ka 12 gb,es,fr,pt usa 0304 - cag purification inc...sonde capactvii e (3) surveiell en per-manence e...
TRANSCRIPT
1BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMATTTTT®®®®® 12 12 12 12 12BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMATTTTT®®®®® 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMATTTTT®®®®® 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Instructions for installation and operation english
Instruciones de instalación y de servicio español
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviço português
Dear Customer,Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructionscarefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of thecondensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if therecommendations and conditions stated here are adhered to.
Estimado cliente,Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable,les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar lagarantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de loscondensados.
Cher client,Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vousrecommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMATet de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peutgarantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat.
Estimado cliente!Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções deinstalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossasindicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa-do se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.
2 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
min./max. temperatureTemperatura mín./máx.Température min./max.Temperatura mín./máx.
Condensate feedEntrada condensadoEntrée de condensatSaída de condensado
Kondensatablauf (Schlauch)salida de condensado (manguera)Sortie du condensat (flexible)Saída de condensado (tubo flexível)
peak compressor performanceCaudal del compresor máx.Capacité maximale du compresseurCapacidade máxima do compressor
Peak refrigeration dryer performance(only with pre-separation)
Caudal del secador frigorífico máx.(solamente con separación previa)
Capacité maximale du sécheur frigo(seules avec pré-separation)
Capacidade máxima do secador frigorífico(só com separação preliminar)
Peak filter performance (behind dryer)Rendimiento máx. del filtro (detrás de secador)Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur)Capacidade máxima do filtro (por trás do secador)
Operating pressure, min/maxPresión de servicio mín./máx.Pression de service min/maxPressão de serviço mín./máx.
Weight (empty)Peso (vacío)Poids (à vide)Peso (vazio)
CondensateCondensadoCondensatCondensado
HousingCarcasaBoîtierCaixa
12 CO PN6312 CO12
270 scfm 270 scfm270 scfm
540 scfm 540 scfm 540 scfm
2700 scfm 2700 scfm 2700 scfm
12/230 psig 12/230 psig 12/1000 psig
1.8 lbs. 2.0 lbs.1.8 lbs.
oil-contaminatedoleosohuileux
com óleo
AluminumAluminumAluminiumAlumínio
oil-contaminated + oil-freeoleoso + exento de aceite huileux
Aluminio superficialmentecom óleo + isento de óleo
Aluminum, hard-coatedAluminio endurecido
Aluminum, avec protection anticorrosiveAlumínio endurecido
Data/Notes • Caracteristicas/IndicacionesCharacteristiques/Avis • Dados técnicos
IP 65
BEKOMAT
3/8" ( dia ) 3/8"
½" NPT
+34 / +140 °F
3BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Indicaciones deseguridad Consignes de sécuritéSafety rules
Please check if the ma-nual is the same as thetype of BEKOMAT.
1. Do not exceed max.operating pressure (seetype plate)!NOTE: Maintenance workmust only be carried outwhen the device is not un-der pressure!
2. Only use pressure-proof installation materi-al!The feed line (½“) must befirmly fixed. Discharge line:short pressure hose topressure-proof pipe. Pleaseensure that condensatecannot squirt onto personsor objects.
3. Only use NPT for thethreaded connection.
4. For locking or holding inposition during installati-on, use spanner area atinflow point (spanner size1.25")!
5. The electrical installa-tion must be carried outin compliance with thevalid regulations!NOTE: Maintenance workis only allowed when thedevice is in a de-energizedcondition! Electrical workmust always be performedby a qualified electrician.
6. In areas where thereis a danger of frost, thedevice should be retrofit-ted with thermostatical-ly controlled heating (ac-cessories).
7. The BEKOMAT conden-sate drain will only functionwhen voltage is being app-lied to the device.
8. Do not use the test but-ton for continuous draining.
9. Do not use the BEKO-MAT device in hazardousareas (with potentiallyexplosive atmospheres).
10. Only employ originalspare parts, otherwise theguarantee will no longer bevalid.
Vérifiez que la noticecorresponde bien aumodèle de BEKOMAT1. Ne pas dépasser lapression de service de 16bars (voir plaque signal-étique)!ATTENTION !Dépressuriser le purgeuravant toute inter-ventiond'entretien!2. N'utiliser que du maté-riel d'installation résis-tant à la pression!Conduite d'arrivée: toujoursen tuyauterie rigide et fixe(½"). Conduite d'évacuation:flexible de faible longueurrelié à un tube, tous deuxrésistant à la pression.Evitez que des personnesou objets puissent êtretouchés par le condensat.3. Ne pas utiliser de rac-cords à filetage conique!4. Lors du montage,utiliser le méplat pour cléde 32 mm situé à l'entréedu purgeur!5. Lors de l'installationélectrique, respectertoutes les prescriptionsen vigueur (VDE 0100)!ATTENTION ! Avant touteintervention de mainte-nance, mettre l'installationhors ten-sion! Toute inter-vention électrique doit êtreréalisée exclusivement parun personnel qualifié etautorisé.
6. En cas de risque degel, rajouter un chauf-fage thermostatique(accessoires).7. Le BEKOMAT n'est opé-rationnel que s'il est soustension.8. Ne pas utiliser la toucheTest pour une purge perma-nente.9. Ne pas utiliser leBEKOMAT dans lesatmosphères explosi-bles.10. Utiliser exclusivementdes pièces de rechanged'ori-gine. Dans le cascontraire, la garantie estannulée.
Instruções de segurança
Rogamos verifica si estemanual corresponde almodelo de BEKOMAT ainstalar.
1. No sobrepase la pre-sión máxima. (ver eti-queta de identificación)¡Atención! Realice los tra-bajos de mantenimientosoló si el aparato seencuentra sin presión.
2. Utilice solamente losaccesorios y la tuberíaflexible autorizados parala presión conectada.La tubería de la entrada delos condensados (½") tieneque estar bien fijada. Salidade condensado: Un tuboflexible resistente a la pre-sión unido a un tubo fijoresistente a la presión.Evite que personas oobjetos pueden ser alcan-zadas por el condensado.
3. No utilice racores cóni-cos para la conexión conla entrada.
4. Para el aguante o el girodurante la instalación utiliceel área de la entrada de loscondensados preparadapara acoger una llave (SWNo. 32).
5. Ejecute la instalacióneléctrica según lasnormas vigentes.¡Atención! Realice los tra-bajos de mantenimientocon el aparato desconec-tado. Los trabajos eléctri-cos sólo deben ser reali-zados por personal espe-cializado.
6. En zonas con peligrode heladas monte la ca-lefacción regulada portermostato.
7. El BEKOMAT sólo fun-ciona si esta conectado ala corriente eléctrica.
8. No utilice el interruptorde "TEST" para la purgacontinua.
9. No utilice el BEKOMATen áreas con peligro deexplosiones.
10. Solamente utilice re-cambios originales. Encaso contrario se cancelala garantía.
Favor verificar se as in-struções correspondemao tipo do BEKOMAT!1. Não exceder a pres-são de serviço máxima(ver placa indicadoradas características)!ATENÇÃO! Só efectuar tra-balhos de manutenção como aparelho isento depressão!
2. Só utilizar material deinstalação resistente àpressão!Montar firmemente o tuboadutor (½'’). Tubagem dedescarga: tubo flexível curtode ar comprimido, montadoa um tubo resistente àpressão. Evitar quepessoas ou objectos sejamatingidos pelo condensado.
3. Não utilizar parafusoscónicos nas uniõesroscadas.
4. Para modar ou segurarde encontro durante a ins-talação, utilizar a caixade chave (SW32) no pontode afluência!
5. Executar a instalaçãoeléctrica emconcordância com todasas normas vigentes!ATENÇÃO! Só efectuar tra-balhos de manutenção como aparelho isento de pres-são! Todos os trabalhoseléctricos só poderão serexecutados por pessoaltécnico autorizado.
6. Em áreas ameaçadaspor geada, equipar oaparelho com um aque-cimento regulado ter-mostaticamente (aces-sórios).
7. O BEKOMAT só funcio-nará com a tensãoaplicada.
8. Não utilizar o botão deteste para escoamentopermanente!
9. Não utilizar oBEKOMAT em áreaspotencialmente explo-sivas.10. Só utilizar peças so-bressalentes originais.Caso contrário, extinguirá agarantia.
4 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Function • FuncionamientoFunctionnement • Funcionamento
1
3 4
2
1
4
2 3 65
Alarm signal via potential-free contactMensaje de alarma a través de contacto sin potencialSignal d'alarme délivré sur le contact sans potentielSinal de alarme via contacto isento de potencial
Switching sequence of valve in alarm modeSecuencia de actuación de la válvula en el modo de alarmaSéquence d'activation de la vanne en mode AlarmeSequência de ligação da válvula no modo de alarme
> <7,5 sec
1 min 3 min 4 min 4 min>> > ><<<<
○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○○ ○ ○
The condensate flows through the feedline (1) into the BEKOMAT unit andaccumulates in the container (2). Acapacitive sensor (3) continuously re-gisters the liquid level and passes asignal to the electronic control assoon as the container is filled. Thepilot valve (4) is then activated and thediaphragm (5) opens the outlet line(6) for discharging the condensate.When the BEKOMAT unit has beenemptied, the outlet line is closedagain quickly and tightly without wa-sting compressed air.
PressingShort> 1 min
EffectManual drainageAlarm mode
1 Ready for operationVoltage is being applied
Discharge procedureOutlet line is open
MalfunctionAlarm mode is activated
TestManual drainage/alarm
The test button is used for checkingcorrect functioning.
3
4
When the microcontroller registers amalfunction, the device will automati-cally change to the alarm mode. Theswitching sequence of the valve (seeillustration) continues until the fault iscleared (automatically or throughmaintenance). The red LED flashesas long as the device is in the alarmmode.Malfunctioning could be caused by,e.g.:• Mistakes during installation• Dropping below the necessary
minimum pressure• Excessive condensate quantities
(overloading)• Blocked/shut off outlet line• Extreme amount of dirt particles• Frozen pipingIf the fault is not cleared within thefirst minute, a fault signal is triggered(see illustration) which can be pickedoff as a potential-free signal via the alarmrelay.(24 Vdc version: see pages 10-13)
english
2TEST
Power
Alarm
Valve TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve TEST
Power
Alarm
Valve
5BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
français
Amené dans le BEKOMAT par laconduite d'arrivée (1), le condensatest collecté dans le réservoir (2). Unesonde capacitive (3) surveille en per-manence le niveau de remplissage etenvoie un signal à la commande élec-tronique dès que le réservoir est rem-pli. L'électrovanne pilote (4) est acti-vée et la membrane (5) ouvre la con-duite d'évacuation (6) pour l'éclusagedu condensat.Dès que le BEKOMAT est vide, laconduite d'évacuation est à nouveaurefermée avec une parfaite étanchéi-té, avant même que l'air comprimé nepuisse s'échapper.
Actionbrève> 1 min
EffetPurge manuelleMode Alarme
1 Prêt à fonctionnerTension d'alimentation présente
Phase de purgeConduite d'évacuation ouverte
DysfonctionnementMode Alarme activé
TestPurge manuelle/Alarme
La touche Test sert à tester lefonctionnement.
2
3
4
Lorsque le microcontrôleur détecteune anomalie, il active le mode alarme.La séquence d'activation de la vanne(voir figure) persiste jusqu'à ce que leproblème soit résolu (automatique-ment ou par intervention de mainte-nance). La LED rouge clignotependant la fonction d'alarme.Causes de dysfonctionnementpossibles:• Défaut au niveau de l'installation• Pression minimale non atteinte• Trop de condensat (surcharge)• Ecoulement bouché ou obturé• Importantes quantités d'impuretés• Conduites geléesSi la panne n'est pas résolue en l'es-pace d'une minute, un signal d'alar-me est émis (voir figure). Un signalsans potentiel est délivré par le relaisd'alarme.(Version 24 Vdc: voir pages 10-13)
O condensado corre através do tuboadutor (1) para dentro do BEKOMATe acumulase no interior da caixa (2).Um sensor que trabalha capacitiva-mente (3) vai continuamente regis-tando o nível, transmitindo um sinalao comando electrónico logo que odepósito se encher de condensado.A válvula de comando piloto (4) éaccionada e o diafragma (5) abre otubo de descarga (6) para escoa-mento do condensado.Esvaziado o BEKOMAT, o tubo dedescarga é de novo fechado hermeti-camente a tempo para evitar perdasdesnecessárias de ar comprimido.
Quando o microcontrolador verificauma avaria, o alarme é activado. A se-quência de ligação da válvula (verimagem) permanece activada até seeliminar a avaria (automaticamente ouatravés de manutenção). O LEDvermelho pisca durante a função dealarme. Causas possíveis da avariasão p. ex.:• erro na instalação• pressão inferior à pressão mínima
admissível• quantidade excessiva de conden-
sado (sobrecarga)• tubo adutor entupido/passagem
impedida• quantidade excessiva de partículas
de sujidade• tubagens geladasSe a falha não for eliminada duranteo primeiro minuto, o aparelho activao sinal de alarme (ver imagem), quepoderá ser comutado em sinal isentode potencial através do relé do sinal.(Versão 24 Vdc: ver páginas 10-13)
português
El condensado fluye a través de latubería de entrada (1) al BEKOMAT yse acumula en el depósito (2). Elsensor capacitivo de nivel (3) controlapermanentemente el nivel de llenado.Si el depósito está lleno, el sensoremite una señal a la unidad de pilotajeelectrónico. Inmediatamente seacciona la válvula de pilotaje (4) y lamembrana (5) abre la salida (6) parapurgar el condensado. En el momentoen el que el BEKOMAT esta vacío secierra la salida herméticamente antesde que se produzca un escape de airecomprimido.
Accionamientorápido> 1 min
Resultadopurga manualmodo de alarma
1 En funcionamiento El aparatoestá bajo tensión eléctrica
Procesode purgaLa salida está abierta
PerturbaciónEl modo „ALARMA“ está ectivado
TestPurga manual/alarma
El interruptor de „TEST“ sirve parael control del funcionamiento.
3
4
Si el microcontrolador detecta unaperturbación en el funcionamiento, seactiva el modo de alarma. La secu-encia de actuación de la válvula durahasta que la causa de la perturba-ción haya sido eliminada(por si mis-ma o por un mantenimiento). El LEDrojo parpadea durante el estado dealarma. Posibles causas son p.ej.:• fallos en el montaje• la presión está por debajo de la
presión mínima indicada• la cantidad de condensado es
demasiado alta• está taponada o cerrada la tubería
de la salida• cantidad extrema de partículas de
suciedad• tuberías heladasSi la perturbación no está eliminadadentro del primer minuto, se activa elmensaje de la alarma (ver imágen),que puede ser transmitida como señalsin potencial a través del relé de alar-ma.(versión 24 Vcc: ver páginas 10-13)
2
español
Accionamentoca. 2 seg.> 1 min
Efeitodrenagem manualmodo de alarme
1
2
3
4
Estado de prontidão para entrarem funcionamento Tensão apli-cada
Processo de descargaTubo de descarga está aberto
AvariaModo de alarme está activado
TesteDrenagem manual/alarme
O botão de teste é utilizado paracontrolar o funcionamento.
6 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Installation • InstalaciónInstallation • Instalação
1. Feed pipe and fitting at least ½"!(internal dia > 0,51 inch)
2. No filters in feed line3. Slope in feed line > 1%!4. Only use ball valves!5. Pressure: min. 12 psig or 18 psig!
(check type plate for correct pres-sure)
6. Short pressure hose!7. For each yard of rising slope in the
outlet line, the required minimumpressure will increase by 1.5 psig.The rise of the outlet line must notexceed 17 feet!
8. Collecting line min. ½ ‘’ with 1% slope9. In the case of inflow problems, install
venting line.
english
Note: Deflector area!If drainage is to take place directlyfrom a line, it is advisable to arrangethe piping so that the air flow is diverted.
123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
≥ 63
<
<
Note: Venting!If the feed line cannot be laid withsufficient slope, it will be necessary toinstall a venting line!
wrong • no correctoincorrect • incorrecto
correct • correctocorrect • correcto
Note: Pressure differences!Each condensate source must bedrained separately!
2 3 4 51 6 87
7BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
português
1. Diâmetro mínimo do tubo eacessórios adutor ½"!(diâmetro interno <_ 13 mm)
2. Não montar filtros no tubo adutor!3. Declive de afluência >1%!4. Só utilizar válvulas esféricas!5. Pressão: no mínimo 0,8 ou 1,2 bar!
(Ver pressão indicada na placaindicadora das características)
6. Tubo flexível curto!7. Por cada metro de subida no tubo
de descarga, a pressão mínimanecessária vai aumentando em 0,1bar! O tubo de descarga não deveexceder 5 m de subida!
8. Assentar tubagem colectora comdiâmetro mínimo de ½" e 1% dedeclive!
9. Em caso de problemas de afluência,instalar um tubo de evacuação do ar.
Importante: evacuação do ar!Se o declive da afluência não forsuficiente, ou se houver outros pro-blemas de afluência deve montar-seum tubo de ventilação!
Importante: diferenças de pres-são!Cada fonte de condensado terá queser drenada separadamente!
Importante: desvio!Quando se pretende efectuar a dre-nagem directamente através da tuba-gem, deve-se prever um desvio paraa corrente de ar!
françaisfrançaisfrançaisfrançaisfrançais
1. Tube d'amenée, au moins ½" !(Diametre interieur > 13 mm)
2. Pas de filtre sur l'amenée !3. Pente de l'amenée >1% !4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!
(relever la pression sur la plaque)6. Flexible pression de faible longeur!7. Pour chaque mètre de pente mon-
tante sur la conduite d'évacuation,il faut augmenter la pression mini-male requise de 0,1 bar!Evacuation: longueur max. de lapartie montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :au minimum ½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit êtreraccordée par un col de cygne surla conduite collectrice
1. Tubería de entrada y piezas de co-nexión mín. ½"!(diámetro interior <_13 mm)!
2. No ponga ningun filtro en la tuberíade entrada
3. La tubería de la entrada tiene quetener una pendiente descendenteconstante >1%
4. Utilice solamente llaves de pasoesféricas
5. Presión de funcionamiento mín. 0,8bar o 1,2 bar (lea la presión indicadaen la etiqueta de identificación)
6. Tubo a presión corto7. Por cada metro que asciende la
tubería de salida, se incrementa lapresión mínima de funcionamientoen 0,1 bar.Subida máxima de latubería de salida: 5 m
8. Tubería colectora de los condensa-dos: mín. ½" con pendiente descen-dente constante 1%
9. Si existieran problemas de entrada,instalar una tubería de ventilación.
españolespañolespañolespañolespañol
Observe: separación de loscondensadosSi se quiere purgar una tubería, esmejor, si se realiza una desviación dela corriente de aire comprimido.
Important : chicane !Si la purge doit s'effectuer directementsur la tuyauterie, il faut prévoir unechicane pour que le condensat ne soitpas entrainé par le débit d'aircomprimé !
Observe: compensaciónSi no hay suficiente pendientedescendente constante en la tuberíade la entrada se tiene que montar unatubería de compensación.
Important : équilibrage d'air !Si la pente de l'amenée n'est passuffisante, il faut poser une conduited'équilibrage d'air !
Observe: diferencial de presiónSe tiene que purgar por separadocada punto de purga.
Important : différences depression!Chaque point de soutirage de conden-sat doit être purgé individuellementpour éviter le by-pass. Une purgecontinue ne serait plus possible dansces conditions !
8 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Installation • InstalaciónInstallation • Instalação
english
wrong • no correctoincorrect • incorrecto
correct • correctocorrect • correcto
Note: Continuous slopeIt is important to avoid water pocketswhen using a pressure hose as a feedline!
Note: Continuous slope!Water pockets must also be avoidedwhen laying a feed pipe.
9BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
português
Importante: declive contínuo!Quando se utiliza um tubo flexível dear comprimido para a afluência do con-densado deve evitarse bolsas deágua.
Importante: declive contínuo!Evitar igualmente bolsas de água qu-ando se assenta tubos para a afluên-cia.
françaisespañol
Important : pente continue !Si l'amenée est réalisée au moyend'un flexible, il faut éviter toute "retenued'eau" !
Important : pente continue !Si l'amenée est réalisée au moyend'une tuyauterie rigide, il faut aussiéviter toute "retenue d'eau" !
Observe: pendiente descendenteconstanteSi se emplea como entrada un tuboflexible, se tiene que evitar que se for-me un sifón.
Observe: pendiente descendenteconstanteSi se emplea como entrada un tuborígido, se tiene que evitar que se for-me un sifón.
10 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
K H G F
C E
Electrical installation • Instalación eléctricaInstallation electrique • Elektrische Installation english
24 Vdc - voltage
0.8
0.7
0.6
0.2
0.1
0.0
normally open
common
normally closed
Earth/Ground
Neutral
Phase
PE
N
L
0.8
0.7
0.6
normally open
common
normally closed
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
±24V
±24V
Vac - voltages
K H F
G C E
1 . 01 . 02 . 02 . 01 . 11 . 1
H
B
A
E
C
F
D
K
• Lift off domed cover (A) after remo-ving the 4 screws (B).
• Take power supply board (C) out ofthe domed cover (A) after removingthe screw (D).
• Guide cables for power supply (E)and potential-free contact (F)through screwed cable fittings.
• TerminalsCheck type plate (G) forpermissible mains voltage andensure conformity!
Vac power supply 0.0 L0.1 N0.2 PE
24 Vdc power supply+24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)
In the case of 24 Vdc operation, do notconnect +24 Vdc to frame becausethe internal housing potential of thedevice is negative.
• Connect potential-free contact (F)to terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or0.7 - 0.8 (open during malfunction).
• Pull cable (E + F) tight and screwdown cable fittings.
• Screw power supply board (G) withscrew (D) into domed cover (A)
• Plug ribbon cable (H) into controlPCB (K)
• If the individual wires have not beenscrewed into the plug, they shouldbe attached as follows:1.0 = brown1.1 = blue2.0 = black
• Put on top of cover (A) and tightenthe 4 screws (B)
Please note:
The power supply board (C) is in areverse position (upside down) in thedomed cover (A).
During no-load operation, a voltage ofup to 36 Vdc may be measured atterminals 1.0 and 1.1(plug ribbon ca-ble (H)).
Please ensure that the installation iscarried out according to the valid re-gulations.
11BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
portuguêsfrançaisespañol
• Démonter le capot (A), après avoirdévissé les 4 vis (B)
• Retirer la carte d'alimentation (C) ducapot (A), après avoir dévissé la vis(D)
• Enfiler à travers les presse-étoupes,les câbles pour l'alimentation élec-trique (E) et le contact sans poten-tiel (F)
• BornesRespecter impérativement latension secteur admissible,mentionnée sur la plaque signal-étique (G) !
Vac Alimentation électrique0.0 L0.1 N0.2 PE
24 Vdc Alimentation électrique+24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)
En cas d'alimentation 24 Vdc, la mas-se ne doit pas être reliée au +24 Vdcétant donné qu'à l'intérieur de l'appareille moins est au potentiel du boîtier.
• Raccorder le contact sans potentiel(F) aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé encas de panne) ou 0.7 - 0.8 (ouverten cas de panne)
• Tendre les câbles (E + F) , puisserrer les presse-étoupes
• Revisser la carte d'alimentation (C)avec la vis (D) dans le capot (A)
• Enficher le câble en nappe (connec-teur) (H) sur la carte de commande(K)
• Au cas où les diffèrents fils seraientpinadvertance dissociès de la fiche,respecter la rèpartition suivante:1.0 = marron1.1 = bleu2.0 = noir
• Mettre le capot (A) en place et visserles 4 vis (B)
Important !
La carte d'alimentation (C) est àl'envers dans le capot (A) .
A vide, on peut relever aux bornes1.0et 1.1 (câble en nappe connecteur(H)) une tension pouvant atteindre36 Vdc.
Exécuter les travaux d'installationconformément à VDE 0100.
• desmonte la tapa (A) superior (4tornillos (B))
• desmonte el circuito impreso de lafuente de alimentación de la tapa(A)superior (1 tornillo (B)
• guie los cables a través de las tuercas correspondientes
• BornesVerifique la tensión admisibleen la etiqueta de identificación(G).
Vac tension 0.0 L0.1 N0.2 PE
24 Vdc tension +24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)
En caso de servicio con 24 Vdcno sedeberá conectar la masa + (plus) 24Vdc, puesto que en el interior delaparato el negativo está conectado alpotencial de carcasa.
• conecte los contactos libres depotencial (F) a los bornes 0.6 - 0.7(en alarma cerrado) o 0.7 - 0.8 (enalarma abierto)
• tense el cable y fijelo con los tornil-los correspondientes
• monte el circuito impreso de lafuente de alimentación
• conecte el conector de cable planoen el circuito de pilotaje
• Si los cables aislados fuerondesatornillados erròneamente delconector, es vàlida la siguienteasignaciòn:1.0 = marròn1.1 = azul2.0 = negro
Observe:
El circuito impreso de la fuente de ali-mentación está girado hacia abajo yfijado dentro de la tapa superior.
En el funcionamiento sin carga sepuede medir una tensión de hasta 36Vcc entre los bornes 1.0 y 1.1.
Ejecute la instalación eléctrica segúnlas normas vigentes.
• Desaparafusar os 4 parafusos paradesmontar a tampa da caixa.
• Desaparafusar o parafuso da placade alimentação a partir da rede eretirá-la da tampa.
• Meter o cabo para a alimentação detensão e o contacto isento de pot-encial através das entradas ros ca-das dos cabos.
• BornesVer impreterivelmente a tensão
de rede permitida na placaindicadora
Vac voedingskabel 0.0 L0.1 N0.2 PE
24 Vdc voedingskabel+24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)
Em caso de operção com 24 Vdc nãoligar a massa a + (plus) 24 Vdcporque a polarização negativa internado aparelho está ligada ao potencialda carcaça.
• Ligar o contacto isento de potencialaos bornes 0.6 - 0.7 (fechado emcaso de avaria) ou 0.7 - 0.8 (abertoem caso de avaria).
• Esticar o cabo e fechar firmementeas entradas dos cabos por meiodos parafusos-bujões.
• Aparafusar a placa com o equipa-mento de alimentação na tampa dacaixa.
• Meter o cabo em fita (ficha) na placade comando.
• Se, por engano, os fios isoladosforem desapertados da ficha docabo, è aplicàvel a seguinte dispo-sicao:1.0 = castanho1.1 = azul2.0 = preto
• Colocar a tampa na caixa e fixá-lafirmemente com os 4 parafusos.
Importante!
A placa da fonte de alimentaçãoestá colocada ao inverso na tampa(parte de cima virada para baixo).
Em operação sem carga, pode-semedir nos bornes 1.0 e 1.1 umatensão de 36 Vdc.
Efectuar a instalação de acordo comas normas VDE 0100.
12 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Maintenance • Mantenimiento • Entretien • Manutenção
english
x
xx
x
x
xxx
Electrical data • Caracteristicas eléctricasCharactéristiques electrique • Dados eléctricos
TEST
Power
Alarm
Valve
*) time lag / lento / temporisée / de ação média lenta
Potential-free contactThe alarm signal can be relayed via apotential-free contact. The changeo-ver contact can be operated, e.g., inthe fail-safe mode.When operating voltage is being app-lied and the BEKOMAT device isfunctioning correctly, the alarm relayis energized. The contact element (0.7- 0.8).When there is no operating voltage orin the case of a fault signal, the alarmrelay drops out. The contact elementis open (alarm).
Externeral test button (optional)Here, the normal test button functionhas been extended for additional useoutside the BEKOMAT unit. Thismakes it possible to discharge anycondensate in the unit by remotecontrol, if required. When the externalcontact closes, the valve will open.
**) min. internal resistance ofvoltage source Ri> 12 Ohm
Maintenance recommendation:• Housing and valve
should be cleaned once a year.• Replace wearing parts once a year.
Set of wearing parts ( x )
BEKOMAT 12 XE KA12 101BEKOMAT 12 CO XE KA12 101BEKOMAT 12 CO PN63 XE KA12 301
Functional test of BEKOMAT device:• Briefly press test button 2 sec.• Valve opens for condensate discharge.
Checking of alarm signal:• Shut off condensate inflow.• Press test button for at least 1minute.• Red LED flashes (after 1 minute).• Alarm signal is being relayed.
230/110/24/...Vac
24 Vdc
<250Vac/<0,5A>12Vdc/>50mA
Max. power inputabsorbida y fusible recomendadoConsommation maximalePotência máx. absorvida
Supply voltage (see type plate)Tensión de entrada (ver etiqueta identificativa)Alimentation électrique (voir plaque sign.)Tensão de rede (ver placa indicadora)
Recommanded cable jacket diameterDiámetro exterior del cable recomendadodiamètre recommandé pour la gaine du câbleDiâmetro recomendado do invólucro de cabo
Cable cross-section and fuse protectionSección de cable y fusibleSection des fils et fusiblesSecção do cabo e fusível recomendado
Contact loadingCarga del contactoPouvoir de coupureCarga de contato
P < 2,0 W
U0 = 24Vdc-10/+25%
P < 2,0 VA
Uac = ... ±10%50 – 60 Hz
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
0,5 A *) 100 mA *) **)
ø 5,8 - 8,5 mm
13BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Contacto libre de potencial
A través del contacto libre depotencial se puede transmitir la señalde alarma. El contacto se puedeconectar p.ej. de modo „fail-safe“:
Si hay tensión eléctrica y elBEKOMAT trabaja sin perturbación,el relé de alarma está exitado. Elcontacto de trabajo (0.7 - 0.8) estácerrado.
Si no hay tensión eléctrica o seproduce la señal de alarma, el relése abre. El contacto de trabajo estáabierto (alarma).
Pulsador de "Test" externo(opcional)Posibilidad de purgar condensado porcontrol remoto. Hay contactos de lafunción de ”TEST”. La purga esrealizada cuando se cierra el contactoexterno.
português
Contactoisento de potencial
O sinal de alarme pode ser transmiti-do através de um contacto isento depotencial. O contacto de comutaçãopode ser operado, p. ex., no modo àprova de falhas:
Quando há tensão de serviço e quan-do o BEKOMAT trabalha sem pertur-bações, o relé de alarme está atraí-do. O contacto de trabalho (0.7 - 0.8)está fechado.
Quando não há tensão de serviço ouquando o aparelho dá sinal de falha,o relé de alarme cai para baixo, ab-rindo o contacto de trabalho (alarme).
Tecla de teste externo (opção)Esta tecla permite efectuar umcomando à distância da purga. Afunção normal da tecla de teste foiampliada para uso adicional fora doBEKOMAT. Quando o contato externoé fechado, a válvula abre-se.
**) resistencia interna de la fuentede tensión mínima
**) resistência min. interior da fontede tensão
françaisespañol
Contact sans potentielUn contact sans potentiel permet lereport de l'alarme.Le contact inver-seur peut être exploité par exempleen mode fail-safe :Si la tension de service est présenteet si le BEKOMAT fonctionne norma-lement, le relais d'alarme est excité.Le contact de travail (0.7 - 0.8) estfermé.Si la tension d'alimentation n'est pasprésente ou si un signal d'alarme estémis, le relais d'alarme est désexcité.Le contact de travail est ouvert (Alar-me).
Button test externe (en option)Celui-ci permet d'effectuer une com-mande à distance de la purge. Lafonction normale de la touche Test estainsi reportée sur un contact externe.Lorsque ce contact est fermé, la van-ne s'ouvre.
**) résistance interne min. de lasource de tension Ri> 12 Ohm
Recommandations pour l'entretien :• 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la
soupape• 1 fois par an, remplacer les pièces
d'usure
Kit de pièces d'usure ( x )
BEKOMAT 12 XE KA12 101BEKOMAT 12 CO XE KA12 101BEKOMAT 12 CO PN63 XE KA12 301
Recomendaciones para el manteni-miento:• anualmente limpie la carcasa y la
válvula• anualmente cambie los elementos
de desgaste
Kit de piezas de desgaste (x)
BEKOMAT 12 XE KA12 101BEKOMAT 12 CO XE KA12 101BEKOMAT 12 CO PN63 XE KA12 301
Recomendação de manutenção:• limpar todos os anos a caixa e a
válvula• limpar todos os anos a caixa e a
válvula
Jogo de peças de desgaste ( x )
BEKOMAT 12 XE KA12 101BEKOMAT 12 CO XE KA12 101BEKOMAT 12 CO PN63 XE KA12 301
Test de fonctionnement duBEKOMAT• Pression brève sur la touche Test
2 sec.• La soupape s'ouvre pour la purge
Vérification du signal d'alarme :• Obturer l'arrivée de condensat• Presser la touche Test pendant
1 minute au moins• La LED rouge clignote (après 1 min.)• Le signal d'alarme est activé
Control del funcionamiento delBEKOMAT:• Accione el pulsador de TEST dur-
ante unos segundos.• La válvula abre para la evacuación
del condensado.Control del mensaje de alarma:• cierre la entrada de los condensados• accione el pulsador de „TEST“ dur-
ante 1 minuto• el LED rojo parpadea (después de 1
min)• la señal de alarma se conecta
Testar o funcionamento doBEKOMAT:• Premir brevemente o botão de teste.• A válvula abre-se para escoamento
do condensado.Controlar o sinal de alarme:• Fechar a afluência de condensado.• Premir pelo menos 1 minuto o botão
de teste.• LED vermelho pisca (passado 1
min).• O sinal de alarme é activado.
14 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Trouble shooting • Busqueda de fallosRecherche de panne • Localização de erros
Pressing of test button,but no condensate discharge
El interruptor de „TEST“ estápulsado, pero el condensadono se evacua
La touche Test est actionnée,mais sans purge du condensat
Botão de teste premido, mas nãohá descarga de produto de con-densação
Condensate discharge only whentest button is being pressed
Evacuación del condensado solósi está pulsado el interruptor de„TEST“
Purge du condensat uniquementsi la touche Test est actionnée
Descarga de produto decondensação só com o botãode teste premido
Device keeps blowing off air
El aparato está abierto
constantemente
L'appareil refoule de l'air enpermanence
Aparelho deixa continuamenteescapar ar
english
Possible causes:• Power supply faulty• Power supply board defective• Control PCB defective
-> Check voltage on type plate.-> Check voltage on power supply
board at terminals 0.0, 0.1, 0.2.-> Check 24 Vdc voltage on control
PCB at terminals 1.0, 1.1(without load up to 36 Vdc may bemeasured)
-> Check plug connection/ribbon cable
Possible causes:• Feed and/or outlet line shut off or
blocked• Worn parts• Control PCB defective• Solenoid valve defective
-> Check feed line and outlet line-> Replace worn parts-> Check if valve opens audibly
(press test button several times)-> Check 24 Vdc voltage on control
PCB at terminals 3.0, 3.1, 3.2(without load up to 36 Vdc may bemeasured)
Possible causes:• Feed line with insufficient slope• Excessive condensate quantities• Sensor tube extremely dirty• Dropping below necessary
minimum pressure
-> Lay feed line with adequate slope-> Install venting line-> Clean sensor tube-> Ensure minimum pressure,
otherwise install low-pressure or v a c u u mcondensate drain
Possible causes:• Control air line blocked• Worn parts
-> Clean entire valve unit-> Replace worn parts-> Clean sensor tube
No LED lighting up
Ningún LED está iluminado
Aucune LED n'est allumée
Todos os LEDs apagados
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
15BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
português
Causas possíveis:• erro na alimentação de tensão• fonte de alimentação defeituosa• placa de comando defeituosa
-> ver na placa indicadora a tensãocorrecta
-> verificar tensão dos bornes 0.0 - 0.1- 0.2 na placa de alimentação a par-tir da rede
-> verificar tensão 24 Vdc dos bornes1.0 - 1.1 na placa de comando (semcarga, pode ser medida até 36 Vdc)
-> verificar conexão da ficha/cabo emfita
Causas possíveis:• tubo de afluência e/ou descarga
fechado ou entupido• desgaste• placa de comando defeituosa• válvula magnética defeituosa-> controlar tubos de afluência e
descarga-> substituir peças de desgaste-> verificar se a válvula se abre
audivelmente (premir repetidamen-te o botão de teste)
-> verificar tensão 24 Vdc dos bornes3.0 - 3.1 -3.2 na placa de comando(sem carga, pode ser medida até36 Vdc)
Causas possíveis:• tubo adutor sem declive suficiente• quantidade excessiva de
condensado• tubo-sensor extremamente sujo• pressão inferior à pressão mínima
necessária-> assentar tubo com declive
adequado-> instalar um desvio para desvio do
ar-> limpar o tubo-sensor-> assegurar pressão mínima ou
instalar um escoadouro de baixapressão ou de vácuo.
Causas possíveis:• tubo de controlo de ar entupido• desgaste
-> limpar a unidade completa daválvula
-> substituir peças de desgaste-> limpar tubo-sensor
français
Origines possibles :• Conduites d'arrivée et/ou
d'évacuation obturées ou bouchées• Usure• Carte de commande défectueuse• Electrovanne défectueuse
-> Contrôler l'arrivée et l'évacuation-> Remplacer les pièces d'usure-> Vérifier si l'ouverture de la soupape
est perceptible (Presser plusieursfois la touche Test)
-> Vérifier les 24 Vdc sur la carte decommande, aux bornes 3.0 - 3.1 -3.2. (mesurable sans chargejusqu'à 36 Vdc)
Origines possibles :• Conduite d'arrivée avec pente
insuffisante• Trop de condensat produit• Tube de sonde fortement encrassé• Pression minimale non atteinte
-> Réaliser l'arrivée avec une pente-> Installer une conduite d'équilibrage
d'air-> Nettoyer le tube de sonde-> Assurer la pression minimale ou
installer un purgeur Low Pressureou à dépression
Origines possibles :• Conduite d'équilibrage d'air bouchée• Usure
-> Nettoyer entièrement le modulesoupape
-> Remplacer les pièces d'usure-> Nettoyer le tube sonde
español
Posibles causas:• la tubería de la entrada y/o la tu-
bería de la salida están obstruidas• desgaste• la platina de pilotaje está defectuosa• la válvula de pilotaje está
defectuosa
-> controle la tuberías-> cambie las piezas de desgaste-> compruebe si puede oir la válvula
actuando (pulse el interruptor„TEST“ varias veces)
-> compruebe la tensión de 24 Vccdel circuito de pilotaje en losbornes 1.0 - 1.1 (sin carga hasta36 Vcc)
Posibles causas:• la tubería de la entrada no tiene
pendiente descendente constante• hay demasiada cantidad de
condensado• el sensor está muy sucio• la red no tiene la presión mínima-> instale la tubería con pendiente
descendente constante-> instale una tubería de
compensación-> limpie el tubo del sensor-> asegure la presión mínima
necesaria o instale un BEKOMATpara baja presión o para vacío
Posibles causas:osibles causas:• los conductos de pilotaje estan
obstruidos• desgaste
-> limpie todo el módulo de la válvula-> cambie las piezas de desgaste-> limpie el tubo sensor
Posibles causas:• tensión de la entrada no correcta• fuente de alimentación defectuosa• circuito de pilotaje defectuoso
-> lea la tensión de la etiquetaidentificativa
-> compruebe la tensión de la fuentede alimentación en los bornes 0.0- 0.1 - 0.2
-> compruebe la tensión de 24 Vccdel circuito de pilotaje en losbornes 1.0 - 1.1 (sin carga hasta36 Vcc)
-> compruebe la conexión delconector del cable plano
Origines possibles :• Défaut d'alimentation électrique• Carte d'alimentation défectueuse• Carte de commande défectueuse
-> Relever la tension sur la plaque-> Vérifier la tension sur la carte
d'alimentation, aux bornes 0.0 - 0.1- 0.2.
-> Vérifier la tension de 24 Vdc sur lacarte de commande, aux bornes 1.0- 1.1 (mesurable sans chargejusqu'à 36 Vdc)
-> Vérifier liaison enfichable/câble ennappe
16 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes
BEKOMAT 12 CO PN63BEKOMAT 12 CO PN63BEKOMAT 12 CO PN63BEKOMAT 12 CO PN63BEKOMAT 12 CO PN63
33
44
22
55
66
77
88
992 62 6
2 72 7
323 2
2 92 9
313 1
3 03 0
333 3
3 43 4
353 5
3 63 6
3 73 7
383 8
3 93 9
4 04 0
424 2434 3 444 4
101 0
121 2
131 3
141 4
151 51 61 6 171 7181 8 191 9
202 0
222 2 232 3 242 4
252 5282 8
212 1
1111
11 414 1
121 2
4 74 7
4 64 6
454 5
424 2434 3 444 4414 1
17BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
português
1 Caixa 2 Bujão R ½ 3 Parafuso de ligação à terra 4 Anel em „o“ 4 x 1,5 5 Tubo-sensor 6 Anel em „o“ 31,42x2,62 7 Parafuso de fixação 8 Anel em „o“ 34,59x2,62 9 Parte de baixo da
cobertura10 Elemento de fixação da
cobertura11 Placa de comando12 Parafuso de cabeça
lenticular M3 x 613 Empanque de cordão
2x31514 Parte de cima da
cobertura15 Parafuso de cabeça
lenticular M3 x 1016 Anel de vedação17 Capa de aperto para PG918 Disco protector contra pó19 Parafuso de pressão20 Bujão21 Placa de alimentação a
partir da rede22 Anel em „o“ 5,5 x 1,523 Tampa do ar de controlo24 Parafuso de cabeça
lenticular M4 x 3025 Empanque de ficha26 Ligador de válvula27 Parafuso de fixação28 Bobina inductora29 Parafuso de cabeça
escareada M4 x 2530 Anel em „o“ 11,1 x 1,7831 Flange32 Anel em „o“ 6,07 x 1,333 Tubo de guia do núcleo34 Anel oval 21,8x1,5x2,535 Núcleo de válvula36 Mola cónica em fio
metálico37 Tampa do diafragma38 5,5 x 1,539 Mola de pressão para
diafragma40 Diafragma41 Assento do diafragma42 Parafuso de cabeça
lenticular M4 x 1243 Anel em „o“ 9,25 x 1,7844 Conector de tubo de
borracha ø1045 Parafuso de pressão46 Anel de aperto para PG747 Anel de vedação
1 Housing 2 Dust cap R ½ 3 Earthing screw 4 O-ring 4 x 1,5 5 Sensor tube 6 O-ring 31,42 x 2,62 7 Fixing screw 8 O-ring 34,59 x 2,62 9 Bottom of cover10 Cover mounting element11 Control PCB12 Pan-head screw M3 x 613 Cord packing 315 x 214 Top cover15 Pan-head screw M3 x 1016 Sealing ring for PG917 Clamping fixture for PG918 Dust protection disk PG919 Clamping bolt for PG920 Dust cap21 Power supply board22 O-ring 5,5 x 1,523 Control-air cover24 Pan-head screw M4 x 3025 Plug sealing panel26 Valve connector27 Fixing screw28 Solenoid29 Countersunk screw M4x2530 O-ring 11,1 x 1,7831 Flange32 O-ring 6,07 x 1,333 Core guide pipe34 Oval ring 21,8x1,5x2,535 Valve core36 Conical spring37 Diaphragm cap38 O-ring 5,5 x 1,539 Pressure spring for
diaphragm40 Diaphragm41 Diaphragm seat42 Pan-head screw M4 x 1243 O-ring 9,25 x 1,7844 Hose connector45 Clamping bolt for PG746 Clamping ring for PG747 Sealing ring for PG7
français
1 Boîtier 2 Obturateur R ½ 3 Vis de masse 4 Joint torique 4 x 1,5 5 Tube de sonde 6 Joint torique 31,42x2,62 7 Vis de fixation 8 Joint torique 34,59x2,62 9 Partie inf. du boîtier élec.10 Fixation du boîtier élec.11 Carte de commande12 Vis à tête cyl. M3 x 613 Joint boîtier élec. 315x214 Partie sup. du boîtier élec.15 Vis à tête cyl. M3x1016 Bague d'étanchéité17 Cage serre-câble18 Joint antipoussière19 Vis de pression20 Obturateur21 Carte d'alimentation22 Joint torique 5,5 x 1,523 Couvercle air de comm.24 Vis à tête cyl. M4x3025 Joint du connecteur26 Connecteur soupape27 Vis de fixation28 Bobine magnétique29 Vis à tête fraisée30 Joint torique 11,1 x 1,7831 Bride32 Joint torique 6,07 x 1,333 Tube guide noyau34 Joint ovale35 Noyau de vanne36 Ressort conique37 Couvercle de membrane38 Joint torique 5,5 x 1,539 Ressort de membrane40 Membrane41 Siège de la membrane42 Vis à tête cyl. M4x1243 Joint torique 9,25 x 1,7844 Douille pour flexible45 Vis de pression46 Bague de compression47 Bague d'étanchéité
english español
1 Carcasa 2 Tapón de cierre 3 Tornillo masa 4 Junta tórica 4 x 1,5 5 Tubo sensor 6 Junta tórica 31,42 x2,62 7 Tornillo de fijación 8 Junta tórica 34,59 x 2,62 9 Tapa inferior10 Fijación tapa inferior11 Platina de pilotaje12 Tornillo M3 x 613 Junta tórica 2 x 31514 Tapa superior15 Tornillo M3 x 1016 Junta para PG917 Brida para PG918 Disco protección polvo19 Tornillo para PG920 Tapón de cierre21 Platina fuente de
alimentación22 Junta tórica 5,5 x 1,523 Tapa del aire de pilotaje24 Tornillo M4 x 3025 Junta para conector26 Conector válvula27 Tornillo de fijación28 Bobina29 Tornillo M4 x 2530 Junta tórica 11,1 x 1,7831 Brida32 Junta tórica 6,07 x 1,333 Tubo guia núcleo34 Junta ovalada
21,8x1,5x2,535 Núcleo de la válvula36 Muelle para el núcleo37 Tapa membrana38 Junta tórica 5,5 x 1,539 Muelle para la membrana40 Membrana41 Asiento membrana42 Tornillo M4 x 1243 Junta tórica 9,25 x 1,7844 Tubo conexión45 Tornillo para PG746 Brida para PG747 Junta para PG7
BEKOMAT 12 CO PN6341 Diaphragm seat42 Pan-head screw M5 x 1243 O-ring 5 x 1,544 Hose connector ø13
BEKOMAT 12 CO PN6341 Asiento membrana42 Tornillo M5 x 1243 Junta tórica 5 x 1,544 Tubo conexión ø13
BEKOMAT 12 CO PN6341 Siège de la membrane42 Vis à tête cyl. M5 x 1243 Joint torique 5 x 1,544 Douille pour flexible ø13
BEKOMAT 12 CO PN6341 Assento do diafragma42 Parafuso de cabeça
lenticular M5 x 1243 Anel em „o“ 5 x 1,544 Tubo de borrache ø13
18 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Spare part kits • Kits de pièces de rechangeKits de pièces de rechange • Conjunto de peças sobressalentes
Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo
BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12T 12T 12T 12T 12
XE KA12 101
XE KA12 102
XE KA12 103
XE KA12 104
XE KA12 107
22, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43
22, 23, 24, 29, 37, 38, 41, 42, 43
22, 23, 24, 28 - 43
4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43
1, 3, 4, 6, 10, 22, 43
Content • Contenido • Contenuto • Conteúdoorder ref. • ReferenciaNo de com. • N.º de encom.
BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12 COT 12 COT 12 COT 12 COT 12 CO
XE KA12 101
XE KA12 202
XE KA12 203
XE KA12 104
XE KA12 206
22, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43
22, 23, 24, 29, 37, 38, 41, 42, 43
22, 23, 24, 28 - 43
4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43
1, 3, 4, 6, 10, 22, 43
Content • Contenido • Contenuto • Conteúdoorder ref. • ReferenciaNo de com. • N.º de encom.
BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12 CO PN63T 12 CO PN63T 12 CO PN63T 12 CO PN63T 12 CO PN63
XE KA12 301
XE KA12 302
XE KA12 303
XE KA12 304
XE KA12 306
22, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43
22, 23, 24, 29, 37, 38, 41, 42, 43, 44, 48
22, 23, 24, 28 - 43, 48
4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43
1, 3, 4, 6, 10, 22, 43
Content • Contenido • Contenuto • Conteúdoorder ref. • ReferenciaNo de com. • N.º de encom.
BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12 ,T 12 ,T 12 ,T 12 ,T 12 , 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
XE KA12 001
XE KA12 002
XE KA12 003
XE KA12 004
XE KA12 005
11, 12
21, 12
21, 12
21, 12
13 - 20
order ref. • ReferenciaNo de com. • N.º de encom.
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seals
Housing, complete
Available sets of spare parts
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seals
Housing, complete
Available sets of spare parts
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seals
Housing, complete
Available sets of spare parts
PCB „control“
PCB „power supply“ (230Vac/24 Vdc)
PCB „power supply“ (110Vac/24 Vdc)
PCB „power supply“ ( 24Vac/24 Vdc)
Top of cover, complete
Available sets of spare parts
english
19BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
français
Kit de pièces d'usure
Pièces fixation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Kits de pièces de rechangedisponibles
Kit de pièces d'usure
Pièces fixation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Kits de pièces de rechangedisponibles
Kit de pièces d'usure
Pièces fixation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Kits de pièces de rechangedisponibles
Carte "Commande"
Carte "Alim." (230Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." (110Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." ( 24Vac/24 Vdc)
Partie sup. du boîtier élec., compl.
Kits de pièces de rechangedisponibles
Jogos disponíveis de peçassobressalentes
Conjunto de peças de desgaste
Peças desmontáveis da válvula
Unidade de válvula, completa
Jogo de peças de vedação
Caixa, completa
Conjunto de peças de desgaste
Peças desmontáveis da válvula
Unidade de válvula, completa
Jogo de peças de vedação
Caixa, completa
Jogos disponíveis de peçassobressalentes
Conjunto de peças de desgaste
Peças desmontáveis da válvula
Unidade de válvula, completa
Jogo de peças de vedação
Caixa, completa
Jogos disponíveis de peçassobressalentes
Placa „comando“
Placa „alimentação a partir da rede“(230 Vac/24 Vdc)
Placa „alimentação a partir da rede“(110 Vac/24 Vdc)
Placa „alimentação a partir da rede“(24 Vac/24 Vdc)
Parte de cima da cobertura, complet
português
Kit de desgaste
Piezas para la válvula
Válvula completa
Kit de juntas
Carcasa completa
español
Kits disponibles
Kits disponibles
Kit de desgaste
Piezas para la válvula
Válvula completa
Kit de juntas
Carcasa completa
Kits disponibles
Kit de desgaste
Piezas para la válvula
Válvula completa
Kit de juntas
Carcasa completa
Kits disponibles
Fuente de alimentación(230 Vca/24 Vcc)
Fuente de alimentación(110 Vca/24 Vcc)
Fuente de alimentación(24 Vca/24 Vcc)
Tapa superior completa
Platina de pilotaje
Jogos disponíveis de peçassobressalentes
20 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Accessories • Accesorios • Accessoires • Acessórios
Thermostatically controlled heatingCalefacción regulada por termostatoChauffage à régulation thermostatiqueAquecimento controlado
termostaticamente
Order reference XZ KA00 121ReferenciaNo de commandeN.º de encomenda
Trace heating for inlet/outletCalefacción para la tubería, entrada/
salidaSystème hors gel pour arrivée/
évacuationAquecimento de acompanhamento
dos tubos adutores e dedescarga
Order reference XZ KA00 HB2ReferenciaNo de commandeN.º de encomenda
21BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões
BEKOMAT 12 CO PN63
BEKOMAT 12BEKOMAT 12 CO
22 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
23BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
24 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 12,T 12,T 12,T 12,T 12, 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO 12 CO,,,,, 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63 12 CO PN63
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.Salvo modificaciones técnicas o erroresSous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques.Salvo alterações técnicas e erros.KA 12_gb,es,fr,pt_USA Edition/Edición/Edition/Edição: 03.04
Prin
ted
in G
erm
any
Product range • Programa de suministro • Produits de la gamme • Gama de Produtos
Compressed-air membrane dryersSecador de membrana para
aire comprimidoSécheurs à membrane
Secador de membrana de arcomprimido
DRYPOINT® M
Compressed-air refrigeration dryersSecador de frigoríficosSécheurs frigorifique
Secador a frio de ar comprimidoDRYPOINT® R
Filter systemsSistemas filtrantesSystème des filtres
Sistemas de filtragemCLEARPOINT®
Condensate drainsDecidido adauirir
Purgeurs de condensatDecidido peloBEKOMAT®
Emulsion splitting plantsSistemas desemulsionantes
Unitée de fractionnemet d'emulsionsInstalações de separação de emulsão
BEKOSPLIT®
Compressed-air dryerSecador por adsorción
Sécheurs par adsorptionSecador de adsorção
DRYPOINT® AC
High pressure dryerSecador de alta presión
Sécheurs de haute pressionSecador pressurizado de alta pressão
DRYPOINT® AC HP
Deep-cooling systemSistema refrigerador a baja temperatura
Générateur d'air froidSistema de congelação de
ar comprimidoBEKOBLIZZ®
Oil-water separation systemsSistema de separación de aceite/agua
Séparateurs huile-eauSistema de separação óleo-água
ÖWAMAT®