la marseillaise - kufs · 2014. 6. 27. · and a heaven in a wild flower, hold infinity in the palm...

14
2014/6/27 1 19th Century, the Age of the middle class and Romanticism 19th Century, the Age of the middle class Growth of Economy Bourgeois Capitalism (中産階級資本主義) Victorian Era Under Queen Victoria from 1837 to 1901 Britain achieved the largest expansion ever. 植民地獲得 1921 Liberty, Equality, and Fraternity French Revolution in1793 , when Luis XVI was executed. Liberty, Equality, and Fraternity https://www.youtube.com/watch?v=XfQhCZVpSFw La Marseillaise Revolutionary Movements Karl Marx’s Communist Manifest 『共産党宣言』 in 1848. Charles Darwin’s Origin of Species『種の起源』 in 1859.

Upload: others

Post on 01-Feb-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 2014/6/27

    1

    19th Century, the Age of the middle class and Romanticism

    19th Century, the Age of the middle class

    • Growth of Economy

    • Bourgeois Capitalism• (中産階級資本主義)

    • Victorian Era• Under Queen Victoria

    from 1837 to 1901• Britain achieved the

    largest expansion ever.

    植民地獲得 1921 Liberty, Equality, and Fraternity

    • French Revolution in1793 , when Luis XVI was executed.

    Liberty, Equality, and Fraternityhttps://www.youtube.com/watch?v=XfQhCZVpSFw

    • La Marseillaise

    Revolutionary Movements

    • Karl Marx’s Communist Manifest

    • 『共産党宣言』 in 1848.

    • Charles Darwin’s Origin of Species『種の起源』in 1859.

  • 2014/6/27

    2

    改革の時代:18世紀末から19世紀初め

    • 1776, American Revolution• 1789, French Revolution• Democratic Freedom• Independence• government by the people, for the people ,

    of the people

    • Birth of Bourgeoisie & Working classes

    Yorkshire Movement , 1780

    • a challenge to the oligarchic politics (独裁的政治)of eighteenth-century England. Extraparliamentary reformers (議員でない改革者) wanted not only economic but also parliamentary reforms(経済も議会も改革する), and they opposed aristocratic control(貴族の支配に反対) of them

    Romantic view in the 19th Century

    • Jean-Jaques Rousseau

    • Primitive humans, noble savages, were happier than modern individuals.

    The Age of Romanticism

    • Individual Passion and Emotion •• Reason and Order in 18th century Neo-

    Classisism

    • Imagination • Return to nature• Pursuing Humanitarian idealism

    ロマン主義の特徴1

    • 内面性の重視、感情の尊重、想像性の開放• 自然への回帰、超自然的現象への憧憬• 好まれる主題

    – 「異国的なもの」– 「未知のもの」– 「隠れたもの」– 「はるかなるもの(特に、自分たちの文化の精神的な故郷、古代文化)」

    – 「神秘的なもの(言葉で語れないもの)」– 「夢と現実の混交」– 「憂鬱」「不安」「動揺」「苦悩」「自然愛」など

    ロマン主義の特徴2

    • Revolt against the rules and conventions of 18th

    century traditions • Social Revolution

  • 2014/6/27

    3

    Sublime 崇高概念

    • “of very great excellence or beauty producing an overwhelming sense of awe or other high emotion through being vast or grand” by Oxford Dictionary of English巨大なもの、勇壮なものに対したとき対象に対して抱く感情また心的イメージ

    • 美学上の概念• 計算、測定、模倣の不可能な、何にも比較できない偉大さを指し、自然やその広大さについていわれる

    Caspar David Friedrich,1774-1840

    Claude Lorrain、1600-1682

    • Salvatore Rosa 、• 1615-1673

    picturesque

    • 美術、建築用語の一つ• 18世紀中頃、絵から抜け出したような風景を指すのに用いられた。

    • 後に破天荒で荒々しい表現を指す。• 荒廃した庭園に古代遺跡をあしらった画風などが含まれる。

    • ピクチャレスクは、18世紀、19世紀のロマン派の画家に好んで用いられた。建築では、17世紀末から庭園に影響を与えた。

    picturesque

    • 18世紀末ごろ、イギリスで隆盛をみせた

    美的概念・態度

    • 絵のような風景(現物ではなく

    人工的な絵)

  • 2014/6/27

    4

    視覚文化が隆盛する18、19世紀 Picturesque garden in England

    18世紀ロマン派の子どもイメージ確立

    • 未熟で大人への成長の過程に過ぎない。• 動物的本能を文明の中で教化する• ↓• 神聖で純粋な存在• 大人はこどもに学ばねばならない• William Wordsworth, 1770-1850• “Ode: Intimations of Immortality from

    Recollections of Early Childhood”

    「子供は大人の父」

    • 幼子:「最高の哲人」(‘best Philosopher’, 111)、– 「偉大な預言者」(‘Mighty Prophet’, 115)– 「真理を宿す幼子」(‘On whom those truths do

    rest’, 116)

    • 幼少時の原体験が記憶に留まり、後年になって回想するとそれが精神力の源となり、その経験を敬愛する

    The House at Pooh Corner, An Enchanted Place

    • “So they went off together. But wherever they go, and whatever happens on them on the way, in that enchanted place on the top of the Forest, a little boy and his Bear will always be playing.”

    ロマン派の詩人

    • 次のHPを見れば録音や解説を読むことが出来ます。

    • http://www.campus.u-air.ac.jp/~gaikokugo/romanticism/menu_j.html

  • 2014/6/27

    5

    William Wordsworth 1770~1850

    • 感覚が直接経験することが詩の真実を生みだす

    • 詩は「平穏の中で思いおこされる感情」から生まれるのだと主張

    • 力強い感情の詩的な描写を犠牲にしてまで形式を重視することを拒否

    • 日常の風景や出来事、あるいは平凡な人々の会話こそが、詩の新鮮な題材

    • Pursuing “Simplicity”

    • Use language of ordinary people for poetry

    • Believer in natural universe that signifies God.

    • Poets

    • Prophet of the beauty and splendor of life and nature.

    • Finds unseen Goodness through eyes of imagination.

    ‘The Rainbow’ (1807)

    • My heart leaps up when I behold• A Rainbow in the sky:• So was it when my life began;• So is it now I am a Man;• So be it when I shall grow old• Or let me die!• The Child is Father of the Man;• And I could wish my days to be• Bound each to each by natural piety.

    「虹」

    • 心が躍る、空に• 虹を見たとき、• そうだった、幼い頃は、• 今もそうだ、大人にはなったが、• そうありたいなあ、これから年を取っても。• でなければ死んだ方がましだ!• 子供は大人の父。• そして日々が互いに自然への畏敬の念で• 結ばれていて欲しい。

    New development of Visual culture by Photography

    • 1822年、Joseph Nicephore Niepce permanently fix an image on paper.

  • 2014/6/27

    6

    The Fist Camera, Daguerreotype

    • 1839年、Louis Jaques Mande Daguerreinvented Daguerreotype(=最も初期のカメラのひとつ)発明

    Death of Drawings & Photography as Art

    • Portrait and Document became popular

    • For middle class, who became powerful in politics and economy.

    • They bought photos, which were cheaper than drawings for aristocrats.

    • Felix Nadar 1820-1910

    • Photography as Document

    Drawings :Draw Impression of mind

    Other Romantic Poets

    • Samuel Taylor Coleridge 1772~1834

    • George Gordon Byron 1788~1824• Percy Bysshe Shelley 1792~1822• John Keats 1795~1821• William Blake 1757~1827

  • 2014/6/27

    7

    Samuel Taylor Coleridge1772~1834

    • Son of a priest , Cambridge univ. graduate

    • Idealistic person , tried to build “idealistic and equal society”

    •• He used opium to ease pains of

    his disease and be creative.

    • Exploring the magical and the mysterious.

    from ‘The Rime of the Ancient Mariner’ (1798)

    • The moving Moon went up the sky.• And no where did abide:• Softly she was going up,• And a star or two beside ——

    • Her beams bemocked the sultry main,• Like April hoar-frost spread;• But where the ship's huge shadow lay,• The charmed water burnt alway• A still and awful red.

    • Beyond the shadow of the ship,• I watched the water-snakes:• They moved in tracks of shining white,• And when they reared, the elfish light• Fell off in hoary flakes.

    • Within the shadow of the ship• I watched their rich attire:• Blue, glossy green, and velvet black,• They coiled and swam; and every track• Was a flash of golden fire.

    • O happy living things! no tongue• Their beauty might declare:• A spring of love gushed from my heart,• And I blessed them unaware:• Sure my kind saint took pity on me,• And I blessed them unaware.

    • The self-same moment I could pray;• And from my neck so free• The Albatross fell off, and sank• Like lead into the sea.

    「老水夫の詩」(1798年)[抜粋]

    • めぐりゆく月は夜空に昇り、• 留まるところを知らず。• そろりそろりと昇りゆく、• お伴に星をひとつ、ふたつたずさえて。

    • 月の光は、卯月の白霜のごとく、• 蒸し暑き大海原を冷え冷えと見せる。• だが、船の巨大な影差す水面には、• 魔性の水が燃えていた、いつまでも、• 音もなく、不気味なほど色赤く。

    • 船影のそのまた向こうに• 海蛇が群れていた。• 白く輝く水尾を曳き、• 頭をもたげれば、妖しき光が• 白い薄片となって落ちていく。

    • ほの暗き船影に隠れても• その豪奢な衣装が目を奪う。• 青、輝く緑、ビロードの黒、• 蜷局(とぐろ)を巻き、泳ぎゆく。動くたび

    • その水尾に黄金の炎が煌めいては消えていく。

    • 幸福なる生き物たちよ!どんな言葉も• 彼らの美しさを言い表すことなどできはし

    ない。• 愛情が心からほとばしり、• 思わず彼らを祝福した。• 情け深き聖者の憐れみだろうか、• 思わず彼らを祝福していた。

    • その刹那、私は祈りをささげることができた。

    • すると、私の首からするりと• アホウドリが落ちて、• 鉛のように海に沈んでいった。

    William Blake 1757~1827

    • Created “poetry with drawings”

    • His inspiration created “Vision”, which is full of creativity and prophetic visuals.

  • 2014/6/27

    8

    Vision (幻視)

    • Visual images are important for him.

    • Putting his priority on imagination to reason

    • INNER VISION > scientific view of nature

    “Auguries of Innocence(無垢の兆し)”

    • To see a World in a Grain of SandAnd a Heaven in a Wild Flower,Hold Infinity in the palm of your handAnd Eternity in an hour.

    • He sees the world through his inner eyes.• He tries to present his inner view through

    drawings

    Mixture of poetry & painting

    Newton=Scientific reason

    Songs of Innocence and of Experience: Showing

    the Two Contrary States of the Human Soul, 1789

    • children should indeed become experiencedbut through their own discoveries

    • innocence and experience were "the two contrary states of the human soul", and that true innocence was impossible without experience.

    THE TYGER (from Songs Of Experience)

    • Tyger! Tyger! burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry?

    • In what distant deeps or skies Burnt the fire of thine eyes? On what wings dare he aspire? What the hand dare sieze the fire?

    • And what shoulder, & what art. Could twist the sinews of thy heart? And when thy heart began to beat, What dread hand? & what dread feet?

  • 2014/6/27

    9

    • What the hammer? what the chain? In what furnace was thy brain? What the anvil? what dread grasp Dare its deadly terrors clasp?

    • When the stars threw down their spears, And watered heaven with their tears, Did he smile his work to see? Did he who made the Lamb make thee?

    • Tyger! Tyger! burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Dare frame thy fearful symmetry?

    タイガー

    • 虎よ! 虎よ! あかあかと燃える闇くろぐろの 夜の森にどんな不死の手 または目がおまえの怖ろしい均整を つくり得たか?

    どこの遠い海 または空におまえの目の その火は燃えていたか?どんな翼に乗って 神は天(あま)がけったか?その火をあえて捕えた手は どんな手か?

    またどんな肩 どんな技(わざ)がおまえの心臓の筋を ねじり得たか?またおまえの心臓が うち始めたときどんな恐ろしい手が おまえの恐ろしい足を形作ったか?

    • 槌(つち)はどんな槌? 鎖はどんな鎖?どんな釜に おまえの脳髄は入れられたか?鉄床(かなとこ)はどんな鉄床? どんなおそろしい手力がその死を致す恐怖を むずとつかんだか?

    星々がその光の槍を投げおろし涙で空をうるおしたとき神は創造のおまえを見て にっこりされたか?仔羊を創った神が おまえを創られたか?

    虎よ! 虎よ! あかあかと燃える闇くろぐろの 夜の森にどんな不死の手 または目がおまえの怖ろしい均整を あえてつくったか?

    Ode

    • 精巧な形式をもつ荘厳な調子の抒情(じょじょう)詩

    • 個人を称賛したり• 出来事を記念したり• 自然を描写したりする• 頌歌(しょうか)と訳される• もともとは楽器の伴奏でうたわれていた。

    Lord Gordon Byron

    • From prosperous Baron family.

    • A member of the House of Lords but a liberal thinker.

    • 機械化に反対する職工の暴動を擁護

    • 異母姉との近親相姦愛• 英国社会から追放される

    『貴公子ハロルドの巡礼』(Childe Harold's Pilgrimage, 1812, 1816, 1818)

    作者バイロン (Lord Byron) 個人の影が色濃く投影された貴族の御曹司を主人公とする旅行記.人生の快楽を嘗めつくした憂鬱の青年ハロルドが、欧州各地を巡り歩きながら、その土地の歴史や風物などに関して、さまざまな感想を述べたもの。

    ポルトガル・スペイン・アルバニア・ギリシアなどの旅を描いた第1巻・2巻が1812年に出版され、” One morning I awoke to find myself famous. ”ある朝目覚めたら有名になっていたという言葉を吐いたと言われているほど、社交界で名を馳せる。

    1816年に出た第3巻は、Napoleonが、ウェリントン公爵(Duke of Wellington)率いる英国軍とプロイセンの連合軍に大敗を喫して1年と経たないワーテルロー(Waterloo)の戦場跡を訪れ、ライン川を遡りレマン湖に至る旅を綴ったものである。

    また、1818年出版の最終巻第4巻は、イタリア—— 特にヴェネチアとローマを扱ったものだ。

  • 2014/6/27

    10

    Coliseum

    Colosseo at the time https://www.youtube.com/watch?v=ol67qo3WhJk

    • コロッセウムで戦うグラディエーター

    Nerva–Antonine dynasty of Roman Empire 92-192 AD

    • Hadrian • Marcus Aurelius

    Hadrian Wall

  • 2014/6/27

    11

    THERMAE ROMAENerva–Antonine dynasty

    Happiest time of the humans

    Childe Harold's Pilgrimage,1812, 1816, 1818

    • 139.• And here the buzz of eager nations ran,• In murmured pity, or loud-roared applause,• As man was slaughtered by his fellow man.• And wherefore slaughtered? wherefore, but because• Such were the bloody Circus' genial laws,• And the imperial pleasure. —— Wherefore not?• What matters where we fall to fill the maws• Of worms —— on battle-plains or listed spot?• Both are but theatres —— where the chief actors rot.

    • 141.• He heard it, but he heeded not —— his eyes• Were with his heart —— and that was far away;• He reck'd not of the life he lost nor prize,• But where his rude hut by the Danube lay ——• There were his young barbarians all at play,• There was their Dacian mother —— he, their sire,• Butcher'd to make a Roman holiday ——• All this rush'd with his blood —— Shall he expire• And unavenged? —— Arise! ye Goths, and glut your ire!• (1243-1269)

    • 139• ここだ、諸国民の熱狂したどよめきが、• 時に憐れみの呟きとなって、• 時に拍手喝采となって走ったのは。• 人間が、おなじ仲間の人間に殺されるの

    を見たからだが、

    • しかし、なぜ殺されねばならぬのか。なぜ。それは、

    • 流血の舞台となるというのが、• この場所のそもそもの掟だからだ。• また皇帝の御意でもあってみれば、• 悪い理由などあろうはずもない。• 死ぬ場所がどこであろうと、それが何だ。

    戦場でも、

    • 闘技場でも、蛆虫の腹に納まるのに代わりはない。

    • どちらも、劇場。主役は舞台で腐ってゆく役者。

    • 141• 耳にはそれが聞こえた。が、心には届か

    なかった。目は• すでに遠く、心とともにあったのだ。• どうでもよかった、自分が命を失おうと、• 敗者の命を手にしようと。• それよりも、ドナウ河のほとり、故郷の賎

    が伏屋のあたり• 遊び戯れる子らと、• そのダキア人の母親がいる。その父親の

    自分が

    • 屠殺され、ローマ人の楽しみに供されるとは。

    • これら全てのことが脳裏に浮かんだ、• 血が迸り出るのと同時に。この男を• 復讐もされぬままに息絶えさせておいて

    よいのか。• 立て、ゴート人よ。怒りをはらすのだ。

    Percy Bysshe Shelley1792~1822

    • Son of wealthy baronet

    • Expelled by his father and married Marry, author of Frankenstein

    • Believer in freedom, beauty and love.

  • 2014/6/27

    12

    Radical Romantist

    • His radical idealism was considered dangerous to the society

    • He believed that he could revolutionize the society by poetry.

    Sandro Botticelli1444または45~1510

    • フィレンツェの大富豪、とくにメディチ家のために多くの仕事をのこした。

    • 新プラトン主義の影響をうけ、キリスト教と古典古代との調和をめざした。それをもっともよくあらわしているものに「春(ラ・プリマベーラ)」(1478?)と「ビーナスの誕生」(1482以後)

    Primavera by Sandro Botticelli1444or45~1510

    「春(ラ・プリマベーラ)」(1478?)• 女神Venusが立ち、その上には彼女の息子であるアモル(Cupidクピド)が目隠し

    をつけて愛の矢をる。 右手にたわむ月桂樹は逃げようとするニンフの姿をなぞっている。

    • ヴィーナスの頭上にはオレンジの木がアーチ。• 穏やかな西風Zephyrゼヒュロスは入ることを許されて草地に露を撒き、甘い香り

    で満たし、大地を無数の花々で飾る•

    彼は庭園に押し入り透き通った衣装のnymphニンフを追いかけ、彼女は不安そうに彼をみかえす。

    • 彼女の名前はChloris。ここでは春の始まりをニンフのクロリスが口から花々をまき散らしながら、花の女神フローラへ変身していく姿として描かれる。画面の左手にはヴィーナスの侍女である三人の美の女神が優美に輪舞を踊る。

    • その左手には神々の使者であるメルクリウス(Hermesヘルメス)がいる。彼はカドゥケウスという杖でヴィーナスの庭に侵入して来ようとする雲を払っている。

    • こうして彼は雲ひとつない永遠の平和を支配するこの庭の守護者となった。

    ‘Ode to the West Wind’ (1819)

    • Make me thy lyre, even as the forest is;• What if my leaves are falling like its own!• The tumult of thy mighty harmonies

    • Will take from both a deep, autumnal tone,• Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,• My spirit! Be thou me, impetuous one!

    • Drive my dead thoughts over the universe• Like withered leaves to quicken a new birth!• And, by the incantation(呪文) of this verse,

    • Scatter, as from an unextinguished hearth• Ashes and sparks, my words among mankind!• Be through my lips to unawakened Earth

    • The trumpet of a prophecy! O Wind,• If Winter comes, can Spring be far behind?• (57-70)

  • 2014/6/27

    13

    • 私を汝の竪琴にしてくれ、今森がそうであるように、

    • 私の言の葉が森の枯葉のように落ちるのならどうだろう!

    • 汝の力強い音楽の乱調が

    • 私からも森からも深い秋の音を奏でさせるだろう、

    • 甘美だが悲しみを含んだ調べ。烈々たる精霊よ、

    • 私の精神となってくれ!• 汝が私となってくれ、荒ぶる者よ!

    • 私の死んだ思想を宇宙へ吹き散らしてくれ

    • 新生を早めるように!• そして、この詩に声の魔術を与えることに

    よって、

    • 振り撒け、まだ火が消えていない炉からのように

    • 灰と火花を、我が言葉を人類へ!• 私の唇を通してまだ目覚めぬ地球へ

    • 予言のトランペットを轟かせてくれ!おお、風よ、

    • もし冬が来たら、春はまだ遠いということが

    • ありえようか?

    John Keats 1795~1821

    • Son of stable-keeper

    • Theme: Love and death• beauty in art• Melancholy and

    heartache

    John Keats 1795~1821

    • GRECIAN URN from British Museum

    Ancient Greece

    ODE ON A GRECIAN URN

    • Thou still unravished bride of quietness, Thou foster child of silence and slow time,

    Sylvan historian, who canst thus express A flowery tale more sweetly than our rhyme:

    What leaf-fringed legend haunts about thy shape Of deities or mortals, or of both,

    In Tempe or the dales of Arcady? What men or gods are these? What maidens loath?

    What mad pursuit? What struggle to escape? What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

    • O Attic shape! Fair attitude! with brede Of marble men and maidens overwrought,

    With forest branches and the trodden weed; Thou, silent form, dost tease us out of thought

    As doth eternity. Cold Pastoral! When old age shall this generation waste,

    Thou shalt remain, in midst of other woe Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,

    "Beauty is truth, truth beauty"---that is all Ye know on earth, and all ye need to know.

  • 2014/6/27

    14

    • 1• いまだ穢されぬままの 沈黙の花嫁よ、• 静寂と緩い時の流れに託された 里子よ、• 森の歴史家よ、おまえは人の詠める歌よりも• はるかに甘美に 華やかな話を伝える。• 木の葉に縁取られ テンペかアルカディアの谷あいにいる• 神か人、あるいは両者について、• どのような言い伝えが おまえの姿に纏いついているのか?• これはどのような人びと 神々なのか?• 乙女らは何を忌避する?• どれほどに狂おしい求愛なのか?• どのような逃れの身悶えか?• どのような笛と鼓か?どれほど妖しい法悦なのか?

    • 5• おお アッティカの形象よ!麗しい姿形よ!ぐるりには• 大理石の男と女が 編み合わせられ、• 森の枝葉と 踏みしだかれた下草の配された者。• 静寂の姿態よ、おまえは永遠のように• 人を考えあぐねさせる。冷たい牧歌よ!• 時をへて いまの世が過ぎゆこうとも• おまえは われわれのものとは異なる災禍の• ただ中にあり、人の友であり続け、人にこう語る、• 「美は真であり、真は美だ」—— それが• お前たちのこの世で知るすべて、知るべきすべて。

    Negative Capability (消極的能力)

    • 文学者の最も重要な能力

    • 事実や道理をいらだたしく追うことなしに、不安、神秘、懐疑のうちに自分をまかせた状態

    • シェイクスピアのように、自我を持たず、対象に対して、何者にでも変化しうる才能 無我

    • キーツの墓碑銘– "Here lies One Whose Name was writ in Water"– 水に名を記されし者/ここに眠る