jazz À juan - casa-infos.fr · there she also learned to play the ... avec nombre d’artistes...

13
JUAN-LES-PINS PALAIS DES CONGRÈS JAZZ À JUAN présente

Upload: trinhbao

Post on 19-May-2018

213 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

J U A N - L E S - P I N S • P A L A I S D E S C O N G R È S

JAZZ À JUANp r é s e n t e

“La chance d'avoirdu talent ne suffit pas ;

il faut encore le talentd'avoir de la chance

C O L L E C T I O N A U T O M N E • H I V E R

n avril 2003, le Festival International de Jazz d’Antibes Juan-les-Pins Jazz à Juan lançait Jazz àJuan Révélations, évènement dédié aux jeunes talents du jazz. Au nombre des lauréats de cette

belle initiative : Tigran Hamasyan (2003) ou encore Youn Sun Nah (2005), tous deux à l’aube de leur carrière.

Changement de braquet en 2016 avec Jammin’JUAN - La collection automne-hiver de jeunes talents.D’octobre à décembre 2016, Jammin’JUAN propose, en partenariat avec l’International Jazz FestivalsOrganization (IJFO), le Conseil Départemental des Alpes-Maritimes, Euclyde Data Centers, Enedis et laS.A.C.E.M, trois grandes soirées au Palais des Congrès de Juan-les-Pins, durant lesquelles se produirontles plus prometteuses formations venues de tous les horizons du jazz.Principale vocation de cet évènement : encourager les forces vives du jazz et permettre aux jeunes artistesde se faire connaître des scènes nationales et internationales, mais aussi de s’y produire ; sur celles desfestivals partenaires bien sûr, mais aussi de Jazz à Juan et de son festival Off.

Tant il est vrai que « la chance d'avoir du talent ne suffit pas ; il faut encore le talent d'avoir de la chance ».Cette chance, Jammin’JUAN l’offrira dès cet automne aux artistes et au public du Palais des Congrès,en sorte qu’ils puissent se rencontrer, se découvrir, communier dans un même amour du jazz, en assurerla pérennité et le renouvellement.

E

Jean LEONETTIMaire d’Antibes Juan-les-PinsDéputé des Alpes-Maritimes

In April 2003, the Jazz à Juan International Jazz Festival in Antibes Juan-les-Pins launched Jazz à Juan Révélations, an eventshowcasing talented young jazz musicians. Winners of this outstanding initiative include artists such as: Tigran Hamasyan (2003)and Youn Sun Nah (2005) who were both just beginning their careers.We’re changing gears in 2016 with Jammin’Juan, the autumn-winter collection of young talent. From October to December 2016,Jammin’Juan will host three magnificent evenings at the Palais des Congrès de Juan-les-Pins highlighting the most promisingjazz groups from around the world. These events are presented in partnership with the International Jazz Festivals Organisation(IJFO), Le Conseil Départemental des Alpes-Maritimes, Euclyde Data Centers, Enedis, and the Society of Authors, Composers andPublishers of Music (SACEM).This event's main goals are to encourage jazz aficionados and help young artists gain recognition on the national and internationaljazz scenes. They'll have this opportunity when they appear on festival partner stages, as well as those of Jazz à Juan and its Offfestival.As Hector Berlioz said, “The luck of having talent is not enough; one must also have a talent for luck.” Jammin’Juan will sharesome of this luck with artists and concertgoers at the Palais des Congrès beginning this autumn so they can meet one anotherand be united through their shared love of jazz. This will ensure sustainability and growth for this musical genre.

E D I T O R I A L

PLEIN TARIF : 20 €ABONNEMENT 3 SOIRÉES : 50 €

REGULAR PRICE: 20 €3 NIGHT SUBSCRIPTION: 50 €

TARIF REDUIT* : 15 €ABONNEMENT 3 SOIRÉES : 40 €

REDUCED PRICE*: 15 €3 NIGHT SUBSCRIPTION: 40 €

*Applicable aux personnes de moins de 18 ans, étudiants,détenteurs de la carte LOL et comités d’entreprise

*Available to people under 18 years of age, students,LOL card holders, and works council members

LES SOIRÉESDÉBUTENT À 20H30

THE CONCERTSBEGIN AT 8.30pm

A U T O M N • W I N T E R C O L L E C T I O N

a musique porte haut les couleurs du swing, mais aussi (et pourquoi pas, puisqu’affinités ?)de la valse, du tango, de la milonga et autres éblouissements. Initiée à dix-sept ans au jazz manouche pardes musiciens rencontrés dans les clubs messins de sa ville natale, elle s’enthousiasme pour cette musique !

A 21 ans, elle entre au Conservatoire National Régional de Nice pour y étudier le chant et l’harmonie, se forme à latrompette sous la direction du grand et regretté François Chassagnite.De ses multiples expériences, elle tire la quintessence de son art, imprégné de Django bien sûr, mais aussi de BorisVian ou d’Ella Fitzgerald. Elle acquiert aussi un véritable sens de la scène, suscitant l’empathie d’un public, devantlequel elle fait merveille, mêlant effronterie, humour et une présence physique qui lui permettra, en 2008, d’êtreinvitée par Sanseverino et le trio Rosenberg au festival Musiques Métisses, et d’assurer la première partie de Zaz.Déborah de Blasi est entourée de Frédéric Viale à l’accordéon (lauréat du « Tremplin Musik Contest » à Juan en2011), François Arnaud au violon, Gilliard Leitzke Lopez à la contrebasse, des artistes de renom et de talent avecqui elle forme une alchimie parfaite et aborde, de manière très actuelle et non sans humour, des sujets aussiinextinguibles que le couple et l’amour.

Her music is filled with swing flavours, but also (and why not since they’re all related) waltz, tango, milonga, and other ingredients.She’s passionate about this gypsy jazz music, which she learned from musicians she met at clubs in her hometown of Metz. Sheentered the National Regional Conservatory of Nice at 21 to study singing and harmony. There she also learned to play thetrumpet with the late great François Chassagnite. She drew the essence of her art from these varied experiences, infusing it with Django, of course, along with Boris Vian and EllaFitzgerald. She’s also developed a true stage presence that draws in and mesmerises the audience with cheekiness, humour, and a strongphysicality. Her performances have drawn the attention of other artists and in 2008 she was invited to the Musiques MétissesFestival by Sanseverino and the Rosenberg Trio. She also opened for Zaz.Déborah de Blasi is accompanied by Frédéric Viale (Tremplin Musik Contest winner at Juan in 2011) on accordion, FrançoisArnaud on violin, and Gilliard Leitzke Lopez on bass. She has perfect chemistry with these well-known and talented artists.Together they tackle topics like relationships and love in modern and humorous ways.

SC O L L E C T I O N A U T O M N E • H I V E R

©J.

M. A

ngel

ini

DEBORAH DE BLASI (chant)FRÉDÉRIC VIALE (acc)FRANÇOIS ARNAUD (vln)GILLIARD LEITZKE LOPEZ (cb)

DEBORAH de BLASI Quartet20H30

SAMEDI 29 OCTOBRE • SATURDAY, OCTOBER 29PREMIÈRE PART IE / F IRST PART

D É B O R A H D E B L A S I Q U A R T E T

ien de linéaire dans la carrière du guitariste Louis Winsberg, Django d’Or (catégorie meilleur artiste confirmé)en 2007 : l’homme aura tout fait, travaillé avec les plus grands, été à l’origine en 1984, avec Jean-PierreComo et Paco Sery, du groupe Sixun, conjuguant avec talent et réussite jazz-rock et musique africaine,

une formation avec laquelle il a enregistré neuf albums et sillonné le monde.Poursuivant un parcours dont on peut dire qu’il est unique dans le paysage musical européen, Louis Winsbergconstitue en 2000 une nouvelle tribu, Jaleo, point de rencontre entre les musiques d’Andalousie, de Camargue, desBalkans et de l’Inde, un passionnant voyage entre flamenco, musique indienne, danse, chant, ragga (pas indiencelui-là, mais jamaïcain), musique andalouse, rap ou encore jazz-rock, chants bouddhistes et sonorités inédites.Jaleo n’est pas un produit marketé « musiques du monde », mais un délicat combo où se rencontrent plusieurstalents pour créer un rythme, une musique, des paroles. Le résultat est enlevé et envoûtant, quand les différentsmembres du groupe entrent dans la danse et créent une atmosphère vibrante, charnelle et fougueuse. De quoi faireplaisir aux amoureux de l’inattendu et de l’inouï ! Troisième opus du triptyque Jaleo chez Label Bleu fin 2016.

Guitarist Louis Winsberg’s career has been anything but linear. He's done everything: won the 2007 Django d’Or in the BestArtist category, worked with the most famous musicians, and formed the group Sixum with Jean-Pierre Como and Paco Sery in1984. The talented band successfully melded jazz-rock and African music, recording nine albums and touring the world.Louis Winsberg has followed an uncharted path in the European musical landscape. In 2000, he created Jaleo, a new tribe thatbrought together music from Andalusia, Camargue, the Balkans, and India. It's a passionate voyage through flamenco, Indianmusic, dance, chanting, ragga (not the Indian kind, but Jamaican), Andalusian music, rap or even jazz-rock, Buddhist chants,and new sounds. Jaleo is not marketed as “world music” but rather a delicate combo where talented artists meet to createrhythm, music, and lyrics.The results are transporting and captivating when the various group members enter the dance, creating a vibrant, sensual, andpassionate atmosphere. There’s nothing more pleasing for those who love the unexpected and extraordinary!The Jaleo triptych's third album will be released by Label Bleu at the end of 2016.

Jean

-Bap

tiste

Millo

t C O L L E C T I O N A U T O M N E • H I V E R

SAMEDI 29 OCTOBRE • SATURDAY, OCTOBER 29DEUXIÈME PART IE / SECOND PART

LOUIS WINBSERG & JALEO "FOR PACO"

L O U I S W I N S B E R G J A L E O " F O R PA C O "

u jazz manouche à l’italienne !Fondé en 2012 par les guitaristes Alessandro Di Virgilio et Dario Berlucchi, rejoints par le bassiste ElieLasorsa, Accordi Disaccordi propose un répertoire de jazz manouche de grande qualité, présentant classiques

nationaux et internationaux de la musique des années 1930, dans une veine moderne. Tout en adoptant ce stylegipsy, ils jouent aussi leurs propres compositions et réarrangements de morceaux modernes, voire pop, qu’ilsdélivrent à leur façon, bien personnelle et aiment à définir : « hot italian swing ».Ils ont sorti deux albums auto-produits et réédités, Bouncing Vibes en 2013 et Swing Avenue en 2015, deux opusreprésentant le meilleur de leur répertoire et leurs nouvelles productions. Outre Emanuele Cisi, ils ont collaboréavec nombre d’artistes tels Gonzalo Bergara, Adrien Moignard, Jérémie Arrangeur, Matt Holborn et de nombreuxautres musiciens européens. En l’espace de trois ans, ils se sont produits dans plus de 300 concerts, ont participéà l’édition 2015 du « Pennabilli Django Festival » et du « Umbria Jazz Festival » (jouant en première partie de PaoloConte, Paolo Fresu, Chick Corea & Herbie Hancock, Tony Bennett & Lady Gaga, Caetano Veloso & Gilberto Gil). Onles a entendus également dans trois éditions du festival de Jazz de Turin, ainsi que dans l’édition 2015 du FestivalDjango Reinhardt à Samois-sur-Seine et au « Usadba Jazz Festival » de Moscou en 2014 et 2015.

Italian gypsy jazz!Accordi Disaccordi was founded in 2012 by guitarists Alessandro Di Virgilio and Dario Berlucchi with double bassist Elie Lasorsa.The group’s high-quality gypsy jazz repertoire presents national and international classics from the 1930s in a modern style.While adopting this style, they also play their own compositions and rearrangements of modern pieces, even pop, that theydeliver in their own signature style, which they like to call: hot Italian swing.They’ve released two self-produced and reissued albums, Bouncing Vibes in 2013 and Swing Avenue in 2015. These two worksfeature the best of their repertoire and their new productions. In addition to Emanuele Cisi, they've collaborated with artistssuch as Gonzalo Bergara, Adrien Moignard, Jérémie Arrangeur, Matt Holborn, and numerous other European musicians. In thespace of three years, they’ve put on more than 300 concerts, participated in the 2015 Pennabilli Django and Umbria Jazz Festivalswhere they opened for Paolo Conte, Paolo Fresu, Chick Corea & Herbie Hancock, Tony Bennett & Lady Gaga, and Caetano Veloso& Gilberto Gil. They've also played the three Turin Jazz Festivals, the 2015 Django Reinhardt Festival in Samois-Sur-Seine, andthe 2014 and 2015 Usadba Jazz Festivals in Moscow.

DC O L L E C T I O N A U T O M N E • H I V E R

©D

R

SAMEDI 29 OCTOBRE • SATURDAY, OCTOBER 29TROIS IÈME PART IE / TH IRD PART

ACCORDI DISACCORDIALESSANDRO DI VIRGILIO (g)DARIO BERLUCCHI (g)ELIE LASORSA (b)

A C C O R D I D I S A C C O R D I

ianiste d’exception, trompettiste doué, compositeur hors pair et arrangeur expert, Frédéric d’Oelsnitz estsans nul doute l’une des plus brillantes étoiles qui éclairent le ciel jazzistique azuréen.Partenaire de route des plus grands noms du jazz français, d’Eric Le Lann à Aldo Romano, en passant par

François Chassagnite, Frédéric d’Oelsnitz fut également membre clé du groupe mythique Magma, fondé par ChristianVander.

Son trio, constitué de François Gallix à la contrebasse et Stéphane Foucher à la batterie, est né à l’aube du nouveaumillénaire et représente le fruit d’une longue amitié et complicité musicale, nourri de diverses rencontres communesdepuis plus de 20 ans. Une musique et une façon de jouer dont la singularité se détache de l’univers du triopiano/basse/batterie traditionnel, aspirant à une modernité certaine sans renoncer à chercher sa source au plusprofond de la tradition du jazz.

P

C O L L E C T I O N A U T O M N E • H I V E R©

Z@iu

s

FRED d'OELSNITZ (pno)FRANÇOIS GALLIX (cb)STÉPHANE FOUCHER (dm)

FRED d'OELSNITZ Trio20H30

SAMEDI 19 NOVEMBRE • SATURDAY, NOVEMBER 19PREMIÈRE PART IE / F IRST PART

An exceptional pianist, talented trumpeter, outstanding composer, and expert arranger... Frédéric d’Oelsnitz is without a doubtone of the most brilliant stars that shine in the Riviera jazz sky. Travelling partner with the biggest names in French jazz like EricLe Lann, Aldo Romano, and François Chassagnite, Frédéric d’Oelsnitz was also a key member of Magma, the mythical groupfounded by Christian Vander.His trio, composed of François Gallix on the double bass and Stéphane Foucher on the drums, was born at the start of the newmillennium and came out of a long friendship and musical collaboration nourished by more than 20 years of various sharedencounters. Their music and playing style, unique from the traditional piano/bass/drums trio, has a certain modernity withoutforgetting traditional jazz as the foundation of their music.

F R E D D ’ O E L S N I T Z T R I O

omposé de Damien Fleau (s), Jean Kapsa (p), Olivier Degabrielle (b) et Maxime Fleau (dm), le quartet Festen,fondé en 2008, a su depuis se faire un nom sur la scène jazz française. Lauréat en 2010 du « Golden JazzTrophy » présidé par Martial Solal, le groupe sort la même année son premier album éponyme inspiré par

la musique de John Coltrane et dans lequel on ressent déjà une forte influence rock; du jazz donc, mais qui auraitsuccombé aux âpres séductions du rock’n’roll, assumant en somme son adolescence pour la resservir dans descompositions exaltées par des musiciens dotés d’une énergie à couper le souffle.

Festen entend s’affranchir des structures et des normes au nom d’un discours brut, réaliste, presque nerveux,affirmant une identité collective acquise par le sens du détail, assumant sans clichés ni chiqué l’énergie du rocket l’esthétique de la boucle, mais sans s’interdire le lâcher-prise improvisé, une musique que l’on serait tenté dequalifier de grunge jazz par son alliage de force, d’abord retenue puis libérée, et d’épure...

C

©D

RC O L L E C T I O N A U T O M N E • H I V E R

Festen is composed of Damien Fleau (saxophone), Jean Kapsa (piano), Olivier Degabrielle (bass) and Maxime Fleau (drums).Founded in 2008, the quartet has made its name on the French jazz scene. Winner of the 2010 Golden Jazz Trophy presented byMartial Solal, the group released its first self-titled album that same year. John Coltrane's music inspired the sound, whichcarries a strong rock influence. It’s jazz that's given in to rock & roll’s bitter seductions, working out its adolescence in loftycompositions by musicians with breathtaking energy.Festen aims to free itself from structures and rules in favour of a raw, realistic, almost nervous tone that affirms a collectiveidentity acquired by focusing on the details. It takes on rock’s energy and looping aesthetic without clichés or pretension, butdoesn't shy away from the opportunity to let go and improvise. One might be tempted to call this music grunge jazz because ofits combination of strength, first restrained then liberated, and simpleness...DAMIEN FLEAU (s)

JEAN KAPSA (p)OLIVIER DEGABRIELLE (b)MAXIME FLEAU (dm)

FESTENSAMEDI 19 NOVEMBRE • SATURDAY, NOVEMBER 19DEUXIÈME PART IE / SECOND PART

F E S T E N

asé sur les compositions du pianiste Fulco Ottervanger, ce jeune trio est en recherche constante de nouvellesformes, défiant avec brio la toute-puissance de l’improvisation, apportant la preuve solide que de l’uniond’un piano, d’une basse et d’une batterie peuvent encore jaillir des trésors d’inventivité.

Depuis leur création en 2009, les membres de De Beren Gieren ont su créer un vocabulaire qui leur est propre,épousant une dynamique agitée, passant d’un romantisme fleuri à un pointillisme fracturé. Véritable hybride deconsonances et de références, mélange unique des racines du jazz et de techniques de composition classique etcontemporaine, jamais leur musique ne sonne artificielle.

Le groupe a remporté en 2009 le concours « Jeunes Talents » au Gent Jazz Festival. En résidence au Centre d’Artd’Avant-Garde de Gand en 2012, ils sont lauréats la même année du concours de jeunes musiciens internationauxau festival « Jazz Hoeilaart ». Dernier opus édité : One Mirrors Many (Cleanfeed).

Based on pianist Fulco Ottervanger's compositions, this young trio is constantly looking for new forms, brilliantly defyingimprovisation’s omnipotence. They prove that the union of a piano, a bass, and a drum kit can still produce inventive treasures.Since their formation in 2009, De Beren Gieren's members have defined their own vocabulary, marrying a restless dynamic,moving from flowery romanticism to fractured pointillism. Their music never sounds artificial. It’s a true hybrid of sounds andreferences, a unique mix of jazz roots with classical and contemporary composition techniques.In 2009, the group won the Gent Jazz Festival's Young Talent competition. While in residence at the Gand Centre of Avant-GardeArt in 2012, they won the Jazz Hoeilaart Festival’s young international musician’s competition.Latest album release: One Mirrors Many (Cleanfeed).

Gré

goire

Ver

beke

C O L L E C T I O N A U T O M N E • H I V E R

FULCO OTTERVANGER (p)LIEVEN VAN PÉE (b)SIMON SEGERS (dm)

DE BEREN GIERENSAMEDI 19 NOVEMBRE • SATURDAY, NOVEMBER 19TRO IS IÈME PART IE / TH IRD PART

D E B E R E N G I E R E N

e trio est la combinaison de deux ébauches musicales : Milap et One Million Faces.D’un côté, le duo Milap avait habilement transfiguré l’héritage laissé par la musique hindoustanie enconfrontant des râgas traditionnels indiens à des figures rythmiques contemporaines. De l’autre côté, One

Million Faces arpentait les chemins de la composition instantanée électro-acoustique, en multipliant desfeaturings.

Or pour Davy Sur, co-fondateur des deux projets, organiser cette rencontre entre David Amar et Rishab Prasannaétait inévitable. Les deux duos produisent une triangulation parfaite. On y retrouve le souffle organique de la flûtede Rishab Prasanna (la bansuri) poussé dans ses retranchements par les textures synthétiques et vocales de DavidAmar. Jonglant avec grâce entre art subtil du Konnakol et frappes résolument binaires, la rythmique distillé parDavy Sur élabore un pont entre ces deux cultures, structurant les deux langages.

C

©D

RC O L L E C T I O N A U T O M N E • H I V E R

SAMEDI 17 DÉCEMBRE • SATURDAY, DECEMBER 17PREMIÈRE PART IE / F IRST PART

RISHAB PRASANNA (fl, voc)DAVID AMAR (voc, sax, kbds)DAVY SUR (dm, perc)

DAVID AMAR "One Million Faces"20H30

This trio combines two musical sketches: Milap and One Million Faces.First, the Milap duo has handily transformed the inheritance left by Hindustani music by infusing traditional Indian ragas withcontemporary rhythmic patterns. Then there's One Million Faces, which was winding through live electroacoustic compositionpaths while multiplying the collaborations. So for Davy Sur, co-founder of the two projects, organising this collaboration betweenDavid Amar and Rishab Prasanna was inevitable. The two duos create the perfect triangulation. We find the organic breath of Rishab Prasanna's flute (the bansuri) pushed to thelimit by David Amar's synthetic textures and vocals. Gracefully juggling between the subtle art of Konnakol and resolutely binarystrokes, Davy Sur’s rhythmic distillation builds a bridge between the two cultures, structuring the two languages.

D AV I D A M A R ' S O N E M I L L I O N F A C E S

ianiste, organiste, compositeur, arrangeur et producteur allemand établi à Paris, Frank Woeste témoigned’une vision musicale fascinante qui nous mène d’inventions en inventions, effeuille avec ferveur, sur à peuprès tous les modes (de la musique de chambre imbibée de mélancolie, un beat puissant, funky et nerveux,

en passant par les effluves d’un jazz flirtant avec l’Orient), les pages d’un impressionnant et bien séduisant carnetde voyage.Diplômé du Conservatoire National Supérieur de Paris en 2001, il a remporté de nombreux prix lors de concoursinternationaux : Prix Steinway au Concours de Piano Montreux International, Jazz Concours International Hoeilaart(Belgique) et la Getxo International Jazz Festival Contest (Espagne ), « Jazz à Juan Révélations ».Il a collaboré avec Ibrahim Maalouf (Illusions, Khaltoum...), Dave Douglas, Michel Portal, Youn Sun Nah, Mark Turner,Larry Grenadier, Clarence Penn, Nasheet Waits, Malik Mezzadri, Mederic Collignon, Stefano di Battista et biend’autres encore. Frank Woeste a enregistré en outre six albums en tant que leader (dont le dernier Pocket Rhapsodydont il vient nous jouer le répertoire) et apparaît sur un grand nombre d’albums en tant que sideman et arrangeur.Plusieurs de ces albums se sont vus nommés aux « Victoires du jazz ».

Mor

gan

Rou

daut

C O L L E C T I O N A U T O M N E • H I V E R

Frank Woeste is a German pianist, organist, composer, arranger, and producer living in Paris. He shows us a fascinating musicalvision that takes us from invention to invention in almost every style: from chamber music imbued with melancholy and a strong,funky, and nervous beat to jazz effluences that flirt with Eastern sounds, all fervently plucked from the pages of an impressiveand seductive travel journal.A 2001 graduate of the Conservatoire National Supérieur de Paris, Frank has won numerous prizes in international competitions:Steinway Prize at the Montreux International Piano Competition, Hoeilaart International Jazz Competition (Belgium), and theGetxo International Jazz Festival Contest (Spain), as well as Jazz à Juan Révélations.He has collaborated with Ibrahim Maalouf (Illusions, Khaltoum, etc.), Dave Douglas, Michel Portal, Youn Sun Nah, Mark Turner,Larry Grenadier, Clarence Penn, Nasheet Waits, Malik Mezzadri, Mederic Collignon, Stefano di Battista and many others.Frank Woeste has also recorded six of his own albums (including Pocket Rhapsody, which he’ll be playing for us) and hasappeared on many albums as session musician and arranger. Several of his albums have been recognised at the Victoires duJazz awards ceremony.

SAMEDI 17 DÉCEMBRE • SATURDAY, DECEMBER 17DEUXIÈME PART IE / SECOND PART

FRANK WOESTE (p)ROMAIN PILON (g)JULIEN CARTON (kbds)STÉPHANE GALLAND (dm)

FRANK WOESTE "Pocket Rhapsody"

F R A N K W O E S T E " P O C K E T R H A P S O D Y "

l porte un patronyme des plus réputés dans le jazz, mais rien à voir avec Richard Galliano, sinon le talent etune famille très portée sur la musique et le jazz, entre un père guitariste et une mère animatrice de radio. Lebatteur Thomas Galliano commence à faire de la musique dès six ans et fait ses premières scènes vers l’âge

de 15 ans en accompagnant son père. Après avoir obtenu son diplôme de percussions classiques au Conservatoirede Nice, il étudie la batterie avec Jean-Paul Ceccarelli et obtient son diplôme avec mention « très bien » à l’unanimité.Il se lance alors sur la scène azuréenne, où il acquiert maturité et un début de notoriété.Vient l’heure du grand voyage à New-York, (« la Mecque du jazz » !), où il réside depuis 2011, pour mieux apprendreles fondamentaux de cette musique et s’enrichir de la fréquentation sur scène de moult grands solistes étasunienstels Paul Jeffrey, J.D. Allen, Dezron Douglas, Eric Legnini, Benito Gonzalez, Ed Cherry etc.Faisant preuve d’une grande créativité encouragée par l’énergie vibrante de la scène jazz new yorkaise, ThomasGalliano vient d’enregistrer son premier album en quintet, intitulé Walking towards the unknown, aux côtés de MyronWalden, Jeremy Pelt, Luques Curtis et Victor Gould.

I

He has one of jazz’s most famous names, but isn't related to Richard Galliano, except perhaps through his talent and growingup in a family focused on jazz and music. His father is a guitarist and his mother is a radio host. Drummer Thomas Galliano started making music at the age of six. He gave his first performances when he was aged around15 and accompanied his dad. After receiving his classical percussion diploma from the Conservatoire de Nice, he studied drumming with Jean-Paul Ceccarelliand received his diploma with unanimous high honours. He launched onto the Riviera scene where he matured and started togain a following. It was time for the big trip to New York, which he calls the Mecca of Jazz, where he’s lived since 2011. Therehe’s learning more about the fundamentals of this musical style and gained on-stage experience with numerous famous U.S.soloists like Paul Jeffrey, J.D. Allen, Dezron Douglas, Eric Legnini, Pierre De Bethmann, Eric Wyatt, Emanuele Cisi, LoganRichardson, Stacy Dillard, Benito Gonzalez, Ed Cherry, etc.The vibrant New York jazz scene has inspired enormous creativity in Thomas Galliano and he’sjust released his first quintet album entitled Walking Towards the Unknown with Myron Walden,Jeremy Pelt, Luques Curtis, and Victor Gould.

C O L L E C T I O N A U T O M N E • H I V E R©

Julie

n S

anin

e

SAMEDI 17 DÉCEMBRE • SATURDAY, DECEMBER 17TRO IS IÈME PART IE / TH IRD PART

THOMAS GALLIANO Quartet

T H O M A S G A L L I A N O Q U A R T E T

THOMAS GALLIANO (dm)KARIM BLAL (pno)BAPTISTE HERBIN (sax)PIERRE MARCUS (cb)

Pro

gra

mm

e n

on

co

ntr

act

uel

- ©

Sep

tem

bre

20

16

INFORMAT IONS :Té l . +33 (0 )4 22 10 60 0 1 • +33 (0 )4 22 10 60 10

B ILLETTERIE / T ICKET ING :OFFICES DE TOURISME D 'ANT IBES ET DE JUAN-LES-PINS

W W W . J A Z Z A J UA N . C O M