jwc bimonthly e-newsletter no.98 锦维投资移民公司第 98 期双 … · 2019-04-25 ·...

55
JWC Bimonthly E-Newsletter No.98 August 1 st , 2012 by JWC Consulting Inc. Advance notice: JWC Newsletter No.99 will e-mail to you from October 1 st , 2012. Raymond LI,Jinwei met with John T.Ma(MA Daren, left )and General GU Long Tian(right) JWC VANCOUVER, July 2: During the time when Canada Day Raymond Li Jinwei July 2, 2012 was invited to a special trip to visit the old friends from San Francisco, 93-year-old famous seniors Professor Ma Daren (John T.Ma),both chat in Vancouver, Richmond, at 88-year-old Gu Longtian-General's home This is the 3rd meeting with Professor Ma Daren, first met in Shanghai in 1997, the second in 2010, met in New York Ma's home. Nearly 2 times Raymond Li,jinwei expressed his appreciation of Professor Ma Daren and Donated Books to China Project Plan to donate some of them. Professor Ma has so far led to the Chinese higher education institutions and arrangements of the 23 container books, the latest in a container books in the Pacific Ocean en route bound for Xiamen. The details of Professor Ma Daren and owed on the Internet can be readily available to search. Minister Kenney Hits the Reset Button: Sets the Foundation for New, Faster, More Flexible Immigration System Calgary, June 28, 2012 Citizenship, Immigration and Multiculturalism Minister Jason Kenney today announced the latest step in re-designing Canada’s 锦维投资移民公司第 98 期双月简报 2012 年 8 月 1 日由锦维移民公司发布 预告: 99 期简报将于 2012 10 1 日起发到您 信箱,到时请注意查收。 李锦维 7 月 2 日会见马大任教授(左)和顾龙天将军(右) 锦维公司 7 月 2 日温哥华消息:时值加拿大国庆期 间李锦维 2012 年 7 月 2 日应邀在温哥华列治文顾龙 天将军府上会见专程自旧金山探望老朋友的 93 岁高 龄著名华裔学长马大任教授和 88 岁高龄的顾龙天少 将。此次李锦维是第 3 次会见马大任教授,第一次 是 1997 年在上海会见,第二次是 2010 年在纽约马 大任府上会见。近 2 次李锦维对马大任教授的赠书 中国计划表示赞赏而有所捐赠。截至目前马教授已 经向中国高等教育机构领导和安排了 23 个集装箱书 籍,最新一个集装箱书籍已经在太平洋开往厦门的 途中。马大任教授的详细情况和义举在互联网上都 可以随时查阅搜索到。 加拿大省提名 97%获批 锦维公司 7 月 25 日温哥华消息:联邦移民部数字显 示,过去一年省提名及加拿大经验类别获批率分别 高达 97%及 83%,相较联邦技术移民的 13%批准率, 可谓天渊之别。 移民部数据显示,截至今年 4 月 8 日,省提名积压 申请个案有 43,316 人(17,149 宗),而今年计划发 出 44,500 个签证;加拿大经验类有积压有 6,578 人 (3,829 宗),今年将发出 7,200 个签证。 移民律师李克伦分析,联邦移民部本月初宣布暂停 开放技术移民及投资移民申请,这对仍然有意移居 加拿大的海外申请人而言,省提名项目或已成为现

Upload: others

Post on 27-May-2020

29 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

JWC Bimonthly E-Newsletter No.98

August 1st , 2012 by JWC Consulting Inc.

Advance notice: JWC Newsletter No.99 will e-mail to

you from October 1st , 2012.

Raymond LI,Jinwei met with John T.Ma(MA Daren,

left )and General GU Long Tian(right)

JWC VANCOUVER, July 2: During the time when

Canada Day Raymond Li Jinwei July 2, 2012 was

invited to a special trip to visit the old friends from San

Francisco, 93-year-old famous seniors Professor Ma

Daren (John T.Ma),both chat in Vancouver, Richmond,

at 88-year-old Gu Longtian-General's home This is the

3rd meeting with Professor Ma Daren, first met in

Shanghai in 1997, the second in 2010, met in New

York Ma's home. Nearly 2 times Raymond Li,jinwei

expressed his appreciation of Professor Ma Daren and

Donated Books to China Project Plan to donate some

of them. Professor Ma has so far led to the Chinese

higher education institutions and arrangements of the

23 container books, the latest in a container books in

the Pacific Ocean en route bound for Xiamen. The

details of Professor Ma Daren and owed on the Internet

can be readily available to search.

Minister Kenney Hits the Reset Button: Sets the

Foundation for New, Faster, More Flexible

Immigration System

Calgary, June 28, 2012 — Citizenship, Immigration

and Multiculturalism Minister Jason Kenney today

announced the latest step in re-designing Canada’s

锦维投资移民公司第 98期双月简报

2012 年 8 月 1 日由锦维移民公司发布

预告: 第 99 期简报将于 2012 年 10 月 1 日起发到您

信箱,到时请注意查收。

李锦维 7月 2 日会见马大任教授(左)和顾龙天将军(右)

锦维公司 7 月 2 日温哥华消息:时值加拿大国庆期

间李锦维 2012年 7月 2日应邀在温哥华列治文顾龙

天将军府上会见专程自旧金山探望老朋友的 93岁高

龄著名华裔学长马大任教授和 88岁高龄的顾龙天少

将。此次李锦维是第 3 次会见马大任教授,第一次

是 1997 年在上海会见,第二次是 2010 年在纽约马

大任府上会见。近 2 次李锦维对马大任教授的赠书

中国计划表示赞赏而有所捐赠。截至目前马教授已

经向中国高等教育机构领导和安排了 23个集装箱书

籍,最新一个集装箱书籍已经在太平洋开往厦门的

途中。马大任教授的详细情况和义举在互联网上都

可以随时查阅搜索到。

加拿大省提名 97%获批

锦维公司 7 月 25 日温哥华消息:联邦移民部数字显

示,过去一年省提名及加拿大经验类别获批率分别

高达 97%及 83%,相较联邦技术移民的 13%批准率,

可谓天渊之别。

移民部数据显示,截至今年 4月 8 日,省提名积压

申请个案有 43,316 人(17,149宗),而今年计划发

出 44,500 个签证;加拿大经验类有积压有 6,578 人

(3,829 宗),今年将发出 7,200 个签证。

移民律师李克伦分析,联邦移民部本月初宣布暂停

开放技术移民及投资移民申请,这对仍然有意移居

加拿大的海外申请人而言,省提名项目或已成为现

economic immigration system.

Effective July 1st, 2012, Citizenship and Immigration

Canada will place a temporary pause on new

applications to the Federal Skilled Worker Program

(FSWP) and federal Immigrant Investor Program (IIP).

“We have been making lots of changes to our

economic immigration system,” said Minister Kenney.

“We will take the next six months to do a lot of the

heavy lifting to get us closer to a fast and flexible

immigration system.”

The pause will allow CIC to make important changes

to its economic immigration programs before accepting

more applications. This is an important step in moving

towards a faster, more flexible immigration system,

while immigration levels are at a historic high.

Since the launch of Canada’s Economic Action Plan

2012, Minister Kenney has announced a series of

changes to CIC’s economic immigration programs.

They include:

•eliminating the backlog of old FSWP applications;

•improving the selection of FSWs;

•creating a new Federal Skilled Trades Program;

•modifying the Canadian Experience Class to help

transition successful skilled temporary workers to

permanent residence;

•changing business immigration programs to target

more active investment in Canadian growth companies

and more innovative entrepreneurs; and

•moving towards a new application management

system, to develop a pool of skilled workers who arrive

in Canada ready to begin employment.

“This temporary pause on new Federal Skilled Worker

applications will allow us to set the program on a new

course as we intend to launch revised selection criteria

今的最佳移民通道,在加拿大移民体系中一枝独秀。

既解决了一部分因资产不够或经商管理经验薄弱而

无法申请投资移民的申请人的移民问题,也迎合了

部分想到加拿大创业移民的申请人意愿。

李锦维就加拿大省提名移民通过率 97%答记者问

锦维公司 7 月 25 日温哥华消息:作为著名的

国际移民法专家李锦维今天上午接受了具有

很大影响的本地大报之一的大纪元时报陈记

者的电话近30 分钟采访并答记者问,就加

拿大的移民政策走向、省提名移民在联邦阶

段获批率高的背景、联邦技术移民获拒绝率

高的详细情况答记者问,李锦维于 7 月 25 人

接受采访的答记者问 7月 27日已经在此地报

纸上详细报道,请看下面报道的详细内容(锦

维公司提请读者注意:报纸有 2 个错误,1. 下

面第 3 版报头时间印刷错误,应该为 7 月 27

日星期五,其它版面时间没有差错,2. BC 省

提名移民 2 成不单是商业移民,而是其它各

类移民)。

soon,” said Minister Kenney. “The pause has no impact

on the number of workers Canada admits into the

country, as CIC continues to process applications

already received. Current immigration remains at

historically high levels.”

Application intake is expected to resume in January

2013, when the proposed FSWP regulatory changes –

which will be published in the Canada Gazette in the

coming months – are expected to come into force.

The Immigration and Refugee Protection Act allows

the Minister to issue special instructions to

immigration officers to enable the Government of

Canada to best attain its immigration goals. Since the

2008 Action Plan for Faster Immigration, four sets of

“Ministerial Instructions” have been issued relating to

Economic Class applications.

Under this fifth set of Ministerial Instructions, CIC will

also introduce a pause on new federal IIP applications.

This pause will remain in place until further notice,

allowing the Department to make progress on

processing its existing inventory.

As Minister Kenney announced earlier in April, CIC

will be consulting with provinces, territories and

stakeholders on ways to reform the current IIP in order

to maximize the economic benefit to Canada. The

Department is also consulting on whether to create a

new investor program on a short-term basis, to

promote growth in the Canadian economy.

Feds putting freeze on skilled worker, immigrant

investor programs

OTTAWA — The government is expected to

issue a moratorium on new immigration

applications under the popular Federal Skilled

Worker Program and the Immigrant Investor

Program, Postmedia News has learned.

Both programs were set to reopen to new

applicants on July 1, but efforts are underway

创业投资签证吸中国企业家

锦维公司 6 月 28 日温哥华消息:加拿大移民部长康

尼建议有资金想移民的中国企业人士,不要对下年

度的投资移民申请有太高寄望,他并透露今秋加拿

大新推「创业投资签证」(Startup Visa)的类别,

尤其适合多金的中国企业人士,只要在加拿大找到

合作伙伴,确定作出投资,即可马上拿到永久居民

资格,同时不附带任何条件。

康尼说移民部目前还有 2 万多宗的投资移民申请待

审,今年也会有 4000 宗投资移民申请完成审批,加

拿大现在并不需要新的投资移民申请。

康尼说,对于想移民的中国企业人士,其实很快即

有新类别可以申请,那就是今年秋天将推出的「创

业投资签证」。

康尼说,美国政府一直想推动「创业投资签证」,

但还未通过国会表决,因此有可能被加拿大赶上进

度,有可能超前推出。

他说,构想中的「创业投资签证」将与之前加拿大

曾推行的「企业移民」有很大不同,不像「企业移

民」只给有条件的签证,且要求在两年内取消;新

的「创业投资签证」一旦申请通过,即不再具有条

件,移民部会看申请人是否投入资金在加拿大的项

目或企业,但就不会要硬性要求所创造的就业机会

数目。

美国 Startup Visa 如果成功立法,将列为 EB-6 移

民类别,美国国内虽然有许多投资公司向美国游说,

但国会对该类别的看法呈现两极,因此还未通过。

加国移民政策大刹车?

锦维公司 7 月 1 日温哥华电:加拿大建国 145 年的

纪念日,加国上下普天同庆,欢天喜地好不热闹。

然而,这一天对于世界各地望穿双眼苦盼着自己的

申请获得审理和批准的“准移民”们来说,可是悲

催郁闷至极。因为加拿大联邦移民部长康尼(Jason

Kenney)6 月 28 日在阿尔伯塔省卡尔加里市宣布,

今年 7 月 1 日起,暂时冻结联邦技术移民和投资移

民的新申请。加国移民政策近几年的变幻莫测,着

实令移民申请人和业内人士频频发出“计划赶不上

to revamp the programs by the end of the year.

The government doesn't want to process new

applications until it's dealt with the existing

backlogs and put in place a "just-in-time"

economic immigration system, probably by

January.

Immigration Minister Jason Kenney is

expected to announce the new directive in

Calgary Thursday during a speech to the C.D.

Howe Institute.

The decision means Citizenship and

Immigration's central intake office in Sydney,

N.S. won't be bombarded by applications from

wealthy foreigners who last year chartered

planes so they could be the first to submit their

paperwork for the Immigrant Investor Program

after it was capped at 700 applicants.

The cash-for-visa scheme is so attractive that

last year's application window closed within 30

minutes.

Kenney has argued the minimum investment of

$800,000 — it was just $400,000 in 2010 —

remains too low and that it should be a

permanent investment in the Canadian

economy.

Right now, provinces get the cash to invest in

economic development projects but must pay

back the principal five years later.

Kenney said in April that legislation was

coming to amend the Immigration and Refugee

Protection Act to give him more power and

flexibility to create, change or cancel

specialized programs like this one based on

market demand and proven effectiveness.

He said he also was launching consultations

with stakeholders and provincial and territorial

colleagues on how best to reform the investor

变化”之感叹。

移民部宣称进行重要改革

联邦移民部长康尼宣布,今年 7 月 1 日起,暂停接

受联邦技术移民和投资移民的新申请案,以便进行

重要改革。康尼表示,此举对现行的移民配额没有

影响,移民部会继续审理已经递交的申请案;有预

先工作安排的技术移民申请人、博士移民类别也不

受影响。

他说,加拿大移民人数正创下历史新高,通过暂停

接受以上两个移民项目的申请,可以减少排队等候

和积案,允许移民部就经济类移民作出重要改革,

未来六个月该部将致力建立更新、更快、更灵活的

移民制度。

康尼形容暂停上述两项移民计划的申请,是要“按

下重新启动掣”,使加拿大每年引入移民的目标数

目不变,而且此举是要建立一个更“快速、具弹性、

有效、回应劳工市场需要”的移民制度。

“这是唯一方法”,康尼说,“目前的移民政策缓

慢、死板、被动,……改革将会带来风险,但我们(政

府)绝对坚定地把它弄妥”。但他强调,这样不会影

响本国整体移民数目。

联邦移民部的数字显示,把 2008 年 2 月之前逾 20

万个技术移民申请个案退回后,排队人数虽然减少,

但仍然有 11 万人。

康尼续指出:“既然我们退回近 30 万宗积压个案,

为甚么还要把更多人放入队尾?”他又说,这是消

除积压个案政策的最后一部分,半年之后,我们将

有一套更为快捷的制度。

投资移民大幅涨价成必然

康尼强调,目前投资移民仍有高达 23,000 宗积压个

案,连家眷在内共有 8 万人,平均轮候 8 年等候审

批。他说,实在看不出有再接受新投资移民申请案

的必要。

不过,康尼指今年仍将会从旧案中接纳 4,500 个投

program.

Earlier this month, officials said consultations

were ongoing and that the new powers were

contained in the omnibus budget bill set to

become law by the end of the week.

The Immigrant Investor Program backlog

currently stands at about 25,000 cases

involving more than 86,000 people.

Richard Kurland, a Vancouver-based

immigration lawyer and longtime critic of the

investor program, said the decision makes

sense.

"Why not hold off until you're ready to launch

a new program with higher eligibility

thresholds?" he said.

"There's plenty of inventory to process. We

don't need to add inventory."

He's less enthusiastic about the temporary

pause on federal skilled workers, however,

noting Canada needs people like nurses and

pharmacists and that there's value in setting a

predictable date on which the intake doors are

opened.

He noted many already have couriered their

applications and that this will mean more stress

and additional costs for applicants.

The budget bill also will eliminate about

280,000 visa applications submitted under the

Federal Skilled Worker Program before

February 2008 by refunding their application

fees to the tune of $130 million. The move

effectively will reduce the skilled worker

backlog to about 110,000.

Last year the government capped the number

of applications it accepts from federal skilled

workers without prearranged offers of

资移民。他说,去年 7 月初,投资移民受理申请配

额订为 700 个,没想到一小时登记额满,甚至有移

民顾问远自香港前来递件,一次过递交 700 宗,这

对其他地区不公平。康尼强调,将听取意见,然后

在明年推出新设计的投资移民方案,估计会提高投

资额度。

康尼较早时表示,投资移民计划目前处于“集体廉

售”(massively underselling)状态,改革势在

必行。据悉投资移民款额将从目前 80 万元涨至 150

万元,同时须投入政府基金 5年后归还,涨价政策

定于 2013 年实施。

创业投资签证吸中国企业家

康尼强调,有资金想移民的中国企业人士,不要对

下年度的投资移民申请有太高寄望。不过他透露,

今秋加拿大将新推“创业投资签证”(Startup

Visa)类别,尤其适合多金的中国企业人士,只要在

加拿大找到合作伙伴,确定作出投资,即可马上拿

到永久居民资格,同时不附带任何条件。

康尼说,美国政府一直想推动“创业投资签证”,

如果成功立法,将列为 EB-6 移民类别,美国国内虽

然有许多投资公司向美国会游说,但国会对该类别

的看法呈现两极,因此还未通过。

在这个项目上,加拿大或有可能赶超美国,提前推

出。他解释说,构想中的“创业投资签证”与之前

加拿大曾推行的“企业移民”有很大不同,不像

“企业移民”只给有条件的签证,且要求在两年内

取消;新的“创业投资签证”一旦申请通过,即不

再具有附带条件,移民部会看申请人是否投入资金

在加拿大的项目或企业,但就不会要硬性要求所创

造的就业机会数目。

移民律师李克伦(Richard Kurland)认为,加拿大

Startup Visa 的发放对象,将是那些有创业资金的

人士,主要目的是帮助加拿大的企业寻找外来投资,

具体方式是由加拿大的企业或是投资公司,寻找愿

意提供投资的企业人士,进行在加拿大的投资或开

办企业。

技术移民甄选拟采两段制

employment at 10,000.

Kenney has called for a faster, more flexible

immigration system that's economically-driven

and designed to attract workers with strong

language skills, employment credentials that

are in demand by the current labour market and

Canadian experience.

He's announced a variety of initiatives to that

end, including replacing the entrepreneur

program with a startup visa and allowing

employers and provinces to cherry-pick

immigrants based on occupation.

The moratorium is expected to be lifted once

the full plan is in place.

Cnooc Buys Nexen for in China’s Top

Overseas Acquisition

Cnooc Ltd. (883) agreed to pay $15.1 billion in

cash to acquire Canada’s Nexen Inc. (NXY) in

the biggest overseas takeover by a Chinese

company.

China’s largest offshore oil and natural-gas

explorer is paying $27.50 for each common

share, a premium of 61 percent to

Calgary-based Nexen’s closing price on July

20, according to its statement to the Hong

Kong stock exchange yesterday. Nexen’s board

recommended the deal to its shareholders.

“Cnooc is one of the most sensible buyers for

Nexen,” Andrew Potter, an analyst at the

Canadian Imperial Bank of Commerce, wrote

in a note to investors. “The question is whether

or not regulators will allow it.”

Nexen’s oil and gas assets include production

platforms in the North Sea, the Gulf of Mexico

and in Nigeria, as well as oil-sands reserves at

Long Lake, Alberta, where it already produces

crude in a joint venture with Cnooc. Those

康尼称,加国现行技术移民甄选系统造成新移民失

业或大材小用,新系统将师法新西兰和澳洲的两段

式甄选办法,有意移民者先上网递交“移民意愿

书”(expression of interest),附上基本的学

识经历资料及专业认证资格,意愿书和相关材料随

后进入由移民部建档的移民申请人“专才库”,移

民部再根据就业市场需求,定期从“人才库”挑选

合格者审理。与此同时,人才库会与省府及企业界

分享,事先向移民部登记的雇主可从中筛选专业人

才发给聘书,加速其移民申请,最快 2 到 3 个月即

可完成审批,来加任职。

康尼强调,两段制移民甄选办法在新西兰已实施逾 4

年,澳洲也即将引进,相信在加拿大也适用。至于

申请人材料可在人才库中存放多久,他说尚未定案,

新西兰和澳洲是半年,加拿大有可能放宽为一年,

以便有更多机会让雇主看到。

他重申,未来会更重视申请人的语言能力及教育品

质,并以海外学经历认证全国架构(national

framework)为基础,协助海外申请人在移民前取得

本地专业认证资格,或了解欠缺的训练与课程。

有轰政策多变影响加国诚信

移民部突然宣布暂停技术移民申请半年,引起海外

申请人严重不满,“一刀切”申请人姜一鸣表示,

加拿大如此出尔反尔,以后说的话还有谁敢相信?

更有移民律师形容新宣布为“压垮加拿大诚信的最

后一根稻草”。

人在中国的姜一鸣说,他身边有不少被“一刀切”

的申请人,已根据现在的办法准备了申请材料,寄

到加拿大驻香港签证办事处,他预计这些申请不久

就会被退回。姜一鸣表示,现在不只是“一刀切”

的申请人受影响,连那些正在准备申请的人,也受

到影响,他不知道如此下去,还有谁会对移民加拿

大有信心?

康尼上周出席素里贸易局早餐会时提及,加国已往

吸纳移民时,只重数量不重质量,最终造成大量申

请个案积压,他更首次公开承认,父母及祖父母移

民会对本国构成负担。他说,面对本国人口老化的

问题日渐严重。加拿大需要更多年轻和有生产力的

移民来到本国,所以现时的移民政策都是以这个方

assets produced 207,000 barrels a day in the

second quarter, which would boost the Chinese

company’s output by about 20 percent. About

28 percent of Nexen’s current production is in

Canada.

“Given Nexen’s strong international

diversity, we believe it would be difficult for

regulators to oppose the transaction on this

front,” Potter said.

Nexen rose 52 percent to C$26.35 ($25.90) at

the close in Toronto yesterday. Cnooc’s

American depositary receipts, which represent

100 ordinary shares, fell 4.3 percent to $193.96

in New York the same day.

Second Deal

Nexen is one of two major Chinese energy

acquisitions announced yesterday. China

Petrochemical Corp. agreed to spend $1.5

billion for a 49 percent stake in Calgary-based

Talisman Energy Inc. (TLM)’s U.K. unit after

spending $2.2 billion last year to buy Daylight

Energy Ltd., also of Calgary.

The Nexen takeover comes as Canadian

companies prepare to build new pipelines for

transporting Canadian fossil fuel to Asia in an

effort to reduce its dependence on the U.S.

market, which has depressed prices for crude

produced in Alberta’s oil sands and the Bakken

in Saskatchewan.

“The political context in Canada is very good

at the moment,” said Wenran Jiang, the

Mactaggart Research Chair of the China

Institute at the University of Alberta who

advised the Alberta government on Chinese

investment. “The Chinese have been careful to

step up their involvement in Canada slowly.

This isn’t coming out of nowhere.”

The transaction follows the Chinese company’s

向为前提。而据报告统计,每一名 65 岁以上长者移

民来到本国,就需要耗用多 15万的资源,所以加拿

大无法接受太多这个类别的移民申请。

不过,他说对于已有的家人团聚移民申请,联邦已

经加快处理速度。而当局亦将该类别移民上限由往

时平均 17000 人,上调至 25000 人。

据报道,该日,约有 20 个示威者举着“保守党仍是

种族主义者”(Tories Are Still Racist)、“驱

逐康尼”(Deport Jason Kenney)等标语牌示威。

康尼演说期间,还被一名示威者高呼可耻和侵犯人

权,令演说一度暂停。

民调指 72%国民不愿增移民配额

加国移民人数连年递增,从 1986 年的每年 10 万人,

上升至目前的每年约 25 万人。市场调查机构叶普素

斯瑞德(Ipsos Reid)受委托,在今年 6 月 20至 25

日期间,进行了与移民议题相关的民意调查,共访

问 1,101 个国民。结果显示,约四分之三受访者不

希望联邦政府增加每年的移民配额。

调查又发现,愈年轻和教育程度愈高的受访者,愈

接受新移民。若按地域划分,新移民最多的安省和

卑诗省,对新移民也最反感,约 38%来自该区的受访

者,认为移民的影响负面;相反在较少新移民的萨

省和曼省,48%受访者认为移民的影响正面。

Ipsos Reid 认为,联邦政府有责任向国民解释,国

家的移民政策已从 1960 年代时主要接收贫穷难民,

演变至现今以招揽能推动加国经济的人材为主。譬

如政府优先考虑语文能力佳,以及已在国内觅得工

作的年轻人士的移民申请,目前技术移民已占新来

加人数 62%。

另一方面,政府数周前刚通过 C-31 法案,能够更迅

速地驱逐假难民出境,并有效打击偷运人蛇和非法

入境者,均显示政府正试图更严谨地执行移民措施。

加拿大难民申请被拒 至少还可拿 2 千块

加拿大边境服务局:自愿返国计划让难民申请被拒

者 以尊严和匿名方式返家

加拿大联邦政府正在推出一项新政策,对那些申请

难民身份失败,又自愿返回家园的人士,政府愿意

takeover of Nexen’s partner Opti Canada Inc.

last year and the $19 billion bid for Unocal

Corp. in 2005, which was blocked by political

opposition in the U.S.

Transaction Details

Cnooc will offer to buy Nexen’s preferred

shares and the Canadian company’s debt of

$4.3 billion will remain in place, according to

the statement. Beijing-based Cnooc will pay

for the acquisition using existing cash funds

and external financing. The agreement includes

a breakup fee of $425 million if the deal is

terminated under certain circumstances.

Nexen has been searching for a new CEO since

Marvin Romanow stepped down in January

amid a slumping share price and missed

production targets. Nexen’s market value had

plunged 60 percent before yesterday from a

high of C$43.45 in June 2008 as prices fell for

natural gas, which accounts for about 20

percent of output. Production growth also

slowed more than the company expected

because of setbacks at projects in Canada’s oil

sands and in the North Sea.

“The Chinese have shown that they’re good

at buying assets that have long-term value,”

said Jennifer Stevenson, who helps oversee

about C$5 billion in assets at Dynamic Funds

in Calgary and doesn’t own Nexen shares.

“This deal signifies that people who understand

the value of oil and gas assets are willing to

pay for them.”

Barrel Value

Cnooc will add 900 million barrels of oil

equivalent reserves at $19.94 per barrel

through the deal, according to a document

posted to the company’s website. Cnooc plans

to boost output by as much as 2.7 percent this

year to the equivalent of as much as 930,000

出资 2 千加元,以及一张单程飞机票,以便帮助他

们能够回家。这一政策于本周在大多伦多地区开始

实施。

据报导,上述计划是加拿大的试点项目,至于多少

人乐于接受这种优惠,尚不得而知。但是已经在律

师和难民群体中激起了反响。

资助难民被拒者尊严匿名返国

该计划的发起组织是加拿大边境服务局(CBSA)和

国际移民组织(IOM),一旦被拒难民申请人返回家

园,将获得许诺的 2 千加元资金。边境服务局拒绝

对该项目发表评论,但在其网站上,可以找到这样

的描述:“自愿返回(计划),让你能够获得支持、

以尊严和匿名的方式返家。”

被拒难民申请,获得该计划的资格是:无犯罪记录,

在新制度下申请庇护、并遵守所有条款和条件。上

限为 2 千加元的资助金,可用于返校读书、创业或

寻找工作。

每个自愿返回的被拒难民到底能获得多少资助,与

他们返家时间紧密相关。在加拿大滞留时间越短,

获得资助越多。如果被拒难民申请人在上诉联邦法

院之前自愿返家,可以得到最高 2 千元资助;如果

在风险评估前返家,可获得 1,500 元;如果在风险

评估之后,只能得到 1 千元。不过,在 7 月 13 号之

前,所有申请自愿返家的被拒难民,不管在任何阶

段提出,都可以得到全额 2 千元资助。

试点项目将到 2015年 3月 31号结束,可能花费联

邦政府近 3,200 万元,预计将使近 7 千名被拒难民

自愿离境。

数据显示,2009 年,在加拿大申请难民的人数高达

106,530,2010 年微降至 98,380;不过 2010 年边境

服务署谴送回国的人数仅仅为 15,073,2009 年为

13,249。其中 12%是因为犯罪被驱逐出境,75%为被

拒难民申请人。

据加拿大移民及难民局(IRB)2010 年度最新统计,

中国是加拿大第二大难民来源国,有 1,644 个案。

在 2010 年,难民申请个案前 3位来源国,分别是匈

牙利、中国、哥伦比亚。加拿大政府也把中国列为

“非安全国”,来自中国大陆的难民申请者,一般

barrels of oil a day.

“Cnooc did a nice job in adding oil reserves

at less than $20 a barrel,” said Shi Yan, a

Shanghai-based energy analyst at UOB-Kay

Hian Ltd. “It’s really a good time to buy assets

while crude prices are low and energy firms

shed values in stock markets.”

Calgary will become one of Cnooc’s

international headquarters and the operations

hub for overseeing an additional $8 billion in

assets in North and Central America. The

Chinese company will also list its shares on the

Toronto exchange, it said in the statement.

“This agreement diversifies our reserve base

by adding to our presence in Canada while

providing high quality assets,” Cnooc Chief

Executive Officer Li Fanrong said yesterday on

a conference call with reporters. “We are in

Canada to invest.”

Canadian Appeal

Canada has become a fertile area for Chinese

oil producers seeking to add oil and gas

reserves to meet demand in the world’s largest

energy-consuming country. After yesterday’s

deal, Chinese companies will have spent about

$49 billion on buying Canadian fields and oil

companies, according to Bloomberg data. In

contrast, they’ve laid down just $3.5 billion in

U.S. acquisitions.

The deal will cement Cnooc’s position in

Canada’s oil sands after last year’s $2.4 billion

purchase of Opti Canada. When the transaction

closes, Cnooc will own all of Long Lake,

which plans to produce 72,000 barrels a day

using steam to melt the tar-like oil out of the

sands.

The Canadian government reviews any foreign

takeover worth more than C$330 million and is

是宗教受迫害者和计划生育受迫害者。

律师:不适用于真正难民

渥太华大学法律教授 Peter Showler 表示:这是一

个双赢的局面。一方面,被拒难民申请人能够重返

家园,还有望重建自己的家园;另一方面,加拿大

政府能够及时、有效地遣返被拒难民,有助于解决

长期以来的一个颇为棘手的问题:难民被拒后,常

年滞留加拿大。

多伦多移民律师 Joel Sandaluk 将该计划称之为一

种“人道之举”,并估计很多被拒难民申请人会选

择它。他说:“这是一种激励。有些人想回国,但

是力不从心,因为他们离开自己的国家太久了。这

对他们有好处。”不过,他也承认,这种做法有点

贿赂的意味。他补充:“作为一名律师,我不是很

喜欢,但是人们应该能够做出他们自己的决定。”

多伦多移民律师伯杰(Max Berger)表示,不管能

够获得多少钱,这一项目并不适用于真正的难民。

伯杰代理的难民申请人 49 岁的 Miroslav Kaleja 和

妻子 Greta Kalejova,来自捷克共和国(罗姆人),

2008 年在加拿大申请难民被拒,上诉也被拒。当伯

杰将加拿大的试点项目告知这对夫妇时,尽管知道

自己将被谴送离境,但是 Kaleja 表示:“谁愿意为

了 2 千加元,冒回国被杀的生命危险。”

至少有 20 个其他国家,主要在欧洲,提供了类似的

计划。英国给予被拒难民申请人 6 千加元,以期他

们离境。相比之下,加拿大提供的资助金额略显微

博,远不能帮助人们重新融入新的生活。

多伦多移民律师的客户、难民申请人伯杰(Max

Berger)表示,不管能够获得多少钱,这一项目并

不适用于真正的难民。

取消技术移民申请诉讼 加政府与原告角力

部分受 C-38 法案(包含撤销 28 万联邦技术移民积

压申请)影响的加拿大技术移民申请人状告加拿大

政府的诉讼之一已经有法庭判决,但是,决定取消

28 万技术移民申请人的申请,并给他们退款的政府

议案也已经获批成为法律。目前,政府与原告之间

正在紧张角力,原告律师莱希(Tim Leahy)对记者表

示,他不会妥协。

联邦政府决定,2008年 2月 27日及之前的技术移民

in the process of raising that threshold to an

enterprise value of at least C$1 billion over the

next four years, Industry Minister Christian

Paradis said in May.

Reassuring Foreigners

Prime Minister Stephen Harper is seeking to

assure foreign companies the country is open

to investment amid criticism the takeover

review system is unpredictable. Harper in 2010

rejected a $40 billion hostile takeover bid for

Potash Corp. of Saskatchewan Inc. by BHP

Billiton Ltd., saying it didn’t provide a net

benefit to the country. It was only the second

rejection of a foreign takeover in Canada in 25

years.

Bank of Montreal and Citigroup Inc.

provided financial advice to Cnooc, while

Stikeman Elliott LLP and Davis Polk &

Wardwell LLP acted as legal counsel. Nexen’s

financial advisers are Goldman Sachs Group

Inc. and Royal Bank of Canada, while its legal

advisers are Blake Cassels & Graydon LLP

and Paul Weiss Rifkind Wharton and Garrison

LLP. Richard A. Shaw Professional Corp. and

Burnet, Duckworth & Palmer LLP also served

as legal advisers to Nexen’s board.

China’s economy has achieved ‘soft landing’:

IMF

China has achieved a “soft landing” in its

economic slowdown, the IMF says while

cautioning that more sweeping reforms are

needed to ensure healthy growth in the longer

term.

In a report Wednesday on its website, the IMF

praised China’s leaders for adjusting policies to

help counter the malaise plaguing the global

economy that has also slowed robust growth in

China and other emerging nations.

申请人,如果在 2012年 3月 29 日前未通过预审,

都将被取消。

在几起告政府的诉讼中,唯一获得结果的是律师莱

希代表 900 多名申请人的诉讼。法官伦尼(Donald

Rennie)在判决中,要求移民部在 120 天内(10 月 14

日前)审理完已经通过预审的梁东(Dong Liang)的

申请。类似梁东情形的原告还有另外 35 人。

在几起告政府的诉讼中,唯一获得结果的是律师莱

希代表 900 多名申请人的诉讼。法官伦尼(Donald

Rennie)在 6月 14 日的判决中,要求移民部按时审

理积压的技术移民申请个案;对已经通过预审的梁

东(Dong Liang)的申请,要求必须在 120 天内有

审理结果。类似梁东情形的原告还有另外 35 人。

对于那些未获预审的原告申请人,法官称判决对移

民部起“指导”(guided by)作用。因为“指导”

作用没有清晰的理解,莱希为此已于 6 月 29 日向法

院提出动议,要求解释“guided by”,然后要求移

民部执行。

7 月 5 日,莱希收到政府法律代表发来的信件称,联

邦法庭已经阻断他们提出上诉的路(被告提出的上

诉“问题”被法官拒绝了)。他们正在与政府商量,

应该如何理解法庭判决所说的“指导”作用,并称

政府方将在 7 月 16 日前提出一个具体方案。

信中请求莱希停止其要求解释的动议,让双方可以

讨论如何处理那些有关申请的问题。不过,莱希说,

他已经拒绝这个请求。并称,政府应该在 7 月 10 日

前做出回应,联邦法庭将在 7月 16 日后做出决定。

原告坚持继续诉讼

政府方的信还表示,C-38 议案已经成为法律,按其

规定,所有涉及的申请如果 2012 年 3 月 29 日前未

通过预审,都将被取消,移民部长无权决定去审理

这些申请。但是,有关的申请人可以通过诉讼去挑

战这项法例。

莱希表示,移民部的意思,如果原告要继续告的话,

就需要重新开始,并参加集体诉讼。但事实并非如

此。他说:“我有待决定的案件,我可能需要修改

“China’s economy seems to be undergoing a

soft landing, though global headwinds are

increasing,” said the report, issued after IMF

consultations with Beijing.

It notes that China has reduced some

imbalances in the world’s second-biggest

economy, such as its once huge trade surplus,

and brought inflation under control. But it

pointed to risks from excessive bank lending

and urged more effective regulation to ensure

financial stability.

“Over all we are very confident that China is

experiencing what we would call a soft

landing,” Markus Rodlauer, deputy director of

the IMF’s Asia & Pacific Department, said in a

video interview.

“This means growth of about 8 per cent. This

is less than it was in the past but still it

compares very favourably to what is happening

around us,” he said.

China’s second-quarter growth fell to a

three-year low of 7.6 per cent as exports,

consumer spending and factory output

weakened. Analysts say a rebound might begin

in the second half but could take longer to take

root and be weaker than previously expected.

That has dampened hopes it might make up for

weak Western demand and drive global

growth. Just a week earlier, the IMF had cut its

2012 growth forecast for China’s economy by

0.2 percentage point to 8 per cent and said a

“hard landing” was still possible.

It forecasts growth in 2013 of 8.5 per cent.

Preliminary results of a monthly survey of

Chinese manufacturers released Tuesday

showed the contraction in manufacturing eased

in July. HSBC’s Purchasing Managers’ Index,

which combines various measures of

它,但会继续做。”

“他们想让我放弃,其实我不需要。” 莱希说,他

的诉讼案从去年 10 月开始,比其他人的都早。

对于集体诉讼,莱希提到,在 6 月 19 日的一个会议

上已经有协议。移民部已经同意,在 90 天内不会取

消有关申请个案,或寄出退款支票。期间有关律师

可以申请集体诉讼许可。

他表示,如果集体诉讼获批,将会申请法庭禁令,

禁止政府取消这些申请个案及退款。因为如果申请

人收了退款支票,就等于放弃了诉讼的权利。

该案如果能做成集体诉讼的话,告赢就是所有情况

类似的移民申请人都获胜,输就是全体都输,不管

个人是否直接参与了诉讼。

加拿大将禁外国人当脱衣舞演员和应召女郎

据报道,加拿大移民部长詹森·肯尼(Jason Kenney)

日前宣布,从 7 月 14 日开始,加拿大将禁止外国人

在加拿大境内从事脱衣舞演员和应召女郎等工作。

肯尼 7 月 4 日发表声明说,7月 14 日以后,加拿大

政府将不再为那些想要进入脱衣舞俱乐部、应召机

构以及按摩院工作的外国人发放临时工作许可证。

肯尼说,这一政策转变旨在保护外国工人中的弱势

群体,帮助他们免遭性贸易相关行业人员的虐待和

剥削。

早在 2007 年,加拿大政府就曾试图禁止外国人表演

脱衣舞,但招致加拿大脱衣舞俱乐部的联合抵制,

这些俱乐部的所有者称,他们的经营主要依赖来自

东欧和亚洲的脱衣舞演员。

一名不愿意透露身份的脱衣舞俱乐部所有者称:

“那些脱衣舞演员很漂亮,他们不仅有异国情调,

而且非常专业。如果禁止他们在加拿大表演,会导

致他们丧失更多逃离家乡贫困生活的机会。”

温哥华中国留学生分五等 在海外过“糜烂生活”

加拿大联邦统计局的数据显示,中国是加拿大留学

生最大来源地,现有中国留学生超过 5 万。

目前能够砸大钱来海外读书的,大多都属于在中国

混得风生水起的家庭。西门菲沙大学有个班级里面

18 个中国留学生,家庭资产最少的也有 1200 万人民

币。一位老师说,这些孩子生活在和中国一般百姓

manufacturing activity, rose to 49.5 from 48.2.

Readings above 50 denote growth. The

individual gauge of factory output showed an

expansion in production.

On Wednesday, a senior official from the

Ministry of Industry and Information

Technology told reporters in Beijing that data

over the past three months showed industry

production was stabilizing.

However, Zhu Hongren, the ministry’s chief

engineer cautioned that growth remained

relatively weak.

“We need to do more to ensure stable and

rapid development of the industrial economy,”

Mr. Zhu said.

China has cut interest rates twice since the start

of June and is seeking to counter its slowdown

through higher spending on public housing and

other public works and investment by

state-owned industry. It is moving cautiously,

hoping to avoid the inflationary overheating

unleashed by recession-fighting stimulus in

2008 and 2009.

Authorities say curbs imposed on home sales

to cool surging housing prices will remain in

place, even though allowing more construction

could quickly boost growth. Mr. Rodlauer, the

IMF economist, said there were some signs of

recovery in the housing sector.

“We now have seen three property cycles

over the past 10 years,” Mr. Rodlauer said.

“There is a need to reduce this boom and bust

in the property sector.”

Healthy longer term growth will hinge on

Beijing’s success in stimulating domestic

demand and reducing its reliance on

investment, especially in construction, to drive

完全不同的世界里。

温哥华小留学生的海景别墅

有学者认为,这一代留学生和上世纪 80 年代出国的

留学生是完全不同的两代人,他们生活在自己父辈

的溺爱和个人的世界里已经很久了。

6 月 18 日,天色阴沉,一架加拿大皇家空军的军用

运输机离开德国柏林经过数小时飞行,徐徐降落在

加拿大蒙特利尔附近的米拉贝勒机场。一个脸色苍

白的年轻人被几个身高马大的皇家骑警押解着黯然

走下飞机。

此人正是涉嫌杀害中国公民林俊的犯罪嫌疑人马尼

奥塔。马尼奥塔将在蒙特利尔受审,他将面临一级

谋杀罪等 5 项指控。蒙特利尔警方证实,马尼奥塔

涉嫌杀害 33 岁的蒙特利尔康科迪亚大学中国留学

生林俊。凶嫌 5月 24 日或 25日将林俊杀害后分尸,

部分尸块通过邮包寄给在首都渥太华的两大政党总

部以及温哥华的两所学校。他随后逃往法国,6 月 4

日在德国柏林的一家网吧落网。

中国政府在周二向加拿大正式表态,希望罪犯得到

应有的惩罚。中国外交部发言人洪磊发言表示,中

国大众对此案件十分注重。

然而,因加拿大废除了死刑,凶嫌最多也就是把牢

底坐穿。

林俊之死,坊间有很多传言,比较一致的是指林和

凶嫌是“同志”关系,这也引爆了留学生在海外

“糜烂”的生活状况问题。因蒙特利尔留学生之死

还在审理中,为了保持对死者的尊重,我们尚且不

对该案做过多解读,还是把目光回到留学生们的现

实生活里面。

留学生负面故事多

镜头之一:列治文某中餐馆,一群男留学生为“班

花”Z 姑娘庆生,有人居然打开了一瓶数千元的人头

马。酒到酣处,某男孩站于桌上发表“求爱”宣言,

“班花”在众男的万千宠爱下,倒也镇定自若。左

挽甲男,右倚乙男,酒足饭饱满地凌乱,然后钻进

红色法拉利,绝尘而去。

镜头之二:温哥华城南一条繁华的公路上,13 名华

裔留学生驾驶豪华跑车以超过 200 码的速度狂飙。

温哥华警方称,这是当地史上第一次有如此多数量

的豪车集体同时进行非法赛车。但由于缺乏有力超

growth, he said.

“China has tremendous potential and will

continue to grow rapidly, but to tap this

potential it will have to change,” he said. “A

host of reforms are necessary.”

China's FDI in US on track for record

China's direct investment in the United States

is expected to hit a record high this year,

thanks largely to big-ticket items, according to

new research by New York-based Rhodium

Group.

Total Chinese foreign direct investment, or

FDI, in the US reached $3.6 billion in this

year's first half, despite a setback in the fourth

quarter of 2011. The 33 projects evaluated

during the first six months of 2012 -12

acquisitions and 21 greenfield investments

(new-facility construction) - have the highest

value of any half-year recorded for China.

Thilo Hanemann, research director for

Rhodium, which monitors Chinese FDI in the

US, said the many large-scale investments

could make 2012 the richest year on record,

surpassing the $5.7 billion record set in 2010.

Major projects of Chinese FDI during the half

include the $2.5 billion purchase by China

Petroleum and Chemical Corp, or Sinopec, of a

one-third stake in five shale oil and gas fields

across the US from Ohio-based Devon Energy;

copper-tube producer Golden Dragon's

breaking ground on a $100 million

manufacturing facility in Wilcox County,

Alabama; and the acquisition by Industrial &

Commercial Bank of China Ltd of 80 percent

of Bank of East Asia's US operations for $140

million.

Two headline-making investments weren't

included in Rhodium's first-half report: Dalian

速证据,难以控告车主危险驾驶等严重控罪,警方

只得给予罚款 196 加元和扣车 7 天处理。事后,这

批华裔留学生不但毫无悔意,反而在社交网站上大

肆炫耀此次被查事件,并发表“警察缺钱”等不正

当言语,引起各方不满。有网友称,这是“我爸是

李刚”的海外加强版,在加华人则将其斥责为“引

起种族矛盾的种子”。

镜头之三:温哥华有位曾任大学教师的国学研究者

党吉安免费开设了“乐之堂”《论语》讲座,每周

免费为大家授课,已经办了 15次。听讲者年长的近

80 岁,年轻的不到 15 岁,但留学生一个没有。更

有同学在获知刘晓波获得诺贝尔和平奖后在网络发

帖追问:究竟是刘晓波还是刘晓庆?

有学者认为,这一代留学生和上世纪 80 年代出国的

留学生是完全不同的两代人,他们生活在自己的父

辈的溺爱和个人的世界里已经很久了。

温哥华留学生分五等

加拿大联邦统计局的数据显示,中国是加拿大留学

生最大来源地,现有中国留学生超过 5 万。

目前能够砸大钱来海外读书的,大多都属于在中国

混得风生水起的家庭。西门菲沙大学有个班级里面

18 个中国留学生,家庭资产最少的也有 1200 万人民

币。一位老师说,这些孩子生活在和中国一般百姓

完全不同的世界里。

有人把在温哥华的留学生分为 5 等。

最低一等是家里小富,父母年收入 15万人民币上下,

但抱着国外的月亮就是圆的思想死命把孩子送来活

受罪。这种留学生就属于“赤贫户”,目前在温哥

华越来越少,这些留学生一般不光要承担课业的压

力,还要不停奔波赚学费。不过,这样的留学生这

两年几近绝迹,若真有到处打工的,也是自己给自

己压担子特别懂事的,不是因经济原因所致。

再来就是白领中产阶级家庭的孩子,家里资产数百

万计。这样的孩子出国后一般比较乖些,不过由于

温哥华的中国留学生普遍富有,有时也会沾染一些

习气,诸如攀比等。SFU 有个山东籍男生为了追女孩,

硬是要在大陆仅仅担任高级教师的父亲购买豪车,

搞得父子关系紧张。不过,最后父亲还是把股票腰

斩后满足了孩子的要求。

第三等是公司老板的孩子,家里资产是几千万的,

开法拉利住豪宅都不是什么大问题。

第四等是大老板或者国大陆方政府实权人物的孩

Wanda Group's $2.6 billion acquisition of US

movie-theater operator AMC Entertainment

Holdings Inc and Superior Aviation Beijing

Co's $1.8 billion bid for aerospace company

Hawker Beechcraft in early July.

While Superior Aviation is still awaiting

approval from US authorities (Hawker remains

in federal bankruptcy proceedings in New

York), Wanda and AMC announced on

Wednesday that they received approval from

the Committee on Foreign Investment in the

US. That, along with clearances from Chinese

and other US authorities, mean the deal should

close as planned by the end of August,

according to Wanda.

If the Superior Aviation deal is also approved,

the pair of investments would push Chinese

total FDI in the US beyond $8 billion this year.

That doesn't include other projects in the

pipeline over the remaining months of 2012.

At least 17 US states hosted Chinese

investment during the first half, with North

Carolina and California hosting the most

projects. The biggest acquisitions took place in

the gas industry, in Ohio and Massachusetts.

While Chinese investors continue to pour

money into a range of industries, the few

sectors specified in the Rhodium report include

oil and gas, which, led by the Sinopec-Devon

deal, accounted for the bulk of Chinese FDI in

the US.

Trailing oil and gas were aerospace, banking,

metals processing and plastics. Alternative and

renewable energy recorded the highest number

of deals, although these investments were

relatively small.

Besides big-ticket projects, Rhodium Group

pointed to recent positive developments in

investment policy, both in the US and China. It

子,基本上就没把钱当钱。

最上等,是背后有着超级家族势力和权力背景的孩

子。这种人反而比较低调,这是留学生中的“极

品”,一般很少浮出水面,但“带头大哥”的味道

浓。

铜臭味的“金色青春”

驾豪车、挎名包、泡美眉,几乎成了留学生的“主

旋律”,而对于世界风云、国家大计、环境保护、

普世价值,他们大多处在半萌芽状态。这究竟是一

种整体素养的退化还是生存方式的精到,各方看法

不同。不过,也有例外。2008年因西藏问题被国际

传媒“妖魔化”,世界各地爆发了大规模的对西方

媒体的讨伐活动,其主力正是这帮看起来不谙世事

的年轻人。温哥华的游行活动在市中心公共图书馆

举行,300 多学生举着五星红旗冒着严寒进行抗议,

场面壮观。

然而,这只是昙花一现,更多的时候今天海外留学

生给我们的印象常常和奢华联在一起。

据媒体披露,在澳洲一所一半以上留学生都来自中

国的学校里,人们发现了一个壮观的景象:走在校园

里,男的、女的拎的、挎的,从“老花”到“棋盘

格”,满眼都是 LV 包包,其中不乏昂贵的限量版(绝

大多数是正品)。有行家指“四瓣叶”的经典花纹,

在国内这是奢侈品的代表作,一般一个 LV 包价值万

元以上。在澳洲,LV 包售价显然比国内低,中档的

价值 1500 澳元。但它依然是奢侈品的标志。

有一次,这所学校的一个同学背着 LV经过悉尼海关,

女报关员问他的 LV 包多少钱,听说是 1800 澳元后,

洋妞立即开玩笑说:“你好有钱,我想嫁给你。”

在新西兰,一些中国留学生狂购豪华车已成当地街

谈巷议的新闻。一家电视台在采访当地宝马、保时

捷甚至奔驰经销商时,他们个个咧嘴而笑。一位宝

马经销商说:这些中国孩子只爱好车。有几个每两

三个月就买一台,一个孩子留学不到一年,就在这

里买了一台 Z5 敞蓬跑车、一台 M3 和一台 X5 宝马吉

普。一次一位少年留学生的托管人来购车时,提来

一个皮箱,他说这里有 15 万美元现金。

在温哥华 UBC 校园里,第一年买奔驰、第二年换了

宝马的中国留学生不乏其人。一个江苏同学说,在

他的朋友中,买好车的大有人在,悍马很常见,开

宾利的也有。一堆豪车停在校园里,大伙儿坐在车

里面说说笑笑,和大片《暮光之城》的场景差不多。

cited President Obama's order to increase US

visa-issuing capacity in China by up to 40

percent in 2012 and official statements

welcoming Chinese participation in US

infrastructure development during the May

US-China Strategic and Economic Dialogue.

While the report said the welcoming tone is a

first step, it cautioned that the main challenge

businesses will face in pursuing infrastructure

projects will be finding the logistical and legal

means to participate more directly without

sparking national security concerns.

So far, Chinese investments in

telecommunications and information

technology, including by electronics

companies such as Huawei Technologies Co

and ZTE Corp, are most likely to be blocked

on national-security grounds.

Rhodium's Hanemann said there is tremendous

concern in the US over Chinese FDI in the

telecom sector, and recent incidents involving

ZTE mean such sentiment won't fade anytime

soon. The company was recently accused of

selling to Iran equipment from US technology

companies Hewlett-Packard Co, Dell Inc,

Cisco Systems Inc and Juniper Networks Inc,

in violation of US export controls.

Alex Yong Hao, a New York-based partner of

Jun He Law Offices, said 99 percent of

Chinese investment in the US arouses no

national-security issues but the 1 percent that

do tend to raise eyebrows. "It is important to

look at the big picture," he said.

Hao said the US system is still fair and open

and that Chinese companies need to understand

the US market and system better. The lawyer

said his firm has received an increasing

number of inquiries from Chinese investors

and some have actually put in money.

这或许他们想象中的“金色青春”。

据熟悉留学生情况的教师披露,花钱最阔绰的并不

是中国大城市来的留学生,而是来自中国西部贫困

地区和一些中小城市。这恐怕是最让人咋舌的。

目前,中国的海外留学生总数达几十万人,这代人

应该肩负着中华复兴和东西方交流的历史责任,虽

然其中不乏勤奋刻苦的莘莘学子,但基本给社会的

观瞻是负面的。此间观察家认为,今天的留学生亟

待提升自己形象,不然和崛起的大国并不相称,但

面对“宠坏的一代”,似乎很难有好的方案。加上

中国留学生在世界范围每年的花费至少几百亿元以

上,面对这么庞大的消费市场,各国大学都在使出

浑身解数争夺中国学子。未来几年将会有更多的

“富豪子女”前来,大背景不变,其整体前景并不

乐观。

16 国退休年龄及养老制度

中国人社部延迟退休的风声一传出,立即引起媒体

的密切关注和民众的广泛热议。腾讯网对延迟领取

养老金问题 进行了网络调查,96%的人反对推迟退

休年龄。人民网也对弹性延迟退休问题进行了调查,

94%的人反对延迟 退休,只有 2%的人表示接受。

外国养老保险制度一般都规定,所有公民只要有工

作收入就要交纳社会养老保险,不管是受雇于政府

还 是私营单位,也不管是为别人打工还是自雇职业

者,这是法律规定的公民义务。

外国政府主导的社会养老金虽然叫法不同,但基本

上可以归纳为三种养老金并存:基本养老金、补充

养 老金和补贴养老金。

基本养老金:全民统一标准,不管是农民还是工人,

是军人还是普通公务员,也不管过去交没交养老保

险,交了多少养老保险,到了法定退休年龄,都有

资格领取基本养老金,这就保证了所有公民的“老

有所养 ”。

补充养老金:根据个人养老保险的交费情况,对基

本养老金进行补充,体现“多交多得”的原则,满

足 职工的个性化需求。

补贴养老金:如果退休人员赡养的家庭成员多,则

根据家庭财产、收入和负担情况,给予补贴,使老

年 人退休后的家庭生活水平不至于下降很多,体现

了社会对弱势群体的关怀。

不少国家规定了几个退休条件,只有符合一个条件

就可以退休,法定退休年龄只是名义上的,如果工

龄 或养老保险交纳到了一定年限,照样可以退休,

Zheng Xinli warns economy could

continue to decline in third quarter

China's economy may continue to decline in

the third quarter, and new, increased

investment remains crucial to restore rapid

economic growth, a top economist of a

government think tank said on Monday.

As the year-on-year growth rate slowed for a

sixth consecutive quarter to its lowest pace in

more than three years to 7.6 percent in the

second quarter, policymakers are paying close

attention to the latest data.

"There are insufficient signs that China's

economy has hit bottom," said Zheng Xinli,

deputy head of the China Center for

International Economic Exchanges and a guest

economist of China Daily.

"Whether the economy has reached a turning

point or will continue to decline in the third

quarter remains unclear," he told China Daily.

"Though the labor market remains stable,

businesses have already had problems. If the

economy remains in a downward spiral, more

social conflicts will emerge following business

closedowns and a decrease of local fiscal

income," Zheng warned.

The State Council is likely to meet on

Wednesday to evaluate economic conditions

and set the tone for monetary and fiscal

policies in the second half of the year, the

Chinese Securities Journal reported on

Monday.

Both Premier Wen Jiabao and Vice-Premier Li

Keqiang were on fact-finding trips during the

weekend.

The economy still faces downward pressure,

and the government should enhance policy

fine-tuning, Wen said.

因此,实际退休年龄会早于法定退休年龄。

1、法国 法定退休年龄 60 岁,实际退休年龄 59.4

法国法定退休年龄为 60 岁;实际平均退休年龄 59.4

岁,男 59.5 岁,女 59.4 岁。法国 2010 年新生儿预

期寿 命为 81.6 岁(联合国数据,下同),养老金

支付总额是 GDP 的 12.5%。

在法国,工作满 40 年就可以领取“全额养老金”,

即退休前工资的 80%。

另外,法国从 1956 年开始就实行了没有任何条件和

区别的全民基本养老金制度,即所有在法国国土上

居 住的人(包括外国人),只要到了 60 岁就可以

按月领取基本养老金。2010 年,基本养老金标准为

单身老人每 月 709 欧元,夫妻老人每月 1158 欧元。

如果领取基本养老金的老人去世后的遗产超过

39000 欧元,则他所领取 的基本养老金将被追回,

如果其继承人不返还这笔养老金,其遗产将被没收。

法国前总统萨科齐决定把退休年龄从 2012年起延长

到 60 岁零 4 个月,由此引发了大规模长时间的抗议

活动 。这次法国总统大选,萨科齐败给一个从未在

政府担任过要职的“无名小卒”奥朗德,这与他推

行推迟退休 计划不无关系。奥朗德上台后,立即宣

布把退休年龄恢复到 60 岁,才平息了民怨。

2、德国 法定退休年龄 65 岁,实际退休年龄 62 岁

德国法定退休年龄为 65 岁;实际平均退休年龄 62

岁,男 62.6 岁,女 61.5 岁。德国 2010 年新生儿预

期寿命 为 80.2岁,养老金支付总额是 GDP的 10.7%。

德国 1889 年颁布了《老年和残疾人保险法案》,工

人须交纳养老保险,70 岁时可以退休,领取养老年

金 。随着生产力的提高,劳动力获得了解放,工人

退休后享受的休闲时间也随之延长,从 1916 年起,

德国把退 休年龄降到了 65 岁。

德国也面临人口老龄化问题,德国政府决定从 2012

年 1月 1日起,用 12年的时间把退休年龄延长一年,

一 年延长一个月;然后再用 6年的时间把退休年龄

延长一年,一年延长两个月,到 2030 年把退休年龄

延长到 67 岁 。这同样遭到学者和工会的尖锐批评,

认为这不但是变相缩减养老金,也会阻碍年轻人就

业,挤压年轻人的 发展空间。所以说,德国到 2030

年能否执行 67 岁退休的政策还是个未知数。

3、英国 法定退休年龄男 65 岁,女 60 岁;实际退

Most economists interviewed by China Daily,

including Zheng, have ruled out a huge fiscal

stimulus package, like the one rolled out in

2009 after the global financial crisis, because

investment has played an overweighed role.

Investment accounted for 49.2 percent of

China's total GDP in 2012, one of the highest

proportions in the world.

China is trying to transform into a

"consumption-driven economy", but the

transition is difficult as household consumption

accounted for just 34.9 percent of the GDP.

To boost consumption, programs such as

"home appliances to the countryside", which

encourages rural dwellers to buy domestic

appliances, need to be restarted this year,

suggested Zheng.

Also, China should further reduce its import

taxes on luxury goods to keep the large amount

of cash that Chinese consumers spend overseas

in the country, he said.

But the root cause hindering consumption lies

in low family income and insufficient social

security.

Hopefully, consumption will get a boost from a

new income-distribution plan that is expected

to come out in the second half of the year, he

said.

In the short term, China still needs "relatively

high investment" to stop its economy from

declining, he said.

However, private investment should be

encouraged to play a dominant role, he said.

The country has issued a series of new rules to

relax the entry requirements for private

investors in sectors that include infrastructure,

public utilities and financial services, but the

休年龄 62.6 岁

英国法定退休年龄为男 65 岁,女 60 岁;实际平均

退休年龄为 62.6 岁,男 63.6岁,女 61.7 岁。英国

2010 年 新生儿预期寿命为 79.8 岁,养老金支付总

额是 GDP 的 5.4%。

过去,英国法律规定职工到了法定退休年龄自动退

休。从 2011 年 4月 6 日起,给职工更大的选择权,

职工 到了退休年龄可以继续工作。2011 年,到退休

年龄继续工作的人有 140 万,男性占 39%,女性占

61%,大多是 非全日制工,工作时间较短。到退休

年龄继续工作的男性老年人主要是农民和出租车司

机,女性老年人主要 是保洁工、管理员、保姆和售

货员。

英国计划在 2016年 4 月到 2018 年 11 月期间,把女

职工的退休年龄提高到 65 岁,男女并轨。

和大多数西方国家一样,英国全民享有基本养老金。

2012-2013 财年,所有英国公民到了退休年龄,都 能

领到每周 107.45 英镑的基本养老金。

4、希腊 法定退休年龄男 65 岁,女 60 岁;实际退

休年龄 61 岁

希腊法定退休年龄男 65 岁,女 60 岁;实际平均退

休年龄 61 岁,男 61.6 岁,女 60.5 岁。希腊 2010

年新生儿 预期寿命为 79.7 岁,养老金支付总额是

GDP 的 11.9%。

希腊政府虽然规定法定退休年龄是 65 岁,但也同时

规定,交满 30 年的养老保险可自愿退休。

希腊是欧盟国家中人口老龄化最严重的国家之一,

同时也是发放养老金最慷慨的国家,希腊人平均领

取 的养老金甚至高于他们退休时的工资。对一个有

40 年工龄、领取平均工资的职工来说,养老金是退

休时工资 的 105%。

5、意大利 法定退休年龄男 65岁,女 60 岁;实际

退休年龄 60.4 岁

意大利法定退休年龄男 65 岁,女 60 岁;实际平均

退休年龄 60.4 岁,男 61 岁,女 59.8 岁。意大利 2010

年新 生儿预期寿命为 81.4 岁,养老保险支付总额

是 GDP 的 14.1%。

意大利的法定退休年龄也是名义上的,如果职工交

纳的养老保险达到一定年限即可退休,所以,很多

意 大利人未到法定退休年龄就选择退休了。

意大利养老保险制度改革的重点不是放在提高退休

年龄上,而是逐步降低养老金的发放标准,由工资

implementation remains weak.

In big cities such as Beijing and Shanghai,

facilities such as nursing homes, nurseries and

parking lots are far from sufficient. The

government should allow private investors to

finance and operate these projects and also

provide incentives such as tax breaks, he said.

The government's investment should mainly

focus on public services, he said.

China should recall its experience in tackling

the Asian financial crisis in the late 1990s and

turn the challenges into an opportunity for

laying a foundation for China's rapid growth

for the next decade, he said.

During the Asian financial crisis, China built

its nationwide network of freeways, and this

time, the country could resume its high-speed

rail construction, Zheng said.

"Investment in high-speed railways declined to

about 400 billion yuan ($62.7 billion) in 2011.

I think the investment scale should be resumed

to more than 700 billion yuan at the peak time

of previous years, as the technologies and

safety standards have been improved," he said.

Zheng also suggested attracting more private

investment to the railway sector by further

relaxing regulations.

China is boosting railway investment this year

by 9 percent to 448.3 billion yuan, Bloomberg

News said on Monday. The previous plan was

to spend 411.3 billion yuan.

"Despite the slower growth pace, China has yet

to enter a middle-speed or low-speed era for

growth. Further reforms could support China in

maintaining average annual growth of 8 to 9

percent in the next 20 years," Zheng said.

China Focus: China's Sansha starts forming

的 90%逐步缩减到 70%,把全社会养老金的支付总额

控制在 GDP 的 15%。

6、西班牙 法定退休年龄为65岁,实际退休年龄 62.1

西班牙法定退休年龄为 65 岁;实际平均退休年龄

62.1 岁,男 61.8 岁,女 62.4岁。西班牙 2010 年新

生儿预 期寿命为 81.3 岁,养老金支付总额总额是

GDP 的 8%。

西班牙的 65 岁退休年龄为全额养老金年龄,即如果

65 岁退休时工龄满 40 年,养老金标准为退休前工资

的 97%。法律允许职工 60 岁退休,只是领取的养老

金标准会相应降低。

2010 年,西班牙有 875 万人领取养老金,平均月养

老金 906 欧元。养老保险金入账 800 亿欧元,但养

老金 支付 820 亿欧元,入不敷出。2011年 1 月,政

府与工会多次谈判,要延迟退休两年。不过,延长

退休的法律要 到 2027 年生效。

7、挪威 法定退休年龄为 62 岁,移居国外丧失领取

养老金资格

1988 年,挪威工会联合会与雇主联合会谈判,把退

休年龄降到 66 岁,后来继续降到 62 岁,也就是说,

62 岁退休就可以领到养老金,62 岁的挪威人有 80%

会选择退休。挪威 2010 年新生儿预期寿命为 81.0

岁,养老金 支付总额占 GDP的 4.7%。

另外,所有挪威老年人年满 67岁均可领取基本养老

金。16 岁后在挪威居住满 40 年可领取全额基本养老

金 ,居住不满 40 年,则根据居住年限领取一定比

例的基本养老金。基本养老金由挪威议会每年进行

调整。

挪威所有种类的养老金不得用于国外支付,即如果

移居国外,就丧失了领取养老金的资格。但基本养

老 金规定,只要每年在挪威生活 9 个月以上,就可

以把这笔养老金用于国外消费。

挪威的养老金实行财产核算制度,对那些退休后没

有其它收入来源,配偶没工作,没有财产性收入,

赡 养的家庭成员多的老人,他们领取的养老金也相

应增多,这样做主要是使他们的家庭生活水平不至

于与退休 前的落差太大。

8、瑞典 法定退休年龄 61-70岁,65 岁以前退休者

占 90%

瑞典实行弹性退休制,61 岁即可退休,也可工作到

government

China set up an organizing committee for the

legislative body of Sansha, officially beginning the

formation of the government of the newly established

city in the South China Sea. The committee was set up

by the Standing Committee of the Hainan Provincial

People's Congress on Tuesday morning. The State

Council, or China's cabinet, in June approved the

establishment of Sansha, a prefectural-level city to

administer the Xisha, Zhongsha and Nansha islands

and the surrounding waters in the South China Sea.

(Xinhua/Guo Cheng)

HAIKOU, July 17 (Xinhua) -- China on Tuesday set

up an organizing committee for the legislative body of

Sansha, officially beginning the formation of the

government of the newly established city in the South

China Sea.

The committee was set up by the Standing Committee

of the Hainan Provincial People's Congress on Tuesday

morning in Haikou, capital of China's southernmost

island province, according to the Standing Committee.

It will organize the first municipal congress of Sansha,

approving the electoral commission for the election of

delegates and convening the first plenary meeting of

the municipal congress.

The congress will have 60 delegates directly elected,

and its Standing Committee will have 15 members,

said an official from the Standing Committee.

The State Council, or China's cabinet, in June approved

the establishment of Sansha, a prefectural-level city to

administer the Xisha, Zhongsha and Nansha islands

and the surrounding waters in the South China Sea.

The government seat of Sansha will be stationed on

Yongxing Island, part of the Xisha Islands.

The founding of Sansha city will improve China's

management of the region and help coordinate efforts

to develop the islands and protect the marine

70 岁退休。根据 2008 年的统计,在 65 岁的老年人

中, 退休人员占 90%,这说明,人们对延迟退休的

意愿不大。瑞典 2010 年新生儿预期寿命为 81.3 岁,

养老金支付 总额占 GDP的 7.2%。

9 加拿大 法定退休年龄为 65岁

加拿大法定退休年龄为 65 岁,但是可以提前 5 年申

请,也就是 60 岁就可以申请退休,2010 年新生儿预

期寿命为 81.0 岁,养老金支付总额是 GDP 的 4.2%。

如果60岁退休后领取养老金的人继续工作,在 60-65

岁之间必须继续交纳养老保险,在 65-70 岁之间可

自愿选择是否交纳。

在加拿大国土上居住满 10 年的 65 岁老人都可以按

月领到基本养老金,根据 2004年 6 月的标准,基本

养老金为每月 466.63 加元。

加拿大法律规定,对养老保险制度的任何改变,包

括退休年龄、养老保险比例、养老基金的管理,都

要经过三分之二省份并且代表三分之二加拿大人口

的同意。所以,加拿大养老保险制度非常稳定,根

据现在的法律,未来 75 年保持不变。

10 日本 法定退休年龄为 60 岁,社保交满 25 年即

可退休

日本的法定退休年龄为 60 岁,2010 年新生儿预期寿

命为 83.2 岁,养老金支付总额是 GDP 的 9.8%。

日本退休年龄也比较灵活,交满 25 年的养老保险就

可以退休。低收入群体可以申请免交养老保险,养

老保险局根据申请人的家庭收入情况,决定是否给

予免除,或免除多少。

2010 财年,对交满 40 年养老保险的人来说,一年领

取的养老金总额为 792100 日元。根据日本养老金管

理局的报告,2008 年领取养老金的人口占日本总人

口的四分之一,老年居民户养老金收入占其总收入

的 70.8%,有 61.2%的老年居民户养老金是唯一的收

入。

11 新加坡 法定退休年龄 62 岁,可工作到 65 岁

新加坡的法定退休年龄为 62 岁,2010 年新生儿预期

寿命为 80.7 岁。

针对人口老龄化问题,新加坡也曾考虑延迟退休,

但遭到民众的普遍反对。为此,新加坡取消了提高

退休年龄的计划,改为允许雇主雇用 62 岁的退休人

员,但超过 65 岁不得雇用。但这要建立在双方自愿

environment, said Zhao Zhongshe, director of the

Hainan provincial Department of Ocean and Fisheries.

Wu Shicun, director of the National Institute for South

China Sea Studies, also said the fishermen's safety and

the oil-gas, fishery and tourism resources in the South

China Sea would be better protected.

Tourist cruises from Haikou to Sansha might be

formally launched by the end of this year, according to

the Hainan provincial Tourism Development Board.

Sansha city administers over 200 islets, sandbanks and

reefs in Xisha, Zhongsha and Nansha islands, covering

13 square kilometers in island area and 2 million

square kilometers of water.

China said it first discovered and named the reefs,

islets and surrounding waters of Xisha, Zhongsha and

Nansha islands. In 1959, it became the first country to

set up an administrative office to exercise sovereignty

over the area.

The new city government compared to the

administrative office will be able to better administrate

the islands, according to an announcement by the

Ministry of Civil Affairs in June.

Audit firms torn between SEC, Chinese secrecy

Life only gets tougher for global accountancy firms in

China. After a rash of accounting slip-ups, the U.S.

Securities and Exchange Commission has put the

world’s big four audit firms in a bind by asking their

Chinese joint ventures for documents they will find it

hard to hand over, according to a source cited by

Reuters. China hates cross-border meddling, but it may

be counter-productive to throw accountants under the

bus.

Chinese groups fail to meet U.S. results deadline

China quizzes audit giants on foreign regulator

的基础上,这样就保持了养老金制度的稳定,同时,

对那些认为身体健康条件允许继续干几年的退休人

员来说,也可以继续工作,为家庭增加些收入。

12 马来西亚 法定退休年龄 55岁,50 岁可退休

马来西亚法定退休年龄为 55 岁,但职工到 50 岁就

可以退休,只是领取的养老金要少些。马来西亚 2010

年新生儿预期寿命为 74.7 岁。

根据马来西亚 2012年 6月 14日《太阳报》的报道,

政府提出了《2012 最低退休年龄法案》,该法案尚

未被议会通过。法案把退休年龄由目前的 55 岁提高

到 60 岁,并规定,解雇不到退休年龄的雇员违法,

将面临 1 万马来西亚元(约合 2 万人民币元)的罚

款。

13 澳大利亚 法定退休年龄男 65 岁,女 63.5 岁;

养老金自愿申请

澳大利亚法定退休年龄为男职工 65 岁,女职工 63.5

岁。澳大利亚 2010 年新生儿预期寿命为 81.9 岁,

养老金支付总额占 GDP 的 3.3%。

澳大利亚的养老保险制度与多数国家不同,按资产

核算法发放养老金,职工无需自己交纳养老保险,

养老金只发给穷人。职工退休后,如果认为自己生

活有困难,可向人类服务局申请养老金。人类服务

局会对养老金申请者的资产和收入情况进行核查,

如果总资产少于规定的标准,且没有其他足够的收

入维持体面的生活,才发给养老金。

14 智利 法定退休年龄男 55-65 岁,女 50-60 岁

在智利,只要交满 20 年的养老保险,男职工到 65

岁,女职工到 60 岁,就可退休,按月领取养老金。

智利 2010 年新生儿预期寿命为 78.8 岁,养老金支

付总额占 GDP 的 5.2%。

智利规定的退休年龄是名义退休年龄,对符合某些

条件的职工,可以提前退休,通常每工作 5 年可以

提前 1-2 年退休,但最多不超过 10 年。也就是说,

男 55 岁、女 50 岁就可以退休。

对无工作或因各种原因不能领取养老金的智利人,

政府发放基本养老金。所有智利人只要年满 65 岁,

在智利生活 20 年以上,没有任何其他养老保险或收

入,就可以领取基本养老金。

15 阿根廷 法定退休年龄为男 65 岁,女 60 岁

阿根廷的法定退休年龄为男 65岁,女 60 岁。阿根

Economy

Deloitte’s joint venture in China already faces a suit

from the SEC for refusing to hand over documents

relating to Longtop, one of China’s more spectacular

accounting frauds of last year. The joint venture argued

not only that the SEC couldn’t demand certain files,

but that if it complied it might face punishment from

China for disclosing “state secrets” – though it’s not

clear why Longtop would have many of these.

At worst, the SEC could strip the auditors of their

ability to sign off accounts for companies listed in the

United States. That would affect not just Chinese

companies but also multinationals that rely on Chinese

joint ventures to vet their local divisions. Those

Chinese companies unable to find a U.S.-approved

auditor – there are $66-billion (U.S.) worth of Chinese

company shares listed on Nasdaq alone, according to

Reuters data – may have to delist.

For China, that might seem a small price to pay for

defending the country from foreign snooping.

Intervention of any kind is unwelcome. It has taken the

U.S. accounting regulator years just to get a vague

agreement that it can sit in on Chinese audit

inspections. Chinese authorities may even consider

U.S. delistings as a boost for domestic markets: a

Shanghai exchange official has said Chinese

companies are welcome to return home.

The trouble is, despite China’s aspirations to create its

own giant accounting firms, domestic bookkeepers still

lack credibility. Chinese auditors have little practice at

dealing with the quirky shareholding structures

common to Chinese firms listing overseas. As China’s

technology, banking and manufacturing sectors have

already learned, the best way to get that experience is

not to close down but to open up – at least in the

beginning. Different treatment for accountants doesn’t

add up.

China pledges $20bn in credit for Africa at summit

廷 2010 年新生儿预期寿命 75.7 岁。

阿根廷政府努力做到社会保障全覆盖。目前,阿根

廷有570万老年人领取养老金,占老年人口的95.1%。

退休金标准为退休前10年的平均工资的1.5%乘以工

龄,如果工龄为 40 年,养老金就是平均工资的 60%。

养老金标准每半年调整一次,以让老年人免除因物

价上涨带来的生活水平下降。

16 中国 推迟退休

应综合考量

我们提出推迟退休年龄,不能只看到少数国家退休

年龄比我们高,还要分析人家的退休年龄与寿命和

工作年限的关系。

我们先看寿命。根据世界银行的数据,2010 年中国

人口预期寿命为 73.3 岁,世界排名第 80 位。

与国外对比,中国的退休年龄虽然不高,但中国人

的预期寿命也不高,退休后只能领取 13年的养老金,

而外国退休后可领 15-23 年的养老金。

中国 60 岁退休,领取养老金的年限为 13 年。2010

年日本人口的预期寿命为 83.2岁,60 岁退休后领取

养老金的年限为 23 年,几乎是我们的两倍。

此外,工作年限不仅取决于退休年龄,还取决于进

入劳动力市场的年龄。由于中国教育水平与发达国

家相比存在不小差距,我们很多人初中毕业后就进

入了劳动力市场,而发达国家大多读完大学或职业

学校才进入劳动力市场。

根据联合国的报告,中国人口平均受教育年限为 7.5

年,发达国家一般都在 10 年以上。挪威 12.6 年,

新西兰 12.5 年,美国 12.4 年,德国 12.2 年,澳大

利亚 12 年,以色列 11.9 年,韩国 11.6 年,加拿大

为 11.5 年,日本 11.5 年,法国 10.4 年。接受过中

等教育的人口占 25 岁以上人口的比例中国仅为

38.4%,而欧美不少国家达到了 80%以上,捷克为

99.8%,德国 97.2%,美国 89.7%,挪威为 87.3%。

我们按中国进入劳动力市场的平均年龄为 18 岁计

算,到 60 岁退休要连续工作 42 年,工作年限占预

期寿命的 66.1%。日本进入劳动力市场的年龄比我们

长 4 年,同样是 60 岁退休,日本人只工作 38 年,

工作年限占寿命的 45.7%。

人类发展经济的目的就是提高生产力,解放劳动力,

让劳动者享受更多的休闲时光。在中国人工作年限

占寿命比重过高、就业压力仍然很大的情况下,提

出延迟领取养老金年龄计划,一定要设计得周全缜

密。

Mr Hu called for better co-operation with African

countries

China has pledged $20bn (£12.8bn) in credit for Africa

over the next three years, in a push for closer ties and

increased trade.

President Hu Jintao made the announcement at a

summit in Beijing with leaders from 50 African

nations.

He said the loans would support infrastructure,

agriculture and the development of small businesses.

The Chinese leader also called for better co-operation

with African countries on international affairs.

As developing nations, China and countries in Africa

should work better together in response to "the big

bullying the small, the strong domineering over the

weak and the rich oppressing the poor" in international

affairs, said Mr Hu.

The loan is double the amount China pledged in a

previous three-year period in 2009, since which time

China has been Africa's largest trading partner.

Trade between the two hit a record high of $166bn

(£106bn) in 2011, Chinese Commerce Minister Chen

Deming wrote in the China Daily newspaper, ahead of

the two-day forum.

"We want to continue to enhance our traditional

加拿大人富有程度首次超过美国

据国家年度地区财富状况分析报告(WealthScapes)

显示,加拿大平均家庭收入首次超过美国。不仅如

此,加拿大的就业情况也好过美国。

据《环球邮报》报导, 今年,加拿大有史以来首次

超过美国。加拿大的平均家庭资产净值约为 363,202

元,美国家庭的平均资产净值为 319,970 元,加拿

大平均家庭资产净值比美国多约 43,000 元,或 14%,

而 5 年前,加拿大比美国少 60,000 元。

不只是收入,加拿大吸引更多人到本国找工,就业

情况也比美国好,加拿大失业率为 7.2%,而美国为

8.2%。

加拿大人为何突然间变富了呢?是加拿大人的生产

率提高了吗?非也。在经合组织(OECD)中,加拿

大的生产率增长属最低,其平均生产率只有美国的

70%。是加拿大人变得更节俭了吗?也不是。加拿大

人因为家债过高,几乎天天都被报导。

实际上,有三个原因造成加拿大人比美国人更富裕。

第一,美国房市崩溃,而加拿大房市蒸蒸日上。据

报告称,美国家庭资产减少 75,000 元,原因是其房

价缩水近 3 分之 1。相反,加拿大房价升值 25%,造

成家庭资产增长约 64,000 元。

其次,加拿大经济显著依赖的商品价格,急剧上升。

如石油价格,从 2006 年的 65元 1 桶,攀升到超过

100 元 1 桶。进出口贸易的增长显著直接地促进了加

拿大的家庭财富增长。

最后,是加元升值。2006 年,加元比美元为 88 美分,

而 2011 年为 1.02 元。货币升值,按经济学家的观

点,与其“购买力”水平相关。

因此,美国房地产市场 3 分之 1 的缩减,石油价格

上升 50%,加元升值 15%,其结果毫无疑问是加拿大

财富的增长,超过美国,如果在以上情况下,加拿

大不比美国富,则会令人生疑了。

有学者称,加拿大财富增长,是其体系比美国体系

更有效的结果。加拿大有社会医疗系统、失业保险

及社会保障系统,但美国没有,美国人在医疗保健

friendship... rule out external interference and enhance

mutual understanding and trust," said Mr Hu.

United Nations Secretary General Ban Ki-moon is also

attending the fifth ministerial meeting of the Forum on

China-Africa Co-operation.

'Balanced development'

On Wednesday, Mr Hu and Premier Wen Jiabao held

bilateral talks with key African leaders, including

South African President Jacob Zuma.

China's top five trading partners in Africa (US$, 2010)

Country Trade value

SOURCE: CHINA CUSTOMS DATA; FRONTIER ADVISORY ANALYSIS

1. Angola $24.8bn

2. South Africa $22.2bn

3. Sudan $8.6bn

4. Nigeria $7.8bn

5. Egypt $7.0bn

Africa is an important source of raw materials to feed

China's economic boom and a market for cheap

Chinese products, and has benefited from huge

infrastructure projects in return, says the BBC's

Damian Grammaticas.

But there are concerns Beijing turns a blind eye to

corruption and claims its firms have committed labour

abuses in Zimbabwe, Zambia and elsewhere, our

correspondent adds.

Moves by some Chinese enterprises to hire mostly

Chinese nationals have also drawn attention.

Mr Wen said that China would now focus on creating

jobs for local residents and working with African

countries for sustainable growth.

At an economic conference held in conjunction with

the summit on Wednesday, he said China would

''expand imports'' of African products and ''further

等的公共花费,超过加拿大人。

还有,加拿大做对的,而美国做错的一件事是:金

融业的规管。 加拿大的领导人如马丁(Paul Martin)

都曾禁止银行合并。 这是很好的政策,加拿大需要

更多的银行竞争,而不是更少。 加拿大没有遭受美

国的房市泡沫及崩溃,与加拿大的金融业受管制不

无关系。

加拿大的高负债在 90 年代初曾一度达到危机状态。

也许是受此影响,加拿大银行比过去 10 年更小心谨

慎。在加拿大,没有类似美国的由政府资助的企业

房利美(Fannie Mae)和房地美(Freddie Mac)(它们

拥有美国一半以上的地产按揭),也没有美国给出

的各种按揭贷款政策。加拿大的银行遍布全国,不

像美国把银行限定在一定范围之内。

移居美国后回头看中国,太可怕了!

这篇文章的内容已经在心中积蓄很久了,不是一两

天,也不是一两个月.一直难以下笔,实在是因为自

己也是被骂者的同类,损敌一千,自伤八百.无奈最

后水满自溢, 还是忍不住从脑子里破堤而出,落在

了笔端.把草稿拿给几个朋友看,有的说好,中肯;

也有的说我太刻薄,伤人.也有的说:你找死啊?写

这样的东西!就让我心里特犹豫,要不要发出来啊?

最后就借着点酒,贴了.酒壮 SONG_二声(这个字的中

文到底怎么写啊?字典里查不出来)人胆,一点不

假.只是脑子里一直闪现着儿时看过的一场电影,里

面的主角对着步话机大声喊:向我开炮! 这几句话

算是前言吧!

到中国旅游,本是一件非常愉快的事情,尤其带着

儿子,让他们从小能够切身体会一下中国的风土人

情,到各个历史景点感受一下中国的文化传承,真

是胜过书本上一万个对长城,故宫,兵马佣介绍的

文字与图片。

只是,有所得也必有所失。在让儿子去感受中国悠

久历史文化的熏陶的的同时,也无可避免地会让他

们目睹着当今中国社会各式各样的丑行,弄得儿子

常常向我提一些令我尴尬不知如何回答的问题。譬

如,为什么街上的气车从来不让行人?为什么到处

都那么脏,大家随便往地上扔东西?为什么人们那

么粗鲁没有礼貌?为什么又脏又臭的厕所门口总会

open'' its domestic market to African countries.

''We need to promote balanced development of trade

between China and Africa,'' he said.

He also pledged that China would pay more attention

to environmental protection and cultural issues in its

dealings with the continent.

''As for some existing problems and new situations in

China-Africa co-operation, the Chinese government is

actively working with African countries to seek

effective solutions and measures,'' Mr Wen said.

China surprises with second rate cut this year

BEIJING — Reuters 20120705

China’s central bank cut interest rates for the second

time in two months on Thursday to bolster an economy

widely expected to record its sixth successive slide in

growth in April-June.

China announced the rate cut as the Bank of England

launched a third round of monetary stimulus and the

European Central Bank cuts its main interest rate.

Policymakers globally are trying to combat the impact

of the euro area debt crisis on the world economy.

有人收钱?为什么人们讲话那么大声好象在吵架?

为什么那么多的人不分场合在哪里都抽烟?为什么

每到一个地方总有那么多的人扑过来非要卖东西给

你而且缠着不走?其实答案不是没有,只是我不想

说,因为我不愿意让他们在心中种下太多对中国负

面的印象,尽管我知道我的努力最终可能仍会是徒

劳。

孩子很小的时候,我们就开始带他们往中国跑了,

目的是趁他们年纪还小,还能够对我们的安排没有

提出异议时,让他们尽早地习惯中国的状况。因为

我们看到周围很多的朋友,等到孩子十几岁了,认

为懂事了,有理解能力,能够吸收一路的所见所闻

了,于是带着去中国,满怀期望地想让孩子去感受

中国的历史与文化,去了解自己作为中国人的根,

而结果却往往是趁兴而去,扫兴而归。最典型的效

果就是,回来后孩子们做总结一般地对父母说:那

就是你们出生长大的地方啊!语气中带着明显的失

望与不屑,并拒绝以后再去。这个时候,弄得做父

母的一只手伸了起来,不知道是应该抽孩子的嘴巴,

还是往自己脸上煽。

中国这几十年经济发展突飞猛进,全世界都有目共

睹。譬如说上海,几个月不去,就会展现出一片崭

新的市容。记得 95 年去上海,当空中小姐宣布我们

已经飞临上海的天空时,我从飞机上向下望去,看

到的只是一片漆黑。当我的兄弟接上我,穿过无灯

的黑暗,驱车行驶在上海市区那坑坑凹凹高低不平,

恨不得能把肠子都颠腾出来的的街道上时,夜色之

中,我看到的上海完全是一个庞大无比的建筑工地,

道路两旁以至绵延到天边的全是高耸入云的脚手架

印在空中的影子;几年后再去上海,夜幕之下,我

发现它已经完全成了灯火通明,高楼成群的花花世

界了,比纽约还要气势!当我一次从上海绕道香港

回到美国,向太太描绘这这个崭新的世界时,太太

凭着她八十年代的记忆,完全没有能力接受,这个

在她嘴里一直是个”破上海”的地方都快比她的香

港还要繁华了。当然,如果我要是告诉她,上海外

滩旁边的停车场里帮司机寻找车位的老头,身上的

西服与领带比微软总裁比尔。盖兹穿得还要正式气

派,那还不如告诉她,我从上海到香港其实是脚踏

着阿拉伯人的地毯而不是买票坐的飞机,所以我没

有提起。

ECB, key central banks take action to stimulate growth

China’s benchmark lending rates will be lowered by 31

basis points to 6 per cent, and deposit rates will be cut

by 25 basis points to 3 per cent, the People’s Bank of

China said in a statement on its website.

The cuts are effective from Friday. The central bank

last cut interest rates on June 7.

The central bank also took another step in liberalizing

interest rates by lowering the floor for lending rates to

70 per cent of benchmark rates from 80 per cent

previously.

“The fact that China is actually cutting lending and

deposit rates is a bigger deal than just reducing the

reserve requirement,” said David Morrison, market

strategist at GFT Global. “But there’s a great big

Chinese data dump next week, so the question is

whether this is a heads-up that the data will not be as

good as hoped.”

China is due to release data next week covering the

second quarter and the month of June.

A Reuters poll published on Thursday showed that

economists expect the data to show China’s economy

expanded in the second quarter by 7.6 per cent from a

year earlier, its weakest performance since the 2008-09

financial crisis.

That would be down from 8.1 per cent in the first

quarter and a sixth straight quarter of slowing growth.

China has lowered the amount of cash banks must keep

in reserve in three 50-basis point steps since

November, freeing up an estimated 1.2-trillion yuan for

fresh lending. The last cut was in May.

Beijing has also fast-tracked investment projects and

rolled out new incentives to spur consumer spending

on energy-efficient products, but it has studiously

avoided any hint so far of putting together a repeat of

the 4-trillion yuan fiscal spending package rolled out in

遗憾的是,中国的经济发展,人们物质生活水平的

提高,并没有相应地带来社会道德的提升。和谐社

会的口号之所以如此响亮地提出,也同样响亮地说

明,这个社会多么缺少和谐。

这几年往中国跑了不知道多少次了,以我个人的经

历所总结出来的这个社会的状况让我实在不敢恭

维。这个社会缺少人与人之间的基本的尊敬,缺少

人与人之间的起码的信任,更缺少人与人之间最根

本的平等相处的观念。古人曾说:仓廪实而知礼节。

看着如今的中国社会,我只能说,我们的古人太天

真善良了。

在中国,我每每看到公司里的主管面对下属,如何

以在美国完全可以被视为人身攻击的方式进行训斥

和辱骂,而同一个下属当他/她点头哈腰地承受了上

司如此的辱骂之后,转过身去便将同样的待遇抛给

他/她的下属;而在街头上,则更不用说了。我在北

京中关村,曾目击过一个警察如何象流氓一样欺辱

讹诈一个骑板车的民工,而这个民工却自始至终满

脸谗笑不敢回一句话;也在浙江义乌的火车站,看

到另一个骑板车的民工如何凶蛮地当着众人的面,

狠狠地抽一个应该是比他地位更底的刚进城的乡下

人耳光。

我有时与朋友开玩笑道:中国是一个从上往下煽耳

光,从下往上磕头的社会,这个社会里人们没有平

等,据说已经消灭了阶级,但却充满了无数等级森

严贵贱分明的阶层。

为了不用磕头而可以坚定地站到煽耳光的行列之

中,这个社会充斥着种种的荒诞:

这个社会造就了每个人出门时,无论时间场合,都

要穿上最漂亮最贵重的衣服,以在公众场合显示自

己很有身份,从而获取别人的尊重;

这个社会造就了即便上班骑车也不过十分钟,开车

却要堵半个小时,而仍然前仆后继争相购买私家车

的人群,以显示自己富有与高人一等;

这个社会造就了全民族的小心谨慎,永远带着怀疑

的眼光审视着周围的人群,害怕被骗,也常常被骗,

有了机会也毫不迟疑地去骗别的傻瓜以显示自己的

机警与聪明;

2009-10.

China Abandons Role of Global Engine as Wen

Tempers Stimulus

By Bloomberg News - Jun 18, 2012

Premier Wen Jiabao has an unspoken message to his

Group of 20 counterparts in Mexico today: This time,

don’t count on a growth bailout from China.

In the depths of the 2008 credit crunch, Wen’s 4

trillion yuan ($586 billion) fiscal injection over two

years and 17.6 trillion yuan credit surge helped prop

up the global economy. In China, it fueled a property

bubble, stoked inflation and amassed bad debts that

Fitch Ratings says weakened the banking system.

June 15 (Bloomberg) -- Emil Wolter, head of Asian

equities strategy at Macquarie Group in Singapore,

talks about the outlook for this Sunday's Greek

elections, Europe's debt crisis and its implications for

Asian economies and financial markets. He speaks

with Mia Saini on Bloomberg Television's "First Up."

(Source: Bloomberg)

June 14 (Bloomberg) -- Frederic Neumann, Hong

Kong-based co-head of Asian economic research at

HSBC Holdings Plc, talks about global economies

and financial markets. He speaks with Mia Saini on

Bloomberg Television's "Asia Edge." (Source:

Bloomberg)

June 13 (Bloomberg) -- Charlene Chu,

Beijing-based senior director of financial institutions

at Fitch Ratings, talks about the outlook for China's

banking industry and the mainland's monetary and

fiscal policy. She speaks from Singapore with

Rishaad Salamat on Bloomberg Television's "On the

Move Asia." (Source: Bloomberg)

Steel production at the Baosteel Group Corp.

facilities in Shanghai. China has accelerated

approvals for wind farms, hydropower plants, airports

and steel mills endorsed in its five-year plan through

这个社会造就了全民族的狗眼病,在与别人的初次

接触时,每个人都隔着大脑中的门缝细心揣摩对方

的身价与身份,在自己心中暗暗排列高低的档位,

然后逐一划归属于要向他/她磕头的一族,或是将来

有机会可以煽耳光的一类;

这个社会造就出与人交往时,如果你客气礼貌地对

人说话,人家定会以为你身份卑微,或者有求于人,

于是对你横眉竖眼,不屑正视;而你故意扯起了嗓

子,一副土匪的样子高声吆喝,别人却会立即对你

点头哈腰,唯唯喏喏,生怕一不小心得罪了不知道

有着什么背景的何方神圣 。

这个社会造就了另一个严重的被称之为红眼病的流

行病,每个人都觉得别人比自己挣到了更多的钱,

于是每个人都削尖了脑袋挖尽心思要比别人捞更多

的钱,生活的重心仿佛除了钱还是钱。商人为了钱,

可以黑着心卖没有营养的婴儿奶粉,让无数喝了它

的婴儿终生残疾;农民为了钱,可以用各种化学原

料施于水果之中让它们显得鲜嫩可口,让吃过的人

中毒至癌;医生为了钱,可以见死不救,除非你底

下塞够了红包;老师为了钱,可以在课堂上只讲一

半,另一半得交钱上他们自己家里开的课后补习班;

而男人们为了所谓的事业,可以理直气壮地把老婆

孩子丢在家里,没天没夜地在外面花天酒地地鬼混,

美其名曰:应酬! 家里红旗不倒,家外彩旗飘飘,

竟成了成功男人的必要条件与象征

这个社会中的男男女女都极其好面子,爱炫耀,并

且善于抓住任何可以抓住的机会向别人,往往是陌

生人,表现自己如何重要,如何身份特别,地位崇

高,如何与众不同。你可以随便在一家咖啡馆里听

到临座的两个人高声地谈论自己如何正在做着上千

万,上亿万元的某个项目,一边用眼角的余辉探视

是否引来了周围敬慕的眼神;便是坐公车,你也可

以听到身后两个人点名道姓地大声议论着自己公司

里某某如何愚蠢之极,幸亏自己英明能干才替公司

做下了几百万的单子;那说话的音量,其实是有意

要当做稿子拿到中央人民广播电台向全世界广播

的。

一次乘飞机从杭州到北京,身后坐着一位不知道何

等来历的中国人,想必自己以为应是有点钱,或是

有些权的。从登上飞机的一刻到最后下了飞机的一

2015. Photographer: Doug Kanter/Bloomberg

Employees assemble photovoltaic panels at Suntech

Power Holdings Co.'s factory in Wuxi, Jiangsu

Province, China. Photographer: Qilai

Shen/Bloomberg

“The government is trying to strike a better balance

between stabilizing growth in the short term and

adjusting structure in the long term,” said Peng

Wensheng, chief economist in Beijing at China

International Capital Corp., who worked at the

International Monetary Fund and Hong Kong’s

central bank. Total stimulus this year may be less than

one- third the size of the 5.4 trillion yuan fiscal and

monetary firepower of 2009, Peng said.

Investment is more strategically focused than the

efforts that year that helped cushion everyone from

Australian iron-ore exporters to General Motors Co.,

which saw its Chinese sales soar 67 percent as it

coped with bankruptcy at home. Of some 818 billion

yuan in projects recently approved, 55 percent were

for clean energy or subsidies for fuel-efficient cars,

according to Australia and New Zealand Banking

Group Ltd.

Hydropower Approvals

China has accelerated approvals for wind farms,

hydropower plants, airports and steel mills endorsed

in its five-year plan through 2015. The government

released 66 billion yuan in funding for 2.3 million

low-cost houses, and will allocate a 26.5 billion yuan

subsidy for eco-friendly household appliances and 6

billion yuan to stimulate sales of energy-efficient

vehicles.

Policy makers have relaxed lending rules for banks

and expanded loans for first-home buyers to try to

support the property market without fueling the

speculation that drove up house prices in 2009. A

report today showed that China’s home prices fell in a

record 54 of 70 cities tracked by the government in

秒,一路上全机舱里就听他大着嗓门哇啦哇啦地不

停,把空中小姐呼来唤去地指挥得团团转,仿佛是

在使唤他自己的私家女佣,神气活现地,觉得自己

特有身份,有脸面。其实让人看着十足地缺乏教养,

浅薄可笑。我就忍不住想,如果他真是那么大牌,

何不买个头等舱的位子,坐到前面让空中小姐好生

伺候着,也般配他有钱有地位的身份,却要挤在普

通舱里拿腔做势,真是让人看着莫名其妙。可以想

象这样的人,平时走在外面是如何自以为是,迈起

步子来,一定会以为屁股下面至少抬着八乘的大轿。

这样的情景在各地我都时常碰到,尤其是在餐馆里,

更是经常看到一些人,穿着人模人样,可一张嘴招

呼服务员,那架式就象是奴隶主在吆喝自己的家奴,

声音比那旧时为官老爷在前面开道的衙役还凶猛。

可周围的人们似乎并不以为奇,估计是司空见惯了。

据说这样才特别能章显出自己是个大爷的身份,请

客时在客人面前也显得面子十足。

而下面的这次的经历,则让我深切地体会到,在中

国,人与人之间存在着多么可怕的心理鸿沟。

一次去杭州办事,有半天的空闲,便独自拿了相机

到西湖边散步,随手拍拍西湖的风景。这时,看到

前面一对年轻男女,互相轮流着在一个景点前面拍

照,从言谈举止看,应该是一对新婚夫妇出来度蜜

月。心想,一对新人出来一趟,这样互相照相竟不

能留个合影,多可惜。便走上前去,指着那男人手

中的相机问道:要不要我帮你们拍个合影?这样的

事情在美国是非常平常的。无论你到哪里游玩,如

果你是几个人在互相照相留影,总会有人从旁边经

过时友善地问,需不需要帮你们一起拍个合影。常

常有人这样帮我,我也常常这样帮助别人。可令我

万分尴尬的是,那两人听了我的问话之后,立即惊

鄂地圆睁了眼睛看着我,满脸的疑虑,将我从头到

脚很戒备地打量了一番之后,一步一回头,将手中

的相机紧紧地抱在怀里匆匆地走了。我楞了半晌,

才突然明白了发生了什么,不由地苦笑了。看看自

己手中的相机,怎么着也得比他们的要贵好几倍的

吧!

这件事时常让我想起,让我感叹,是什么让他们对

别人的友善带着仿佛已经成为第二天性的怀疑,戒

备甚至恐惧呢?

May as developers cut prices to boost sales.

While the approach is boosting sales prospects for

solar- panel producer Suntech Power Holdings Co.,

automaker Great Wall Motor Co. and

household-equipment supplier Hisense Electric Co., it

provides less help for a global economy hit by

Europe’s debt crisis. G-20 leaders have pressed

Europe for a stronger response ahead of their two-day

summit in Los Cabos, Mexico, starting today.

Europe’s Woes

The leaders gather a day after a Greek election that’s

projected to have yielded enough seats for pro-bailout

political parties to forge a parliamentary majority.

The result spurred a gain in the euro before it lost the

advance, as a sell-off in Spanish bonds sent yields to

a euro-area record and served as a reminder about the

depths of Europe’s woes. The euro was little changed

at $1.2638 as of 6:33 p.m. in Tokyo.

China is confident Europe is able to solve its own

problems, Vice Finance Minister Zhu Guangyao told

reporters in Los Cabos late yesterday. Zhu said his

nation’s economy faces great downside pressure, and

the current main task is to stabilize growth. He

declined to specify China’s contribution to an

increase in IMF resources ahead of the summit.

China’s “recent policy support is an effort to trim the

downside risk and sustain overall growth at about 8

percent, not a major stimulus that would ‘save’ the

world economy as in 2009,” said Wang Tao, an

economist at UBS AG in Hong Kong. China’s gross

domestic product rose 8.1 percent in January-to-

March from a year before, the least in almost three

years.

Deposit Leeway

Monetary policy has also been deployed, this time

with a twist. The central bank cut interest rates on

June 7 for the first time since 2008. Accompanying

the quarter-point cut, lenders were given greater

这个问题,在另一次足以表现我是如何成了不可救

药的“美国大傻瓜”的事件之后,让我多少获得了

一些答案。

事情是这样的,还是在杭州。一次去那里办事,住

在世贸大厦酒店,早上到楼下吃早餐,刚坐下,临

桌便有两个和尚热情地招呼我与我聊天。我正一个

人怪无聊的,便与他们攀谈起来。这两个和尚自称

是从五台山来的。五台山我听过,那里的和尚很有

名,至少历史上如此,于是我便对他们生了些好感。

这样聊着聊着,两人便讲起了他们如何来到了杭州,

一路如何辛苦,然后便讲他们的大师傅如何得了病,

治病把身上的钱全花光了,使他们不得不滞留此地

回不了家,只好四处向人化缘筹集回去的路费。最

后就说到我了,说能碰到我并和我这样开心地聊天,

可见我很有佛缘,并说一看就知道我心地善良,然

后便请求我发发善心帮帮他们。我虽然对各式宗教

向来抱着敬鬼神而远之的态度,但对佛教多少还是

有些偏爱的。尤其是两位长老话说得如此诚恳,又

一脸真诚坦然地看着我的眼睛夸我,让我的虚荣心

十分受用的同时,便觉得如果不有所帮助的表示,

就真是说不过去了。适逢身上已经没有多少人民币,

没多想,便从钱包里拿了一张一百元的美钞给了他

们,问可不可以?两人不动声色地接了,向我的钱

包里瞥了一眼,说,能不能再多给一张。这一问,

反让我觉得有些蹊跷了,心里瞬间闪过一念:出家

之人不知道感谢怎么可以这么贪?便和颜拒绝了,

没再多想。

两人匆匆又吃了几口饭,便起身告辞。我也吃完了,

跟在他们身后出去。

这时餐厅的领班走了过来与我搭话,问那两个和尚

是不是向我要钱了,当知道我给了他们一百美元后,

立即让门口的服务员通知楼下的警卫追了出去。我

正一头雾水,不知道发生了什么,领班告诉我,这

两个人其实是骗子,已经在这里多日了。因为他们

正正当当地买了餐卷进来吃饭,又看我与他们聊得

很开心,便不好过来打挠提醒我。既然我是酒店的

房客,现在知道“和尚”拿了我的钱,就要为我追

回损失。果然,等领班带着我走到楼下时,那两个

“和尚”已在正要上出租车前被追了回来,领班把

我的一百美元拿回来给我,让我赶紧离开。至于后

来那两个“和尚”如何处置,我就不得而知了

事后向杭州当地的朋友提起,他差一点儿笑得背过

leeway to set rates on deposits, a step that U.S.

negotiators had urged as a component of needed

financial deregulation in the world’s second-largest

economy.

“Such reforms should allay concerns that the

government, spooked by bad economic data, would

be narrowly focused on short-term stimulus measures

while neglecting long-term reforms,” said Fred Hu, a

former chairman for Greater China for Goldman

Sachs Group Inc. “The latest announcement by the

Chinese central bank sent a positive and reassuring

signal for a well-balanced policy package.”

After industrial production gains slumped to a

three-year low in April and exports and imports rose

less than estimated, the State Council said in a

statement on May 23 it would take measures to

expand demand and introduce policies to create

“stable and relatively fast economic growth.”

‘Unsustainable’ Stimulus

There is no plan for stimulus on the scale of 2008

because that is “unsustainable,” the state-run Xinhua

News Agency reported May 29. China’s banks are

weaker in terms of capitalization compared with other

emerging-market lenders due to the stimulus provided

through credit growth in 2009-10, Andrew

Colquhoun, head of Asia Pacific sovereign ratings at

Fitch, said in Singapore June 13.

China’s economy grew 9.2 percent in 2009, when

global GDP contracted. By comparison, Chinese

expansion this year is estimated by the IMF at 8.2

percent, with world GDP up 3.5 percent. China’s

contribution to global growth may fall to about 30

percent in 2012, from 36 percent last year, says Pieter

Bottelier, a professor of China studies at Johns

Hopkins University in Washington who formerly

worked for the World Bank.

“The rate cut is an indication of greater policy

engagement but not a harbinger of an ‘all in’ policy

response,” said Ramin Toloui, Pacific Investment

了气,道:就你们这些美国回来的大傻瓜才会上这

样的当!让我觉得,这人世间的几十年真是白活了。

记得当年刚到美国时,常与几个朋友嘲笑美国人如

何大脑简单,呆笨无比,一点都不知道转弯。想不

到二十多年下来,我自己反到成了中国人眼里的美

国大傻瓜,笨得不可理喻!

在美国的生活,其实真是很单纯,平日从来不会想

到有人会成心地骗你,大家说话办事也都直来直去,

就事论事,用不着天天花时间精力说半截话,或是

揣摩别人一句话后面是否还有其他的更深的含意,

更不用说走到外面还要时时刻刻提心吊胆地防着别

人费尽心思设了圈套来坑你。这样的生活,能不让

人变笨吗!

只是,我现在不再嘲笑美国人如何笨了,而更是觉

得,生活在中国当今的社会之中,中国人聪明得可

怕而且可悲……

而美国式的呆笨碰到中国式的聪明,有时候所产生

的效果却非常具有黑色幽默的味道。

这是我西雅图的朋友在北京的一次经历。

一次去中国出差,走在北京的街道上,我的这位朋

友突然看到前面一个人掉了一个钱包。秉持着美国

式的实在,我的朋友马上过去捡了起来,一边喊着

前面的人就追了上去,而那掉了钱包的人却似乎没

有听见,反而脚步越来越快,于是我的朋友也加快

了脚步匆匆往前赶。这时,从路旁一条偏街里就冲

出一个人来,做着手势把他拦下,叫他不要声张,

指着他手中的钱包说,看有多少钱,两人分了得了;

我的朋友一听这话,哪里同意,义正词严地批评他

怎么可以如此没有道德良心,贪别人的便宜,甩下

他继续追赶那丢了钱包的人。那人终于被追上了,

收回了钱包,却并没有任何感激的表现,反到有些

不耐烦的样子,让我的朋友十分诧异不解;后来将

这件事向当地公司的人说了,经过点醒,才明白,

那两个人原来是同伙,专门在街上做套坑人的。譬

如,那钱包里也许只有两百块钱,如果你贪便宜同

意和后面那人分了,一人拿了一百,你这里正分着

呢,那丢钱包的人这时就会非常适时地折了回来,

把你们两人抓个正着。那与你分钱的人就会顺势一

副改邪归正息事宁人的样子,从口袋里掏出几白或

Management Co.’s co-head of emerging markets

portfolio management in Singapore. “The macro

impact will be moderate and we still expect growth in

the mid-7 percent area for 2012.”

Lending Jump

There are indications the accelerated projects are

beginning to have an impact. New loans surged to

793.2 billion yuan in May, the highest for that month

on record, pointing to a rebound in lending in late

May as banks and borrowers responded to the

government’s initiatives, according to Capital

Economics Ltd. HSBC Holdings Plc said new loans

may rise to as much as 1 trillion yuan this month.

The world’s largest solar-panel makers are boosting

production this year in anticipation that demand in

China will double, according to estimates by

Bloomberg New Energy Finance.

The five biggest producers of polysilicon solar

modules, led by China’s Suntech Power and Yingli

Green Energy Holdings Co. (YGE), will increase

shipments 27 percent to 37 percent from 2011 levels,

according to the average of estimates compiled by

Bloomberg. Yingli, China’s second-biggest

solar-panel maker, said May 30 it expects domestic

sales to gain by 36 percent this year as the country’s

subsidy program accelerates.

Energy Savers

Shares in Great Wall Motor advanced 6.4 percent

May 29 as it was named among auto companies that

may benefit from government subsidies, according to

BNP Paribas SA. Hisense Electric, China’s biggest

manufacturer of flat-panel televisions, climbed to a

one-month high the same day after the Ministry of

Finance said the nation will subsidize the use of

energy-saving appliances.

The strategy of limiting stimulus may come under

pressure from provincial governments, especially if

Europe’s debt crisis deepens. Yao Wei, a Hong

几千元来(要看你有多少的油水可揩),声称这是他

分到的一半,如数归换,而你之前分到的一半,现

在却要变成了几百或几千才能还清了,否则人证物

证俱在,只好叫警察来解决。

中国式的聪明机关得以成功的关键在于人们对不义

之财的贪婪,据说这样的套子成功率极高,不想碰

到了我这位在外面生活了十几年的美国大傻瓜,却

竟然让那两个骗子徒劳无功。那两人看着我朋友远

去的背影,估计一定会哭笑不得,恨得牙根发痒以

为出门看错了黄历的。

仔细想一想,之所以中国会有这样的坑骗招数,其

实不也正说明了社会上有太多贪图不义之财的人,

才使他们的伎俩有实施的市场吗?不是自己的东

西,不可以拿,这难道不应该是从小父母对孩子们

最起码的做人的教育吗?怎么竟会有那么多的成年

人能够忘记这个基本教育而使骗子们得以成功呢?

形势严峻 中国房地产开发商面临生死考验

由于被高利贷者逼得走投无路,曾经风光无限的包

头市房地产大王最终再也承受不住巨大的压力。当

地警方说,上个月,魏刚入住一家酒店,在那里上

吊自杀。

魏刚自杀事件发生之前,中国的信贷收紧政策已经

持续两年,中国的小型房地产开发商的融资压力正

与日俱增。中共政府收紧信贷的目的是打击房地产

市场的投机活动,让房价趋于合理水平。

标准普尔评级服务公司(Standard & Poor's Ratings

Services)说,由于一批短期房地产贷款将在今年到

期,中国超过 8 万家房地产开发商可能面临一场生

死存亡的考验。这些企业有可能会孤注一掷地违约,

在中国经济已经开始放缓的情况下留下一堆烂尾

楼,或是开始大幅降价,引发价格战。

一些开发商与魏刚一样,向放高利贷的人求助。高

利贷的利息最高可达每月 5%,这是违反中国法律规

定的。

但是靠信托公司获得融资的房地产开发商的问题更

大。信托公司是一种财富管理公司,在中国政府去

年加紧了对银行放贷的限制之后,信托公司已经成

为房地产行业新的合法贷款的主要来源。最近几个

月,中国的银行业监管机构几乎已经禁止信托公司

给开发商贷款续期。

Kong-based economist at Societe Generale SA, said

the rush of project approvals in May, including the

green light for two new steel mills in Guangdong and

Guangxi provinces, creates a sense of “deja vu.”

“You can quite easily imagine a scenario where China

approves a few too many projects and growth comes

in at 9 percent,” said Alistair Thornton, an economist

with IHS Global Insight in Beijing. “That would be

fantastic in the short term but in the medium term

problems would rear their head even more greatly.”

Firepower Remains

With its benchmark lending rate at 6.31 percent and a

central government debt-to-GDP ratio less than

one-third the U.S. level, China has wherewithal to hit

both the monetary and fiscal accelerators if needed.

More than one-fifth of the economy is still based on

exports, leaving it vulnerable to any 2008-09 type of

contraction in global commerce.

“Should Europe implode into a disorderly break-up --

still an unlikely outcome -- China has plenty of

ammunition in its monetary and fiscal policy arsenal

to counter the risks,” said Stephen Roach, a professor

at Yale University and former non- executive

chairman for Morgan Stanley in Asia.

So far, policy makers are holding the line. Guangdong

province must close 16 million tons of existing steel

capacity to compensate for a new plant approved for

Baosteel Group Corp. while Wuhan Iron & Steel

Group’s facility in Guangxi must eliminate 10.7

million tons, the National Development and Reform

Commission said in statements on May 25.

Greener Plants

“If you look carefully at the so-called accelerated

approval of investment projects, I argue most will

have long- term implications in driving out the

polluting and inefficient existing production,” said Li

Daokui, a former central bank adviser. The new mills

will be “more efficient and greener” than current

证券经纪商中国国际金融有限公司(China

International Capital Corp.)估计,今年将有人

民币 2,230 亿元的信托贷款到期,其中大约一半将

在 7 月到 9 月之间到期,另外有 2,820 亿元的信托

贷款将在明年到期。加 在一起,这相当于房地产行

业 2011 年末所有未偿信托贷款的 75%。

中资银行传统上一 直不愿强迫贷款者进入破产程

序。但是中国的信托公司则不同,它们要求开发商

申请贷款时提供大量担保,有时,担保的价值甚至

高达实际贷款额的三倍,以防止开 发商违约。尽管

违约可能会让信托公司获得意外之财,但信托公司

还是希望开发商能够及时还款,因为它们需要在贷

款到期时立刻向投资者进行支付。

最近几个月,中国一些财务状况较好的开发商(更

容易通过银行贷款和债券市场获得融资的开发商)

回到了土地市场,利用目前远低于 2010 年峰值的价

格补充库 存。但是由于 1 月到 5 月的房屋销量同比

下降了 9%,许多开发商没有足够的收入用以支付到

期的信托贷款,他们正在寻找其他资金来源。

开发商们正在寻求从一些新成立的房地产投资基金

以及资产管理公司那里融资。资产管理公司也被称

为“坏账银行”。十几年前设立资产管理公司的初

衷就是为了清理中资银行的坏账。

房地产投资基金安泰盘实股权投资管理有限公司

(AT Investment Management)董事长蓬钢说,希望

从他那里获得融资的开发商数量太多了,我们根本

无力提供这么多资金。

蓬钢曾经掌管美林公司(Merrill Lynch)在中国的房

地产投资。他在去年第三季度完成了基金的第一轮

资金募集,从国内投资者手中融资人民币 10 亿元,

并计划在明年年中以前完成 30亿元 的投资。安泰

盘实基金的预期年回报率至少为 25%,远高于一般信

托基金 10%到 20%的回报率。该基金以接近完工的项

目为目标,要求开发商提供大量担保, 以确保基金

在房价大幅下降的情况下仍有高额回报。

蓬钢说,去年的时候,开发商对我们的利率还有些

抵触,现在他们已经是穷途末路了。

信托公司经理人、基金经理和分析人士说,到目前

为止,中国的四家资产管理公司已经成为低迷房地

产市场的最重要角色,如果没有它们的参与,信托

公司就会缺乏偿 还投资者所需要的资金。中国的信

托公司主要受银行、其他重要国有企业或地方政府

控制,但一些外资金融机构也持有少数股权。截至

plants in Beijing, Shandong and Hebei, Li said.

Support for real estate, which UBS estimates

accounts for more than a quarter of final demand, has

helped to revive the property market. After banks

lowered mortgage rates for first- home buyers,

transactions in Beijing rose 30 percent in May from

the previous month, to 23,174 units, the highest since

the Chinese capital imposed property controls in

February last year, Centaline Property Agency Ltd.

said in a June 1 report.

The government still has a “no mercy” stance toward

speculators because it doesn’t want home prices to

climb, Societe Generale’s Yao said.

“Policy makers want to engineer an era of

better-quality growth based on higher consumption

and lower energy-consuming and polluting

production,” Jim O’Neill, chairman of Goldman

Sachs Asset Management in London, wrote in a June

2 note to clients. “I think it unwise for people to

expect another big infrastructure-based stimulus.”

--Kevin Hamlin. With assistance from Sharon Chen

in Singapore, Zheng Lifei in Beijing, Simon Kennedy

in London and Regina Tan in Los Cabos. Editors:

Adam Majendie, Scott Lanman.

Overseas lenders eye golden opportunities in China

Foreign banks saw their profits in China double in

2011 and expect at least 20 percent annual revenue

growth over the next three years despite a bleak

economic outlook, a survey by

PricewaterhouseCoopers said on Tuesday.

A total of 181 foreign banks in China reported a

combined revenue growth from 7.78 billion yuan

($1.22 billion) in 2010 to 16.73 billion yuan in 2011,

according to the PwC's seventh annual report of

foreign banks in China.

The total assets of foreign banks in China also grew

24 percent to 2.15 trillion yuan over last year, and

今年 3 月底,它们管理的资产 有 5.3 万亿元,是两

年前水平的两倍多。

中国的四家“坏账银行”设立于世纪之交,分别是

信达资产管理股份有限公司(China Cinda Asset

Management Co.)、中国华融资产管理公司(China

Huarong Asset Management Corp.)、中国东方资产

管理公司(China Orient Asset Management Corp.)

和中国长城资产管理公司(China Great Wall Asset

Management Corp.)。在其他国家,类似机构在处理

完坏账之后就会关闭,但中国的“坏账银行”已经

演变成整个经济体中几家规模最大、最多元化的金

融机构。坏账银行 的参与方式之一是在开发商破产

之前进入,事实上接管信托贷款,但要求的回报更

高、期限更长。它们同样也可以收购开发商的应付

账款等其他债务,同时要求开发 商提供抵押,这样

做同样也可以让开发商腾出手来偿还信托贷款。

不过,资产管理公司不太可能有意愿救助每一笔信

托贷款。中国东方资产管理公司副总裁李欣说,我

们的目的不是帮助开发商开发房地产,而是解决短

期流动性吃紧问题。

魏刚的故事集中体现了小型开发商的无奈与绝望。

国内房地产中介说,魏刚任董事长的公司是包头最

大的房地产开发企业。他在 1996 年通过参与包头震

后重建发了一笔财。该企业的旗舰开发项目是一个

五期中高端住宅楼盘,按计划要在明年完工。

但据魏刚的一个朋友和包头房地产业内人士说,魏

刚从高利贷者手中借了很多钱,今年开始还款出现

困难。据这位朋友说,他还曾因为被放高利贷的人

殴打而住院一个月。

据警方说,6 月 6 日,有人发现魏刚的遗体悬挂在东

河区金驼酒店的一间客房内。前述这位朋友说,得

知魏刚的死讯我非常震惊,他会选择结束自己的生

命,我完全无法想象。

渣打银行(Standard & Poor)前不久发表报告说,预

计借了大量信托贷款的开发商将会通过大幅降价或

出售资产来偿债,估计房价将会平均下降 10%。

但报告说,当压力开始让某些人承受不住时,良性

让价有可能演变成一场价格战。

花旗银行分析师:中国经济已到近 30 年最危急时刻

花旗银行(中国)零售银行研究与投资分析主管邱

思甥在北京就 2012 下半年全球经济作了展望。

accounted for about 2 percent of the total assets in

China's banking sector. The share is up from a decline

during 2008, which was the result of massive

liquidity injected into Chinese banks.

Although China's economic outlook was shadowed

by a series of weak data recently, annual revenue

growth of 20 percent or more until 2015 is still in the

sights of the 41 CEOs, senior executives, and branch

managers surveyed.

The foreign banks have set their own sights on four

target growth areas: financial institutions,

multinational corporations, State-owned enterprises

and private-owned enterprises. Debt capital market is

expected to offer the greatest opportunity.

Facing a talent shortage, many foreign banks are on

an aggressive recruitment drive, aiming to increase

the industry's headcount by 56 percent to 55,000 by

2015 from the current 35,000.

"The significant growth (in profit) was a result of

strong demand for corporate credit from

multinationals expanding within China and an

increasing number of State and private-owned

enterprises customers," said Jimmy Leung, banking

and capital market leader with PwC China.

He added that the internationalization of the renminbi

has generated a strong demand and growing revenue

in derivatives, which also helped drive results.

The central bank's recent advancement on

interest-rate liberalization is also viewed as

advantageous, as foreign banks can now compete

with more flexibility, Leung said.

"The exponential growth in the number of high

net-worth individuals in China is leading some

foreign banks to renew and develop their retail and

wealth-management businesses," said Raymond

Yung, PwC China financial services leader.

"Many foreign banks, which set up their China offices

邱思甥表示,第二季或者是下半年最大的变数已经

不是欧债,而是中国经济。

上半年,中国经济两大动能——基础建设和房地产

市场双双下滑,加之今年中国 CPI 逐期下降,花旗

预计,人民银行下半年将会大幅释放流动性以刺激

经济。由于刚需的存在,中国房价将会理性反弹,

届时与之相关的零售业将会相应拓展,但是中央房

价调控政策不会放松,房地产难返“黄金十年”。

“四万亿” 经济刺激计划催生了超过 10 万亿的地

方融资,地方政府过高的负债已经掣肘基础建设的

发展。在全球经济衰退的大背景下,东盟经济逆势

上扬,菲律宾、越南、泰国等东盟国家接棒廉价劳

动力优势,成为全球经济增长新亮点。“中国制造”

成本上升已是不争的事实,而中国出口导向企业(如

纺织业)已完成在东亚国家的布局,初步实现转移。

邱思甥告诉《每日经济新闻》记者,预计最快到 2016

年,中国人口红利将消耗殆尽,中国优化产业结构

势在必行。出口、投资和消费拉动经济的三大马车

全面缓行,中国经济已经到了近 30年最危急的时刻。

欧洲峰会成果尚缺操作性,欧债危机前路漫漫。从

欧债爆发至今,欧盟会议已进行了 19 次,但至今没

有可行对策。花旗对欧洲未来局势表示悲观。

本届欧洲峰会提出成立欧洲银行联盟以缓解希腊存

款出逃趋势,此举一旦成行,如果希腊真的退出欧

元区,欧洲央行届时会为此背上几千亿欧元的债务,

所以至今欧洲各国仍未达成一致意见。

西班牙将是欧债危机最大雷区,银行业是重灾区。

即使西班牙的负债率远不及于意大利,甚至低于德

国,但持续了十年的西班牙房地产泡沫将西班牙银

行的坏账率推高至 8.73%,虽然这个数字低于它在

1994 年的坏账率 9.15%,但现今西班牙银行贷款规

模已经扩大了五倍以上。5 月西班牙政府出手援助银

行业,将国内第四大银行 Bankia90%的股份收为国

有,6 月西班牙提出 1000 亿欧元的援助请求以充实

银行业资本并已获准,从此银行危机演变成政府财

政危机。

during 2007 and 2008, were focusing on staff

recruitment and infrastructure. Now that those are in

place, it's time to seek a return on the investment,"

said Charles Chow, PwC China assurance partner.

The strong results were achieved despite barriers such

as lending caps and a relatively slow pace of

new-branch approvals, PwC's report said.

The strict regulatory environment continues to be a

major concern among bankers. Relaxed regulatory

restrictions on bond underwriting, access to the

derivatives market and wealth-management market,

as well as a higher quota of offshore funding are on

the respondents' wish lists.

But surprisingly, the participants surveyed consider

the China Banking Regulatory Commission a more

supportive regulator than even their own respective

home regulators.

"In the long run, foreign banks in China will be in a

better position if they continue to view and engage

with regulators like any key client relationship," the

report said.

The fundamental challenge for the foreign banks over

the next three years will be balancing the investment

and needs of a dynamic and fast-developing Chinese

market against the constraints of a slowing economy

back home.

"China is shifting away from a production-export

market to a domestic consumption-driven economy,

which means new opportunities for foreign banks to

diversify into emerging-market sectors such as IT and

clean energy as they mature," the report said.

"They will also be able to leverage their global

expertise as more Chinese firms seek to expand

offshore. Capitalizing on this will require a different

and more focused approach to their China strategy."

Foreign banks are also supportive of Shanghai's plan

to become an international financial center by 2020

花旗预计 2012 年下半年,西班牙政府财政赤字将会

急剧增高,6 月申请的 1000 亿只是杯水车薪,仅仅

能解决银行短期流动性的问题。

美媒︰中国落后美国 40 年

在西方国家眼里,中国大陆的确是它们的债主,在

未来十年中国将成为世界第一大经济体。崛起的印

度拥有令世界艳羡的城市科技中心,但是中国、印

度和亚洲其他国家近些年的发展并不意味着美国在

走下坡路。

据国际政策太平洋理事会成员 Rob Asghar 在《哈芬

顿邮报》撰文称,未来依旧属于美国。Rob Asghar

称:“中国需要 40 年不间断的发展才能赶上美国的

生活水平,当前经济降温使这种情况看上去遥不可

及。”

世界经济论坛公布的 2011-2012 年全球竞争指数显

示,中国和印度分别排名第 26位和第 56 位,在创

新指数上,中国和印度则分别排名第 31 位和第 40

位,这种排位远远落后美国。

文章称,据国际货币基金统计的数据显示,在人均

国内生产总值列表中,中国位居全球第 94 名,博茨

瓦纳和波斯尼亚的排名都比中国高。

文章举例说:“中国和印度铺设的道路比其他国家

(美国除外)都要多,但在铺路的人均百分比上,

中国和印度则在全球排名第 80位,和马拉维和吉布

提并列。这样的情况就很难使这两个国家解决成千

上万老百姓的贫困生活。”

在中国,老龄化人口的加速使完善医疗保健变得迫

在眉睫,越来越多的大学生从事体力劳动……

而美国拥有独特的文化和人口特征:美国的文化倾

向于重视颠覆性的新思路和欢迎可以带来这些想法

的移民融入社会中。全世界最聪明的人士在美国的

大学汇聚,使美国在社会和经济创新上拥有相当大

的优势。

文章认为,美国是打开全球化这个“潘多拉盒子”

的主要力量,一些忧虑和意想不到的后果也随之而

来,要想在这场游戏中比美国玩的更顺手,其他国

家则需要拿出决心和策略。

日本医生为何没有红包和回扣现象

来日本很少看病,最近感冒后咳嗽不止,来到公司附

and believe they can play a major role in making it

happen. Foreign banks hold a market share of 12

percent in Shanghai. However, only half of them have

active plans regarding Shanghai.

"In order for Shanghai to really claim to be an IFC,

the liberalization of interest rates and the RMB

exchange rate is critical," Leung said.

Apple Inc has paid $60-million (U.S.) to Proview

Technology (Shenzhen) to end a protracted legal

dispute over the iPad trademark in China.

Apple gets win as judge halts sales of Samsung

Galaxy tablet in U.S.

Hugo Barra, Director of Google Product

Management, holds up the new Google Nexus7 tablet

at the Google I/O conference in San Francisco,

Wednesday, June 27, 2012. The Associated Press

The lawsuit had hampered some sales and delayed the

introduction of the new iPad in China. Prior to the

launch, Proview requested authorities in scores of

Chinese cities to order resellers to take all iPads off

their shelves.

The court-mediated settlement, announced on the

website of the Higher People’s Court of Guangdong

province, will allow Apple to get on with selling its

popular tablet PC in one of its most important

markets, analysts said.

“The settlement is great news for Apple,” said

Teck-Zhung Wong, a Beijing-based analyst with

technology research firm IDC. “It just allows them to

get on with business and stop being distracted. The

new iPad has been so late to the China market that if

they drag it any longer, Apple will stand to lose quite

a bit more.”

China is a key growth area for Apple, and Chief

Executive Tim Cook has often said that the company

has only scratched the surface in the region.

近虎门医院,二年前来过这家医院,这里主要是为政

府机关公务员看病为主,也算国立之医院,据说医术

和设施都很不错,由于没有事先预约,突然造访,难

免要等候一段时间,所谓挂号,其实也是问症时间,

出示医疗卡,类似体温,过敏药物及有否病史等询问

完毕, 告诉你去那科那室门口等候,甚至多少时间

等,既不排队,也没有那么跑来跑去,低头看图,图到

那,你去那,十分方便。

唯一不快的是,虎门医院 2 年前来过一次,但这次告

诉我,由于超过一年了,复诊权取消,继续以初诊收

费,看病心切,俺也不顾了,签下同意书,毕竟这是明

白消费,事先完全沟通了。初诊费一般在 5000 日圆

左右,而复诊的话也就 1000日圆之内,但不管你多少

时间没有来医院,你的资料在医院电脑中是随时能

查核到的。

由于日本建立了国民健康保险制度,因此国民享有

的医疗保障比较完善。根据有关规定,日本国民和

在日本居住一年以上的外国人都要加入国民健康保

险,交纳一定数额的保险费,领取国民健康保险证。

有病到医院就医,自己承担 30%的医疗费,余下的

由医院与就诊者所在地方政府结算。 有些日本同事

老和我说,你交了医疗保险金,不去看病很亏的,但

我实在没有感觉有多去医院必要啊?

医院内很少看见穿着白大褂医生走来走去,病人的

资料其实都是通过房顶上的滑道传送的,怪不得有

次去拍片,就是没见片子进大夫诊疗室,但进去确看

到了自己的片子了。医院的效率就是加快病人就诊

的时间。

只有你挂完了号,你可以任意坐在你想坐的地方,因

为任何角落都能看到呼唤你号码的显示屏,不需要

大招呼开后门,一切的一切都是那么自然和习惯,人

的平和似乎在医院就是这样。

电视中,国会正开着会议并全程直播,任何议员都能

质询首相问题,首相一一作答,所有的人都知道今天

会议开的是什么,结果是什么,进程到那里,完全清

清楚楚。而病人在这里消费,也完全清清楚楚。

这是我即将要进入的 117诊室,我前面的病人是预约

1330 分,我临时就诊,只能乖乖等待,我今天的主治

Sales in greater China - mainland China, Hong Kong

and Taiwan - increased threefold to $7.9-billion in the

second quarter ended on March 31, accounting for

about 20 per cent of Apple’s $39.2-billion in revenue.

The settlement with Proview paves the way to spark

iPad sales for the September quarter, Topeka Capital

Markets analyst Brian White said.

“Apple lifted its two-iPad-per-shopper policy in Hong

Kong in what we believe may have been driven by

demand from mainland China as many Apple

products make their way over to the mainland,” he

said. “Today’s iPad settlement is important and opens

up the sale of the new iPad.”

The company and Proview, a unit of Hong

Kong-listed Proview International Holdings Ltd, have

been negotiating to reach a settlement since the court

conducted an initial hearing in February, after Apple

appealed a lower court ruling against it.

Apple had said it bought ownership of the iPad

trademark in various countries from Proview, once a

global monitor maker. But the Chinese company said

Apple dealt with only one unit of Proview.

A Chinese court ruled that Proview Technology

(Shenzhen) owned the name in China. Proview,

which registered the iPad trademark in China in 2001,

tried in May to sue Apple in the United States, but

that case was thrown out.

Apple can afford the $60-million extra price tag on

the trademark, given its more than $100-billion in

cash and securities.

Shares of Apple were up 1.3 per cent at $591.59 in

afternoon trading.

The iPad dominates China’s tablet PC market with

more than 70 per cent market share, but Lenovo

Group Ltd’s Lepads and Samsung Electronics Co

Ltd’s Galaxy Tabs have been gaining traction.

医生叫高桥的,年龄约 35岁左右的漂亮女医生,非常

善和,询问仔细,通过检查,她明确告诉我,一不要拍

片,二不需要抗菌药,三不忌诲任何食物,你只属于

感冒后气管壁有一点损伤,建议贴上钱币大小的透

明纸药膏,扩张一下气管就能好转了,你的肺部非常

清晰,X 光千万别随意去做,如果还不放心,可以给我

配点 3 分之一米粒大小的药片服上一周。实在不好

的话,帮我先预约二周后下午 3点来就诊,至于我问

她,按照中国中医疗法,海鲜等容易诱发咳嗽并加重

的可能性,高桥医生笑了笑说,真的一点没有关系。

整个看病记录过程全是电脑无纸化操作。诊疗费最

后确定是 1010 日圆。

日本国民可持医疗保险卡到其中任何一家就诊,不

管首相和天皇看病的医院,老百姓都可以进去,医院

在日本来说,是没有任何特权的地方, 发展过程中,

日本的医疗保险也在根据实际情况进行动态调整。

1973 年日本实现 70 岁以上老人免费医疗,同年实现

被保险者家属医疗费 70%免费,还建立了对个人负

担规定一定上限的高额疗养费制度。1984 年日本修

改了健康保险法,实行医疗费个人负担 10%,利用

新技术部分则全部由个人负担的制度。后来,在日

本经济低迷、老年人医疗费不断上升的情况下,医

疗费个人负担比例又上升到 20%,现在则达到了

30%,但老年人仍然视收入情况不同负担 10%到

20%。

日本的医院实施“先看病、后收钱”,虽然医院每

年也会面临部分看完病后不付钱的患者,但一直坚

持这种收费制度。当我看完病,并没有任何证件被押

在医院内,付费绝对是太自然的一件事情,而且大多

是自助型收费方式,类似 ATM 机,曾经听说过有逃费

现象,但比率非常小。我甚至感觉,在日本生病看病

压力非常小,所谓的国民健康,其实应该就这样的。

不要担心有一天自己健康问题或经济负担成问题。

日本的医生给你治疗完全是透明式的,把病情剖析

的非常透切,根本没有机会能收受红包,医院不卖

药,医生开的药,你可以到医院外任何一家处方药房

内去购买,所以也不存在药物回扣什么的,医生的责

任就是看病和救人。医学院课程中有其医德一课程。

日本医和药是分开经营,医生开药后,患者需要到

药店取药,就是医生开药,也要接受医院和医疗保险

From the introduction of the iPad in the third quarter

of 2010 to March this year, Apple shipped more than

6 million iPads to mainland China, according to IDC.

Proview - which local media had said was seeking as

much as 10-billion yuan ($1.57-billion) from Apple -

and its creditors should welcome the settlement, some

lawyers said.

The $60-million will go into a court-designated

account and be used to pay Proview’s creditors, said a

source familiar with the situation. In March, Taiwan’s

Fubon Insurance, one of several creditors and a unit

of Fubon Financial Holding Co Ltd , applied for

bankruptcy proceedings against Proview because of

$8.68-million in outstanding debt.

“The settlement fee is not bad for Proview, because

although Proview owns the trademark, it was Apple,

not Proview, who created the brand’s value,” said

Chen Jihong, a Beijing-based intellectual property

rights lawyer at Zhong Lun Law Firm.

部门的双重监督,因此,医生多开药、乱开药的现

象较少。拿着方子去附近药房,接待我的护士轻声告

诉我,今天取药者比较多,可能要等上 10 分钟,我说

可以,药房内休息椅子充足,一切显得十分安静。

药房内有免费的各种饮料,供你休息和饮用

药房既然是独立经营的,也避免不了自己需要推销

的商品,那都是以健康为主的,而且价格比市场便宜

日本药房为什么那么多,这是来日本游客很多人会

问的问题,其实这也是日本医药分开的最大特点,

当然配置医生的药房必须注意有处方药才能配,其

他药房都可以当作药妆店,甚至油盐酱醋和大米都

有买。

10分钟时间,前面已经发放了10多人的药物,我发现

这里根本没有大包小包的药物,全是类似信封大小,

药房工作人会跪式服务告诉你,怎么用药等。

药物清单一般会将药物外包装扫瞄下来,并详细介

绍使用方式和注意事项及任何副作用,因为药物外

包装几乎没有,虽然有成本考虑,但医生规定二周

药,那是多一片也是浪费。 日本医生和药没有一点

利益关系,因为医院不卖药。

我的二周药物,吃的,贴的一共才 800多日圆,有点不

敢相信,这可是在日本一碗拉面的钱啊,那么多年在

日本,只看了二次病,不能说我身体有多,只能说明

我很懒,多去日本医院,其实不仅仅是治病,其实也

是对日本医疗保险事业的再瞭解,未来一定多去探

访探访日本各类的医院。

奥巴马宣布特赦部分非法移民后支持率大幅领先

美国总统奥巴马 6月 20日出其不意地宣布停止遣返

部分非法移民,这项准“大赦”政策如今正在收获

“红利”。彭博新闻社 20 日公布的一项全国性民调

显示,这项政策赢得 64%的支持率,同时奥巴马的支

持率更是上升至 53%,大幅领先其共和党对手罗姆尼

40%的支持率。

6 月份,一系列不利新闻令奥巴马十分被动,先是美

国失业率不降反升,后是他一句无心的“私营部门

状况不错”被嘲讽与民众脱节,接着又被质疑为大

选故意泄露国家机密,连大选筹款也被罗姆尼首超,

甚至他的一位哈佛恩师也开始倒戈呼吁选民不要投

票给他。

就在“6 月逆风”越刮越猛之际,奥巴马 15 日祭出

了一记“绝招”,宣布停止遣返儿童时期进入美国

的部分守法年轻非法移民,并向其发放工作许可证。

这项几乎等同于“大赦”的政策将使 80 万人受益,

同时令罗姆尼陷入被动。

这一“绝地反击”使奥巴马人气飙升,民意支持率

出现“U”型回转。彭博新闻社上述民调显示,53%

的受访者表示将把选票投给奥巴马,表示投给罗姆

尼的只有 40%。而此前多项民调均显示,两人的支持

率不相上下。

在停止遣返部分年轻非法移民方面,奥巴马获得 64%

的支持率。19 日,拉斯穆森报告公布的民调也显示,

约 7 成民众支持奥巴马给符合条件的非法移民工作

许可,有五成五民众赞同停止遣返部分非法年轻移

民。 另外,民调显示奥巴马的竞选策略也比罗姆尼

奏效,尽管两人互相攻击对方与民众脱节,但 55%

的人认为罗姆尼更加脱节,只有 36%的人认为奥巴马

更脱节。

在被问及谁更善于处理与世界各国领导人的关系、

谁更理解你面临的问题和挣扎、未来四年你更希望

谁经常出现在你的电脑或者电视屏幕上以及在同一

航班上你更希望谁坐在你旁边时,奥巴马也分别以

57%对 36%、55%对 35%、54%对 34%、57%对 31%的支

持率完胜罗姆尼。

不过,经济依然是奥巴马的软肋。尽管奥巴马在促

进经济增长方面仍以 48%的支持率领先罗姆尼的

43%,但领先幅度不大,且各项经济政策支持率均偏

低,如处理预算赤字方面他只获得 32%的支持率,创

造就业只获 46%的支持率,处理与中国的贸易关系方

面也只获得 32%的支持率。

这次民调是彭博新闻社于 6 月 15 日至 18 日针对全

国 1002 名年龄 18 岁以上的成年人进行的调查得出

的结果,误差在正负 3 个百分点左右。

卑寺省征移民开发大东北

英文要求不高 中低技术项目逾 150 个

锦维公司温哥华消息:联邦移民政策变动频频,特

别是语言要求愈来愈严格,对不少申请人来说,联

邦一途愈走愈窄。卑诗省推荐移民计划(PNP)最近推

出「东北试行计划」(Northeast Pilot Project),

这项计划是为中低技术的申请人量身订制,英文要

求不高,符合资格的职业项目超过 150 个,除了「蓝

领」的技术工作外,还包括大量文员、办公室助理、

柜台接待员、酒店业劳工等工种,若愿意去「大东

北拓荒」,不失为一条移民快捷方式。

卑诗省富藏能源的东北地区,各行业劳工奇缺,而

为解决该地区各行业劳工短缺问题,省府自 4 月起

在省推荐移民计划(PNP)下,新设为期两年的「东北

试行计划」,是设在 PNP 技术移民即「策略职业类」

(Strategic Occupations Stream)下「中低技术移

民类」(Entry-Level and

Semi-Skilled(ELSS)category)的一个特别类别,申

请人除了必须是在全国职业列表(NOC)C、D 的 150 个

职业项目内,还要求必须居住在东北地区且是全职

工作。

卑诗 PNP 发言人沃森(Andy Watson)指出,不少人以

为,该地区只需要例如钻油井工人、林木工人等这

类与林业与能源业相关的职业,但事实上,一个小

区的开发是需要各行各业的投入,尤其省府希望进

行「大开发」,所以需要「各路人马」,才能进行

全面开发。 沃森举例,一个小区在发展能源业的同

时,也会发展旅游业,因此非常需要旅游业及酒店

业的劳工加入,因此符合资格的中低技术申请人,

可以是酒店柜台、导游、调酒师(bartenders),又

或者是在飞机上服务的机上人员。

此外,像在海鲜工厂工作的人员、办公室助理

(office support)、接待员(receptionist),许多

已在该地区工作持合法工作签证的人士,均符合申

请资格。

试行计划虽然有两年试行期限,但对具体目标,则

未设限。沃森说:「试行计划未设目标人数,主要

原因是未确定该地区实际需要多少劳工。」 他预计

会有部分已在东北地区工作的外国劳工,会循新办

法申请移民,而新计划 4 月推出以来,省府也已开

始收到这些人的申请,不过,暂时当中并未有中国

申请人。

沃森解释,至今仍无中国申请人的原因,可能计划

太新,还未引起太多讨论或注意,又或者与该区还

是比较少见中国籍外国劳工有关。

但沃森强调,省政府非常欢迎中国申请人,来申请

该项目移民。沃森并且教路,中国申请人必须先在

本省东北地区找到属于合资格行业的工作,且必须

是全职工作,再申请工作签证以外国劳工身分,任

职工作达到 9 个月,即可提出卑诗 PNP 申请。

本省「东北试行计划」适用地区从尼尔森堡港(Fort

Nelson)到麦肯齐(Mackenzie),该地区热门能源投

资地点道森溪(Dawson Creek)也在适用范围内。

加拿大技术移民申请群体案官司首轮报捷 初审合

格个案须发审批结果

锦维公司温哥华消息:中国技术移民旧案申请人挑

战移民部的诉讼首波告捷,联邦法院法官伦尼

(Donald Rennie)昨日对首批申请人要求限期结案的

诉讼作出判决,法官认为,移民部并无正当理由拖

延审查,法官并对移民部发出执行令,要求移民部

在 120 天之内(10 月 14 日之前),对已经获得初审合

格的诉讼代表人梁东(Dong Liang,译音)发出最终

审批结果,而与梁东处境相同受惠判决结果的申请

人总共有 35 人。

至于诉讼人数最多的「一刀切」申请人(即在 2008

年 2 月 27 日之前提出申请,但在 2012年 3月 29 日

前未获初审结果的申请人),判决是否适用于他们,

则由于判决书中未交代,代表律师莱希(Tim Leahy)

将会向联邦司法部要求解释适用范围,并作确认。

梁东是在 2007年 10 月申请,在中国的职业是信息

科技计划经理(IT project manager),他在 2010 年

3 月获得移民部通知初步审核结果,告诉他在技术移

民计分上取得了 81 分(技术移民的合格分数为 67

分)。但梁东又多等了一年半,还未能收到最终审核

通知,移民部只是在 2011 年 6月寄来一封信,解释

「由于处理中的申请已能满足既定目标,所以对

2008年 2月 27日之前的申请未积极处理(we are not

actively processing Federal Skilled Worker

cases)」。

首批 885名旧案申请人(包括初审合格和未有初审结

果者),最多来自中国及印度,他们由多伦多律师莱

希(Tim Leahy)代表入禀联邦法院,要求法官命令移

民部,限期完成申请。

120 天内作批核 判决有引导作用

莱希分析,法官的判决让 35 名与梁东情况相同的申

请人,在 120 天之内,可收到移民部对他们的最终

审核结果。

他说明,这些申请人,均是在 2008 年 2 月 27 日之

前申请,且已获得初审合格。法官认为,对这些初

审合格的申请人,移民部完全没有理由拖延不发出

最终决定。

但对于诉讼案中有约 700 人,在 2008年 2月 27 日

之前提出申请,至今仍未收到初审结果的申请人(即

符合移民部提出「一刀切」的申请人),是否也可获

120 天加速完成审核?莱希说,法官的指示并不明

确,法官虽曾提到其他申请人的情况也应该受是次

判决「引导」(guided),但却并非称受判决「规范」

(bounded),因此他会向联邦司法部要求进一步解

释,未有初审结果的申请人,是否也能获比照待遇,

在 120 天之内获发审核结果。

法官在判决书中说,移民部长有权筛选申请人,也

可以制定影响申请时间的各项决定,但移民部长却

不能无理由拖延申请,更不能以后来新发出的「部

长指示」(Ministrial Instruction),作为拖延旧

案审查的理由。 移民部方面虽然也提出上诉重大问

题,但由于未获法官批准,移民部对此案已无法上

诉。

未达居住要求 遭取消居民资格 175 华裔「空中飞

人」温机场接离境令

锦维公司温哥华消息:愈来愈多「空中飞人」因未

符合 5 年内住满 2 年的居住要求,而在机场被调查。

而根据从加拿大边境服务局(CBSA)取得的数字显

示,在今年首 5 个月,卑诗省因居住时间不足、而

被取消永久居民资格、且接到离境令(Departure

Order)的人数高达 496 人,中港台移民更达 175 人,

等于平均每天一名中港台移民丧失身分。

比较不为人知的是,原来被发予「离境令」,已无

加国「身分」人士,必须在 30天之内离开加拿大,

且必须在离开前向 CBSA 办公室报到,否则「离境令」

将自动升级为「驱逐令」(Deportation Order),而

被发「驱逐令」人士将永远不得再进入加拿大,后

果非常严重。

部分人主动放弃身分

不少往返中港台与加拿大之间的华裔「空中飞人」,

视每次进机场过关为畏途,在几次被调查、被叫到

CBSA 办公室询问后,一些「空中飞人」更主动放弃

永久居民身分,以后改以旅客身分进出。

CBSA 发言人圣约翰(Faith St. John)解释,CBSA 在

决定是否发出「离境令」时,均经过反复考虑,不

会轻易发出。

圣约翰指出:「这些收到离境令的人士,均是未在

加拿大居住满足够时间,而在入境时被官员发现,

根据《移民及难民法》第 28 条『居住规定』,而被

签发『离境令』」。 卑诗「离境令」全国最多

根据 CBSA 今年 1 月至 5月 25日的统计,全国总共

有 695 人因居住未满时间而被发出「离境令」,在

卑诗省边境入口发出的数目最多,达到 496 人。同

期间安河发出的离境令只有 199 张。

平均每日 1 名华裔移民失身份

换句话说,卑诗省平均每月有约 100 人,或是每天

约 3 人遭发予「离境令」,而当中每 3 人至少有一

名来自中港台,相等于平均每日超过一名中港台华

裔移民丧失资格,当中有超过一半是来自中国。

若以移民来自国家或地区来看,则来自美国最多有

107 人,其次是中国 93 人,英国也有 71 人;而台湾

以 64 人居第四位,南韩 37 人,香港也有 18 人。而

将中港台移民相加,则两岸三地收到「离境令」者

共达 175 人,超越美国,成为第一位。

可申司法复核暂缓「离境令」

圣约翰表示,收到「离境令」的人士,还是能依法

视需要申请难民,又或者向联邦法院申请司法复核,

对认为返回原来国家会有危险的人士,也可以申请

「遣返前风险评估」(pre-removal risk

assessment),这时「离境令」会暂缓一段时间,等

到以上的法律申请有结果。

收「驱逐令」终生不得入境

圣约翰提醒,如果收到「离境令」,又未采取任何

法律行动,则这些人必须在一个月内离开加拿大,

且离开前要先向 CBSA 官员报到登记,确定其将登机

离开,如此才不会影响他们下次持其他签证进入加

拿大。

她表示,若逾期未离开又或者未登记,则「离境令」

依法将升级为「驱逐令」,被 CBSA 官员强制遣返,

那么以后将终生不能再返回加拿大。

尽管收到「离境令」或「驱逐令」后可向联邦法院

提出上诉申请,但有移民律师说,「空中飞人」最

大问题就是没时间在加拿大居住,因此面对需要花

钱花时间在加拿大打官司的上诉申请,「空中飞人」

通常表现非常被动,而是采取「顺其自然」的态度。

「空中飞人」通常上诉意愿低

律师表示,他曾协助一名当事人,是在妻子坚持下,

继续上诉争取。妻子不希望丈夫放弃身分,是担心

丈夫以后有借口不来加拿大,长时间留在中国,她

担心长久会有「小三」的问题发生,但通常「空中

飞人」自己,由于不想在加拿大打官司,通常能免

则免。

加拿大提新法 拟迅速驱逐外籍罪犯

对弱势群体煽动仇恨甚至有暴力行为的外国人 加

国移民部长有权阻止其入境

6 月 20 日加拿大联邦移民部长康尼在国会提交一份

议案,如果该议案获得通过,在加拿大犯下“严重

罪行”的外籍人士将被自动驱逐出境,没有上诉的

权利。

政府在一份声明中称,这个称为“迅速驱逐外籍罪

犯法案”(Faster Removal of Foreign Criminals

Act)的议案,将使政府更容易驱逐危险的罪犯出境;

使可能对加拿大构成危险的人更难进入加拿大;为

真正想访问加拿大的人消除障碍。

康尼在之后的媒体会议上解释说,严重罪行的定义,

是指导致监禁 6 个月以上的罪行。

按目前法律,外籍罪犯的判罪在 2 年或以上者,才

会被自动驱逐出境。

康尼说,按目前法律,如果这些外籍罪犯的判罪少

于 2 年,他们可以向移民上诉部(IAD)上诉移民及

难民局(IRB)的驱逐决定,通常要花 15 个月;如

果上诉失败,他们还可以向联邦法庭上诉,通常要

花 8 个月。这些加起来,使这些被判罪的外籍罪犯

可以延长在加拿大的时间超过 2 年。

这项立法如果成为法律,包括加拿大临时居民及永

久居民在内的外籍罪犯,只要他们在加拿大被判 6

个月以上的监禁,将由移民及难民局做出决定,取

消他们的加拿大身份,并执行驱逐令。

康尼说:“他们将无权上诉移民及难民局的决定。”

“我们看到他们在加拿大境内有继续犯罪的可

能。”康尼说,所以要停止这些罪犯依靠无休止的

上诉,拖延被驱逐。

康尼称,按他掌握的一些例子,有些外籍罪犯能继

续羁留加拿大长达好几年。“这不能接受”。

“这个议案对外籍罪犯发出清晰的信息,如果你在

加拿大犯了严重罪行,我们将尽快把你驱逐出加拿

大。” 康尼说。

另一方面,该立法将使原来被认为有低风险而不能

进入加拿大的人可以临时访问加拿大。他们目前被

拒的理由是家庭成员有非安全的原因,比如健康问

题。

部长有权拒绝有风险者入境

立法将带来的另一个改变,是涉及安全、人道或违

反国际法、或有组织犯罪的罪犯,将不能通过人道

理由申请移民。

康尼说,通常这些罪犯会通过人道理由申请移民,

这也很花时间。“我们将取消这些外籍罪犯按人道

理由申请移民加拿大的权利。”

移民律师 Lorne Waldman 表示担心,称这项改变意

味着不再需要考虑其他的情况,不再需要考虑驱逐

令可能影响到孩子、配偶及家庭的问题。

该议案还包括一项新的部长权力,在极端情况下可

拒绝某些人进入加拿大。康尼说,这包括那些有长

期对弱势群体煽动仇恨甚至有暴力行为历史的外国

人,但他们在原住国没犯过罪。在这种稀有的情况

下,移民部长有权阻止他们进入加拿大。“这些是

强硬的措施,但是公平的。”

他说,这些个案时有出现。目前美国、英国、澳大

利亚及新西兰都有类似政策。

“我们相信,他们可能对加拿大构成威胁或危险。”

康尼说。

被问及赖昌星遣返案件时,移民部长说,赖昌星不

属于外籍人士在加拿大犯法的例子,属于国际间罪

犯遣返协议的范畴。因为中加两国没有罪犯遣返协

议,所以只能按个案处理。

康尼表示,在这个问题上,渥京做的是如何避免让

这些在外国犯了罪的人潜入加拿大。

一班机 35中国大陆人蛇闯关加拿大--中国成非法入

境者最大来源地

近年来,中国虽然已不再是加拿大的最大移民来源

国,不过,移民部内部文件透露,在加国边境截获

的非法入境者中,中国却是第一大来源国。去年一

班从上海飞多伦多的班机中,就有 35 名没持有合法

旅游或探亲签证的中国乘客,也有中国 ADS 团变身

「难民团」。

根据移民部内部文件,去年 8月,加航 AC0088 号班

机自上海起飞往多伦多,一次就搭载 35 名无合法签

证(如旅游或探亲签证)的中国人蛇,令该月非法入

境的中国人数大增至 96 人,不仅令该月创下非法入

境人数的历史新高,也令中国持续成为边境截获非

法入境者来源地的第一位。

而同一个编号的加航班机,去年 7 月也搭载了 13 名

无合法签证的中国乘客,连续两个月均出现两位数

字以上的无签证者闯关,也是前所未见。

移民部分析,去年 8 月截获未持合法旅游文件的中

国乘客,有 42 人自上海出发,28 人自北京出发,而

取道北美其他国家也有 22 人。文件似乎显示,无合

法签证的人士,除了选择「直飞」,也选择「转机」

途径迂回入境。而这 96 名未持签证中国乘客,占该

月无合法签证总人数的 40%。

人蛇集团或与机场人员勾结

文件并解释,这些未持合法签证的人士,不少是在

加拿大转机,但却未申请转机所需的临时居民签证

(即旅游签证)。文件又说,从美国来的无签证人士

中,中国乘客占极高比例。

至于在同一月份,抵达加拿大前即被拦截的非法入

境人士,有 70%在欧洲被拦截,人数达到 338 人,以

来自印度、波兰及尼日利亚(Nigeria)最多,其中印

度及尼日利亚人士最多在伦敦的希斯路机场被查

获,波兰人士则在德国法兰克福机场被查出最多。

这 35 名搭同一班机的中国乘客,背后应是透过人蛇

集团的操纵,乘客有可能来自全中国各地,而只是

从上海或北京出发,他们可能同属于一个旅行团,

或分属几个旅行团或个人,看组织如何操作。他认

为,如此大规模无证件能够登机的情况,一定是与

机场人员方面有所勾结。

对于如此为数众多的非法入境情况,有无可能是贪

官或奸商「呼朋引伴」集体出逃。如果他们全在机

场申请难民,则申请人的背景会被保密,除非申请

已有结果,否则,有可能只有加拿大或中国政府,

才会知道是否这些无签证人士当中,有无贪官污吏。

李东哲兄弟控诉书 爆加国监狱风云

锦维公司温哥华消息:已在今年一月底自愿返回中

国的逃犯李东哲,返国前亲笔写下被关押在菲沙监

狱约一年半时间的控诉书,代表他及其弟李东虎在

内的共四名被囚中国人,对狱中情况作出「大控诉」。

本报独家取得该两份控诉书,内里的「大控诉」包

括指「狱警检查时故意拨弄生殖器,极大侮辱和伤

害了我们的心灵」,以及「冬天饭盒结冰」、看医

生没有中文翻译,在狱中更遭其他犯人威吓,被迫

将购买的物品交给他们换毒品,又曾经历「监狱暴

乱」等「黑幕」。

李东哲在菲沙监狱的关押期由 2007 年至 2008 年 9

月。李东哲在控诉书中指出,这一年半暗无天日的

监狱生活,令到他和弟弟李东虎,及另两名中国「同

乡」犯人精神和肉体均受到极大的摧残和折磨,几

乎到了崩溃状态,又称这使他们对未来的生活失去

信心,「必将会影响我们一生」。

他写控诉书的动机是为了向加拿大政府抗议,并揭

发加拿大监狱不为人知的「黑幕」。

李东哲和李东虎均已自愿返回中国,李东哲目前被

关在中国监狱,有消息指李东虎则获保释。李东哲

虽然被囚在中国,但对关在加拿大监狱的「黑暗岁

月」仍耿耿于怀,因此在返国前写下「被捕后在温

哥华监狱的生活情况」、「监狱暴乱经过」两篇控

诉书,并嘱在温哥华的友人,在适当时机转交传媒,

交予舆论公评,并抒发内心冤屈。本报获得该两份

控诉书。

李东哲在控诉书中说:「每次出庭前,早上 4 点就

起床,和一些犯有严重暴力罪行的危险人物乘坐囚

车送往北菲沙拘留中心」,「到移民及难民局开庭

时,中午只给我们一个很小的汉堡包和薯条,根本

吃不饱」,「回到自己的牢房前,狱警只给一个盒

饭,冬天时盒饭已经结冰,没办法加热。」

就医没翻译 出庭吃不饱

李东哲又说,「申请看医生最快也要 7 天至 8 天,

最长要一个月,去看医生也没中文翻译,无法交流,

医生也不给药。」

对于监狱的安全检查,李东哲叙述详尽,但也有很

大不满。他说「每次开庭回到监狱时,狱警均要求

一丝不挂的接受检查,翻看生殖器和肛门,有时还

故意拨弄生殖器,这极大侮辱和伤害了我们的心

灵。」

他指出,由于吃不饱又因早起出庭无法睡饱,「每

次在庭上我们都感到四肢僵硬、大脑思维混乱,眼

睛睁不开,只想睡觉,根本没有精力和体力响应问

题」,而一些拒绝在文件中签字的人,移民部还会

威胁「如果不签字就天天要你们出庭」,令他们身

心饱受摧残。

至于李东哲的「狱友」,他说「与我们关在一起的

有些是极度危险的人,当中有杀人犯、强奸犯及毒

犯」,「有很多人吸毒,并逼迫我们购买物品交给

他们,再用来换取毒品,如不愿意就会在洗澡间被

毒打(因为洗澡间没有摄像头),李东哲并不解的问:

「监狱层层把关,毒品是如何进来的?」

李东哲也批评了狱中的食物,他称「监狱的饮食不

适合东方人胃口,曾请律师要求增加适合亚洲人的

饮食,但没有得到批准,我们只好经常饿肚子,导

致营养不良,内分泌失调」。此外,「监狱没有中

文报纸、杂志,电视也没有中文台」,李东哲认为,

「这是极不公平的对待」。

李东哲和李东虎是在 2004 年持旅游签证潜逃加拿

大,在 2007 年 2 月因行迹败露遭皇家骑警逮捕,并

因为逾期居留而面临遣返,虽然他们改提难民申请,

但仍被驳回。

两人在上诉难民申请期间,一直被关押,直到 2008

年 9 月才获有条件释放,戴电子脚镣,在住所等同

软禁,其待遇赖昌星差别甚大。

美国驻中国大使骆家辉自我盘点:大使是一段波澜

壮阔的人生

赴美签证等待时间缩至 2~4 天

自称投资美国依然安全明年底 10万美国学生来华留

学中国企业赴美投资不会设限

从去年 8 月美国副总统拜登访华,到本月美国国务

卿希拉里率队参加第四轮中美战略与经济对话,美

国驻华大使骆家辉从到达中国伊始就吸引了媒体的

关注。

从微博公布北京 PM2.5 值,到海南参加论坛称住不

起五星级宾馆,骆家辉的一举一动在国人面前也显

得特立独行。就任大使 9 个月,对中国有怎样的印

象?在中国生活得是否习惯?对于促进中美关系他

有怎样的高见?

近日,骆家辉接受了记者的专访。他表示,担任驻

华大使将是他的人生中一段波澜壮阔的经历。在过

去数周,中国公民申请美国签证等待的平均时间已

由去年的 60 天缩短到现在的 2~4 天。“ 如果中国

和美国能够一起合作,几乎没有解决不了的问题。

全球都希望从中国和美国身上能够找寻到所需的领

导力量。”对于中美关系,骆家辉豪情满怀。

关于中美关系:

全世界都应学习中美领导力

记者:您对中美关系有何展望?

骆家辉:中美关系无疑是极其重要和复杂的,包括

外交和经济双边关系。在过去的 40 年,美中关系获

得了令人瞩目的发展成就。现在,两国的经济体系

也变得息息相关。中国的领导人也指出,他们希望

看到一个经济强劲复苏的美国。一个崛起的中国对

美国的长远发展也是有利的。越多的中国人步入中

产阶级,美国企业也就将会获得越多出口中国的商

机。

更重要的是,美国和中国已经有了进一步合作,一

起解决全球重大事件的潜力。不管是应对全球气候

变化、防止核扩散,疾病医疗,如果中国和美国一

起合作,几乎没有解决不了的问题。全球都希望从

中国和美国身上能够找寻到所需的领导力量。我真

的很希望,中国和美国一起合作解决国际事务。中

国几千年的历史也为世界文明作出了巨大贡献,美

国也为此贡献了几百年的时光。

在未来的 50 年里,中国和美国能否携手开辟出全球

和平与繁荣的新纪元,全世界都将瞩目。我希望通

过自己的努力,创建奥巴马总统与胡锦涛主席共同

追求的积极、合作和全面的关系。

关于留学政策:

考虑将赴美签证延长到 5 年

记者:2011 年中国大陆赴美念中学的人数达到了

6725 人,5 年来增长了 100 倍。美国对中国留学生

的政策今后会不会有所调整?

骆家辉:美国比以往任何时候都欢迎中国留学生。

在美国的多所大学里,中国留学生占学生总数的比

例超过了 15%,同时也占了所有外国留学生的最大比

例,而这样的趋势到目前为止仍在继续。并且,今

后几年,中国赴美留学生还会持续增加。

当然,美国对中国留学生将一如既往地表示欢迎和

接纳。我们相信,中国留学生使美国课堂更具有文

化多样性,从而丰富了美国学生的学业经历。而美

国人都渴望能够更多地了解中国,尤其是能从中国

留学生身上得到关于中国的第一手信息。美国人也

相信,中国留学生当然也因为亲身经历美国的教育,

通过与美国人的亲身共处而得利。

如果能把商务、旅游、留学等多次往返签证有效期

延长到 5 年,将给中国公民带来极大便利,为此美

国正在和中国政府进行接触。美国已经做好准备给

中国公民发放为期 5 年可多次往返的签证,但这要

建立在互惠的基础上,也就是说中国也要给予美国

公民同等待遇。目前,中国给美国公民多次往返签

证有效期是一年。

记者:您出任美国驻华大使以来把改善中国人赴美

旅游签证作为一个工作重点,是出于怎样的考虑?

骆家辉:我一直坚信,要发展美中双边关系,我们

必须通过各种方式为两国人民提供更多互访的机

会,这些方式可以是商贸洽谈、旅行或是求学。我

们欢迎更多的中国人来到美国,因为这会让我们更

多地学习、了解和熟悉彼此。2009 年 11 月,奥巴马

总统访华的时候,我们就建立了一个目标——在 4

年时间内,做到至少 10 万美国人来中国留学。

为了让中国人赴美更加便利,我把中国公民赴美签

证作为了工作重点。美国驻中国所有的大使馆和领

事馆也在致力于提供更加方便快捷的签证服务。在

刚刚过去 5 个月里,等待签证的平均时间已经降低

为 5 天,而在去年同期,这个时间是 22 天。尽管申

请签证人数的增长率超过 40%,我们依然做到了缩短

签证等待时间。事实上,在过去的几个星期里,中

国公民申请美国签证等待的平均时间只需要 2 到 4

天,而去年同期,签证等待的最长时间是 60 天。

据介绍,2011 年美国驻华使团处理的申请赴美签证

数量已经突破 100 万,其中 90万申请得到了批准,

也就是说申请赴美签证的成功率为 90%左右。2011

年,美国使领馆在中国处理了超过 100 万份签证申

请,比之前一年增加 34%。美国国务院预计,2012

财年美国在中国的签证受理量将达到 130 万,而到

2013 年这一数字有望达到 220万。签证放宽也给美

国旅游业带来促进。中国游客是美国的消费大户,

2010 年 80 万中国游客在美消费 50 亿美元。

关于美债:

超 70%美债在美国人手中

记者:作为美债的最大持有国,中国向来十分关心

美元资产的安全性。去年发生的“占领华尔街”运

动让全世界对美国的经济形势表示担忧。目前,美

国资产的安全性如何?

骆家辉:我非常愿意和记者的读者分享这个观点。

中国只是持有了大概 7%的美债,而超过 70%的美债

其实是握在美国人自己手中。奥巴马总统和美国国

会已经制定了保证美国财政信用的政策,美国国债

仍是安全的资产。美国经济虽然面临自身挑战,但

经济形势依然强劲,投资美国依然是安全的。

另外,每当发行美债,常常都会伴随着非常大的市

场需求。所以,中国真的是做出了非常正确的投资

行为。同时,我们也非常支持在美国的中方投资。

我们鼓励更多的中国企业在美国开设办事处或者建

立工厂,就像俄罗斯、德国、韩国、日本和其他很

多国家的企业这样。我们相信中国公司在美国将会

获得无限商机,也非常欢迎中方企业在美国投资。

记者:你对中美贸易前景如何展望?

骆家辉:如今,数以百万计的中国人正在步入中产

阶级,所以,他们中间会有很多人喜欢美国,喜欢

美国商品是毫不奇怪的。

所以不管是时尚用品、医疗器械还是美食行业,美

国企业都有可能在中国卖出更多的商品。对于美国

人而言,这就意味着更多人可以就业。

任职盘点:

大使是一段波澜壮阔的人生经历

记者:截至目前,您到中国任职已有 9 个月时间。

您对中国印象如何?对于自己这段时间在中国的工

作是否满意?

骆家辉:对于中国,以及中国人民,我一直有非常

高的评价。中国是一个充满魅力的国度,中国人民

也非常热情友善。他们对我,以及我的家人都非常

热情,这真的让我非常感激。我很自豪可以成为第

一位华裔美国驻中国大使。我知道如果我的父亲还

活着的话,他也将会对此感到非常骄傲。 我们全家

人都因为北京,因为中国而有了一段非常兴奋而愉

悦的时光。我现在以“常住于此的本地人”身份来

看待中国,比起只是来这里待几天,我对中国有了

更加全面的了解。我们在中国过得都非常充实,当

然包括我的妻子和小孩。我的妻子致力于很多文化

活动,而我的孩子虽然在国际学校学习,但正在努

力学习普通话,这将是他们一生中非常幸福的时光。

这段时光将是我的人生中一段波澜壮阔的经历。 我

在中国的首要任务就是促进和加强美中两国的双边

关系,包括政府交流和商贸往来,而最重要的,还

是加强两国人民之间的友好关系。我认为我们在对

帮助美国公司在中国销售商品以及提供服务上已经

取得了长足的进步。目前,我们也已经动员了使馆

以及美国商务部工作人员参与我们的这项计划之

中。

同时,鼓励中方企业在美国建厂的计划也开始启动,

这将为美国人提供更多的就业机会。我们积极促进

中美两国的民间交流,也鼓励更多的美国留学生来

到中国。我们希望看到美国学生来到中国学习,学

习这里的语言,亲历中国的文化,同时了解中国的

历史。因为当他们回国找工作的时候,这些经历都

会让他们更具有竞争力。我还是很满意自己这段时

间在中国的工作进展,当然,我们仍然有很多工作

要做。 记者:华裔身份是否给你的工作带来便利?

骆家辉:我认为故乡不是说你出生在哪里,而是看

你的根在哪里。这也是为什么在美国的华人会为家

乡提供帮助,并且常常回乡寻根或省亲。我的根在

中国广东台山。我非常珍视我的中国根,不仅仅是

我,我的家人也一样。我能取得今天的成绩,不仅

来自于父辈的拼搏与贡献,更来自于故乡的每一个

家庭。到现在,除了支持家乡的发展外,有时也会

邀请远方亲戚,去我在华盛顿的家里做客,我的房

子虽然不大,但我很希望通过这种方式,让人感受

到大家庭的温暖。 关于中美贸易摩擦:

非常欢迎中国企业赴美建厂

记者:中国是美国企业至关重要的新兴出口市场,

人们将看到“购买力增强的中国消费者会向美国企

业购买更多的商品和服务”。美国将如何做到这一

点?

骆家辉:美国和中国对待贸易政策的态度确实有所

不同。但不管怎样,对于美国企业来说,中国对“美

国制造”的大量需求,都意味着无限的商机。而作

为大使,我希望能够帮助更多的美国企业成功地在

中国销售商品,提供服务。

我个人也非常欢迎中国企业到美国建厂,因为这会

给美国人带来很多就业机会。比如说,有一家规模

很大的中国管道公司在得克萨斯州建立了一间投资

十亿美元的生产厂,而这间生产厂将会为 2000 美国

人提供就业机会。我们将会继续尝试多种形式的双

赢机会,贸易合作关系以及商业机会。

记者:由于中美之间近年来的贸易摩擦不断,很多

中国企业担心到美国投资会被限制,是否存在这样

的情况?

骆家辉:关于“投资设限”问题,我需要指出的是,

美国是全球最开放的经济体国家之一。在美国,几

乎没有对中方投资设有限制的行业领域。

经济学家揭露中国股市 20 年最大悲剧

近日,大陆著名经济学家韩志国在微博揭露出中国

股市的根本制度缺陷,认为这些缺陷或者被利用,

或者被边缘化,是 20 年来中国股市的最大悲剧。他

还认为,当前根本不可能有什么牛市,投资者要捂

好自己钱包。

韩志国在微博中说,中国股市存在“一个中心:圈

钱。二个制度原罪:股权分置与行政化发行。三个

政策迷途:消极的股市政策,危机型的股市政策,

过度圈钱的股市政策。四个市场走偏:行政的力量

太强,市场的机制太弱,信息的披露太灰,监管的

取向太乱。或者被利用,或者被边缘化,是 20 年来

中国股市的最大悲剧。”

证监会称不对股市涨跌负责 分析人士称只为圈钱

此前,6 月 13 日,大陆证监会公开表示,不对股市

涨跌负责,引发业内人士对证监会的质疑。

知名财经评论员皮海洲近日在微博上表示,证监会

不愿对涨跌负责的原因是,有利于将新股发行进行

到底。在过去证监会调控股市涨跌时期,为了股市

能够走出低迷,常常叫停新股发行。如今有了“市

场化”做挡箭牌,哪怕股市下跌,新股发行也可以

源源不断地进行。因此,为了将新股发行进行到底,

证监会自然不愿意对股市涨跌负责。

知名经济评论人李剑芒发布微博称:“中国的事儿,

你想看懂也难也不难。难得是:你如果理性的分析,

不管你逻辑多么强大将全部跑偏,因为那本来就不

是理性的事儿。不难的是:你只要把这一切的一切

看成是简单的个人圈钱,你很快就看懂了一切!”

韩志国:投资者要捂好自己钱包

针对当前股市形势,韩志国还在微博中表示,中国

经济正面临体制模式与发展模式艰难转型的阵痛

期,既有路子走不下去了,转型又面临重大阻力。

滞胀的危险一步步逼近,通胀无牛市,滞胀更不可

能有牛市。没有集体诉讼与损害赔偿制度,巿场化

改革都只能由投资者买单。证监会拚命做多举世罕

见,其结果只会让更多的人套牢甚至套死。

韩志国说:“中国股市在熊巿中越走越远,根本不

可能有什么牛市,投资者要捂好自己钱包!”

希拉里说 20 年后中国将成为全球最穷的国家

是否真假,但值得管理者深思

据说美国国务卿希拉里近期在美国哈佛大学演讲的

部分内容。希拉里对将来的中国发出了惊人预测,

概括起来就是一句话:20 年后,中国将成为全球最

穷的国家。

摘录如下 :

希拉里说 20 年后中国将成为全球最穷的国家,她给

出的依据是:

1、从申请移民的情况看,中国 90%的官员家属和 80%

的富豪已申请移民,或有移民意愿。一个国家的统

治阶层和既得利益阶层为什么对自己的国家失去信

心?令人费解!

2、中国人不了解他们作为社会个体应该对国家和社

会所承担的责任和义务,更不知道对国际社会应负

的责任和义务。所受的教育,或者是宣传媒体基本

上都是仇视或妖魔化他人或他国,让人民丧失理性

和公正的判断。 3、中国人是世界上少数没有信仰

的可怕国家之一。全民上上下下唯一的崇拜就是权

力和金钱,自私自利。没有爱心、失却同情心的大

国能获得国际社会的尊重和信任吗?

4、大多数中国人从来就没有学到过什么是体面和尊

敬的生活意义。对民众而言,唯有获取权力或金钱

就是生活的一切,就是成功。全民腐败、堕落、茫

然的现象,在人类历史上空前绝后!

5、肆无忌惮地对环境的破坏、对资源的掠夺,几近

疯狂。这样奢靡、浪费的生活方式,需要几个地球

才能供给?怎么不能让他国担忧?!

她说,不能总是把注意力和民众的关注转移他国,

制造敌人,把自己的压力转嫁给外部世界。应当顺

应时代潮流和人类文明趋势,主动变革,关心民生,

重视民主,不能不负责任地推拖和压制。否则,中

国只能越来越不稳定,将会出现大的社会动荡和人

道灾难,20 年后,中国将成为全球最穷的国家。这

或将是全人类的灾难,同样会是美国的灾难。

云南食人魔吞逾 20 少年 眼球泡酒家挂腿肉

「他招供所杀之人 20 多个,受害者大多是青少

年,全被剔肉埋骨;他家里挖出多具尸骨,药酒是

由 40 多只人眼睛泡制;(他)家里挂的腌肉是人的

大腿肉,养的三条狗是吃受害者残肉长大的,吃人

肉吃不完拿街上假称鸵鸟肉卖。」这不是电影《德

州电锯杀人狂》画面,而是上月才被揭发云南昆明

晋宁连环失踪案的惊人内幕。 '

上月 25 日,当地 19 岁少年韩耀在晋城镇南门村失

踪,家人其后发现附近村庄,五年来有不少少年离

奇失踪,于是发动家长联署。案件经舆论施压后,

晋宁县警方月初才成立专案组调查,从而揭发一连

串的人口失踪案,其实是一宗连环的残忍杀人案,

疑犯为南门村农民张永明。由于案件轰动全国,云

南当局昨晚禁止媒体在微博等发布案件的具体内

容。

不过,云南资深新闻人王楠昨在微博爆料:「失

踪者几乎被张永明肢解,甚至吃掉了!张招供杀了

20 余人,但实际从张家里挖出鞋子有 50 多双。」53

岁的张,1978 年曾因杀人碎尸被判终身监禁,但服

刑 18 年便出狱,后回到老家务农维生。

与张永明同村,去年初失踪的 16 岁少年谢海俊

的父亲昨接受《苹果》电话采访时说,和众多失踪

者家属近日守候在被警戒线隔离的张家门口及菜地

整整一周,不断有公安拿铁锹工具及一包包胶袋进

出现场,据说内装大量残肢。他说:「但(公安)

不跟我们交代,只取了我们的 DNA(脱氧核糖核

酸)。」记者昨致电当地派出所,公安对碎尸吃人

说法不置可否。据称,国家公安部已介入此案,至

今接报失踪人数达 17 人,仅韩耀经警方确认遇害。

「我们举报过这个魔鬼!」谢海俊的父亲说,

去年村里曾有孩子被张永明掳走时逃脱,村民就曾

向派出所请求调查,但「派出所回答我们说『他是

神经病』就算了,没调查」。从五年前,附近村庄

就有少年一个个离奇失踪,当局都以没有明显侵害

证据拒绝立案侦查。