist (RSPS) (Специалист по курортной недвижимости и недвижимости в качестве второго дома). RSPS сертифи-кация - национально признана и основана Национальной Ассоциацией Риэлторов (National Association of REALTORS®) для специалистов в сфере недвижимости, которые хотят продвигать свои услуги на рынке курортной недвижимости.

Джоселин Эрнандес Ирисарри теперь при-соединилась к другим профессионалам недвижимости, которые специализируются на покупке, продаже, управлении курорт-ной собственностью и недвижимостью в качестве второго дома, инвестиционной и пенсионной недвижимости. Более 1750

специалистов в недвижимости заработали сертификат RSPS, успешно пройдя курс Resort & Second Home Markets.

“ Программа сертификации RSPS пред-лагает одну из самых мощных сетевых возможностей “, сказал Джордж Харви, председатель Комитета NAR Resort & Second-Home и RSPS в 2012 году. “Вы бу-дете общаться с агентами всей страны, делиться своими знаниями, чтобы достичь притока клиентов. В процессе ваши про-фессиональные данные будут расти, вы приобретете понимание и знание принци-пов работы с курортной недвижимостью в США и за пределами. Вы можете подклю-читься через многие сайты и социальные сети, или лично посетить Resort and Second Home Symposium - лучшее образование и лучшая сеть в этой области.

ДжОСЕЛИН ЭРНАНДЕС ИРИСАРРИ НАгРАжДЕНА СЕРТИФИКАТОМ RSPS.

ArouNd towN

Jocelyn hernandez irizarry, REALTOR® InternationalResort and Second-Home Property Specialist RSPS®Punta Cana Lifestyle Real Estate, S.R.L.Office: (809) 552 0421 USA: (305) 600 4852 Email: [email protected] Web: www.puntacanalife.com

“The RSPS certification program offers one of the most powerful networking opportunities,” said George Harvey, 2012 chair of the NAR Resort & Second-Home Committee and an RSPS. “You will connect with agents across the country and share your local knowledge to attain referrals. In the process you will educate yourself above your competitors by attaining insight of other second home and resort areas in the United States and abroad. You can connect through the many social media sites or in person at the Resort and Second Home Symposium- the premier education and networking event for this group.”

“El Certificado RSPS ofrece uno de los más poderosas redes de oportunidades” dijo George Harvey, 2012, Presidente de la Asociación de Agentes Inmobiliarios-NAR Resort & Comité de Segundas Propieda-des, RSPS. “Conectar con Agentes en todo el país y compartir su conocimiento local para lograr referimientos y contactos pro-fesionales. En el proceso, aprenderá sobre sus competidores logrando acierto en el mercado de Segundas Propiedades, en zo-nas de los Estados Unidos y el extranjero. Se pueden conectar a través de muchos sitios de redes sociales o en persona asistiendo al Congreso de Resort y Segundas Propie-dades – la mejor herramienta de trabajo y evento de redes para este grupo de profe-sionales.”

Page 16: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

FrutA dE LA PAsióN – “NéctAr dE Los diosEs”

Chinola, Passion Fruit, Grandilla, Parcha or Maracuja - call it what you want! Just don’t pass up the opportunity to taste it! Not only is this exotic fruit tangy, aromatic and delicious, it packs a hearty nutritional punch in healing properties-even the crunchy seeds are highly beneficial! It is loaded with vitamin A and C, antioxidants,

Potassium and dietary fiber. No wonder it’s called “the nectar of the gods”!

There are two types of edible passion fruit: the more widespread purple-colored fruit and the yellow-colored fruit, which is the variety grown in the Dominican Republic.

Both are thought to originate in South America. This delicious-tasting pulp can be eaten on its own or mixed into any kind of drink, marinade, dessert with or without the seeds. Check out this Nino’s Chinocelo Recipe!

ChiLLiNi• 1 1/2 oz Nino’s Chinocelo - Heaven in a

Bottle• 1 oz Triple Sec (orange liquor) optioal• cubed or crushed ice• one juicy lime sliced & squeezed• top with club soda• Stir or shake.. ENJOY!

Chinola – “Nectar of the Gods”

by Maria Postell

16

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sFLAVors

Page 17: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Chinola, Fruta de la Pasión, Grana-dina, Parcha o Maracuyá, llámalo como quieras! No pierdas la oportunidad de pro-barlo! No sólo es una fruta exótica, aromá-tica y deliciosa, contiene una mezcla nutri-cional, siendo sus semillas muy beneficiosas para la salud, con vitamina A, vitamina C, antioxidante, potasio, y fibra dietética, por ello le llaman el “Néctar de los Dioses”.

Hay dos tipos de Fruta de la Pasión: la fruta de color púrpura, y la fruta de color ama-rillo típica en República Dominicana, am-bas procedentes de Sur América. Esta fruta deliciosa se puede comer directamente, o mezclarla con bebida, marinada, como postre, con o sin semillas.

Descubre la Receta Nino›s Chinocelo!

ChiLLiNi• 1 1/2 onzas Nino’s Chinocelo – El Cielo en

una botella!• 1 onza Triple Sec (licor de naranja)

opcional• Cubitos de Hielo o hielo escarchado• 1 Rodaja fresca de limón jugoso• Club soda• Remover o agitar... DISFRUTE!!

Photo Submitted by Maria Postell

Pun

ta C

an

a Life

styles

17

FLAVors

Page 18: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Chinola , фрукт страсти, маракуйа, грандийа, парча - называйте это как хотите! Только не отказывайтесь от воз-можности попробовать это! Это не только экзотический фрукт острый, ароматный и вкусный, в нем сосредоточено много полезных питательных свойств, даже хрустящие семена очень полезны ! Этот фрукт переполнен витаминами А и С, антиоксидантами, калием и клетчаткой. Не удивительно, что его называют «нектаром богов « !

Есть два вида съедобной маракуйи: более широко распространены фрукты фиолето-вого цвета и желтые, которых очень много в Доминиканской Республике. Оба сорта происходят из Южной Америки. Вкусную мякоть этого фрукта можно есть саму по себе, или в качестве сока, смешивать с другими фруктами, делать маринады. Предлагаем вам рецепт Nino’s Chinocelo!

CHILLINI

• 1 1/2 унции Nino’s Chinocelo - “Рай в бутылке”

• 1 унция Трипл Сек (Triple Sec - оранжевый ликер) по желанию

• Лед в кубиках, или колотый Один сочный лайм, нарезанный и отжатый

• Содовая• Встряхнуть или перемешать ..

Наслаждайтесь!

Chinola - “ Нектар богов “

18

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sFLAVors

Page 19: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Comida Asiática/ Asian Food

Horario/ Opening Times: 12 p.m. - 3 p.m. / 6 p.m. - 12 p.m.

Cerramos Domingos/Closed on Sundays(829) 898-4479

La Piscina de Los Corales, Bávaro - Punta Cana

Experience the exciting and exotic world of Asian cooking, all enjoyed in a lush tropical setting...

Page 20: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Redtuna PieCes iN a CitrUs aNd wakame cRust With ParmeNtier oF

shiitake mUshrooms aNdRisotto WITHgReen sesameoil

20

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sFLAVors

Page 21: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Zigor Sojo Plazaola

Pun

ta C

an

a Life

styles

21

FLAVors

Page 22: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

22

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sFLAVors

iNGredieNts For 10 PeoPLe:60 oz red tuna, 3 oranges, 3 lemons, 2 oz wakame seaweed, 1 lb fresh potatoes, 2 oz shiitake mushrooms, 50 cl cream, 1 oz shiitake mushrooms, ½ lb Arborio rice, 2 cl virgin olive oil, Maldon salt to taste, ½ oz black sesame seeds, ½ oz chives, 2 onions, 2 leeks, 300 ml vegetable stock, 3 egg whites, 3 oz breadcrumbs.

PreParatioN:Clean the tuna removing the skin, any bones, etc., then cut into 5-6 oz squares per person. Any remaining pieces can be used to make a tartare, or pickle for a salad, etc. For the crust, mix the breadcrumbs, dry seaweed (do not soak) and the grated citrus fruit. Dip all four sides of each tuna square in the egg white to help the crust stick, then coat in the crust mixture. Put to one side. For the Parmentier, peel the potatoes, slice them with a paring knife (don’t use a larger knife to chop them) and boil them in water

with salt and olive oil. When the water is absorbed and the potato is cooked remove from the heat, add the cream and shiitake mushrooms, previously soaked in hot water to rehydrate them, and once dried sautéed in a frying pan with olive oil. Blend in a food processor or blender to form a smooth mixture, adding virgin olive oil if needed. Check for salt

For the green oil, blend virgin olive oil, the chives and a few black sesame seeds in the food processor or blender, then strain and put to one side. For the risotto, cut the onion, the white part of the leeks and the shiitake mushroom in brunoise, then fry in virgin olive oil until soft. Add the rice and cook gently, adding the vegetable stock a little at a time, then bind and flavour with cream, parmesan cheese, virgin olive oil and salt.

Pat the tuna dry and sear both sides on a high heat in a non-stick frying pan with a little olive oil. Slice diagonally to serve. The middle of the tuna should still be pink and juicy. For a more well done finish, place in a hot oven at 180ºC for 2-3 minutes, depending on the thickness of the tuna and each person’s preference.

to serve:Place a tear-shaped drop of the shiitake Parmentier on the right-hand side of the plate, and to its left place the two slices of tuna, face up, then drizzle with the green oil and sprinkle with black sesame seeds.

Page 23: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

iNGredieNtes Para 10 PersoNas:Atún rojo 60 onzas, naranjas 3, limones 3, alga wakame 2 onzas, papa fresca 1 lb, hongo shitake 2 onzas, crema de leche 50 cl., hongo shitake 1 onza, arroz arbóreo ½ lb, aceite de oliva virgen 2 cl., sal Maldon a gusto, semillas de sésamo negro ½ onza, cebollino ½ onzas, cebolla 2 und., puerro 2 und., caldo de vegetales 3 dl., claras de huevo 3 y pan rallado 3 onzas.

reaLizaCióN:Limpiamos bien el lomo del atún de piel, espinas, etc., debemos darle forma cua-drada, nos tiene que quedar un lomo por persona de unas 5-6 onzas, lo que nos reste de darle forma podemos usarlo para hacer un tartar, escabecharlo para una ensala-da, etc.

Para la costra debemos mezclar el pan ra-llado, el alga wakame seca no remojada y la ralladura de los cítricos. Pasamos los cuatro costados de cada lomo por la clara del huevo, para que la costra quede bien impregnada, y seguidamente los empana-mos con la mezcla anterior. Reservamos.

Para el parmentier debemos pelar las pa-pas, cascarlas con una puntilla (no cortar-las con el cuchillo) y cocerlas en agua con sal y aceite de oliva. Cuando el agua se consuma y la papa esté cocida retiramos del fuego, añadimos la crema de leche y los hongos shitake que habremos remoja-do en agua caliente para rehidratarlos y una vez secos salteado en una sartén con aceite de oliva. Lo procesamos todo en la Thermomix o batidora hasta que nos quede una mezcla untuosa, pudiendo ayudarnos de aceite de oliva virgen, probar de sal.

Para el aceite verde deberemos procesar en la Thermomix o batidora aceite de oliva virgen, cebollino y un poco del sésamo ne-gro, colar y reservar.

Para el risotto hacemos un fondo con acei-te de oliva virgen, cebolla, lo blanco del puerro y hongo shitake todo picado en bru-noise, cuando ablande añadimos el arroz y lo cocinamos poco a poco añadiendo el caldo de vegetales, ligamos y damos sabor con crema de leche, queso parmesano, aceite de oliva virgen y sal.

En sartén antiadherente con un poco de aceite de oliva virgen y a fuego vivo mar-camos el atún por los dos lados que no están empanados. Cortamos en diagonal para servirlo. El centro del atún debe que-darnos rosado, es así como nos quedará jugoso, si gusta más hecho podemos intro-ducirlo en horno caliente a 180ºC durante 2-3 minutos más o menos, siempre depen-diendo del grosor del lomo o del gusto de cada persona.

moNtaJe:En la parte derecha del plato colocaremos una lágrima del parmentier de shitake, a su izquierda los dos tacos del atún miran-do hacia arriba, decorar con unos hilos del aceite verde y las semillas del sésamo negro.

tAco dE AtúN roJo EN costrA dE cítricos y wAkAmE coN PArmENtiEr dE sHitAkEs

y su risotto AL AcEitE VErdE dE sésAmo

FLAVors

Page 24: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Ингридиенты на 10 человек:60 унций красного тунца , 3 апельсина, 3 лимона , 2 унции вакамэ водорослей, 1 фунт свежего картофеля, 3 унции грибов шиитаке , 50 мл сливок, ½ фунта риса Арборио, 2 мл оливкового масла, соль по вкусу , ½ унции черного кунжута, ½ унции лука, 2 луковицы, 2 лука-порея, 300 мл овощного бульона , 3 яичных белка, 3 унции панировочные сухари.

Приготовление:Очистите тунца от кожи и костей, порежьте его кубиками. Обмакните в яичный белок, а затем в смесь панировочных сухарей, водорослей и тертых цитрусовых. Обжарьте на небольшом ко-личестве оливкового масла в сковороде с анти-пригарным покрытием.

Парментье: сварите очищенный, нарезанный кубиками картофель. Как только картофель при-готовится, смешайте его со сливками и грибами шиитаке и обжарьте на сковороде с оливковым маслом. Посолите, взбейте в кухонном комбайне до однородной массы.

Зеленое кунжутное масло: измельчите в блен-дере несколько семечек кунжута, зеленый лук и оливковое масло.

Ризотто: нарежьте лук, белую часть лука порея и грибы шиитаке и обжарьте в оливковом масле до мягкости. Добавьте рис и варите осторожно до-бавляя овощной бульон. Приправьте сливками, пармезаном, оливковым маслом и солью.

КРАСНый ТуНЕЦ КуСОчКАМИ В ЦИТРуСОВыХ И ХРу-СТЯщИЕ ВАКАМЕ С ПАРМЕНТьЕ ИЗ гРИБОВ ШИИАТАКЕ И

РИЗОТТО С ЗЕЛЕНыМ КуНжуТНыМ МАСЛОМ.

24

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sFLAVors

zigor sojo PlazaolaExecutive Chef at The Reserve,

Paradissus Palma RealPhone: 809-688-5000

E-mail: [email protected]

Page 25: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Pun

ta C

an

a Life

styles

25

Prep+Prime Natural radiance, a silky gel emulsion rich in natural ingredients that moisturizes and prepares your face to improve the application of foundation or powder, allowing you to achieve a natural radiance and perfecting the finish of your makeup.

Now available in Radiant Pink as well, this prime, essentially for oily and mixed skins, supplies moisture, controls oils and provides a smooth texture for a radiant, healthy makeup. Vitamins E and C protect with antioxidants while caffeine soothes the skin and reduces reddening. It also features pearl powder illuminator, which turns apathy into a natural, healthy glow.

All MAC products are available at the Mac Cosmetics shops at Blue Mall, Ágora Mall and Palma Real Shopping Village in Bávaro-Punta Cana.

Prep+Prime Natural radiance, una emulsión en gel sedosa, rica en ingredientes naturales, hidrata y prepara el rostro para mejorar la aplicación de la base o polvo, que te permitirá conseguir una luminosidad natural, perfeccionando la terminación de tu maquillaje.

Disponible ahora también en Radiant Pink, este prime esencialmente para pieles gra-sas y mixtas, aporta hidratación, controla los aceites y proporciona una textura sua-ve para un maquillaje radiante y saludable. Las vitaminas E y C protegen con antioxi-dantes, mientras que la cafeína calma la piel y reduce las rojeces, además que cuen-ta con iluminador en polvo de perlas que transforman la apatía en un brillo natural y saludable.

Photo Submitted by MAC Cos-metics.

maC is launching a new product: “Natural radiance”

mAc LANzA NuEVo Producto “NAturAL rAdiANcE”

Todos los productos de MAC están disponibles en las tiendas Mac Cosmetics de Blue Mall, ÁgoraMall y Palma Real Shopping Village en Bávaro-Punta Cana.

MАС ЗАПуСКАЕТ НОВый ПРОДуКТ: «ЕСТЕСТВЕННОЕ ИЯНИЕ»

одготовка кожи+праймер «Естественное сияние» шелковистый гель-эмульсия, богатый натуральными ингредиеентами, которые увлажняют и готовят лицо к применению тонального крема, или пудры, что позволяет добиться естественного сияния совершенства макияжа.

Сейчас доступен «Сияющий розовый» (Radial Pink) для смешанной и жирной кожи. Это средство увлажняет, регулирует выделение кожного жира и обеспечивает гладкую кожу для здорового, сияющего макияжа. Витамины Е и С, антиоксиданты успокаивают кожу и уменьшают покраснение, жемчужный порошок добавляет сияния, оживляя апатичную кожу и добавляя ей здоровый румянец.

Все продукты МАС доступны в магазинах Mac Cosmetics в Blue Mall, Ágora Mall и Palma Real Shopping Village в Bávaro-Punta Cana.

HEALtH & BEAuty

Page 26: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 27: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 28: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

28

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

s

by Dr. José Esmurdoc

HEALtH & BEAuty

Fever in children - ally or enemy?FiEBrE EN EL Niño, ALiAdA o ENEmigA?

a fever is the temporary increase of body temperature above that established as normal in response to some illness or environmental factor. The parameters established for discussing fever in children is determined when their body temperature is at or above these levels:

• 100.4° F (38° C) measured in the rectum• 100.4° F (38° C) measured in the ear• 99.5° F(37.5° C) measured in the mouth • 99° F (37.2° C) measured under the arm

Fevers arise more frequently during the first three years of life and paradoxically, their appearance is fundamental to help strengthen children’s immunity. Therefore, it is not necessary in all case to choose treatment but rather it depends greatly on the symptoms presented by the child.

La Fiebre es el aumento temporal de la temperatura corporal por encima de lo establecido como normal en respuesta a alguna enfermedad o factor ambiental.

Los parámetros establecidos para hablar de fiebre en un niño se determinan cuando su temperatura corporal está en o por encima de estos niveles:

• 100.4° F (38° C) medida en el recto• 100.4° F (38° C) medida en el oído• 99.5° F(37.5° C) medida en la boca • 99° F (37.2° C) medida bajo el brazo

La fiebre se presenta con más frecuencia durante los tres primeros años de vida y pa-radójicamente, su aparición es fundamen-tal para ayudar a fortalecer la inmunidad del niño. Por ello, no en todos los casos es necesario optar por un tratamiento sino que depende en gran parte de la sintomatolo-gía que presente el niño .

Page 29: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Pun

ta C

an

a Life

styles

29

HEALtH & BEAuty

maiN CaUses oF FeverIn children, the main causes of fever, and not the only causes, are infections. Infections can manifest themselves with only a fever or with other symptoms. These tend to generally correspond to slight auto-limited respiratory infections with a viral origin that evolve towards spontaneous healing. In this case, children have a fever, cough and nasal secretion but feel generally good when there is no fever, since all children feel worse when they have a fever. Other frequent infections that cause fever are gastrointestinal infections, which are accompanied by vomiting, diarrhea and abdominal pain, as well as urinary infections that can cause a fever without any other symptoms.

Some fevers do not have an infectious origin. The most frequent fever is that caused by a high environmental temperature. Dehydration, some intoxications, auto-immune and neoplastic diseases can also produce a fever.

What shoULd Be doNe WheN a ChiLd has a Fever?

First of all, remove the child’s clothing and offer him/her liquids. Small children tolerate being naked well, while older children do not and ask for heavy clothing that may be substituted with light clothing that does not hold the temperature.

PriNCiPaLes CaUsas de FieBreEn los niños las principales causas de fie-bre, no las únicas, son las infecciones. Las infecciones pueden manifestarse solo con fiebre o acompañadas de otros síntomas. Estos suelen corresponder generalmente a infecciones respiratorias leves de origen vi-ral, auto limitadas que evolucionan hacia la curación espontáneamente. En este caso, los niños tienen fiebre, tos y secreción nasal pero con buen estado general en ausencia de fiebre, ya que todos los niños están de-caídos mientras tienen fiebre.

Otras infecciones muy frecuentes productoras de fiebre son las gastrointestinales que cursan con vómitos, diarrea y dolor abdominal, así como las infecciones urinarias que pueden producir fiebre sin ningún otro síntoma.

Algunas fiebres no son de origen infeccioso. La más frecuente es la fiebre por alta tempe-ratura ambiental. La deshidratación, algunas intoxicaciones, enfermedades autoinmunes y neoplasicas también producen fiebre.

¿QUé se deBe haCer CUaNdo UN Niño tieNe FieBre?

En primer lugar quitarle ropa y ofrecerle lí-quidos. Los niños pequeños toleran bien quedarse desnudos, los mayores lo toleran mal y reclaman ropa de abrigo que puede ser sustituida por ropa ligera que no mantie-ne la temperatura.

Si el niño es pequeño y la fiebre es elevada se debe bañar con agua tibia fresca duran-te 15 – 20 minutos o bien aplicarle paños fríos mojados en la frente, axilas, ingles, brazos y piernas, paños que periódicamente deben cambiarse por otros mojados porque rápi-damente se calientan. Los niños mayores suelen rechazar el baño fresco, toleran me-jor los paños fríos. Con estas sencillas medi-das se puede controlar la fiebre cuando no es elevada. En estos casos además hay que administrar fármacos antitérmicos.

Los fármacos antitérmicos de primera elec-ción en pediatría son paracetamol o ibu-profeno, los cuales se deben usar siguiendo las recomendaciones en las tablas de do-sificación sugeridas por el fabricante hasta que pueda ponerse en contacto con su médico.

Page 30: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

30

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sHEALtH & BEAuty

If the child is small and the fever high, he/she should be bathed with fresh warm water for 15 – 20 minutes or cold damp cloths should be applied to the forehead, underarms, groin, arms and legs. These cloths should be changed with other damp cloths because they heat up quickly. Older children tend to reject a cool bath and tolerate the cold cloths better. These simple measures can help control the fever when it is not high. Fever medications should also be administered in these cases.

First choice fever medications in pediatrics are paracetamol or ibuprofen, which must be used following the recommendations on the dose tables suggested by the manufacturer until a physician can be consulted.

WheN to Be CoNCerNed aBoUt a Fever?Newborns with a fever or with a low temperature (below 35.5ºC), because in both cases an infection must be ruled out.

Infants under three months of age with a high fever, with no apparent cause or with other accompanying symptoms including weakness, irritability and refusing to be fed. Children under the age of two years, with drowsiness (in absence of fever) or difficulty breathing. Children of any age with fever and red spots on their skin, spots which appear when pressing down on the skin. These spots may be petechiae, a sign which makes it necessary to consult a physician urgently as it could correspond to a very serious infection called Sepsis or septicemia.

Children of any age with a temperature above 40ºC. In other cases of fever, when the general condition of the child is not poor and his/her vitality is not clearly decreased, a visit to a physician can be delayed some hours, [up to] 24 or 36 hours. In the meantime, it is necessary to watch for the appearance of symptoms of alarm and bring down the fever with physical measures and medication.

¿CUáNdo PreoCUParse Por La FieBre?Recién nacido con fiebre o por el contra-rio con baja temperatura (inferior a 35,5ºC) porque en ambos casos es necesario des-cartar infección.

Bebé menor de tres meses con fiebre eleva-da, sin causa aparente o con otros síntomas acompañantes entre los que están el de-caimiento, la irritabilidad y el rechazo de la alimentación.

Niños menores de dos años con fiebre, ten-dencia al sueño (en ausencia de fiebre) o di-ficultad al respirar. Niños de cualquier edad con fiebre y manchas rojas en la piel, man-chas que al apretar la piel. Estas manchas pueden ser petequias, un signo que obliga a consultar con mucha urgencia porque puede corresponder a un tipo de infección muy grave llamada Sepsis o septicemia.

Niños de CUaLQUier edad CoN temPeRatuRa PoR enCima de 40ºC.

En los demás casos de fiebre, cuando el es-tado general del niño no es malo y su vitali-dad no está claramente disminuida, puede demorarse la visita al médico algunas horas, 24 o 36 horas. Mientras, es necesario vigilar la aparición de síntomas de alarma y des-cender la fiebre con medidas físicas y con fármacos.

Page 31: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Pun

ta C

an

a Life

styles

31

dr. José esmurdoc | Medicina FamiliarPunta Cana Doctors

Tel: [email protected] www.puntacanadoctors.com

Повышенной считается температура:

если 38° и выше в прямой кишке, или ухе

• 37,5° и выше во рту• 37б2° и выше в подмышке

главной причиной повышения температу-ры бывает инфекция, вызванная вируса-ми, желудочно-кишечная инфекция, или инфекция мочевыводящих путей.

Иногда температура повышается по при-чине жары, обезвоживания, интоксикации, аутоимунных и опухолевых заболеваний.

чтобы начать справляться с высокой температурой у ребенка, прежде всего предложите ему питье. Оденьте ребенка в более легкую одежду. Окуните ребенка в

ванную с прохладной водой, или прикла-дывайте влажные холодные полотенца ко лбу, подмышкам, паху, рукам и ногам ребенка.

Первым медикаментозным средством помощи является Парацетамол, или Ибупрофен. Применяйте по назначению врача.

Стоит начинать беспокоиться, если у но-ворожденного температура повышена, или ниже 35,5°; если у детей до 3-месяч-ного возраста наблюдается повышен-ная температура, раздражительность, слабость, отказ от еды, сонливость, за-трудненное дыхание, пятна на коже; если температура выше 40°.

ВыСОКАЯ ТЕМПЕРАТуРА у ДЕТЕй: ВРАг, ИЛИ СОЮЗНИК?

HEALtH & BEAuty

Page 32: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

32

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sPLAcEs

indigenous eyes ecological Park and reserve: a hidden Gem in Punta Cana

PArQuE EcoLógico y rEsErVA oJos iNdígENAs: uNA JoyA ocuLtA EN PuNtA cANA

When you think of Punta Cana, you probably picture Caribbean sand and surf. However, you should also consider a visit to the awe-inspiring Indigenous Eyes Ecological Park and Reserve, a privately protected area of lowland subtropical forest in the heart of Punta Cana.

This self-recycling, secondary forest is home to trees that are no more than 200 years old, but it is able to constantly refresh its own habitat without the interference of human contact. Featuring more than 500 different species of plants, 36 percent of those endemic to the island, the Indigenous Eyes Ecological Park and Reserve offers visitors the opportunity to personally examine the local natural culture, flora, and fauna.

In addition, the reserve is home to 12 freshwater lagoons, three of which visitors are allowed to swim in. Although the water can be somewhat chilly, it is crystal clear and refreshing after a day exploring the subtropical forest.

Cuando se piensa en Punta Cana, nos viene a la mente, playas caribeñas, are-nas blancas, surf… sin embargo, recomen-damos visitar el Parque Ecológico y Reserva Ojos Indígenas, un área privada de bosque subtropical en Punta Cana.

En este bosque auto-reciclado viven árbo-les de aproximadamente 200 años, con-tiene más de 500 especies diferentes de plantas, 36% de las cuales son propias de la Isla. El Parque Ecológico y Reserva Ojos In-dígenas ofrece al turista la oportunidad de experimentar personalmente la naturaleza, fauna, y flora local.

Con una reserva de 12 lagos de agua fres-ca, donde en 3 de los cuales se permite na-dar en aguas refrescantes y cristalinas. En el Parque Ecológico y Reserva Ojos Indígenas se hace investigaciones científicas para su conservación, siendo un lugar ideal para re-lajarse y estar en contacto con la naturaleza.

Page 33: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Photo Credit: Arístides Guerra M.

Pun

ta C

an

a Life

styles

33

PLAcEs

Page 34: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

“a privately protected area of lowland subtropical forest in the heart of Punta Cana“

“a privately protected area of lowland subtropical forest in the heart of Punta Cana“

Page 35: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

UN área Privada de BosQUe sUBtroPiCaL eN PUNta CaNa

Page 36: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Photo Credit: Arístides Guerra M.

Because the Indigenous Eyes Ecological Park and Reserve is a conservation used for scientific research, tourism is somewhat limited. This makes it an ideal location for people looking for a place of relaxation and solitude.

Open from sunup to sundown, self-guided visits are free for local residents of the PUNTACANA community and guests staying at the local Tortuga Bay, The PUNTACANA Hotel, and PUNTACANA Resort and Club; for other visitors an entrance fee of 25 USD is required for admission. Guided visits to the reserve are also available with entrance fees of 50 USD per person.

Another great way to explore the ecological park is by joining the Segway Eco Tour. Visit w w w. ihear tdr.com/att ract ions/punta-cana-area for more information about this and other ways to experience Punta Cana like you never have before.

Abierto desde que amanece hasta que anochece, las visitas per-sonales se pueden hacer de forma gratuita si eres residente en la comunidad PUNTACANA, Tortuga Bay, PUNTACANA Hotel, y PUN-TACANA Resort and Club; para el resto de turistas el coste de la en-trada es 25 USD, y las visitas con guía cuestan 50 USD por persona.

Otra forma de explorar el Parque Ecológico es a través de Segway Eco Tour. Visita nuestra web www.iheartdr.com/attractions/punta-cana-area para más información, y otras formas de experimentar Punta Cana como nunca lo has hecho antes.

36

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sPLAcEs

Page 37: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Когда вы думаете о Пунта-Кана, вы, ве-роятно, представляете Карибский песок и серфинг. Тем не менее, вы можете посетить и впечатляющий Экологический парк и запо-ведник Indigenous Eyes, частный, защищен-ный субтропический лес в центре Пунта-Кана .

Этот самоперерабатывающийся, вторичный лес - дом для деревьев, возраст которых со-ставляет более 200 лет, но он способен само-стоятельно постоянно обновлять собствен-ную среду обитания, без вмешательства человека. Здесь более 500 видов растений, 36% из них эндемичны.

Indigenous Eyes предлагает посетителям воз-можность изучить местные флору и фауну. Кроме того, в заповеднике насчитывается 12 пресноводных лагун, в трех из которых посе-тители могут поплавать. Хотя вода несколько прохладна, но совершенно прозрачна и пре-красно освежает после прогулки.

Поскольку парк Indigenous Eyes является заповедником и используется для научных исследований, туризм здесь несколько огра-ничен, что делает его идеальным местом для людей, ищущих место уединения.

Открыт от рассвета до заката, бесплатен для прогулок без гида резидентам Пунта Каны и гостям Tortuga Bay, гостиницы Puntacana Resort и Club Puntacana; для других посе-тителей входная плата 25 долларов и тре-буется предварительное резервирование. Экскурсии с гидом в заповеднике также доступны, стоимость входного билета 50 долларов.

Еще один замечательный способ исследо-вать экологический парк - присоединиться к Segway Eco Tour. Посетите страницу www.iheartdr.com/attractions/punta-cana-area для получения дополнительной информации об этом и других способах исследовать Пунта Кану как никогда раньше.

ЭКОЛОгИчЕСКИй ПАРК И ЗАПОВЕДНИК INdIGENOuS EyES: НАСТОЯщАЯ НАХОДКА В ПуНТА-КАНЕ

arístides Guerra m.iHeartDR.com

PLAcEs

Page 38: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

38

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sPLAcEs

5 Best NiGht CLUBs in Punta Cana, by LUK FoLLiN!

5 mEJorEs cLuBEs NocturNos EN PuNtA cANA, Por Luk FoLLiN!

Special place at the Los Corales beach, where I enjoy delicious cocktails and their cuisine, listening to ‘Chillout, House and Reggae’ music. On weekends there are live DJs and on Sundays ‘Soles Sundays Sessions’ starting at 2 pm. This is the place where I have had the most special moments in the past 11 years, and I enjoy the great company to be found there.

Lugar especial en la playa Los Corales, donde disfruto de deliciosos cócteles y su cocina, escuchando música ‘Chi-llout, House y Reagee’. Los fines de se-manas, actuaciones de Djs en vivo y los Domingos ‘Soles Sundays Sessions’

desde las 2 pm. Es el lugar que más momentos especiales me ha dejado durante 11 años, y disfruto de la buena compañía que hay.

чиллаут музыка, хаус и регги. По воскресе-ньям в 14:00 начинают играть ди-джеи вжи-вую. Место, где я пережил много прекрасных моментов на протяжении 11 лет и где я до сих пор с удовольствием играю.

5 лучших ночных клубов по версии Люка Фоллина (Luk Follin)

soLes Bar Бар Солес

Page 39: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Pun

ta C

an

a Life

styles

39

PLAcEs

the sun has set in Punta Cana, the clock marks 10:00 pm, and the night begins… From Chillout to Clubbing, the List of my 5 preferred night spots in Punta Cana are:

el sol se ha puesto en Punta Cana, el reloj marca las 10:00 pm, y la noche em-pieza... Desde Chillout hasta Clubbing, la Lista de mis 5 lugares nocturnos preferi-dos en Punta Cana son:

JeLLyFish Ресторан Джелли Фиш

One of the most impressive beachside restaurants in the entire area. Its gastronomy is top level, especially the seafood. I enjoy the great party Cocoon @Jellifish, 2 -3 times a year with DJs like Sven Vath, Ricardo Villalobos, Frank Lorber. It is by far the best electronic music event on the East Coast of the Dominican Republic.

Uno de los restaurantes de playa más impresionantes de toda la zona, su oferta gastronómica es de alto nivel, especialmente de mariscos. Disfruto de la gran fiesta Cocoon @Jellifish, 2 -3 veces por año con Djs como Sven Vath, Ricardo Villalobos, Frank Lorber, siendo el evento de música electrónica por excelencia en la cos-ta este de la República Dominicana.

один из наиболее впечатляющих пляжных ресторанов. Специализация - морепродук-ты. Здесь дважды в год проходят вечерин-ки Cocoon, где играют лучшу электронную музыку.

Ночная жизнь Пунта Каны начинается в 10 ве-чера и Люк рекомендует посетить:

Page 40: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

The Hard Rock Hotel & Casino disco, an incomparable club, offers everything you could possibly need for a night of partying, to enjoy yourself to the fullest. Its powerful sound system, excellent service, comfortable spaces and unbeatable programming each weekend define it as the top spot for those looking for a 100% commercial option. Famous artists such as Snoop Dog, Steve Aioki, David Guetta, Erick Morillo, Roger Sánchez, and many others have performed there and shown their talent.

La discoteca del Hard Rock Hotel & Ca-sino, incomparable club, ofrece todo lo que puedas necesitar en una noche de fiesta, para disfrutar al máximo. Su poten-te sistema de sonido, excelente servicio, cómodos espacios e inmejorable progra-mación cada fin de semana, le definen como excelente para los que buscan una opción 100% comercial. Artistas fa-mosos como Snoop Dog, Steve Aioki, Da-vid Guetta, Erick Morillo, Roger Sánchez, y muchos otros han actuado y demostra-do su talento.

дискотека в Hard Rock Hotel & Casino, здесь есть все, что необходимо для великолепной ночной вечеринки. Здесь отличный свук и прекрасное обслуживание. Одна из любимых площадок для выступлений Snoop dog , Стив Aioki , david Guetta , Erick Morillo , Roger Sanchez.

oro NiGht CLUB Ночной клуб Оро

40

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

sPLAcEs

Page 41: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

With almost 13 years in existence, it is the pioneer disco of the entire area, the spot that has offered more fun to all of those living in Bávaro – Punta Cana and without a doubt for the tourists visiting the area. It offers 2 musical environments: the first level to the rhythm of current Latin and pop music, and the second level to the rhythm of electronic music ranging from Deep House to Techno, with performances from international artists and special themed events. “Where the nights end”, with more fun at the end of the night, as from 2:30 am.

Con casi 13 años, es la discoteca pionera de toda la zona, el lugar que ha ofrecido más diversión a todos los que vivimos en Bávaro – Punta Cana y sin duda a todos los turista que nos han visitado. Ofrece 2 am-bientes musicales: el primer nivel al ritmo de la música latina y pop del momento, y el segundo nivel al ritmo de música elec-

trónica que van desde Deep House hasta Techno, con actuaciones de artistas inter-nacionales y eventos temáticos especiales. “Donde las noches terminan”, con más di-versión al final de la noche, a partir de las 2:30 am.

работает уже около 13 лет, пионер ночной жизни Пунта Каны. Здесь два музыкальных зала: 1) ла-тинская и поп музыка, 2) электронная музыка.

For more information about musical events, visit the webpage of Luk Follin (Dr Soleado) www.facebook.com/drsoleado

Más información sobre eventos musicales, en la web de Luk Follin (Dr Solea-do) www.facebook.com/drsoleado

Для получения более подробных сведений о событиях ночной жизни Пунта Каны посетите стра-ницу Luk Follin (dr Soleado) www.facebook.com/drsoleado

hUraCáN CaFé уракан кафе

Well-known restaurant on Los Corales beach. With 15 years of service, it has maintained great quality in its cuisine and service. Every Saturday you can enjoy the music of well-known national and international DJs. Without a doubt, this may be the best musical option for Saturday nights.

Reconocido restaurante en la playa Los Corales. Son 15 años de servicio, mante-nido una alta calidad en su cocina y ser-vicio. Cada Sábado podrás disfrutar de la música de reconocidos Djs naciona-les e internacionales. Sin duda alguna, ésta puede ser la mejor opción musical de los Sábados por la noche.

прекрасная кухня вот уже на протяжении 15 лет. По субботам здесь играют лучшие мест-ные и зарубежные ди-джеи.

maNGU disCo Дискотека Мангу

Pun

ta C

an

a Life

styles

41

PLAcEs

Page 42: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

PANtoNE coLor dEL Año 2014 orQuídEA rAdiANtE 18-3224

42

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

s

Pantone has named “Radiant Orchid” as the official color of 2014. A blend of fuschia, purple and pink undertones, this soft hue “reaches across the color wheel to intrigue the eye and spark the imagination,” said Leatrice Eiseman, executive director of the Pantone Color Institute.

PaNtoNe Color of the year 2014 radiant orchid 18-3224

This isn’t the first time we’ve seen purples popping up in the trends. Sherwin-Williams recently chose “Exclusive Plum” as its 2014 Color of the Year. Pantone says Radiant Orchid was a perfect pick because it

emanates joy and health and will spruce up any room.

Inject some color into your home by incorporating this eye-catching hue in paint, accent pieces and accessories. Complement olive and deep greens as well as turquoises, teals and even

yellows. You can always ease into the trend with purple printed pieces.

by Paola Gil Fernandez

rEAL EstAtE

Page 43: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Pantone ha denominado “Or-quídea Radiante” como el color oficial del 2014. Una mezcla de matices fucsia, mora-do y rosa, este tono suave “se extiende a través de la rueda de color a tramar a los ojos y la imaginación, la chispa”, dijo Leatri-ce Eiseman, director ejecutivo del Instituto Pantone Color.

Ésta no es la primera vez que hemos visto colores morados apareciendo en las ten-dencias. Sherwin-Williams eligieron recien-temente «Ciruela exclusiva» como su Color 2014 del año. Pantone dice que Orquídea Radiante fue una elección perfecta porque desprende alegría, salud, y anima cual-quier habitación.

Ponga un poco de color en su hogar me-diante la incorporación de esta llamativa pintura en accesorio color oliva de comple-mento y verdes profundos así como turque-sas, púrpuras y hasta amarillos.

Pun

ta C

an

a Life

styles

43

rEAL EstAtE

Page 44: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Pantone назвал цвет «Сияющая орхидея»(«Radiant Orchid») официаль-ным цветом 2014 года. Смесь фуксии, фиолетового и розового дает этот мягкий оттенок, который «интригует глаз и за-жигает воображение», как сказал Leatrice Eiseman, исполнительный директор инсти-тута Pantone Color.

Это не первый раз, когда мы видим пур-пурные оттенки в тенденциях. Шервин-Вильямс недавно выбрал «Эксклюзивную Сливу», в качестве своего цвета в 2014 году. Pantone говорит, что «Сияющая Орхидея» была идеальным выбором, по-тому что от этого цвета исходит радость и здоровье и он украсит любую комнату.

Добавьте цвета в ваш дом, включив этот привлекательный оттенок в краску, часть акцента и аксессуаров. Дополните олив-ковый и глубокую зелень, а также бирюзо-вый и даже... желтый. Пурпурные принты позволят вам всегда быть в тренде.

PANTONE: ЦВЕТ 2014 гОДА - СИЯЮщАЯ ОРХИДЕЯ 18-3224

44

Pun

ta C

an

a L

ifest

yle

srEAL EstAtE

Page 45: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Villa CuevaThe house was built in 2004 by the current owner, the condition of the villa is excellent. The villa has an impressive bright entrance which overlooks the Andalusian court yard and fountain. The house has 5 spacious bedrooms with bathroom en-suite. Private pool and outdoor jacuzzi. 5 Bedrooms built on two levels, totaling 520 sq. meters, and 2,500 sq. meters of land.

One of the great surprises the house has to offer is a century old cave which has private access from the garden. Very few people are able to boast about having an exclusive cave in their garden with an area of approx. 3.000 sq.m. and a height of around 10 m. It is a unique experience to visit this cave and see the shells and fossils embedded in the walls. The lighting of the cave creates a spectacular setting for having aperitifs with friends while contemplating this marvel of nature. Priced at USD 785,000. Contact Micky Lodder at [email protected]

Page 46: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Presidential Suites 5401 USD 450,000145 sq m/ 1560 sq ft

3BR, furnished, terrace 4nd fl, Partial Beach View

This spacious 3 BR condo is located on the 4th floor with a full private terrace on the upper level, and partial ocean views, lower level has views of the pool. Comes fully furnished as on the photos, and includes kitchen appliances such as hood-range, flat stove top and oven. There is also a small laundry room with a washer-dryer combo. Air Conditioning in all rooms, marble fitted baths and flooring, beautiful black granite counter tops in kitchen with modern styled cabinets. This spacious condo offers 145m2 (1560 sq. feet) of space, plus an additional 145m2 (1560 sq. feet) of terrace! Contact Koldo Ucedo at (809) 552-0421 or [email protected]

Page 47: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Presidential Suites 5402 USD 450,000145 sq m/ 1560 sq ft

3BR, furnished, terrace 4nd fl, Partial Beach View

Located in a gated, secured residential that features an elevator in each building, 2 hotel-styled pools, on-site beach club with restaurant- and fantastic views of Bavaro Beach.

This spacious 3 BR condo is located on the 4th floor with a full private terrace on the upper level, and partial ocean views. Comes fully furnished, with all items and appliances as seen on the photograph. Appliances include some hood-range, flat stove top, oven and washer/Dryer combo. Air Conditioning in all rooms, marble fitted baths and flooring, beautiful black granite counter tops in kitchen with modern styled cabinets. This spacious condo offers 145m2 (1560 sq. feet) of space, plus an additional 145m2 (1560 sq. feet) of terrace! Contact Koldo Ucedo at (809) 552-0421 or [email protected]

Page 48: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Villas del Eden II USD 205,0002 BR+ Service Qtrs/ 110 sq. m. “1183 sq feet”/ 2nd Fl

Un-furnished on the upper level, with a spectacular, uninterrupted golf view. Decorative arches give living area an interesting look. Master bedroom has en-suite bath that features a large jacuzzi with beautiful wood and glass doors to the bedroom. Luxury finishes such as granite counter tops, marble flooring and bath fittings, built in closets made of treated wood. This condo is located at Villas del Eden II- a residential within the gated, residential resort community of Palma Real Villas, built around a 27 hole golf course, and offering access to many amenities that include hotel styled pool, private beach access and the opportunity to live in one of Bavaro’s most sought after community. Contact Jocelyn Hernandez at (809) 552-0421 or [email protected]

Page 49: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Arenas de Bavaro G102 USD 179,0002 Bedroom/ Ground floor/ 153 sq. m. “1646.28 sq ft”

Located in a secure and gated community with on-site pool and is close to the beach and restaurants- as well as many other local attractions and amenities. This Turn-Key, 2 Bedroom/ 2 Bath condo is located on the lower level of the Arenas de Bavaro residential in the Cortecito area of Bavaro - Punta Cana. Modern furniture and well stocked with modern appliances, kitchen and laundry room are equipped with the best modern conveniences. The additional seating areas on the living room balcony and dining room side patio and kitchen bar are convenient extensions to the living areas. This apartment includes the land on all 3 sides, which can be used for outdoor patio and lawn furniture and gardening and planting fruit trees. Without any doubt an outstanding, proven Rental Income property. The tasteful decoration and lovely outdoor areas are just some of the features that get this condo rented time and time again. Contact Koldo Ucedo at (809) 552-0421 or [email protected]

Page 50: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Paola Gil FernándezREALTOR® InternationalPhone: (809) 552 0421Email: [email protected]

COMMERCIAL PROPERTY FOR SALE & RENTRetail, Office and Warehouse Space

Looking for Commercial Property for sale? Commercial property for sale beginning at USD 95,000. To view a selection of investment op-portunities currently available through Punta Cana Lifestyle Real Estate, visit our website at www.puntacanalife.com

Busca un Local Comercial a buen precio? Tenemos locales comercia-les disponibles desde USD 95,000. Puede encontrar la mejor selec-ción y precios en Punta Cana Lifestyle Real Estate, visitando nuestra web en www.puntacanalife.com

Punta Cana Lifestyle Real estate, S.R.L.Sales, Rentals & Property Management

www.puntacanalife.com

Page 51: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Quintas Cocotal (Hoyo 3) USD 220,0003 Bedroom + Service Qtrs./ 176 sq. m. “1893 sq. feet “/ 1st & 2nd Fl.

These condos have a beautiful open floor layout and high ceilings. Perhaps the very best part of this unit is that you can sit out on the terrace and enjoy the amazing views of Cocotal Golf & Country Club’s golf course. 3 Bedroom units w/ 2 Baths and a service room with its own bath for added privacy. Offers luxury finishes such as marble fitted baths and flooring, as well as built in closets trimmed with dark, treated wood. High ceilings allow for a nice breeze. Unit located at Las Quintas del Cocotal, a residential within the gated, residential resort community of Palma Real Villas, built around a 27 hole golf course, and offering access to many amenities that include hotel styled pool, private beach access and access to select 5 star hotels from the Spanish Melia Hotel Chain. Contact Paola Gil Fernandez at (809) 552-0421 or [email protected]

Page 52: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Villa Nancy USD 550,0003 BR+ Srvc Qtrs/ 250 sq. m. “2690 sq feet”

Sparkling pool adds an extra luxury to this beautiful property, with views of Punta Cana’s most popular golf course. Consists of 3 bedrooms all with en-suite baths, all comfortably furnished. A large, fully equipped kitchen, comes complete with stainless steel appliances. Large laundry area with adjacent maid’s room which has its own bath for added privacy. Features large roofed terrace that overlooks a private pool surrounded by a beautiful fairway view with tropical landscape. Located at an exclusive residential community in the heart of Bavaro-Punta Cana, built around a 27 hole golf course, 24 hour security. Resort property part of the Spanish Melia Hotel Chain. Contact Paola Gil Fernandez at (809) 552-0421 or [email protected]

Page 53: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Villa Italia USD 350,000300 sq. m. “3228 sq ft”

Large duplex villa, with all the privacy of a single family home. This spacious villa is built on two levels. As you enter the home, there is a 2 car private parking and a small covered entrance with seating and gardening. The open layout offers a large living area that runs into the living room. Sliding doors open up to a large roofed terrace overlooking the home’s best feature- a private pool with some amazing golf views. The kitchen area comes complete with all appliances, next is the laundry area and a maid’s room complete with its own bathroom for added privacy. Many upgrades in this home, including new flooring, built in closets and more. The upper level houses extra-large bedrooms with en-suite baths, and a small family room area in between. High ceilings and wood drop ceiling details. Contact Koldo Ucedo at (809) 552-0421 or [email protected]

Page 54: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Enjoy Private Beach Access and On-Site Golf! Whether you are buying a Punta Cana property for investment, vacation or a permanent home, Punta Cana Lifestyle Real Estate offers you the best selection of titled properties at the Cocotal Golf & Country Club.

Disfruta del Acceso a Playa Privada y al Golf! Comprando en Punta Cana una Propiedad como inversión, vacacional, o como lugar de residencia permanente, Punta Cana Lifestyle Real Estate, te ofrece la mejor selección de Propiedades con Título, en el exclusivo Residencial Cocotal Golf & Country Club.

Gema Lodge 47 USD 85,00050 sq m/ 538 sq ft 1 BR, furnished condo with pool views, ground level. *amueblado con vistas a la piscina, planta baja.

mango B USD 120,000110 sq m/ 183.60 sq ft 1BR, furnished condo with partial golf views, 2nd fl. *amueblado con vista parcial golf, planta alta.

Gema Lodge 38 USD 100,00091 sq m/ 980 sq ft 2BR, furnished condo with golf views, ground level. *amueblado con vista golf, planta baja.

melia B USD 140,000110 sq m/ 183.60 sq ft 1BR, furnished condo with partial golf views, 2nd fl. *amueblado con vista parcial golf, planta alta.

Punta Cana Lifestyle Real Estate, SRL | Punta Cana, Dominican Republic

Page 55: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Giralda B2B USD 150,000138 sqm/ 1484.88 sq ft 2 BR, furnished condo, golf views, 2nd fl. *amueblado con vista golf, planta alta.

Gema Bahia C5 USD 200,000 138 sq m/ 1485 sq ft 2 BR, furnished condo with pool & golf views, 2nd fl. *amueblado con vistas a la piscina & golf, planta alta.

Golf suites 7095 USD 135,00095 sq m/ 1025 sq ft 2BR, furnished condo street view, 2nd fl. *amueblado con vista calle, planta alta.

Golf suites 7128 USD 140,00084 sqm/ 904 sq ft 2 BR, furnished condo, golf views, 2nd fl. *amueblado con vista golf, planta alta.

Gema Bahia B8 USD 200,000138 sq m/ 1485 sq ft 2 BR, furnished condo with pool & golf views, 2nd fl.*amueblado con vistas a la piscina & golf, planta alta.

Golf suites 71512 USD 135,00075 sq m/ 807 sq ft 2BR, furnished condo golf view, 2nd fl. *amueblado con vista golf, planta alta.

(809) 552-0421 | [email protected] | Follow us:

www.puntacanalife.com

Jocelyn hernandez irizarryREALTOR® InternationalResort and Second-Home Property Specialist RSPS®

Page 56: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

PoLiCe Policia ● Полицияamet (809) 552-1303

Politur- tourist Police (809) 754-3082

Policía Nacional (809) 455-1097

Fire FiGhters Bomberos ● Пожарныеveron (809) 682-2000

mediCaL Servicios Medicos ● Медицинское обслуживаниеhospiten (809) 686-1414Centro medico (809) 552-1506doctor 24/24h (809) 473-7283

LaWyers Abogados● ЮристыFélix Baudilio Corporan Chevalier Calle Duverge No. 18, Higuey (809) 554-0654Notario Público del Municipio de Higuey

alburquerque & alburquerqueTorre Piantini, Suite 1101 (809) 549-4646Santo DomingoWeb: www.alburquerque.com.do

Lebron & Jimenez Av. Barceló, Res. Miramar, Suite C-4 (809) 466-0009BavaroWeb: wwwlebronjimenez.com

Guzman & ariza Palma Real Shopping Center (809) 552-8900Business Center, Suites 8, 9 and 10BavaroWeb: www.drlawyer.com

other Locations:Av. Trinitaria #45 2do piso (809) 550-6400La Romana

Calle Ernesto de la Maza #35, (809) 255-0980Norte Bella Vista, Santo Domingo

Calle Pablo Neruda # 20 (809) 571-2880Villas Ana Maria, Sosua

Calle del Carmen #3 (809) 240-6484Las Terrenas

Edificio 1 Apartado 2 Av. La Marina (809) 538-3288Samaná

Calle Castillo # 50 2do. Nivel (809) 588-2324San Francisco de Macorís

Carretera Rio San Juan km21 (809) 589-8055Cabrera

maiNteNaNCe aNd rePairs Mantenimiento y Reparaciones/ Техниче-ское обслуживание и ремонтinnovasolCocotal Golf & Country Club (809) 980-7235BavaroWeb: www.innovasol.com.do

360 total CareCocotal Golf & Country Club (829) 847 5452Bavarowww.360puntacanarentals.com

home aPPLiaNCes Electrodomésticos/ Бытовая техникаCorripioPlaza San Juan (809) 455-1182Bavaro

reaL estate aGeNCies Agencias Inmobiliarias/ НедвижимостьPunta Cana Lifestyle real estatePlaza Gran Caribe No. 4 (809) 552-0421BavaroEmail: [email protected] Web: www.puntacanalife.com

360 total CareCocotal Golf & Country Club (829) 847 5452BavaroEmail [email protected]: www.360puntacanarentals.com

Vacation Rentals, Property ManagementAlquileres Turísticos, Administración Propiedades

residencial Chateau del marCalle Veloz Maggiolo (829) 341-5574BavaroE-mail: [email protected]: www.aleagroupdevelopment.com

rm real estateVillas Bavaro (809) 552-6264Bávaro Email: [email protected]: www.rm-re.com

Avda. España - Plaza Riviera - Al Fondo de la Plaza Oficina: 809-552-1557 Celular: 809-978-1156

E-mail: [email protected]

MECANICO EUROPEO

DESABOLLADURA Y PINTURA ACEITES Y FILTROS

RECTIFICADO DE DISCOS AIRE ACONDICIONADO

IMPORTANT NUMBERS

dirEctory

Page 57: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Avda. España - Plaza Riviera - Al Fondo de la Plaza Oficina: 809-552-1557 Celular: 809-978-1156

E-mail: [email protected]

MECANICO EUROPEO

DESABOLLADURA Y PINTURA ACEITES Y FILTROS

RECTIFICADO DE DISCOS AIRE ACONDICIONADO

Page 58: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Massage, Hair and Nails

The Golf Suites SPA

(809) 552-8803

(829) 847 5452, [email protected]

www.360puntacanarentals.com

Vacation Rentals in Bavaro!

Page 59: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Be Inspired, Explore Punta Cana¡Tu guía Inmobiliaria y Estilo de vida!

The only magazine dedicated to the People, Real Estate and things that make Punta Cana unique,

with its engaging and informative stories, along with

stunning photography.

Contact us at (809) 552-0421 or email us at [email protected]

for advertising rates.

is the most targeted and effective way for advertisers to

reach this valuable market.

If you want to Increase sales and connect with the community, Punta cana lifestyle

Magazine is the place to advertise!

(809) 552.6233

Page 60: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Macao

Plaza Mayoral

Plaza Brisas

Plaza EstrellaCEntro MédiCo Punta Cana

Plaza El tronco

El Cortecito

Los Corales

White Sands Golf & Resort

NOW Larimar/ Secrets Royal

Fiesta Palladium

NH Hotel

Melia Paradissus Palma Real

Melia Caribe & Tropical

Hotel IFA Villas Bavaro

Hotel Barcelo

PuNTA CANACAP CANA

AEROPuERTO PuJPuNTA CANA VILLAGE

VERóNHIGuEy

CruceCoco-Loco

Hotel Carabela

Ocean Blue Golf & Beach Resort

Hotel Barceló Dominican Beach

Hotel Tropical Dream

Bávaro Dominican RepuBlic

Plaza residencial Las Buganvillas

Plaza La artística

av. alemania

av. alemania

av. alemania

av. a

LEM

ania

Calle M

allorc

a

veloz Maggiolo

Calle verde

Calle Blanca

Calle Palma

Calle Jamaica

Calle Jamaica

Calle P

uerto

Calle Bahamas

Calle rusia

Calle Jamaica

Calle Cuba

Calle venezuela

Calle Blanca

av. F

rancia

av. Pedro Mir

av. España

FriuSa

av. Francia

av. Francia

av. italia

av. alemania

av. Estados unidos

Boulevard turistico del Este

Boulevard turistico del Este

av. real norte

av. real norte av. rEaL nortE

av. real norte

av. real Sur

av. real Sur

av. real Sur

av. rEaL Sur

Playa Bávaro

av. Barceló

av. Barceló

Plaza turquesa

Soles Beach Bar

Plaza arenal del Caribe

Plaza La Proa

Plaza El Pirata

Plaza Sun Beach

El Cortecito

Los Corales

Cocotal

Villas Bávaro

Plaza naútica

Plaza intercaribe

Paseo San Juan

Plaza Paseo Colonial

Calle Grunwald

Calle aruba

HotelCortecito Inn

av. alemania

av. alemania

Plaza Gran Caribe Beach Club

(PaLaCE dELuxE, FaMiLy dELuxE, CaSino)

Bali Cana

Calle Las Brisas

Paseo del Lago

Calle Flamboyan

Paseo orquideas

Calle Buganvilias

Calle Buganvilias

Calle Los Cocos

DominicanRepublic

Commonwealth of

Puerto Rico

PuntaCana

Mona Island

Caribbean Sea

Atlantic Ocean

10 km10 mi

Hotel

Shopping

Beach Access

Gas

Hospital/Medical

Casino

Schools

Golf

Bar

av. Estados unidos

Plaza El dorado

Copyright © 2012Punta Cana Lifestyles Real EstateAll rights reserved.

Page 61: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Macao

Plaza Mayoral

Plaza Brisas

Plaza EstrellaCEntro MédiCo Punta Cana

Plaza El tronco

El Cortecito

Los Corales

White Sands Golf & Resort

NOW Larimar/ Secrets Royal

Fiesta Palladium

NH Hotel

Melia Paradissus Palma Real

Melia Caribe & Tropical

Hotel IFA Villas Bavaro

Hotel Barcelo

PuNTA CANACAP CANA

AEROPuERTO PuJPuNTA CANA VILLAGE

VERóNHIGuEy

CruceCoco-Loco

Hotel Carabela

Ocean Blue Golf & Beach Resort

Hotel Barceló Dominican Beach

Hotel Tropical Dream

Bávaro Dominican RepuBlic

Plaza residencial Las Buganvillas

Plaza La artística

av. alemania

av. alemania

av. alemania

av. a

LEM

ania

Calle M

allorc

a

veloz Maggiolo

Calle verde

Calle Blanca

Calle Palma

Calle Jamaica

Calle Jamaica

Calle P

uerto

Calle Bahamas

Calle rusia

Calle Jamaica

Calle Cuba

Calle venezuela

Calle Blanca

av. F

rancia

av. Pedro Mir

av. España

FriuSa

av. Francia

av. Francia

av. italia

av. alemania

av. Estados unidos

Boulevard turistico del Este

Boulevard turistico del Este

av. real norte

av. real norte av. rEaL nortE

av. real norte

av. real Sur

av. real Surav. real Sur

av. rEaL Sur

Playa Bávaro

av. Barceló

av. Barceló

Plaza turquesa

Soles Beach Bar

Plaza arenal del Caribe

Plaza La Proa

Plaza El Pirata

Plaza Sun Beach

El Cortecito

Los Corales

Cocotal

Villas Bávaro

Plaza naútica

Plaza intercaribe

Paseo San Juan

Plaza Paseo Colonial

Calle Grunwald

Calle aruba

HotelCortecito Inn

av. alemania

av. alemania

Plaza Gran Caribe Beach Club

(PaLaCE dELuxE, FaMiLy dELuxE, CaSino)

Bali Cana

Calle Las Brisas

Paseo del Lago

Calle Flamboyan

Paseo orquideas

Calle Buganvilias

Calle Buganvilias

Calle Los Cocos

DominicanRepublic

Commonwealth of

Puerto Rico

PuntaCana

Mona Island

Caribbean Sea

Atlantic Ocean

10 km10 mi

Hotel

Shopping

Beach Access

Gas

Hospital/Medical

Casino

Schools

Golf

Bar

av. Estados unidos

Plaza El dorado

Page 62: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Boulevard 1° de noviembre Boulevard 1° de noviembre

Carretera aeropuerto

Calle amapola

Calle arce

Calle Cedro

Calle Saman

Calle almira

Calle almacigo

Calle Coralillo

Calle Lirios

Calle Gri GriCalle Palma areca

Calle Guajaca

Calle olivo

Calle drago

Calle Eucalipto

CaLLE LoS JazMinES

Calle Cayena

Calle Guayacan

Hotel

Shopping

Beach Access

Gas

Hospital/Medical

Casino

Schools

Golf

Bar

Business Building

Punta Cana doCtorS

Cap Cana

Verón

Cabeza de Toro

PuJ

Bávaro

Boulevard turistico del Este

autopista del Coral

Carretera aeropuerto

BáVAROCABEzA DE TORO

Corales Golf Club

HaciendaGolf Course

La CanaGolf Course

Four Point by Sheraton

PuJ

PuNTA CANA INTERNATIONAL

AIRPORT

Cap Cana

Playa Juanillo

hiGüEyLa roManaSanto doMinGo

Punta Cana Village

Playa Blanca Beach

Punta Cana VillageFour Point

by Sheraton

Punta Cana

Atlantic Ocean

Atlantic Ocean

punta cana Dominican RepuBlic

G a l e r i a s

Edificio Belanova

Edificio Cedro

Lagoon

Club Med

Tortuga Bay Villas

Sanctuary Cap Cana

Golden Bear Lodge Hotel

Punta Cana Resort and Club

CruCE dE vErón

Cap Cana Marina

Punta Cana Marina

Punta Cana Ecological Foundation

Las CanasCiudad Las Canas

residential & commercial area

Punta Espada Golf Course

Las Iguanas Golf CourseBlue Hole

swim lagoon

Hotel Be Live

hoSPitEn

Page 63: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Boulevard 1° de noviembre Boulevard 1° de noviembre

Carretera aeropuerto

Calle amapola

Calle arce

Calle Cedro

Calle Saman

Calle almira

Calle almacigo

Calle Coralillo

Calle Lirios

Calle Gri GriCalle Palma areca

Calle Guajaca

Calle olivo

Calle drago

Calle Eucalipto

CaLLE LoS JazMinES

Calle Cayena

Calle Guayacan

Hotel

Shopping

Beach Access

Gas

Hospital/Medical

Casino

Schools

Golf

Bar

Business Building

Punta Cana doCtorS

Cap Cana

Verón

Cabeza de Toro

PuJ

Bávaro

Boulevard turistico del Este

autopista del Coral

Carretera aeropuerto

BáVAROCABEzA DE TORO

Corales Golf Club

HaciendaGolf Course

La CanaGolf Course

Four Point by Sheraton

PuJ

PuNTA CANA INTERNATIONAL

AIRPORT

Cap Cana

Playa Juanillo

hiGüEyLa roManaSanto doMinGo

Punta Cana Village

Playa Blanca Beach

Punta Cana VillageFour Point

by Sheraton

Punta Cana

Atlantic Ocean

Atlantic Ocean

punta cana Dominican RepuBlic

G a l e r i a s

Edificio Belanova

Edificio Cedro

Lagoon

Club Med

Tortuga Bay Villas

Sanctuary Cap Cana

Golden Bear Lodge Hotel

Punta Cana Resort and Club

CruCE dE vErón

Cap Cana Marina

Punta Cana Marina

Punta Cana Ecological Foundation

Las CanasCiudad Las Canas

residential & commercial area

Punta Espada Golf Course

Las Iguanas Golf CourseBlue Hole

swim lagoon

Hotel Be Live

hoSPitEn

Copyright © 2012Punta Cana Lifestyles Real EstateAll rights reserved.

Page 64: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Koldo mirena UcedoREALTOR® InternationalPhone: (809) 552 0421Email: [email protected]

BUILD A HOMEat the Cocotal Golf & Country Club

Land for sale starting at USD 170,000. Cocotal Golf & Country Club is a unique residential-tourist complex located in the heart of Bavaro in Punta Cana. This is a spectacular development of residential properties surround a 27 hole golf course, and offers properties ideal for investment, rental, or year round living. Owner benefits include Beach Access and On-site Golf.

Parcelas desde USD 170,000. El Residencial Cocotal Golf & Country Club es un complejo turístico en el corazón de Bávaro, Punta Cana. Es un espectacular residencial con Propiedades rodeadas de un campo de Golf de 27 hoyos, con Propiedades ideales para invertir, alquilar, o vivir allí permanente. Beneficios para Propietarios incluye Acceso exclusivo a la playa y al Golf.

Punta Cana Lifestyle Real estate, S.R.L.Sales, Rentals & Property Management

www.puntacanalife.com

Page 65: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 66: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 67: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

a unique lifestyleU n e s t i l o d e v i d a d i f e r e n t e

Chateau del Mar is one of the newest and most luxurious developments along the beautiful Bavaro Beach in Punta Cana. steps to the ocean, most of our units offer full/partial ocean views with 24 hour security. a total of 20 units in three buildings consisting of 2 and 3 bedrooms. our 3 bedroom penthouse units are two levels of luxurious living area including a private roof top terrace with gazebos and jacuzzi. The buildings design and interior finish is up to today’s finest standards for luxury living. from Usd 165,000 to Usd 750,000. Sales office open daily from 10am to 5pm. We speak Spanish, Russian, and English.

CallE vEloz maggiolo, loS CoRalES, bavaRo bEaCh, punta Cana.

+1-809-552-0782+1-829-341-5574 | +1-809-820-9999

www.aleagroupDevelopment.com

LIFESTYLE_MAGAZINE COVER 10.indd 1 03/02/14 21:08

Page 68: Issue 10 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

WINTER 2014 | YEaR 4 | IssuE Nº10

Your source for Real Estate & the Good Life in Punta Cana!

IndIgenous

eyes ecological Park and Reserve

5 B e s tNight Clubs in Punta Cana, by Luk Follin!

MAP INSIDE! Bavaro and Punta Cana

LIFESTYLE_MAGAZINE COVER 10.indd 2 03/02/14 21:08