le city deluxe russia mediakit print_eng

14
MEDIAKIT www.le-citydeluxe.com/en/russia 2013 RUSSIA

Upload: le-city-deluxe

Post on 16-Mar-2016

216 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

MEDIAKITwww.le-citydeluxe.com/en/russia

2013

RUSSIA

Page 2: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

RUSSIA

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

The KEY to your AUDIENCE is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that luxury is subjective, wealth is relative and exclusivity

is no longer de�ned by zip code-but rather access.

AUDIENCE ACCESSVIP events and exclusive o�ers limited to Le City readers

EDITORIAL ACCESSCoverage of only the best in luxury across the globe

ADVERTISING PARTNERS ACCESSPowerful, e�ective cross-platform programmes engaging today’s most in�uential and

a�uent international players in the worlds of business and beyond

Page 3: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

RUSSIA

W A T C H E S

36

WIN

TER

2012

Sport WatchesEN BÚSQUEDA DEL MEJOR TIEMPO

El espíritu deportivo y aventurero está presente en las mejores manufacturas. Alta precisión, exclusividad y mecanismos de gran calidad deseosos por acompañarles en la práctica de sus deportes favoritos.

Searching for the best time

and adventure is the main feature in the top manufactures. High precision, exclusivity, and quality mechanisms accompanies users when playing their favorite sports.

ManWoman

ROLEX Submariner

El reloj de buceo por excelencia se engalana para reforzar su ya reconocible personalidad. Su caja sutilmente rediseñada da continuidad al modelo histórico lanzado en 1953

is adorned to strengthen its already recognizable personality. Its redesigned box is similar to the historical model launched in 1953

Yacht-Master Rolesium de 35 mm

Creado en 1992 fue el primero de los relojes de lujo que combinaba robustez de un reloj deportivo con la elegancia de un reloj de lujo, un aliado para la práctica de vela

Created in 1992 it was one of the

robustness of a sports watch with the elegance of a luxury watch. One can say it’s a partner to practice sailing with

www.rolex.com

TEXT RAQUEL RABADÁN

A UNIQUE VALUE PROPOSITIONLe CITY deluxe o�ers something di�erent:

Content catered to one of the largest luxury consumer bases: RUSSIA ’s global a�uent audience.

THE BEST OF BOTH WORLDSWhether venturing to Spain for business or pleasure, no other magazine provides a�uent international consumers with global and local reporting.

Combining 40% International and 60% local Russian highbrow content,Le CITY deluxe truly delivers the best of both worlds.

C O V E R

20

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

Вячесла В МалафееВза предела Ми футбольного поля

www.malafeev16.ru

C O V E R

20

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

C

21

AUTUMN

2012

Вячеслав, не многие знают, что Вы пробуете свои силы в бизнесе. Чуть более года существует Ваше реклам-

ное агенство. Расскажите немного об этом проекте.

До недавнего времени я предпочитал не афишировать мои бизнес-проекты, которых, к слову, было достаточно за последние годы. Причина в том, что это, скорее, хобби. За то время, что играю, я понял, что мне нужны проекты вне футбола, которые были бы ине-ресны и не занимали бы много личного вре-мени. У меня есть отличная команда специ-алистов, а я выступаю в качестве генератора идей и человека, который принимает конеч-ное решение.

Сейчас, главным образом, мы занимаемся организацией мероприятий для известных людей и крупных клиентов. В дальнейшем проект будет развиваться и расти, и мы на-деемся вплотную заняться рекламными про-ектами, привлекая больше медийных лиц.

Какие еще бизнес-идеи на будущее?В ближайшее время планируется открытие

интернет-магазина, где будет продаваться экипировка для футбола, а в дальнейшем моя спортивная брендовая одежда. Также я зани-

собственным опытом, с тем, с чем пришлось столкнуться мне самому, покупая недвижи-мость. Я хочу поделиться с клиентами свои-ми знаниями, помочь в выборе и предосте-речь от возможных ошибок. Все, чем бы я ни занимался в бизнесе, связано с моей жизнью, с моим опытом.

Вы активно занимаетесь инвестициями и играете на фондовом рынке, что довольно необычное занятие для футболиста.

Лет 5 назад я стал отслеживать и интере-соваться этой областью, изучая специализи-рованную литературу и пробуя свои силы. Вошел в игру в самый рискованный период, в начале кризиса 2008 года. Зашел с неболь-

шой суммой и потерял 30 %, но зато получил колоссальный опыт. В конечном итоге фон-довая биржа настолько сильно начала притя-гивать и отнимать время, что я остановился. Дождался того периода, когда вышел в ноль, и вот уже 1,5-2 года я в позиции наблюдателя. Я смотрю, отслеживаю и жду удобной ситуа-ции, чтобы сыграть «по-крупному».

Вы также выступаете в качестве кинопро-дюссера. Не так давно вышел фильм «Вся жизнь в перчатках» со зведными вратаря-ми. К ЧМ 2018 года в Москве Вы готовите ряд документальных и полнометражных фильмов о футболе.

Все начиналось с идеи написать книгу о вратарях, эдакое пособие для начинающих игроков, а вылилось в полноценный доку-ментальный фильм. К участию в фильме уда-лось привлечь таких звезд мирового футбола, как Икер Касильяс, Ван Дер Сар, Буффон и т. п.. Получился очень качественный продукт, после которого захотелось продлить темати-ку, и сделать больше фильмов о спорте. Наша конечная цель — это популяризация футбола в России.

Вячеслав, Вы находитесь на пике своей ка-рьеры, будучи одним из лучших вратарей в России и мире. Для многих стал неприят-ным сюрпризом Ваш уход из сборной Рос-сии по футболу.

Мое решение связано только с личными обстоятельствами, мне бы хотелось больше времени проводить с семьей. Тренировки и

сборы отбирают много времени, которое я бы хотел отдавать своим детям.

Вы являетесь рекордсменом Российского чемпионата по количеству проведенных се-зонов за одну и ту же команду. Собираетесь ли Вы продлевать контракт с “Зенитом”?

Я очень счастлив, что столько времени играю за свою родную команду, в своем лю-бимом Санкт-Петербурге. Мой выбор будет напрямую связан с выбором руководства “Зенита”. Если будет взаимный интерес, чет-кая договоренность, то я буду счастлив про-должать играть за этот легендарный клуб.

Есть ли у Вячеслава Малафеева нереализо-ванные мечты в футболе?

Конечно, как и у любого игрока! Это, по-жалуй, единственный трофей, который не удалось заполучить на клубном уровне, и о котором мечтает любой футболист, - Кубок Лиги чемпионов.

Не так давно Вы стали лицом мужского парфюма HugoBoss. Как чувствуете себя в роли модели?

Это очень интересный опыт, но затрат-ный в плане времени, которого у меня почти нет. Недавно Hugo Boss стал официальным партнером "Зенита", и теперь на всех офи-циальных мероприятиях мы появляемся в костюмах этого бренда. Поэтому наше со-трудничество было закономерным.

Давайте немного отойдем от профессио-нальной темы. Как Вы любите проводить свободное время?

В зимний период, в декабре, мы с семьей предпочитаем спокойный отдых в Дубаи и на Мальдивах. Там прекрасные условия для детей, комфортный климат и расслабляющая атмосфера. Все, что нужно, чтобы на время забыть о суровом климате Северной столицы и сумасшедшем ритме мегаполиса.

« Моя конечная цель — это популяризация футбола В россии »

INTERVIEW ALINA DYACHENKO / PHOTO BOGDAN KOROBOV

с фера деятельности Вячеслава Малафеева давно вышла за рамки футбольного поля. наконец, настало время «пролить свет» на другую сторону жизни известного спортсмена. лучший вратарь россии, успешный бизнесмен и, как выяснилось, заядлый игрок инвестиционной биржи, Вячеслав Малафеев отвечает на вопросы о бизнес-проектах и футболе.

16

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

E

-

4 октября в ресторане Sixty прошла презентация совместного фотопроекта KISA PRODUCTION и Кейт Беллм - Faces.  Концепция проекта – это ре-троспектива фотографий из прошлого. Знаменитые участники фото-проекта явились воплощением ярких образов прошлых эпох. В рамках мероприятия состоялся  ужин и концерт группы POMPEYA. Все фотографии были рас-проданы в частном порядке

Presentation of the photoproject Faces

On October 4th, restaurant and bar Sixty was the scene of KISA PRO-DUCTION and Keith Bellman’s joint presentation “Faces”. �e exhibition featured a retrospective of photos, displaying powerful pictures of famous subjects from years gone by. Guests were also treated to a dinner as well as a concert by the band POMPEYA. All photos were sold to private collectors

M O S C O WE

ALEKSEY KISELEV

ALEKSEY GARBER

OKSANA ON KATYA DOBRYAKOVA & ARTEM KOROLEV

ILONA STOLIE

E

17

AUTUMN

& W

INTER 2012

Стильная и загадочная Ева Польна всегда чуть-чуть впереди самого модного музы-кального тренда. И по-прежнему верна себе: элегантные парадоксы текстов со-четаются с нежными переливами волшеб-ного вокала. Самый модный проект лета в Санкт-Петербурге Sunday Ginza встретил осень во всеоружии - здесь по-прежнему светит солнце, а звезды заглядывают на огонек

Stylish and mysterious, Eva Polna has always been slightly ahead of the latest trends in music and fashion. But she still stays true to herself: featuring elegant paradoxes in her lyrics combined with magically shimmering vocals. �e Sun-day Ginza summer project met autumn headon; where the sun is till shining

Eva Polna in Sunday Ginza

OLGA KUKOB

DARYA SOKOLOVA

EVGENIYA ANOSHINA (SUNDAY GINZA), ANDREY SINATOROV (GINZA PROJECT)

EVA POLNA

S T . P E T E R S B U R G

Page 4: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

RUSSIA

Advertise Locally or CROSS-platform INTERNATIONALLYPowerful, e�ective cross-platform programs engaging today’s most in�uential and a�uent international players in the worlds of business and beyond- meet our current advertisers:

S

2

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

11

S

3

AUTUMN

& W

INTER 2011

C

83

AUTUMN

& W

INTER 2012

Page 5: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

RUSSIA

HIGHBROW EDITORIAL CONTENT

CELEBRITY

PERSONALITY YACHTS JEWELRY

CITY TOUR

J

60

SPRI

NG

& S

UMM

ER 2

012

Oro rosa de 18 quilates, diamantes de talla brillante y cuarzo para el modelo pequeño de Tank Anglaise. Una joya de impecable diseño que además es resistente al agua.

18-karat pink gold, brilliant-cut diamonds and

piece of jewellery.

Photo 2000 © Cartier 2011

rosa y orla de diamantes blancos. Rabat sabe con-quistar a las mujeres.

Yellow gold earrings with pink quartz, pink sapphire and edged with white diamonds. Rabat knows how to win over women.

Inspirado en el mundo de la pintura, estos pendiente de la Colección Collage de Bagués en forma de gota están realizados en oro amarillo de 18 quilates con esmaltes al fuego.

Inspired in the world of painting, these teardrop earrings from the Bagués Collage Collection are made from

La colección Magic Gardens de Piaget nos propone este anillo de simplicidad magnética

rosa de 18 quilates y diamante.

a simply magnetic ring, delicately crafted with 18-karat pink gold and a diamond.

COLLAGE BAGUÉS

RABAT

CARTIER TANK ANGLAIS

PIAGET ROSE

J

59

SPRING

& SUM

MER 2012

All That Glitters Is Gold...

Enhance your senses, dazzle no matter where you are and wow onlookers with any of the following pieces of jewellery. Exclusive products to make you shine this summer.

Un clavo que es una joya. El laborioso trabajo de un artesano que asocia la mecánica y la joyería y que Cartier nos presenta en diamantes y oro rosa.

A nail cum jewel. Cartier’s meticulously hand-crafted line blends mechanics and jewellery and features diamonds and pink gold.

Vincent Wulveryck © Cartier 2012

Aldo Cipullo imagina en 1970 el primer brazalete-clavo para Cartier New York. El brazalete precursor se renueva y llega en un impecable diseño en oro rosa.

Vincent Wulveryck © Cartier 2012

Rabat presenta esta preciosa pulsera ancha de oro amarillo con turmalinas rosas y diamantes blancos.

Rabat presents this stunning yellow gold wide bracelet set with pink tourmalines and white diamonds.

RABAT

CARTIER

CARTIER

A stroll with major personalities from the world of entertainment, fashion, politics or sport, who will discuss their trajectory and show us their favourite spots in the world.

We explore some essential regions and places. A visit is a must to discover their cultural o�ering, beauty spots and top-quality products and services.

Innovative architecture and dream houses, plus an overview of cutting-edge interior design trends.

LIVING: ARCHITECTURE, REAL ESTATE& INTERIOR DESIGN

We secure exclusive interviews with the most charismatic celebrities on the international scene who are passing through cities.

�e best yachts and boats from the nautical sphere.

Selection of the most exclusive and current jewelry.

C O V E R

16

SUM

MER

201

2

В Голливуде давно ощущается нехватка настоящих мужчин. Вспомните 90-ые годы. От всемирно известных Шварц-

неггера, Уиллиса, Сталлоне, Рурка, до более скромных вроде Эрика Робертса, с экрана постоянно смотрели прекрасные мужские лица. Если включить телевизор сегодня, мелькают только андрогинные и чрезмерно молодые Паттинсоны и Эффроны. Кажется, они всё делают правильно - имеются и муску-лы, и револьвер, но, как говорит Станиславс-кий, - не верю!

Пожалуй, сейчас Дэниэл Крэйг -это един-ственный, кто является и прекрасным ар-тистом, и может сравниться по “крутизне” с героями девяностых. Если вы знаете его в основном как Джеймса Бонда, рекомендуем посмотреть «Сильвию», где Крэйг прекрасно сыграл английского поэта Теда Хьюза. Ему удалось изобразить и Хьюза-интеллектуала, и Хьюза-развратника, чьи похождения до сих пор не дают покoя феминисткам всего мира.

Частная жизнь самого Крэйга, в отличие от большинства его героев, кажется вполне спо-койной. Он родился и учился в Англии, во вполне состоятельной семье, и рано понял, что сцена -это его призвание. В шестнадцать он переехал из родного графства на севере Англии в Лондон, где продолжил обучение актёрскому мастерству, а потом плавно пере-шёл от телесериалов к фильмам. У него есть

дочь от первого брака, и сейчас он женат на актрисе Рейчел Вайз.

Между сьёмками они бывают в своей лон-донской квартире, и иногда отдыхают в тихих деревнях. Их редко видно, так как они вполне удачно маскируются под “обычных людей” и стараются не привлекать к себе лишнего вни-мания.

Оставаться незамеченным - в своём роде достижение, если учесть, что Крэйг только что снялся в нашумевшей “Девушке с тату-ировкой дракона”, и рaботает над своим тре-тьим Бондом, который пришлось отложить из-за финансовых трудностей студии.

В “Девушке..” перед Крейгом и самой де-вушкой Руни Марой стояла совсем нелегкая задача. Во-первых, всегда трудно удачно во-плотить на экране то, что миллионы и так уже представили себе по книге. Во-вторых, шведский одноимённый фильм давно любим зрителем и критиками, и многие опасались, что Голливуд опростит эту необычную исто-рию.

Опасения оказались напрасны, голливуд-ский фильм превзошёл ожидания. Мара и Крэйг замечательно дополняют друг друга, и, несмотря на длинну фильма, в конце хочется смотреть на них ещё и ещё.

В чём-то этот фильм ближе к книге, чем шведский. Номи Рапас играет убедительно, но американка Мара сумела внести в эту роль

даже юмор, что не совсем удалось Рапас. Что касается Крэйга - в него сложно не влюбить-ся в любой его роли, включая и эту. Конеч-но, если предираться, можно сказать, что его Микаэль слишком красивый, или что его рубашки уж очень обтягивающие (наверное, результат тренировок к Бондиане), но всё-таки невозможно не поддаться его проница-тельным голубым глазам.

Внешность Крэйга играет большую роль, ему легко удаётся адаптироваться. Он не-отразим как Бонд, нисколько не уступая Коннери или Броснану. Хотя его лицо не яв-ляется классически правильным и излишне гладким, в нужные минуты оно освящается особенной улыбкой, то обольстительно муж-ской, то по-детски озорной.

Головокружительный успех трудно перева-рить, но, кажется, Крэйгу это вполне удалось. Он непринужден в общении с журналиста-ми, он прост и искренен, но при этом всегда соблюдает дистанцию. Нам кажется, что мы хорошо его знаем, при том, что знаем о нём очень мало.

Как вино, с возрастом Крэйг делается толь-ко лучше, и мы с нетерпением ждём его тре-тьего Бонда, и надеемся, что вслед за ним вер-нётся мода на настоящих мужчин - ведь нам их так не хватает!

TEXT POLINA KHOROSHILOVA

16

SUM

MER

201

2

C

17

SUMM

ER 2012

--

17

SUMM

ER 2012

C O V E R

20

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

www.malafeev16.ru

C O V E R

20

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

C

21

AUTUMN

2012

Вячеслав, не многие знают, что Вы пробуете свои силы в бизнесе. Чуть более года существует Ваше реклам-

ное агенство. Расскажите немного об этом проекте.

До недавнего времени я предпочитал не афишировать мои бизнес-проекты, которых, к слову, было достаточно за последние годы. Причина в том, что это, скорее, хобби. За то время, что играю, я понял, что мне нужны проекты вне футбола, которые были бы ине-ресны и не занимали бы много личного вре-мени. У меня есть отличная команда специ-алистов, а я выступаю в качестве генератора идей и человека, который принимает конеч-ное решение.

Сейчас, главным образом, мы занимаемся организацией мероприятий для известных людей и крупных клиентов. В дальнейшем проект будет развиваться и расти, и мы на-деемся вплотную заняться рекламными про-ектами, привлекая больше медийных лиц.

Какие еще бизнес-идеи на будущее?В ближайшее время планируется открытие

интернет-магазина, где будет продаваться экипировка для футбола, а в дальнейшем моя спортивная брендовая одежда. Также я зани-маюсь недвижимостью.  Это связано с моим собственным опытом, с тем, с чем пришлось столкнуться мне самому, покупая недвижи-мость. Я хочу поделиться с клиентами свои-ми знаниями, помочь в выборе и предосте-речь от возможных ошибок. Все, чем бы я ни занимался в бизнесе, связано с моей жизнью, с моим опытом.

Вы активно занимаетесь инвестициями и играете на фондовом рынке, что довольно необычное занятие для футболиста.

Лет 5 назад я стал отслеживать и интере-соваться этой областью, изучая специализи-рованную литературу и пробуя свои силы. Вошел в игру в самый рискованный период, в начале кризиса 2008 года. Зашел с неболь-

шой суммой и потерял 30 %, но зато получил колоссальный опыт. В конечном итоге фон-довая биржа настолько сильно начала притя-гивать и отнимать время, что я остановился. Дождался того периода, когда вышел в ноль, и вот уже 1,5-2 года я в позиции наблюдателя. Я смотрю, отслеживаю и жду удобной ситуа-ции, чтобы сыграть «по-крупному».

Вы также выступаете в качестве кинопро-дюссера. Не так давно вышел фильм «Вся жизнь в перчатках» со зведными вратаря-ми. К ЧМ 2018 года в Москве Вы готовите ряд документальных и полнометражных фильмов о футболе.

Все начиналось с идеи написать книгу о вратарях, эдакое пособие для начинающих игроков, а вылилось в полноценный доку-ментальный фильм. К участию в фильме уда-лось привлечь таких звезд мирового футбола, как Икер Касильяс, Ван Дер Сар, Буффон и т. п.. Получился очень качественный продукт, после которого захотелось продлить темати-ку, и сделать больше фильмов о спорте. Наша конечная цель — это популяризация футбола в России.

 Вячеслав, Вы находитесь на пике своей ка-рьеры, будучи одним из лучших вратарей в России и мире. Для многих стал неприят-ным сюрпризом Ваш уход из сборной Рос-сии по футболу.

Мое решение связано только с личными обстоятельствами, мне бы хотелось больше времени проводить с семьей. Тренировки и

сборы отбирают много времени, которое я бы хотел отдавать своим детям.

 Вы являетесь рекордсменом Российского чемпионата по количеству проведенных се-зонов за одну и ту же команду. Собираетесь ли Вы продлевать контракт с “Зенитом”?

Я очень счастлив, что столько времени играю за свою родную команду, в своем лю-бимом Санкт-Петербурге. Мой выбор будет напрямую связан с выбором руководства “Зенита”. Если будет взаимный интерес, чет-кая договоренность, то я буду счастлив про-должать играть за этот легендарный клуб.

Есть ли у Вячеслава Малафеева нереализо-ванные мечты в футболе?

Конечно, как и у любого игрока! Это, по-жалуй, единственный трофей, который не удалось заполучить на клубном уровне, и о котором мечтает любой футболист, - Кубок Лиги чемпионов.

Не так давно Вы стали лицом мужского парфюма HugoBoss. Как чувствуете себя в роли модели?

Это очень интересный опыт, но затрат-ный в плане времени, которого у меня почти нет. Недавно Hugo Boss стал официальным партнером "Зенита", и теперь на всех офи-циальных мероприятиях мы появляемся в костюмах этого бренда. Поэтому наше со-трудничество было закономерным.

Давайте немного отойдем от профессио-нальной темы. Как Вы любите проводить свободное время?

В зимний период, в декабре, мы с семьей предпочитаем спокойный отдых в Дубаи и на Мальдивах. Там прекрасные условия для детей, комфортный климат и расслабляющая атмосфера. Все, что нужно, чтобы на время забыть о суровом климате Северной столицы и сумасшедшем ритме мегаполиса.

INTERVIEW ALINA DYACHENKO / PHOTO BOGDAN KOROBOV

-

L I V I N G & D E C O

96

SUM

MER

201

2

L

97

SUMM

ER 2012

Все возможно– вот девиз сестер Фенди. Их философию, которая в себе сочета-ет смелость и открытые возможности,

разделяют клиенты по всему миру. Подобное мужество, которое в 60-ых годах прошлого века принесло империи Fendi славу на подиу-мах с идеальными коллекциями прет-а-порте от гения моды Карла Лагерфелда, способ-ствовало возникновению элитного бренда интерьерного дизайна Fendi Casa в 1989 году.

Fendi Casa делает ставку на те же ценно-сти, как и основной бренд Fendi - простой, но великолепный дизайн с четкими линиями, открывающий простор для воображения и завораживающий  своей элегантностью.  Со-вершенство каждой детали позволяет торго-вой марке Fendi Casa, в прямом смысле, одеть дом или квартиру «с ног до головы». Удобные, элегантные и при этом нежные элементы в мебели, легко приспосабливаемые к любо-му стилю и пространству, уникальные ма-териалы, разработанные с учетом не только внешних качеств, но и их удобства и полез-ности – все это является ключом к созданию впечатляющих интерьеров. Кожа, известная у торговой марки Fendi, играет столь же важ-ную роль в дизайнерских решениях бренда Fendi Casa. Роскошные кремовые цвета за-дают тон и становятся связующим звеном как у идеально гладких поверхностей, так и у рельефных узоров, придавая очарование каждой детали. Мастерство высшего уров-ня, с высокой долей ручного труда усиливает общее впечатление

Nothing is impossible - that is the famous motto of the Fendi sisters. Today, their philosophy, combining courage with opportunity sentiment,

is shared by clients all around the world. �e same courage which secured the Fendi Emporium pro-minence on catwalks in the 1960s with its perfect prêt-a-porter fashion collections designed by the genial Karl Lagerfeld, gave us the luxurious brand of interior design Fendi Casa in 1989.

Fendi Casa bets on the same values as its fashion parent - simple yet startling design with clear lines leaving enough space for fantasy and suggestive soft elegance. Perfection in every detail lets Fendi Casa literally dress any house or apartment “from head to toe”. Comfortable, solid and still gently looking three-piece suites, furniture that easily �ts to any space and goes with any style, unique materials developed with respect to perfect looks as well as to usefulness - all this is a key to a sublime interior. Leather - the material which determined the destiny of the parent company - plays the same important role in the world of Fendi Casa. �e luxurious cream colour sets the tone and becomes a binding element, whether on perfectly smooth surfaces, in embossed patterns or in enchanting details. Fantastic craftsmanship with high proportion of handwork enhances the overall impression

Fendi Casa

The choice of the true connoisseurs of style and beauty

www.fendi.com

Page 6: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

RUSSIA

HIGHBROW EDITORIAL CONTENT

GOURMETA selection of re�ned restaurants and trendy bars the city

FASHIONFashion editorials custom-drafted for our readers, re�ecting each season´s trends.

ART & CULTUREExhibitions and shows by renowned artists on display at museums and galleries .

MOTORING�e most desirable and innovative vehicles, state-of-the-art cars with a solid grip on the tarmac.

TRAVEL & HOTELRecommendations on indispensable visits for the cosmopolitan traveller as well as the most exclusive and indulgent hotels.

EVENTS & GUIDE�e most distinguished events staged in our city and the guide advises on where to go.

E D I T O R I A L F A S H I O N

32

AUTU

MN

201

2 ELENA BENARROCH / ANDRÉS SARDÁ STUART WEITZMAN / EARRINGS CARTIER / UNIÓN SUIZA & PIAGET

E

33

AUTUMN

2012

FERNANDO GÓMEZ www.fernando-gomez.com

CHIQUI PEÑA // ANN ALEKSEENKO-TRAFFIC MODELS

ABIGAIL FERRER // AMANDA PALACIO

MARTA MATÍAS www.peluqueriamalamujer.com

ROSA MATILLA

ANNA AIXAS

MIES VAN DER ROHE

C U LT U R E

74

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

C

75

AUTUMN

2012

B 1908 году Сергей Павлович Дягилев, русский театральный и художествен-ный деятель, арендовал здание Боль-

шой Парижской Оперы для проведения рус-ского сезона при участии Федора Шаляпина в oперe «Борис Годунов». Петербургские газе-ты тогда писали: «Волнующая беспощадность чувств, живописность, единство трагическо-го и комического». Настоящий триумф!

A на следующий год Дягилев привез во Францию балет, и мир, наконец, открыл для себя русское искусство. Музыка, балет и изо-бразительное искусство: Дягилев всё соеди-нил в одно необыкновенное целое. Можно сказать, что русские сезоны возникли из син-теза искусств, и балет был воспринят в Па-риже, как величайшее откровение, как новая эра в искусстве.

Благодаря Дягилеву произошла, в букваль-ном смысле, революция в искусстве танца, театра, музыки, живописи и даже моды. Для поддержки проeктов Дягилев привлек ме-ценатов; в нём участвовали Савва Морозов, графиня Шевини, принцесса де Полиньяк, банк Гансбурга. Первый cезон был открыт ба-летом "Павильон Армиды".

Главные партии танцевали Анна Павлова и Вацлaв Нижинский. По рисункам русского художника и историка искусства Александра Бенуа создавались костюм и декорации.

Tакже были исполнены Танец "Половецкие пляски" из оперы "Князь Игорь", и именно они повергли публику в особенный восторг. Критики объявили "Пляски" "лучшим в мире балетом, воплощением массовой стихии пля-са". В них выражалась вся неистовость рус-ской жизни и души, которые покорили пре-сыщенную французскую публику.

"Русские Сезоны" замечательны ещё и тем, что они дали пропуск в мир многим арти-стам. Анна Павлова, например, участвовала лишь в первом сезоне, затем организовала собственную труппу. И некоторые другие ар-тисты, прославившиеся благодаря дягилев-ским сезонам, уходили из труппы, получив выгодный ангажемент. После такого блиста-тельного начала, узнаваемые публикой, арти-

стам было легче в дальнейшей карьере.Трудно было разглядеть в провинциаль-

ном юноше Сергее Лифаре будущую звез-ду. Известный потом как Серж Лифарь, он не просто стал балетным танцовщикoм, хореографoм и балетмейстерoм. Oн основал Парижский университет хореографии и Уни-верситет танца.

Вацлaв Нижинский прославился невероят-ными прыжками, когда он, казалось, зависал в воздухе. Его имя тоже бессмертно в искус-стве, хотя в его жизни был момент отчаяня-ния, когда казалось, что всё кончено. Из им-ператорского театра его уволили по личному приказу вдовствующей императрицы, уви-девшей юного выпускника училища, танцу-ющим на сцене в одном тонком трико, что ее шокировало. Дягилев этим воспользовался.

Хореографом Дягилевa был Михаил Фо-кин, eму присуща необыкновенная пласти-ка танца. "Жар-птица", например - это чудо восхитительнейшего равновесия между дви-жениями, звуками и формами - так писали критики.

В 1910 году особенно прославился балет "Шахерезада", музыкa Римского-Корсакого. Красочные костюмы по рисункам Льва Бак-ста положили начало моды на все восточное. Экзотика и ориентализм стали неотъемле-мой частью модной парижской жизни, от-раженной в нарядах, причёсках и обстановке домов и салонов.

Балет "Петрушка", по музыкe Игоря Стра-винского, считается шедевром Фокина. Это была любимая роль Нижинского, в которой

он выступил и как танцовщик, и как великий драматический актер.

Художник Валентин Серов, живший тогда в Париже, написал в петербургскую газету: "Русский балет - единственное, что можно смотреть с удовольствием в Париже". A фран-цузский композитор и музыкальный критик Клод Дебюсси говорил о благотворном воз-действии русского искусства на французское: "Русские дают нам новые импульсы для осво-бождения от нелепой скованности".

Сам Сергей Дягилев - прирожденный ли-дер. Ему никогда не изменяли чутье на та-ланты, безупречный вкус знатока искусств, и внимание к каждой детали. Когда Маркова танцевала “Синюю Птицу”, Дягилев, увидев на её голове страусиные перья, приказал их убрать – “потому что страусиные перья вуль-гарны”, и велел заменить их перьями райских птиц.

Бенуа называл его Геркулесом и сравнивал с Петром Великим. Дягилевская труппа мно-го гастролировала: Англия, США, Германия, Италия, Испания, Южная Америка, но но-визна не всегда принималась публикой. Пре-мьера "Весны священной" была освистана, и жена Нижинского вспоминала, что возмуще-ние публики доходило до пароксизма. Хотя для Дягилева этот спектакль оставался люби-мым, он был уверен в его успехе.

В работе над дягилевскими постановками участвовали многие иностранцы: Жан Кок-то, Пабло Пикассо, Анри Матисс, Коко Ша-нель (костюмы к балету "Аполлон Мусагет"), Рихард Штраус (балет "Легенда об Иосифе"), Дебюсси, Равель.

Влияние "Русских Сезонов" не выразить в одной статье, или даже в одной книге. Oт того, что знаменитые танцовщики брали рус-ские псевдонимы, до того, что невеста короля Великобритании Георга VI выходила замуж в платье с русскими фольклорными традиция-ми.

Вклад Дягилева, а тем самым России, в ми-ровую культуру невозможно измерить или в точности пересказать. Он во всём - как и в прошлом столетии, так и в наши дни

-

-

S U P E R C A R S

112

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

BENTLEYEXP 9 F

TEXT ALEKSANDRA BORODINA / WWW.BENTLEYMOTORS.COM

112

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

S

113

AUTUMN

& W

INTER 2012

Первый в истории компании супер-кроссовер вызывает неординарные чувства. Разработчики смогли уме-

стить в EXP 9 F элегантность и красоту, при-сущую всем автомобилям данной марки, но в совершенно новом, брутальном формате. Bentley не признает общепринятых границ, а устанавливает собственные.

Изысканный салон концепта выполнен с большим вниманием к деталям. Светлый, современный дизайн салона с элементами традиционного британского стиля отличает новый EXP 9 F. Привычные для компании составляющие внутреннего убранства вне-дорожника смежны с огромным сенсорным экраном, который позволяет наблюдать за информацией мультимедийной системой, де-лая эксплуатацию практичной и удобной. Ав-томобиль основан на 6-литровом двигателе Bentley W12, а динамические характеристики оправдывают самые смелые требования и ожидания. Силовой агрегат W12, например, может развивать 600 л.с. и крутящий момент 800 Нм с такими ключевыми показателями, как максимальная скорость и время разгона с 0 до 100 км в час меньше, чем за 5 секунд. Несомненно, утверждая новые стандарты

полноприводных внедорожников. Внешний колорит Bentley EXP 9 F подчеркивает мощь, надежность и силу кроссовера. Изгибы по-верхностей лишний раз убеждают нас о про-грессивности и конструктивном подходе дизайнерской группы. Стиль турбин полно-стью сопоставлен с «рельефным» оформле-ние кузова, а колесные спицы и вовсе схожи с лопастью турбовентилятора. Взглянув на модель, нельзя не увидеть спортивного по-черка в профиле, однако линии задней двери, смотрящие вниз, и сама двустворчатая дверь дают гарантию многофункциональности во время различных поездок. Доминантой яв-ляется, конечно же, водительское сиденье, сочетаемое с просторным и коммуникабель-ным салоном, что и становится естественным выбором как для трасс, так и для бездорожья. В общем-то, главная составляющая автомо-биля для России.

Bentley EXP 9 F - выставочная модель, и дата релиза, к сожалению, еще не назначена. Остается только ждать, когда же британские «новаторы» представят мировому рынку свой сверх функциональный кроссовер и мы увидим эту мощь в деле

T

94

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

S O C H I

С декабря до начала весны здесь всегда лежит снег, однако температура возду-ха редко опускается ниже минус 10°С,

средняя температура зимой - около 0°С. Тут же, в районе горы Ачишхо, на высоте 2391 метров над уровнем моря, находится полюс влажности России, отличающийся обилием дождей и снежным покровом до семи ме-тров. Поистине уникальный горно-морской климат предопределил активное развитие Красной поляны как горнолыжного курорта.

Отдых на курорте Красная поляна привле-кателен в любое время года. В декабре, когда на всем побережье курорта Сочи еще стоит осенняя погода, на Красной поляне уже цар-ствует настоящая русская зима. Но даже в это

время здесь можно комфортно отдохнуть. С берега моря к заснеженным хребтам по гор-ным ущельям проникает теплый морской бриз. Красная поляна – единственное место в России, где можно встретить столь благопри-ятные условия для зимнего отдыха.

Курорт Красная поляна располагает совре-менными горнолыжными трассами, оборудо-ванными всем необходимым для комфортно-го катания. Сезон на Красной поляне длится с ноября до второй половины июня. Ежеднев-но лыжные трассы укатываются ратраками. На склонах постоянно дежурят сотрудники спасательной службы. Специальная противо-лавинная служба обеспечивает безопасность отдыха и катания горнолыжников.

На Красной поляне работают несколько горнолыжных комплексов. Например, на горе Аибга построена канатно-кресельная дорога, которая обслуживает самый высокий в России перепад высот в 1698 метров. Она имеет 5 очередей и поднимает гостей с 540 метров до 2238 метров над уровнем моря. На площадке 4-го уровня, на высоте 2238 метров можно насладиться видами единственного на Кавказе полного высокогорного кругозора дальностью до 100 км. Для начинающих лыж-ников на уровне третьей очереди работает бугельный подъемник. В природных цирках

(Шумихинский и Салымовский) на 4-ой оче-реди подъемника есть все условия для вне-трассового катания.

Горнолыжный курорт Красная поляна предлагает своим гостям все возможности для полноценного отдыха в горах и усло-вия для занятий зимними видами спорта. В Красной поляне работают многочисленные пункты проката, где Вы можете получить в пользование комплекты горнолыжного сна-ряжения: сноуборды, сани и сноублейды для профессионалов, любителей и детей. Для но-вичков организована школа лыжников.

На Красной поляне можно отдыхать и с детьми. Родители имеют возможность посвя-тить день катанию на лыжах, передав детей (от 3,5 до 6 лет) в "Детский сад", где в течение всего дня с детьми занимаются воспитатели и инструкторы.

Международный Олимпийский комитет в июле 2007 года выбрал Сочи местом прове-дения первых для России Зимних игр. Перед затерянным среди горных вершин поселком открыты невиданные ранее перспективы, в нем в 2014 году пройдет Олимпиада, и новым комплексам суждено будет стать ареной для захватывающих олимпийских состязаний

T

95

AUTUMN

& W

INTER 2012

S O C H I

From December until the beginning of the spring, the town is perpetually co-vered in snow, however the temperature rarely is under -10°C, as the average

temperature in winter tends to be around 0°. Around the area of Mount Achishkho at a height of 2391 meters above sea level, is the humidity pole of Russia that features a huge amount of rain and an average snow depth of 7 meters. A truly unique mountain-sea climate was predetermined to undergo development as the Krasnaya Polyana ski resort.

A holiday in the resort of Krasnaya Polyana (Red Glade) is attractive during any time of the season. In December, when the entire coastal re-sort of Sochi is still in autumn, Krasnaya Polyana is already in the grips of a real Russian winter. But even at this time you can rest comfortably. From the edge of the sea to the snowed ridges through the mountain gorges, the warm sea breeze makes its way in. Krasnaya Polyana - the only place in Russia where you can �nd such a favorable envi-ronment for the winter holidays.

Krasnaya Polyana o�ers modern skiing equip-ped with everything necessary for a comfortable ride. �e season in Krasnaya Polyana lasts from November until the second half of June. �e slopes are constantly sta�ed by rescue services. A special anti-avalanche service provides security to guests.

In Krasnaya Polyana there are several ski resorts. For example, on the mountain Aibga, there is a

chair lift, which climbs the highest elevation in Russia with the height of 1698 meters. It has 5 stages and lifts guests from 540 meters to 2238 meters above sea level. At the site level 4, at an altitude of 2238 meters you can enjoy the view of the only Caucasus Mountain with full outlook range to 100 km. For beginners at the third stage, a rope elevator is available. In natural circuses (Shumikhinsky and Salymovsky) on the fourth stage of the lift, there are all perfect conditions for o�-piste skiing.

Krasnaya Polyana ski resort o�ers all the pos-sibilities for recreation in the mountains and winter sports. �ere are numerous places to rent, where you can get a kit of ski equipment for use such as snowboards, sleds and snowblades. And they are all available for professionals, amateurs and children. For beginners, there is organized school for skiers.

In Krasnaya Polyana, you can relax and have a vacation with the kids. Parents have the oppor-tunity to spend the day skiing, enrolling children (3.5 to 6 years) in "Kindergarten", where the children are with teachers and instructors for the whole day.

In July 2007, �e International Olympic Com-mittee chose Sochi as the venue for the �rst Olympic Winter Games in Russia. �e new amazing set was destined to become the scene for an exciting Olympic sport

Krasnaya PolyanaUnique climate zone

Krasnaya Polyana is comfor-tably located 40 km away from coast of Black sea and close to the bottom of the main Caucasus mountain range ridge at a height of up to 3000 meters...

www.sochiru.ru

E

12

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

To celebrate the September 18 o�cial opening of the third Ralph Lauren boutique in Moscow, o�cials of the store threw a cocktail party. �e newly opened boutique has total area of 761 sq.m. loca-ted on two  oors at Kutuzovsky pr., 31. For the guests of the event was provided with a special exhibition of miniature vintage cars from the private collection of Ralph Lauren, which is recognized as one of the most expensive in the world

Ralph Lauren boutique opening

18 сентября состоялся коктейль по слу-чаю официального открытия третьего бутика Ralph Lauren в Москве. Недавно открывшийся бутик общей площадью 761 кв.м. расположился на двух этажах по адресу Кутузовский проспект, 31. Только в этот вечер для гостей мероприятия была подготовлена специальная выставка миниатюр раритетных автомобилей из личной коллекции Ральфа Лорена, кото-рая признана одной из самых дорогих в мире

KONSTANTIN GAIDAI & MILANA KOROLEVA

FAVAZ GRUOSI & POLINA ASKERI

MIKHAIL IDOV

M O S C O W

124

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

C I T Y G U I D E

HOTEL ALEXANDER HOUSE **** 27 Kryukova kanala nabereznaya, St.Petersburg

+7 (812) 334-3540www.a-house.ru“

” // “Exclusively designed interiors and a special family atmosphere”

BALTSCHUG KEMPINSKI MOSCOW *****1 Baltschug Ulitsa, Moscow

+7 (495) 2872000www.kempinski-moscow.com

The best views of the Kremlin.

SWISSOTEL KRASNUE HOLMU *****52 bld.6, Kosmodamianskaya nab., Moscow

+7 (495) 221 5367www.swissotel.com/hotels/moscow

An award-winning luxury

MARRIOTT GRAND HOTEL MOSCOW *****26/1, Tverskaya Street, Moscow

+7 (495) 937-0000www.marriottmoscowgrand.com

- -One of the

most spacious business accommodations and meeting venue in Moscow.

MARRIOTT ROYAL AURORA HOTEL MOSCOW *****11, Petrovka Street, Moscow

+7 (495) 937-1000www.marriottmoscowroyalaurora.com

-

The only hotel in Moscow to offer personalized Butler service in it´s suites.

MARRIOTT TVERSKAYA HOTEL MOSCOW34, 1st Tverskaya-Yamskaya, Moscow

+7 (495) 258-3000www.marriottmoscowtverskaya.com

- Traditional elegance, combined with intimate boutique-style am-biance.

GRAND HYATT HOTEL MOSCOW *****4, Neglinnaya Street, Moscow

+7 495 783 1234www.moscow.park.hyatt.com

- -International level cutting-

edge design hotel.

DOMINA PRESTIGE HOTEL ST. PETERSBURG *****Moika River Emb., 99, St.Petersburg

+7 (812) 385 99 00www.dominarussia.com

- -A con-

cept of living based on the fundamentals of excellent service and sincere hospitality.

HOTELS

BARVIKHA HOTEL&SPA *****8th km Rublevo-Uspenskoe shosse, Barvikha Luxury Village, Moscow,

+ 7 (495) 980 6808www.barvikhahotel.com“ ” // “A truly exceptional hotel project”

HOTEL W ST. PETERSBURG *****6 Voznesensky Prospect, St. Petersburg,

+7 (812) 6106161www.wstpetersburg.com“ ” // “A world full of WOW experience”

LOTTE HOTEL MOSCOW *****8 bld.2 Novinskiy Blvd., Moscow

+ 7 (495) 745 1000www.lottehotel.ru“ ” // “Excellen-ce in every detail”

NATIONAL HOTEL ***** 15/1 Mokhovaya Ulitsa, Moscow

+7 (495) 258 7000www.national.ru“

” // and Kremlin”

RENAISSANCE MOSCOW MONARCH CENTRE HOTEL ***** 31A Leningradsky Prospect Bldg.1, Moscow

+ 7 (495) 995 00 09www.renaissancemonarchmoscow.ru“ ” // “Where business gets done and time belongs to you”

COURTYARD BY MARRIOTT MOSCOW PAVELETSKAYA **** 8 Kozhevnicheskaya Ulitsa Bld.3, Moscow

+7 (495) 2877722www.marriott.com“

” //

HOTEL DOSTOEVSKY **** 19 Vladimirsky prospect, St.Petersburg

+7 (812) 331-32-00www.dostoevsky-hotel.ru“

” // “The Hotel with unforgettable view over the cupolas of the Vladimir Cathedral”

GOURMET

CRISTAL ROOM BACCARAT19-21 Nikolskaya Ulitsa, Moscow

+7 (495) 9333389www.baccaratcristalroom.ru“ ” // “Ro-mantic gateway in the heart of the city”

5/3, Kutuzovsky Prospekt, Moscow +7 (499) 243 65 40 

www.restsindikat.com“

” // center”

ZAFFERANOLotte Plaza, Novinsky Boulevard 8, Moscow

+7 (495) 258-9305 www.za�eranorest.ru “

” // “Authentic national hotspots with stylish interior”

NABI13 Prechistenskaya naberejnaya, build. 1, Moscow

+7 (495) 988 93 08 www.restsindikat.com“ ” // “Luxury Asian fusion”

BISTROT 12, B. Savvinsky Pereulok, Building 2, Moscow

+7 (499) 248 40 45 www.restsindikat.com“ ” // “Longing for Tuscany.”

KEMPINSKI GRAND HOTEL GELENDZHIK BLACK SEA *****Revolutsionnaya street 53, Gelendzhik

+7 86141 43 800www.kempinski.com

-A new luxu-

GRAND HOTEL & SPA RODINA SOCHI *****33 Vinogradnaya Ulitsa, Sochi

+7 (862) 253 90 00www.grandhotelrodina.ru

Winner of the World Travel Award 2012 in the nomination Russia’s Leading Hotel 2012.

RITZ CARLTON MOSCOW *****Tverskaya Ul. 3, Moscow

+7(495) 225 8888www.ritzcarlton.com

A high dedication and degree of luxury.

Page 7: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

READER PROFILERUSSIA

Percentages on Social Networks

22 %

15 %

42 %

15 %

11 %

Facebook

Twitter

Linkedin

Flickr

· 40% iPad· 60% iPhone

Device Percentages

Age: 28 to 54 years

Trend: Cosmopolitan

Education: Universitary / MBA

Occupation: Enterprise/management or marketing

Reason for reading: Informative, entertainment

& business & Shopping

Culture: Highbrow

Spending power: High / + 500.000 euros per year

Networth: + 3mio

Credit Card: Gold or Black

Nationality: Russian & International

*1 www.guardian.co.uk*2 Google analytics and Flurry 2013

Le CITY deluxe’s target market in RUSSIA focuses reaching the HNI population of the country which is estimated to be 200.000.*1

It consists of men and women between the ages of 28 and 54: People who are closely related to the world of luxury with assets of at least 3 MIO Euros. Readers who are anxious to be updated on what is happening in the luxury sector. With a distinguished cosmopolitan pro�le, knowledge of the world and other cultures, as well as constant adaptation to the newest technology, 40% own an iPad and 60% an iPhone.*2

A percentage of our readers consist of either natives or foreigners residing in RUSSIA or Travelers visiting the area for business or pleasure, all sharing a common interest in local events, shopping, investments or high-end services.

It’s a speci�c target group who desire to be involved in the most exclusive sectors of fashion, art, design, events and all areas concerned with luxury. �ose who wish to enjoy luxurious experiences, whether shopping for a unique gift, participating in networking activities, enjoying a personalized dinner, looking for an excellent hotel or the perfect weekend getaway have all this information and more at their �ngertips.

People who choose the Le CITY deluxe platform as the launching point for their activities and those who �nd it as means of support for their projects, personality, style or quality of life- all have a great appreciation for detail and exquisite taste for the universe of luxury.

TRAVELER BUSINESS

RUSSIAN

Page 8: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

TECHNICAL FEATURESRUSSIA

· Double page inside front cover 14.000€· 3 fold inside cover 20.000€

· Backpage 12.600€· 2nd, 3rd and 4th double page 11.200€

· Inside backpage 9.800€· Double page 9.500€· Single page 7.000€· Written page 3.500€

MAGAZINE FEES

· Text & Picture module 500€· Annual fee 900€

GUIDE MODULE FEES

DOUBLE PAGESINGLE PAGE

240mm 480mm

PAPER TYPE Glossy couché 120g

FORMAT 240 x 320 mm + 3mm bleed

PERIODICITY

PRINT RUN Minimum 10,000 copies for edition

READERS Minimum 25.000 readers

LANGUAGES English & Russian

MATERIAL

Every three months

CD ( C/Balmes N 209 6 2, 08006 Barcelona)

email, dropbox, wetransfer and yousendit TIFF format at a resolution of 300 and CMYK

Publicitary material must be turned in:

Spring Edition Editorial content closing: 31 January Advertising closing: 20 February Publishing date: 1st MarchSummer Edition Editorial content closing: 10 May Advertising closing: 20 May Publishing date: 1 June

Autumn EditionEditorial content closing: 30 July Advertising closing: 20 AugustPublishing date: 5 SeptemberWinter EditionEditorial content closing: 5 NovemberAdvertising closing: 20 NovemberPublishing date: 1 December

240mm

DISTRIBUTION AT POINTS OF SALE

SUSCRIBERS

• Private subscribers Rusia

• Specialised Bookshops

• Select malls• Privat Banks clients• Luxury Car dealers• Airport lounges• Top CEO’s• Events• Hotels• Spas• Golfclubs• Privat Jet companies

FREE DISTRIBUTION

Page 9: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

STRATEGIC DISTRIBUTIONRUSSIA

Limited and exclusive distribution reaching RUSSIA’s most a�uent business leaders and cultural in�uencers.RUSSIA 2013 Circulation*: 5,000 per editionPublishing Cycle: 2x/year

TARGET DISTRIBUTION DEMOGRAPHICS &LOCATIONS

• HHI €3 mio+• VIP Events• Five Star Hotels/Resorts• Private Aircraft & Airport Lounges• Yachts• Luxury High-Rises/Condos• Affluent households (Property Value 2.5M+)• Prestigious Corporate Headquarters• Private Wealth Management Offices• Sports Clubs• Art Galleries• Private Country Clubs/ Exclusive Golf Courses• Member Only Concierge Clubs

SOCHI

ST.PETERSBURG

MOSCOW

Page 10: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

DISTRIBUTIONRUSSIA

LUXURY HOTELS

RUSSIA EDITION

10.000 CopiesPublished 4 times a year

WELLNESS

Mandara SPA / MoscowCelebrity Moscow (4 saloons) / MoscowBarvikha SPA / MoscowRoyal Wellness Club / MoscowNikolskaya SPA / MoscowBLISS Spa / St.PetersburgImage-House Only You / St.Petersburg

10601010101010

LUXURY BOUTIQUES

Vantage Jewels / MoscowGolkonda Jewels / MoscowStephen Webster / St.PetersburgLaboratory ( Jewels) / St.PetersburgCarrera y Carrera (2 shops) / St.PetersburgMachiavelli / St.PetersburgPaul & Shark / St.PetersburgOpium / St.PetersburgUrbanomania / St.Petersburg

202020202020202020

CAR DEALERS

Axel Motors Car SaloonsAIRPORT

NetJets (Moscow, Nice, Prague-VIP LOUNGES)

100

150

ON BOARD

Swiss Airlines (Moscow-Zurich, Moscow-Geneve) NetJets (All around the world)

700250

�e Ritz-Carlton / MoscowBaltschug Kempinski / MoscowMoscow Marriott Grand Hotel / MoscowMoscow Marriott Royal Aurora Hotel / MoscowMoscow Marriott Tverskaya Hotel / MoscowNational Hotel / MoscowRadisson Royal (The Ukraina Hotel) / MoscowLotte Hotel / MoscowSwissotel Krasnue Holmu / MoscowCourtyard by Marriott Moscow Paveletskaya / MoscowRenaissance Moscow Monarch Centre Hotel / MoscowBarvikha Hotel and SPA / MoscowGrand Hyatt Hotel / MoscowKempinski Hotel Moika 22 / St.PetersburgW Hotel / St.PetersburgDomina Prestige Hotel / St.PetersburgGrand Hotel Europe / St.PetersburgDostoevsky Hotel / St.PetersburgAlexander House Hotel / St.PetersburgKempinski Grand Hotel Gelendzhik Black Sea / SochiGrand Hotel & SPA Rodina / SochiRadisson Lazurnaya Hotel / Sochi

50505050505050505050505050505050505050505050

ROOMS

Page 11: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

DISTRIBUTIONRUSSIA

TOP RESTAURANTS

RUSSIA EDITION

10.000 CopiesPublished 4 times a year

Cristal Room Baccarat / MoscowNobu / MoscowZa�erano (2 restaurants) / MoscowShore House Yacht Club / MoscowNabi / MoscowBistrot / MoscowZolotoi / MoscowPavilyon / MoscowOblomov / MoscowBeefbar / MoscowOsteria Montiroli / MoscowOsteria di Campagna / MoscowOlivetta / MoscowPoplavok / MoscowKasan / MoscowBeefbar Junior / MoscowAntrekot / MoscowGastronom / MoscowLuciano / MoscowWhite Rabbit / MoscowTommy D / MoscowRoyal Bar / MoscowOblaka / MoscowSOHO rooms / MoscowPremier Lounge / MoscowMix in / St.PetersburgBull House / St.Petersburg

505050505050505050505050505050505050505050505050505050

5050505050505050505050505050505050505050505050

Ginza Sunday / St.PetersburgRibay / St.PetersburgMansarda / St.PetersburgTsar / St.PetersburgGinza / St.PetersburgVolga-Volga / St.PetersburgMesto / St.PetersburgCafe Veranda / SochiDom Carlo / MoscowBublik / MoscowMaxim Bar / MoscowDandy cafe / MoscowSixty / MoscowReka / Moscow�e Sad / MoscowCarlson / MoscowTinatin / MoscowJelsomino / MoscowTverbul / MoscowLeps bar / MoscowBono / MoscowBalkon / MoscowBlackberry cafe / Moscow

Page 12: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

RUSSIA

Le CITY deluxeyour Luxury Lifestyle Magazine with regional print editions in 5 countriesyour key to INTERNATIONAL AFFLUENCE with LOCAL FLAIR.

YEARLY PRINT RUN: 200.000 COPIESTOTAL ESTIMATED HNI READERS: 1 MIO

BEYOND LOCAL NATIONAL ADVERTISING

Page 13: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

360 DEGREES COMMUNICATION PLATFORMRUSSIA

RUSSIA

Magazine Le City deluxe

Events

Web Le City deluxe Social networks

Page 14: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_eng

RUSSIA

THANK YOU!

please contact usPasseig de Gracia 118, Pral. 08008 Barcelona

T +34 93 255 [email protected]