le magazine du divertissement · çois thouin, can also complete renovation work on your heavy...

60
Volume 1 Numéro 1 - 6.00$ LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT

Upload: others

Post on 30-Sep-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

Volume 1 Numéro 1 - 6.00$

LE MAGAZINE DUDIVERTISSEMENT

Page 2: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 3: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

ÉÉDITOTRIAL • PRO TRUCK • 3

Le magazine PRO TRUCK MAGAZINE

est publié par LES ÉDITIONS SHOWBIZZ 1645 A, Avenue Bourgogne,

CP 231Chambly, Québec, J3L 4B3

514.594.2828

www.productionsshowbizz.com

ÉDITEURSerge Bisaillon

RÉDACTRICE EN CHEFKareen Macarios

DIRECTION ARTISTIQUEDominique Casals

PHOTOGRAPHESDominique Casals

Marie-Christine ProdoNicolas Mithieux

COLLABORATEURSSandra Dickson, Nicolas Mitieux

RÉVISIONKareen Macarios

INFOGRAPHIEDominique Casals

IMPRESSIONSolisco

PUBLICITÉ514.594.2828

Madeleine Blain418.932.0119

Sylvain Saumure514.774.9790

Toute reproduction et utilisation du contenu à des fins com-merciales ou promotionnelles sont interdites sans l’autorisa-

tion écrite du Pro Truck Magazine.

Bien que toutes les précautions aient été prises pour assurerla rigueur des renseignements contenus dans Pro Truck Maga-zine , il est entendu que le magazine ne peut être tenu respon-sable des erreurs ou des omissions et des inconvénients qui en

résultent.

IMPRIMÉ AU CANADA DÉPÔT LÉGAL : Bibliothèque nationale du Canada • Biblio-

thèque nationale du Québec

Je vous présente avec beaucoup d’in-térêt et d’enthousiasme notre nou-veau-né, le Pro Truck Magazine.

Pourquoi un Magazine de camions medirez-vous? Les gens de l’industrie ducamionnage ont manifesté leurs préoc-cupations, en me faisant remarquerque l’univers du camion n’est pas relé-gué qu’à un tracteur et une boîte qu’ilstirent derrière. Le monde du camion-nage c’est beaucoup plus que ça, c’estce dont moi et mon équipe avons es-sayé de tenir compte, dans ce premiernuméro que nous vous offrons haut encouleurs et en expériences.

Des publi-reportages, des professions,des histoires de gens passionnés, desportraits de personnes exaltées par cesmonstres mécaniques, une rubrique surla santé des camionneurs, la technolo-gie et des emplois divers. Tous ces sujets nous parlent de pas-sionnés de ‘’Show & Shine’’, de diver-tissement et plus encore…

Nous publierons deux éditions cetteannée. Mon désir est d’atteindre éven-tuellement quatre éditions saison-nières.

Je remercie mes collaborateurs et jevous souhaite une très agréable lecturede votre Pro Truck Magazine.

I would like to present to you withmuch interest and enthusiasm ournewborn, the Pro Truck Magazine.

Why a truck Magazine, will you say?People of the trucking industry expres-sed their concerns, by pointing out tome that the truck universe is not onlyrelegated to one tractor and pulling abox. The world of haulage is muchmore than that, it is what my team andI tried to put in evidence, in this firstissue, full of opinions and experiences.

You will find documentaries, carreers,stories of passionated people by thesemechanical monsters and their por-traits, a column about the health oftruck drivers, technology and of variousemployment. All these subjects speak to us about im-passioned ‘’Show & Shine’’ people, ofentertainment and much more…

We will publish two editions this year.My goal is to eventually reach four sea-sonal editions.

I wish to thank all my collaborators andI hope you enjoy reading your Pro TruckMagazine.

Serge BisaillonÉditeur - Editor

Page 4: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 5: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

SSOMMAIRE • PRO TRUCK • 5

Éditorial

ProfessionCréateur de plaisirs...

J.E. Fortin4è génération...

Humour Le franglais...

SantéLes indispensables...

L’Express du MidiUne vision, un rêve...

Gilles SamsonFargo, Fargo et Fargo...

Transport Henri Royet ses dompeurs...

Art de vivreUne histoire de couteau...

Fernand DumulongCentre extraordinaire...

TechnoTag...

Rémi OuelletteCamion transformers...

Abonnement

310

16

23

24

32

38

42

44

46

50

52

57

Editorial

ProfessionCreator of pleasures...

J.E. Fortin4th generation...

Humor The franglish...

HealthThe essentials...

L’Express du MidiA vision, a dream...

Gilles SamsonFargo, Fargo et Fargo...

Transport Henri RoyDumping trucks...

Art de vivreA knife story...

Fernand DumulongExtraordinary Center...

TechnoTag...

Rémi OuelletteTransformers Truck...

Subscription

312

18

23

25

34

40

43

45

48

50

53

57

Page 6: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 7: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 8: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

8 • PRO TRUCK • PPUBLI REPORTAGE

En 1991, M. François Thouin démarre son entreprise, un garage spécia-lisé uniquement en réparations de véhicules lourds accidentés. Voiciquelques informations sur la façon de faire, pour mieux comprendre l’es-sence de son entreprise.

�������

GARAGE FRANÇOIS THOUIN,

UN GARAGE CLÉ EN MAIN

POUR VÉHICULES LOURDS

ACCIDENTÉS

Le remorqueur est le premier répondant sur leslieux d’un accident de véhicule lourd, mais il doitêtre payé lorsqu’il ‘’relâche’’ le camion au GarageFrançois Thouin, ce dernier dispose d’arrange-ments avec les différents assureurs pour que lecamion puisse être réparé le plus rapidementpossible, ainsi le client est pris en charge dudébut à la fin.

C’est la seule entreprise de cette envergure auQuébec, puisqu’elle offre plusieurs services à lamême adresse.

Estimations, évaluations des dommages par lesspécialistes du garage et les évaluateurs d’assu-rances. Vérification du châssis avec un systèmede lasers et de baguettes, donc s’il y a lieu on re-dresse le châssis. Ensuite, on démonte la carros-serie pour faire les réparations mécaniques.Quatrième étape, réparation de la carrosserie etdébosselage. On passe à la peinture, dans lesateliers de peinture certifiés. On établit les der-nières vérifications grâce à un contrôle de qualité.Maintenant, l’étape du lavage du véhicule, le ferareluire de tous ses feux. La dernière étape et nonla moindre, c’est l’essai routier du véhicule avecle client. C’est ce qu’on appelle un service ‘’Cléen main’’. Le Garage François Thouin, peut aussiréaliser un travail de réfection sur votre véhiculelourd, il sera comme un neuf lorsqu’il aura passéentre les mains des techniciens.

François Thouin est un visionnaire, il est au-jourd’hui entouré de 30 employés accrédités, dé-bosseleurs, carrossiers, soudeurs, mécaniciens,estimateurs, peintres, techniciens, personnel ad-ministratif et plus. Son personnel est accueillantet prêt à répondre à toutes vos questions. Songarage, une bâtisse de 25,000 pieds carrés, quicomptent 21 portes de garage, peut contenirjusqu’à 18 camions lourds. Chaque porte de ga-rage fait appel à une spécialité, le camion entredans une chaîne de montage avec différents ate-liers pour suivre les étapes décrites plus haut.

On peut qualifier le Garage François Thouind’usine…

Chaque année plus de 500 dossiers d’accidentsde véhicules lourds leur seront acheminés. Plu-sieurs milliers de litres de peinture seront utilisés.Ils commanderont près de 500 tonnes de sableet de verre pour le sablage au jet. Il y aura au mi-nimum 100 redressements de châssis à effectuer.Mis à part l’alignement, il n’y a aucune sous-trai-tance.

Une innovation dans le domaine, le Garage Fran-çois Thouin met à la disposition de ses clients unoutil précieux, la ‘’Zone Client’’. En allant sur lesite web et avec votre Nip personnel, vous accé-dez à votre dossier accident, qui vous donne lesdétails ainsi que les photos des travaux exécutésjour après jour sur votre véhicule.

Site web : www.gfti.org

Page 9: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPUBLI REPORTAGE • PRO TRUCK • 9

The towing is the first responder on the scene of a heavy vehicle accident,the towing must be paid when he releases the truck at the Garage FrançoisThouin, they have arrangements with the various insurers so that the truckcan be repaired as soon as possible, therefore the customer and is truckare taken care of from the beginning to the end.

It is the only company of this scale in Quebec, since it offers several ser-vices at the same address. Estimation, evaluation of the damages by thespecialists in the garage and insurance evaluators. Checking of the framewith a laser and rods system, therefore if necessary they rectify the frame.

Then, one of the specialist dismantles the bodyto make mechanical repairs. Fourth step, ano-ther expert repairs the body. Then the parts goto the certified paint shop. Another one esta-blishes the last checks for quality control. Thenext step would be washing the vehicle, to makeit sparkling clean. Last but not least, the road testof the vehicle with the customer. That’s what’scalled ‘’Key in Hand’’ service. The Garage Fran-çois Thouin, can also complete renovation workon your heavy vehicle, it will be like brand new.

François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded by 30 accredited employees, bodymen,carriage-builders, welders, mechanics, estima-tors, painters, technicians, administrative staffand more. His personnel is accessible and readyto answer all of your questions. The garage is a25,000 square feet building, which counts 21 ga-rage doors, and can contain 18 heavy trucks.Each garage door calls upon a speciality, thetruck enters an assembly line with various works-hops following the steps described above.

François Thouin’s Garage qualifies itself as a bigfactory…

Every year more than 500 files of accidents ofheavy vehicles will be forwarded to them. Severalthousands of gallons of paint will be used. Theywill order nearly 500 tons of sand and glass tosandblast. There will be at least 100 rectificationof frames to be carried out. Putting aside ali-gnment, there are no subcontracting at all.

An innovation in the field, the Garage FrançoisThouin, disposes of a valuable tool, for it’s custo-mers, it is called ‘’Client Zone’’. While searchingon the Web site with your personal Nip, you ac-ceed to your own accident file, which gives youdetails as well as the photographs of the workbeeing done day after day on your vehicle.

Web site: www.gfti.org

In 1991, Mr. François Thouin started his company, a garage specializingin repairing heavy damaged vehicles. Here are informations for a betterunderstanding of the company’s operations.

GARAGE FRANÇOIS THOUIN,

A GARAGE KEY IN HAND FOR

HEAVY DAMAGED

VEHICLES

Page 10: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

10 • PRO TRUCK • PPROFESSION

M. Serge Bisaillon a débuté dans l’univers des événements il y a plusieursannées, dans l’organisation des congrès, des séminaires, d’ouverturesd’entreprises ou encore des ‘’partys’’ de tous genres. Avec le temps il arajouté d’autres cordes à son arc en produisant des événements de stylefestivals.Serge est un passionné qui recherche des passionnés. En 1996,il devient directeur général du Park Lane Café à St-Jean-sur-Richelieu,ayant comme thématique, les autos anciennes des années ’50, cette belle

Les Productions Showbizz ont vu le jour il y a de cela 25 ans, et son ins-tigateur est le seul et unique M. Serge Bisaillon.

aventure s’est poursuivie jusqu’en 1999.Suite à l’expérience du Park Lane Café, Showbizzdécide qu’il produira ses propres événements.

De là, en 2005, naît le ‘’Grand National Hot RodMuscle Car Classique du Québec’’, un événementqui rassemble les plus belles voitures du Québec,qui avec les années s’est déployé à l’échelle na-tionale.

En 2009, à force de faire de la promotion pour sesévénements, de ville en ville, Serge assiste un jourà une exposition de camions poids lourds. Il a tel-lement aimé celle-ci, qu’il décide d’en produireune lui-même dans la région de Montréal, maisdifférente, sur une piste d’accélération avec unezone ‘’Show & Shine’’. Il met au monde le ‘’GrandNational Pro Truck de Sanair’’. Cette année cesera la troisième édition.

Lors des événements Hot Rod, des passionnés,encore une fois, lui disent qu’ils veulent ‘’essayer’’leurs bolides sur une piste de course.C’est donc en 2010 que les Productions Showbizzcréent le ‘’Nostalgia Drag Racing du Québec’’, àla piste d’accélération de Sanair. Les véhicules quipeuvent courser, sont de 1980 en descendant.

Ce sont des réussites, à un point tel, qu’ils revien-nent chaque année.

Bravo! Serge pour tous tes projets présents et fu-turs, de tes fans passionnés.

PRODUCTION SHOWBIZZ

PROFESSION

créateur de plaisir...

Page 11: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPROFESSION • PRO TRUCK • 11Passons maintenant à la profession comme telle,comment fait-on pour devenir producteur d’évé-nements?

Monter des événements n’est pas une mince af-faire, cela demande beaucoup de doigté, d’ingé-niosité et de savoir faire. Il y a plusieurs étapes àsuivre pour réaliser ces événements en voiciquelques unes :

- Type d’événement- Thématique- Création d’un logo- Le public à rejoindre- Choisir le site approprié- Cahier de charges : pour savoir qui

sont les intervenants impliqués dans l’événement (incluant la technique).

- Recherche de commandites- Marketing- Promotion- Réalisation de l’événement:

la logistique, le montage et le démontage.

Comme vous le voyez, pour être producteur il fautposséder des qualités exceptionnelles telles quele calme, la facilité de faire face aux imprévus,parce qu’ils sont inévitables. Si vous faites de l’hy-pertension, si vous êtes pris du cœur, ou encoresi vous êtes d’un tempérament stressé, cette pro-fession n’est peut-être pas pour vous.

Bonne chance!

Page 12: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

12 • PRO TRUCK • PPROFESSION

Mr. Serge Bisaillon began in the event world, several years ago, in the or-ganization of congresses, seminars, company launches and ‘’partys’’ of allkinds. With time he diversified by producing festival type of events.

The Showbizz Productions were born 25 years ago, and its instigator isthe one and only Mr. Serge Bisaillon.

Serge is a passionate man who seeks passionatepeople. In 1996, he becomes General Managerof the Park Lane Cafe in St-Jean-sur-Richelieu,themed around ‘50’s vintage cars, this great ad-venture continued until 1999. Following the expe-rience with the Park Lane Cafe, Showbizz decidesto produce his own events.

From there, in 2005, is born the ‘’Grand NationalHot Rod Muscle Car de Québec’’, an event whichgathers the most beautiful cars of Quebec, whichover the years spread at a national scale.

In 2009, promoting his events from a city to ano-ther, Serge attends a heavyweight trucks exposi-tion. He likes it so much, that he decides toproduce one himself in the Montreal area, butwith the difference, that he organizes it at a dragstrip, with a ‘’Show & Shine’’ zone. He creates the‘’Grand National Pro Truck of Sanair’’. This yearwill be the third edition.

At Hot Rod shows, owners, once again, mentionsto Serge that they want to ‘’try’’ their hot rods ona race track. So in the year 2010, Showbizz Productions createsthe ‘’Nostalgia Drag Racing of Québec’’, at theSanair drag strip. To be eligible, vehicles must befrom 1980 or beyond.

They are such successes, those events return yearafter year.

PRODUCTION SHOWBIZZ

PROFESSION

Pleasure creator...

Page 13: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPROFESSION • PRO TRUCK • 13

Cheer! Serge for all your present and future pro-jects, from your impassioned fans.

Let’s get back to the profession, how can you be-come an event producer?

Producing events is not a small matter, it requirestact, ingeniousness and ‘’savoir faire’’. There areseveral stages to follow to carry out these events:

- Type of event - Themes - Logo creation - Public to be joined - To choose the suitable site - Statement of work- Search for sponsorships - Marketing - Promotion - Realization of the event: logistics, the assembly and disassembling.

As you can see, to be a producer it is necessaryto have exceptional qualities such as calm, theability to face the unforeseen, because they areinevitable. If you suffer from hypertension, if youare faint hearted, or if you are a stressed tempe-rament, this profession is perhaps not for you.

Good luck!

Page 14: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 15: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 16: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

16 • PRO TRUCK • PPASSION

Le fondateur de la compagnie J. E. Fortin inc., Félix Fortin, a acquis sonpremier camion en 1923, il faisait du transport de lait de Napierville àChamplain, dans l’état de New-York. L’entreprise prend de l’ampleur, ilacquiert 6 tracteurs remorques, ce qui était beaucoup pour l’époque oùla guerre a éclaté. Il réussit à garder ses camions pendant la guerre,mais après celle-ci, les pièces de remplacement sont introuvables. À lafin de la Seconde Guerre Mondiale il ne lui reste qu’un seul camion.

En 1946, il cède la compagnie à son fils, Joseph-Eugène Fortin, qui était propriétaire d’une fermelaitière et avicole à Napierville, où il vit encore au-jourd’hui à 93 ans. J.E. Fortin inc. est officielle-ment fondée et elle est l’entreprise que l’onconnaît aujourd’hui. M. Fortin, père, a toujoursoeuvré dans la culture maraîchère. En 1952, ilvend sa ferme laitière, et il se consacre aux fruitset légumes qu’il va chercher jusqu’en Floride avecson Fargo à essence 1950. Il fallait des camions réfrigérés, à l’époque c’étaitassez rudimentaire, Un ventilateur avec une boîteà glace. Il arrêtait dans les ‘’trucks stop’’ pouracheter de la glace, il la rajoutait sur les denréesqu’il transportait. L’hiver, c’était le contraire, il nefallait pas que les fruits gèlent, il installait unechaufferette au gaz propane.En 1956, la compagnie fait l’acquisition de troiscamions Mack, deux B-61 et un B-42 pour fairel’aller-retour régulièrement en Virginie pour im-porter des bananes. C’est à la fin des années ’50, que J.E. Fortin doitconstruire de plus grandes installations pour l’ex-pansion de l’entreprise.C’est au début des années ’60, que M. Jean-Claude Fortin arrive au sein de l’entreprise fami-liale, c’est la troisième génération qui voit le jour,sans oublier que Jean-Claude travaillait pour sonpère tous les étés depuis belle lurette.

En 1961, il obtient son permis de conduire, il fait10 ans de route, longue distance, ville, dans le ga-rage, un peu moins de répartition, car c’est sonpère qui s’en occupait. Tout en faisant du bureaupour comprendre le business. Dix ans plus tard,le transfert de responsabilités d’Eugène à Jean-Claude s’est fait graduellement et en douceur.Dans les années ’60, l’entreprise passe de 10 à 50camions, il y a eu un essor important, à cause dela bonne réputation du transporteur.

Les années ’70 et ’80 furent de belles années pourle monde du transport, mais les années ’90, serontplus difficiles. ‘’Il a fallu tout réorganiser, faire deschangements, dit Jean-Claude Fortin, ça a été dif-ficile, on a dû se restructurer, regarder en avant…nous devions bâtir une entreprise fiable, nousavons donc concentré nos opérations sur les portsde la Côte Est’’. L’industrie de l’alimentation c’estdu 7 jours sur 7 et 24 heures sur 24.

J.E. Fortin inc. diversifie ses opérations tout enétant fidèle à sa vocation de transporteur de pro-duits à température contrôlée.

De plus, l’entreprise change la gestion de la flottede camions. ‘’Avant 1985, on achetait seulementdes camions usagés, ce qui nécessitait jusqu’à 18mécaniciens dans le garage. Aujourd’hui nousn’achetons que des camions neufs, nous les gar-dons cinq ans, et il n’y a plus que 8 personnes àl’entretien des camions dont seulement deux mé-caniciens, avec une flotte de camions beaucoupplus importante’’.

À l’aube de l’an 2000, Jean-Claude doit assurer la

J.E. FORTIN inc.

UNE

COMPAGNIE DE TRANSPORT À

SA 4e GÉNÉRATION…

Page 17: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPASSION • PRO TRUCK • 17pérennité de l’entreprise familiale. Tout commeson père il n’avait pas l’intention de forcer sesfilles, Annie et Caroline à se joindre à J.E. Fortininc., c’est déjà la quatrième génération. Depuis1997, Annie est, Première Vice-présidente de J.EFortin inc. et Caroline, elle, s’est jointe à l’entre-prise familiale en 2000, son rôle, Directrice desRessources Humaines et de la Sécurité pour J.E.Fortin inc., deux jours par semaine, et les trois au-tres jours elle est Directrice Générale de TSX àGranby. J.E. Fortin inc. a acquis TSX, une compa-gnie de plates-formes surbaissées, pour diversifierses opérations en 2009, on y compte 20 employés.Aujourd’hui près de 105 employés oeuvrent ausein de la compagnie.

La cinquième génération sera sûrement compo-sée des enfants d’Annie et de Caroline. Le succès de J.E. Fortin inc., selon M. Eugène For-tin et confirmer par M. Jean-Claude Fortin, tou-jours marcher droit, pas de mensonges, etrespecter sa parole, ce sont là des valeurs de basesures. Le respect des clients, la ponctualité et lafiabilité des chauffeurs sont aussi des ingrédientsextrêmement importants.

Encore à ce jour les clients exigent les services deJ.E. Fortin inc. à cause de leur fiabilité. Aujourd’huila compagnie compte 105 employés.

Page 18: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

18 • PRO TRUCK • PPASSION

The founder of the company J.E. Fortin inc., Felix Fortin, acquired hisfirst truck in 1923, he transported milk from Napierville, Qc, to Cham-plain, in New-York state. The company expands rapidely, he acquires 6tractor trailers, which was much when war declared. He succeeded inkeeping his trucks during the war, but after this one, the parts of repla-cement were no longer available. By the end of the Second World Warhe’s left with only one truck.

In 1946, he yields the company to his son, Joseph-Eugene Fortin, who owned a dairy and avicolousfarm in Napierville, Qc., where he still lives todayat 93 of age. J.E. Fortin inc. is officially foundedand remains the company everyone knows today.Mr. Fortin’s father, always worked in the fruits andvegetables market. In 1952, he sells his dairy farm,and he is devoted to food industry, purchasing asfar as Florida with his gasoline Fargo truck 1950. Trucks needed to be refrigerated, at the time itwas rather rudimentary, so a fan with an ice boxwould keep the coldness for transportation. Hestopped in ‘’truck stops’’ to buy ice, to add on thefood products. In the winter, it was the opposite,he did not want the fruits to freeze, he installed apropane heater. In 1956, the company acquires three Mack trucks,two B-61 and one B-42 to go to Virginia regularly,to import bananas. At the end of the '50, J.E. Fortin must build largerinstallations because the the company is expan-ding. In the beginning of the '60, Mr. Jean-Claude For-tin arrives within the company, he is the third ge-neration, without forgetting that he worked for hisfather every summer.

In 1961, he obtains his driver’s licence. For lear-ning purpose he was on the raad for approxima-tely 10 years, travelling long and short distance fordeliveries. Working in the garage, not dispat-ching as much, because his father took care of it.Also spending time in the office to understand thebusiness. It became difficult to manage it all,beeing said the transfer of responsibility from Eu-gene to Jean-Claude was done gradually andgently.

During the '60, the company goes from 10 to 50trucks, there was an important rise, a good repu-tation of a reliable conveyor. The '70 and the '80 were prosper years for thetransportion business, but in the '90, it becamemore difficult. ‘’It was necessary to reorganize everything, makechanges, says Jean-Claude Fortin. That was diffi-cult. We had to restructure, to look ahead… wehad to build a reliable company. We thus concen-trated our operations on the harbours of the ‘’EastCoast’’ of the United States. The food industry is a 7 days a week, 24 hours aday business. J.E. Fortin inc. diversifes its operations whilestaying faithful to its vocation of product conveyorat controlled temperature. Moreover, the company changes the manage-ment of truck fleet. ‘’Before 1985, we bought only used trucks, whichrequired 18 mechanics in the garage. Today webuy only new trucks, we keep them five years, andthere are no more than 8 people for the mainte-nance on the trucks and only two mechanics, witha truck fleet much more important than before’’.

At the dawn of 2000, Jean-Claude must ensurethe perenniality of the family company. Just like

J.E. FORTIN inc.

THE FOUTH GENERATION

OF A TRANSPORTATION

COMPANY…

Page 19: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPASSION • PRO TRUCK • 19his father he did not intend to force his daughters,Annie and Caroline to join J.E. Fortin inc., beeingthe fourth generation.

Since 1997, Annie is, First Vice-President of J.EFortin inc. and Caroline, joined the company in2000, her functions are, Director of Human Re-sources and Safety for J.E. Fortin inc., two days perweek, and the three other days she is ManagingDirector for TSX in Granby. J.E. Fortin inc. acqui-red TSX, a flattened platform’s company, to diver-sify its operations in 2009, now counting 20employees.

We surely hope that the fifth generation will be as-sured by Annie and Caroline’s children. The success of J.E. Fortin inc., according to Mr. Eu-gene Fortin and confirmed by Mr. Jean-ClaudeFortin, are straight forwardness, no lies, respectyour word, those are basic values. Respect for ourcustomers, punctuality and reliability of the driversare also extremely important ingredients.

Mr. Jean-Claude Fortin says, ‘’customers requireJ.E. Fortin inc., because of our reliability’’. Todaythe company has over 105 employees

Page 20: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 21: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 22: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 23: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

HHUMOUR • PRO TRUCK • 23

FRANÇAIS

Parlez-vous anglais ?Etes-vous prêt ?L'additionFélicitations !Passer un coup de fil personnelPlus d'argentJoyeux NoëlNous sommes en retardAttirance sexuelleLe dîner est prêtFabriqué en FranceJ'ai fait un bon voyageLe boucherIl parle AllemandTu as sauvé toute ma famille !Asseyez-vous sur la chaiseLe sel et le poivreNé pour perdreJe cuisineEpicerie fineOù est l'épicier ?Donne-moi de l'argent !Prendre le trainDes glaçons sur la tableNe quittez pas un instantDormons ensemble Quelle belle chaussure

FRANGLAIS

Douille housse pic n'glisse ?Ail ou radis ?

DébileQu'on gratte tous les jeunes !

Ma queue perd son alcoolMors mon nez

Marie qui se masseOui Arlette

C'est que ça pèleDix nourrices raidies

Mais dîne FrantzAhmed a l'goût d'tripes

Deux bouts d'chairIl se pique Germaine

Youssef vole ma femme au lit !Six tonnes de chair

Sale teint de pépèreBeaune - Toulouse

Ame coquineDélicate et saine

Varices de grosseur ?Guy vomit sous mon nez !

Toute ta queue traîneglaçone de thé beule

On le donne à ces connesLes slips tout gais serrent

Va te faire foutre

ANGLAIS

Do you speak english ?Are you ready ?

The billCongratulations !

Make a personal callMore money

Merry ChristmasWe are lateSex appeal

Dinner is readyMade in France

I made a good tripThe butcher

He speaks germanYou saved all my family !

Sit on the chairSalt and pepper

Born to looseI'm cooking

DelicatessenWhere is the grocer ?

Give-me some money !To take a train

Glasse on the tableHold on a second

Let's sleep togetherWhat a fair foot

Douille housse pic n'glisse ?

No, AIL s’pique FRANGLAIS !!

Page 24: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

24 • PRO TRUCK • SSANTÉ

Monsieur Martin Taschereau est un homme de 41 ans, camionneur depuis seize ans. Le métier de camionneur occasionne delongues heures de route, des horaires difficiles ou encore des heures de sommeil passées dans la couchette du camion, quin’est pas aussi confortable que notre lit à la maison. Certains camionneurs partent pour un voyage de quelques jours, puispour toutes sortes de raisons, celui-ci se prolonge. Alors c’est le « Fast Food » assuré.

Surviennent alors des problèmes tels quela fatigue, le stress, le manque d’énergie,les maux d’estomac, prise depoids, cholestérol, diabète,problèmes de tension arté-rielle, etc… Cependant Mar-tin s’est toujours bien nourrisur la route avec des repaséquilibrés préparés àl’avance, la routine faisantpartie de son alimentationquotidienne. Certains ma-laises décrits ci-haut se sontdéveloppés malgré tout! Etpourquoi donc? La toxicitéest la réponse.

La toxicité est la principalecause qui contribue à l’in-flammation de l’organisme.L’inflammation de l’orga-nisme nous fait prendre dupoids lorsqu’elle n’est pastraitée. 343 toxines sont re-trouvées chez l’être humainmoyen. Notre corps n’estpas conçu pour en gérer au-tant. Lorsqu’une toxine pé-nètre dans notre corps (parexemple les gras trans), dansson histoire, notre organismen’a pas été conçu pour la re-connaître. C’est pourquoi ilessaie de la combattrecomme étant une infection,ce qui crée une inflammationdu corps, d’où les problèmesde santé multiples qui en découlent.

Il y a un peu plus d’un an, son frère et sabelle-sœur lui parlent d’un concept depurification nutritionnelle et de rempla-cement de repas, qui soit dit en passant,sont très accommodants et apportenttous les éléments nutritifs essentiels dont

nous avons besoin quotidiennementpour bien fonctionner et surtout pour

rester en santé. Ce concept est facile àgérer. Il a permis à Martin de manger àdes heures régulières en tout temps sansavoir faim et ce, même lors d’une longueattente chez un client. Il n’a pas à sauterde repas comme le font beaucoup de ca-mionneurs, habitude très malsaine pourleur santé. Dès l’intégration de ce

concept dans son quotidien, les bienfaitssur la santé de Martin se sont enchaînés

rapidement. Comme Martinl’explique, pour avoir un or-ganisme performant et sain,nous devons éliminer les im-puretés régulièrement par lapurification nutritionnelle etun apport quotidien en élé-ments nutritifs essentiels.

Martin est donc devenuporte-parole de ce conceptfacile et accessible à tous.Bien sûr il le recommande àses collègues camionneurs,mais aussi à toute personnesoucieuse de prendre sasanté en main, d’autant plusqu’il permet d’économiserdu temps sur la route et ausside l’argent (pas besoin derestos). Quoi de mieux qued’économiser et de miser sursa santé. La santé est un bienprécieux, ne la négligeonspas.

Pour en savoir davantage surcet indispensable concept,ou si vous avez simplementdes questions, vous pouvezrejoindre Monsieur Tasche-reau qui se fera un plaisir devous répondre et de pouvoirvous diriger par la suite dansvotre cheminement afin de

retrouver ou maintenir une bonne santé.

Voici ses coordonnées :Martin TaschereauDomicile: 819-362-9174Cellulaire: 819-552-9174 [email protected]

LES INDISPENSABLES

DANS LE CONFORT DE VOTRE

CAMION

Page 25: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

HHEALTH • PRO TRUCK • 25

Then comes the problems such as tired-ness, stress, lack of energy, stomachaches, overweight, choleste-rol, diabetes, blood-pressureproblems, ect… HoweverMartin always nourished him-self well on the road with ba-lanced meals prepared inadvance, this routine beingpart of his daily intake. Cer-tain symptoms describedabove developed despiteeverything! Why then? Toxi-city is the answer.

Toxicity is the leading causeof inflammation in the sys-tem. The inflammation in thesystem makes us gain weightwhen it is not treated. 343toxins are found in the ave-rage human being. Our bodyis not designed to manageso many of them. When atoxin enters our body (forexample trans fats), in its his-tory, our system is not des-igned to recognize it. This iswhy it tries to fight it as beingan infection, which creates in-flammation in the bodywhich can result in multiplehealth issues.

A little more than one yearago, his brother and his sis-ter-in-law spoke to him abouta concept of nutritional purification andmeal replacements, which should bementioned, are very accommodatingand bring all the essential nutritive ele-ments which we need daily for functio-ning well and especially to remain ingood health. The concept is easy to ma-nage. It makes it possible for Martin to

eat at regular hours, wherever he is, wi-thout going hungry and this, even during

a long wait at a customer. He does nothave to jump meals as many truck driversdo, which is a very unhealthy practice forgood health.

As Martin integrated this concept in hisdaily routine, the benefits on his wellbeing started appearing quickly. As Mar-

tin explains it, to have a powerful andhealthy body system, we must regularly

eliminate the impurities ortoxins with the use of nutritio-nal purification and a dailycontribution in essential nu-tritive elements.

Thus, Martin became spokes-person of this concept whichis easy and accessible to all.Of course he recommends itto his fellows truck drivers,but also to any person inte-rested in taking their healthseriously. It also makes it pos-sible to save time on the roadand money (no need for res-taurants). What could be bet-ter than to save and also takecare of our health. Health isan invaluable resource, let usnot neglect it.

To find out more about thebenefits of this essentialconcept, or if you have anyquestions, please contact Mr.Taschereau who will be plea-sed to answer your questionsto the best of his knowledge.He will be able to guide youand support you in yourquest to improve or maintainbetter health.

Here are his coordinates: Martin Taschereau Residence: 819-362-9174 Cellular: 819-552-9174 [email protected]

Mr. Martin Taschereau is 41 years old, he has been a truck driver for sixteen years. The truck driver’s job causes long hourson the road, difficult schedules or hours of sleep spent in the bunk of the truck, which is not as comfortable as our bed athome. Some truck drivers leave on a trip for a few days, then for all kinds of reasons, the trip is extended. Then it is “FastFood” assured.

THE ESSENTIALS

IN THE

COMFORT OF YOUR TRUCK

Page 26: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 27: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPUBLI REPORTAGE • PRO TRUCK • 27

M. Viens a 35 ans d’expérience dans ledomaine du transport routier, il a été res-ponsable de la préparation de charge-ments vers les États-Unis et de l’entretiend’une flotte de camions, 35 tracteurs etde 110 remorques. Par la suite, il devientreprésentant chez Revêtement Agro 115inc., une compagnie de distribution et detransformation, il développera plusieursproduits pour les équipements de trans-port et en effectuera la mise en marché.Il a été l’instigateur de la mise en marchédes produits Sikaflex au niveau industrielau Québec.

En 1998, il a été associé avec les proprié-taires de Camions BL de Granby pourdémarrer un projet d’implantation etd’ouverture d’une succursale Freightli-ner à Drummondville pendant presquedeux ans. Pendant ces deux ans, il avaitremarqué qu’il y avait eu très peu d’évo-lution dans les pièces en acier inoxyda-ble et surtout pour les ailes de camions,c’est avec beaucoup d’imagination etd’innovation, qu’il met sur pied la com-pagnie de Produits Metchro pour manu-facturer une gamme de produits en acierinoxydable. L’entreprise Metchro a doncdémarré en 2000. Pendant 10 ans uneévolution constante de développement.Plus de 2000 pièces ont été créées poursuffire aux demandes du marché.

Et depuis M. Viens a fondé Delpann Dis-tinction inc.

MissionDe la conception au développement etce, jusqu’à la distribution, Delpann Dis-tinction inc., mise sur la compétence etl’expertise de son personnel dans le butde vous offrir une toute nouvelle visibilitésans pareil par ses produits innovateurspour le marché du véhicule routier. Sonéquipe est orientée sur la qualité de sesproduits et le service à la clientèle afind’atteindre la confiance et la satisfactiondu client.

DELPANN DISTINCTION inc. se spécia-lise dans le domaine de la distribution. Ilsmettent à votre disposition une gammede produits utilitaires, de signalisation etde produits esthétiques pour l’intérieuret l’extérieur de vos véhicules routiers etde vos véhicules hors route.

Afin de rehausser et de maintenir la qua-lité de ses produits, DELPANN DISTINC-TION inc., n’hésite pas à consulter et àcollaborer avec des ressources exté-rieures. Ses partenaires sont d’affaires :

• Trux accessories• Flitz Prenium Metal Polishing

product• Thermal Armor• Tracktr Chrome• Optronics• J.W.Speaker

L’entreprise DELPANN DISTINCTIONinc., est en mesure de vous offrir plus de

800 produits tels que : lumières DEL, ac-cessoires de lumières, accessoires univer-sels, miroirs et accessoires de miroirs,phares utilitaires et tuyaux d’échappe-ments, produits d’entretien et de polis-sage pour les marchés suivants :

• Camions légers et lourds• Remorques de tous genres• Véhicules récréatifs, motocyclettes

et motomarines• Véhicules commerciaux• Véhicules utilitaires• Autobus• Véhicules spéciaux• Véhicules d’urgence• Agriculture

Ces produits sont disponibles directe-ment en ligne sur leur site Internet ou parl’entremise de l’un de leurs concession-naires.

Leur règle de conduite est de pouvoirsubvenir aux demandes du marché envous offrant des produits de premièrequalité à des prix très compétitifs.

N’hésitez pas à les contacter et à consul-ter leur section Services Offerts pour deplus amples information sur les produitset services de l’entreprise DELPANN DIS-TINCTION inc.Site Web: www.delpann.caLes heures d’ouverture: Lundi au jeudi : 8h à 17h Vendredi: 8h à midi

DELPANN DISTINCTION inc. est une entreprise innovatrice qui a vu le jour tout récemment soit en décembre2010.

DELPANN DISTINCTION inc.

une entreprise innovatrice...

Page 28: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

Mr. Viens has 35 years of experience inthe field of road transport, he was res-ponsible for the preparation of loadingstowards the United States and for themaintenance of a truck fleet, 35 tractorsand 110 trailers. Thereafter, he became arepresentative at Agro Revêtement 115inc., a distribution and transformationcompany, he will develop several pro-ducts for the transport facilities and hewill merchandise them. He was the insti-gator for merchandising the Sikaflex pro-ducts at an industrial level in Quebec.

In 1998, he was associated with the ow-ners of BL Trucks from Granby to start aproject of establishment and opening aFreightliner branch in Drummondvilleduring almost two years. During thesetwo years, he had noticed that there hadbeen very little evolution in the partsmade of stainless steel and especially fortruck wings, it is with much imaginationand innovation, that he started the com-pany Metchro Products to manufacture aproduct made of stainless steel. TheMetchro company thus started in 2000.During 10 years there has been aconstant evolution for development.More than 2000 parts were created toanswer the requests of the market.

And since Mr. Viens founded DelpannDistinction inc.

MissionDesign with the development and this,until the distribution, Delpann Distinctioninc., relies on the competence and theexpertise of its personnel aiming to offera very new visibility by its innovating pro-ducts for the market of the road vehicle.His team is directed towards the qualityof the products and the customer servicein order to reach the confidence and thesatisfaction of the customer.

DELPANN DISTINCTION inc. specializesin the field of distribution. They put atyour disposal a range of products, aes-thetic products for the interior and theexterior of your road vehicle and your off-road vehicle.

In order to raise and to maintain the qua-lity of its products, DELPANN DISTINC-TION inc., does not hesitate to consultand collaborate with external resources.His business partners are:

• Trux accessories • Flitz Prenium Metal Polishing

products • Thermal Armor • Tracktr Chromium plates • Optronics • J.W.Speaker Company

DELPANN DISTINCTION inc., is able tooffer you more than 800 products such

as: LED lights, accessories for lights, uni-versal accessories, mirrors and their ac-cessories, utility headlights and exhausts,products for maintenance and polishingfor the following markets:

• Light and heavy trucks • Trailers of all kinds • Entertaining vehicles, motor

cycles and motomarines • Commercial vehicles • Buses • Special vehicles • Emergency vehicles • Agriculture

These products are available directly online on their Web site or via one of theirdealers.

Their prime interest is to be able to pro-vide the market by offering products offirst quality at very competitive prices.

Do not hesitate to contact them andconsult their section Services Offered forfuller information over the products andservices of the company DELPANN DIS-TINCTION inc. Website: www.delpann.caOpening hours: Monday to Thursday: 8:00 at 17:00Friday: 8:00 at midday

DELPANN DISTINCTION inc. is an innovating company which started its operations in December 2010.

DDELPANN DISTINCTION inc.

innovating company...

28 • PRO TRUCK • PUBLI REPORTAGE

Page 29: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 30: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

30 • PRO TRUCK • PPLAYCAM

Page 31: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 32: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

32 • PRO TRUCK • PPASSION

Déjà l’âge de 2 ans et demie, il est impressionné par les gros camions. De5 à 8 ans durant ses congés scolaires et l’été, il voyage toujours avec sononcle, au Vermont, au Massassuchets et au New-Hampshire, etc... À 13ans, Pierre Aubin, travaille durant ses congés pour M. Léo Boucher, un amide la famille, qui habite Coaticook, celui-ci le laisse travailler sur ses ca-mions, Pierre était engagé pour les laver et faire un peu de mécanique. Ilapprend aussi à conduire un camion remorque.

À 20 ans il rencontre sa conjointe Lise Allaire et ils viennent vivre à Mont-réal. Il se trouve un emploi chez Total Transport. Il obtient un contrat avecla compagnie de gypse Westroc Industry. En 1981 il démarre sa propreentreprise, il achète un Kenworth 1974 neuf et il engage un chauffeur. En1985, il achète un garage et il a déjà 6 camions. En 1988, il démolit son

M. Pierre Aubin voit le jour le 18 juin 1949 à Coaticook, il est l’aîné de 6enfants. Son père est douanier et sa mère serveuse.

petit garage et en construit un plus gros, il a 11camions et 20 voituriers-remorqueurs. Au-jourd’hui, en 2011 il a 65 camions Kenworth, dont15 voituriers-remorqueurs.

L’histoire de son Kenworth ’56, est fascinante. De-puis l’âge de 15 ans il rêve d’avoir un camion an-tique et pas n’importe lequel, un Kenworth Flatnose ou aussi connu sous le nom de Bull nose. En2003, il va le chercher au nord de Chicago. Lepropriétaire l’a eu en sa possession pendant 40ans, la seule chose qu’il avait changé c’était le mo-teur, il a mis un Cummins 335 forces au lieu d’un170 forces d’origine, le reste du camion était ori-ginal et la mécanique était bonne quand M.Aubin l’achète. M. Aubin l’a laissé stationner dansson garage tout près de 4 ans sans y toucher parmanque de temps. En 2007, il demande à un dé-nommé M. Frank Desmarais de remonter son ca-mion. M. Desmarais l’a démonté jusqu’au dernierboulon, certains morceaux de carrosserie, tous les‘’cross member’’ de la cabine ont été refaits àneuf. Toutes les pièces sont originales, de la pre-mière à la dernière. Il a fallu 16 mois de patienceet d’ardeur et d’amour pour remonter ce beauvieux camion. Ce fût un travail acharné et à pleintemps, de même que beaucoup de recherchessur Internet, car la compagnie Kenworth n’avaitplus aucune pièce des années 50. De noir, il de-viendra bleu aux couleurs originales de L’Expressdu Midi.

En 2007, le rêve de M. Pierre Aubin est réalisé, unvieux Kenworth 1956 comme il voulait, à l’état

L’EXPRESS DU MIDI inc.

UNE VISION, UN RÊVE,

UNE PASSION…

Page 33: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPASSION • PRO TRUCK • 33neuf, ce qui en fait sa fierté. Cette passion, l’achatdu véhicule et les restaurations lui auront coûtéprès de $140,000.00.

En 2009, M. Aubin commence à courir les foires,les expositions, comme Donnaconna, Sanair, et leGrand National de Sainte-Catherine.

À l’été 2010, il gagne le Best of Show au plus grosrassemblement de camions au Québec, le ProTruck de Sanair. M. Aubin est le seul à posséderce camion unique du Québec aux Maritimes.

AnecdoteEn 1965, dès l’âge de 16 ans, M. Aubin dit à M.Léo Boucher qui l’employait à l’époque, ‘’un jourje vais avoir 5 à 6 camions avec des roues d’alu-minium, des suspensions à air, des pneus Miche-lin, et les moteurs les plus forts qui se feront, avecune couchette et plein de chrome sur mes ca-mions’’. M. Boucher lui a répondu, ‘’tu vas fairefaillite avant d’avoir ton premier camion car tu escomplètement fou’’.

En 1985, M. Aubin retourne voir M. Boucher avecun camion neuf Freightliner avec tout ce qu’il luiavait dit qu’il aurait et il avait en plus une cou-chette double au lieu d’une simple.

M. Pierre Aubin a été Président de l’Associationdu Camionnage du Québec de 2005 à 2007.

Félicitations M. Pierre Aubin pour toutes vosbelles et grandes réalisations.

Page 34: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

34 • PRO TRUCK • PPASSION

As early as the age of 2 and a half, he is impressed by large trucks. Fromthe age of 5 to 8 years old during the summer and school holidays, he al-ways traveled with his uncle, to Vermont, Massassuchets and New-Hamps-hire, ect… At age 13th, Pierre Aubin, works in Coaticook during hisvacation, with a friend of the family, named Mr. Léo Boucher, that’s wherehe begins to work on trucks. Pierre was hired to wash them and do a littlemechanic. He also learns how to drive a truck trailer.

At 20 years old he meets his girlfriend, Lise Allaire and they move to Mon-treal. He then finds work for a trucking company called Total Transport.He obtains a contract with Westroc Industry a gypse company. In 1981 hestarts his own company, he buys a brand new 1974 Kenworth truck and

Mr. Pierre Aubin was born on June 18th, 1949 in Coaticook, he is theelder of 6 children. His father was a customs officer and his mother awaitress.

hires a driver. In 1985, he buys a garage and al-ready owns 6 trucks. In 1988, he demolishes hissmall garage and builds a larger one. At this pointhe owns 11 trucks and 20 truck trailers. Today, in2011 he has 65 Kenworth trucks, including 15 trucktrailers.

Now let’s talk about his Kenworth '56, it is a fasci-nating story. Since the age of 15th, he dreams tohave an antique truck and not just any truck, aKenworth Flat nose or better known under thename of Bull nose. In 2003, he finds his dreamtruck in North of Chicago. The owner had it in hispossession for 40 years, the only thing which hehad changed was the engine, he put a Cummins335 forces instead of a 170 forces original, the restof the truck was original and the mechanic wasgood when Mr. Aubin bought it. Mr. Aubin leftthe truck in his garage for nearly 4 years withouttouching it by lack of time.

In 2007, he calls upon Mr. Frank Desmarais to re-build his truck. Mr. Desmarais dismantled it to thelast bolt, certain pieces of the body, all cross-members of the cabin were refurbished with newmaterial. All the parts are original, from the firstto the last. It took 16 months of patience, loveand enthousiasm to rebuilt Mr. Aubin’s beautifuldream truck. It has been a keen and full-time job,lots of Internet search, because the Kenworthcompany did not have any more original parts da-ting from the Fifties. From black, it became blue,the original colors of L’Express du Midi.

L’EXPRESS DU MIDI inc.

A VISION, A DREAM,

A PASSION…

Page 35: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPASSION • PRO TRUCK • 35In 2007, the dream of Mr. Pierre Aubin is carriedout, the old Kenworth 1956 as he wanted, it’s nowhis biggest pride. This passion, the purchase ofthe vehicle and the restorations will have cost himnearly $140,000.00.

In 2009, Mr. Aubin participates in fairs, exposi-tions, like Donnaconna, Sanair, and the Grand Na-tional of Sainte-Catherine. In the summer of 2010,he wins the Best of Show for the largest gatheringof trucks in Quebec, the Pro Truck of Sanair. Mr.Aubin is the only one to have such a truck fromaccross Quebec to the Maritimes.

Anecdote In 1965, at the age of 16th, Mr. Aubin mentionnesto Mr. Léo Boucher which had employed him atthe time, ‘’one day I will have 5 to 6 trucks withaluminium wheels, air suspension, Michelin tires,and the strongest engine ever seen, with a slee-per and full chrome on my trucks’’. Mr. Bouchertold him, ‘’you will go bankrupt before havingyour first truck because you are completely crazy’’. In 1985, Mr. Aubin returns to see Mr. Boucher witha brand new Freightliner, with all that he had saidhe would have, he had, including a double slee-per instead of a single.

Mr. Pierre Aubin was President of the Associationof the Haulage of Quebec from 2005 to 2007.

Congratulations Mr. Pierre Aubin for all your greatand wonderful achievements through the years.

Page 36: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 37: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 38: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

38 • PRO TRUCK • PPASSION

M. Samson possède toute la documentation, sur ses camions, que ce soitles brochures, les manuels d’instructions, les publicités des magazines etde journaux de l’époque. Il sait très bien que sa mémoire ne sera pas éter-

M. Gilles Samson, nous reçoit avec une bonhomie simple et bienveillante.C’est un homme profond, ayant une philosophie simple et saine de lavie, ‘’il faut que tu fasses quelque chose de positif chaque jour, mais faitquelque chose’’, dit-il. C’est un homme de passion parce qu’il a du cœur,du cœur pour ses camions, pour ses ‘’Snowmobiles’’ et pour ses ‘’Bull-dozers’’. À 67 ans, il a une mémoire phénoménale. Il connaît l’histoirede chacun de ses camions, quand on lui pose une question, il nous donnela réponse exacte et détaillée, comme s’il avait un ordinateur à la placedu cerveau. Dès qu’on remarque une particularité différente entre uncamion et un autre, il s’empresse de nous en expliquer le pourquoi.

nelle, et pour cela il a fait plusieurs DVD sur les-quels il documente ses avoirs et des photos à pro-fusion.

M. Samson est natif de l’Abitibi, d’Amos, plus pré-cisement. Son père avait une cour à bois, la AmosLumber Ltd., et il livrait son bois d’œuvre dans larégion d’Amos, ainsi que les billots et la croûtepour le chauffage. À l’âge de dix ans, au lieu d’al-ler rejoindre ses amis, le vendredi après l’école,Gilles préférait aller rejoindre son père et ses em-ployés dans le bois.Il n’achetait et n’utilisait prati-quement que des camions Chrysler, chez le plusgros concessionnaire à l’époque, le Garage Cen-tral, se souvient M. Gilles Samson.

À l’âge de 20 ans, la famille déménage à Laval, oùGilles fondera avec son père, la compagnie, Du-vernay Transport, deux ans plus tard, il change laraison sociale, celle-ci deviendra, Duvernay As-phalte et Transport (sable, gravier, gazon). Il restefidèle à la marque Chrysler, Fargo, comme sonpère.C’est à la même époque qu’il commence àcollectionner ses véhicules Fargo et bien plus.

Tous ses camions fonctionnent et ils sont en ex-cellent état. Deux de ses camions sont exploitéspour les travaux de la compagnie d’asphalte. Cesont des Fargo 1972, de gros porteurs CT-900 àdix roues à moteur diesel Cummins, dont un quiest tout en aluminium et en chrome. Ils sont im-peccables. Impeccables? Me direz-vous? Ilstransportent du sable, du gravier, du gazon, et ilssont sur les lieux des travaux d’asphaltage, et ilssont impeccables?

Et bien oui! Tous les soirs après les contrats de lajournée, les camions sont lavés, les roues frottéeset il y a même de l’ ‘’Armorall’’ sur les pneus. Tousles printemps, M. Samson, fait repeindre lescaisses, les châssis et les roues de ses camions.Étant donné que l’entreprise fonctionne l’été seu-lement, pas de danger que l’hiver vienne les abî-mer et ce n’est pas étonnant non plus qu’ilsreluisent comme un sous neuf.

Comme vous vous en doutez, le titre le dit, M.

GILLES SAMSON

et SES CAMIONS

FARGO, FARGO, FARGO…

Page 39: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPASSION • PRO TRUCK • 39Gilles Samson possède une étonnante collectionde camions Chrysler Fargo. Savez-vous qu’elle est la différence entre un ca-mion Fargo et un camion Dodge? C’est bien sim-ple, Fargo a un globe terrestre à l’avant, au milieudu capot et Dodge a un bélier au même endroit.M. Samson nous disait que beaucoup de proprié-taires de Chrysler ne connaissent pas cette dis-tinction. M. Gilles Samson possède tout ce queChrysler a fait comme camion ou ‘’pick-up’’ de-puis 1947.

Chrysler a construit ses camions entre 1936 et1975, 1975 étant la dernière année de fabrication.M. Samson nous a raconté une petite anecdote,en 1974, il est allé chercher le dernier camionChrysler à vendre, au Chrysler Truck Center, sur laCôte-de-Liesse, sur lequel il y a eu la premièreboîte en aluminium. Il est très fier de nous racon-ter cette histoire.

Pour vous donner une idée de l’ampleur de sacollection, celle-ci comporte :- 34 Camions antiques Fargo de 1947 à 1975- 36 Snowmobiles antiques de 1940 à 1978- 32 Bulldozers antiques de la fin des années ’40,au début des années ‘50

Visiter et admirer la collection de M. Gilles Sam-son, c’est comme assister à un cours d’histoire ac-céléré. Il nous est impossible de vous parlez detous ses camions, cela nous prendrait une éternitéà tous les détailler, mais vous pouvez admirerquelques images de quelques modèles dans cenuméro.

Dans un prochain numéro, nous reparlerons sûre-ment de ses Snowmobiles et de ses Bulldozers,car eux aussi ont chacun une histoire.

Aujourd’hui ses deux fils, âgés de 42 et 44 ans, tra-vaillent avec lui, et ils prendront probablement larelève de l’entreprise très bientôt.

Au XXIe siècle, plus personne n’a de camion lourdChrysler sur la route et ce depuis longtemps, saufM. Samson.

Page 40: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

40 • PRO TRUCK • PPASSION

Mr. Gilles Samson, greeded us with a simple and benevolent good-natu-redness. He is a deep harted man, having a simple and healthy philoso-phy of life, ‘’you need to do something positive each day, but dosomething’’, he says. He is a man of great passion for his trucks, his‘’Snowmobiles’’ and for his ‘’Bulldozers’’. At 67 years old, he has a phe-nomenal memory. He knows the history of each one of his trucks, whenasked a question, he gives us the exact and detailed answers, as if hehad a computer in his brain. As soon as one notices a different characte-ristic between a truck and another, he hastens to explain the differences.

Mr. Samson has all documentation, for his trucks,booklets, instruction manuals, magazines andnewspapers publicities of the time. He knows verywell that his memory will not be eternal, and forthat reason he made several DVD’s on which hedocuments his assets, photographs of all kinds.

Mr. Samson is native from Abitibi, Amos, moreprecisely. His father had a lumber yard, calledAmos Lumber Ltd., and delivered sawlogs in theAmos area, as well as blocks for heating. At theage of ten, instead of joining his friends, Fridayafter school, Gilles preferred to join his father andhis employees in the woods. He bought and used practically only Chryslertrucks, from the largest dealer at the time, whichwas Central Garage, remembers Mr. Gilles Sam-son.

At age 20, the family moves to Laval, where Gillesfounded with his father, the company, DuvernayTransport, two years later, the company namechanged to Duvernay Asphalt and Transport(sand, gravel, grass). He remains faithful to Chrys-ler, Fargo, like his father. In the same period oftime he started collecting his Fargo vehicles andmuch more.

All of his trucks are in excellent condition and wor-king. Two of his trucks are exploited for the as-phalt company. They are Fargo’s 1972, largetransporter CT-900 ten wheeler with diesel Cum-mins engine, one of which is all aluminium andchrome. Impeccable? Will you say to me? Theytransport sand, gravel, grass, and they are at workasphalting, and they are impeccable?

Well yes! Every evening after the asphaltcontracts, the trucks are washed, rubbed downwith ‘’Armorall’’ on the tires. Every spring, Mr.Samson, repaints the case, the frame and thewheels of the trucks. Since the company only functions during the sum-mer, no damage done to the trucks and it is notastonishing either that they glitter like a new cointhe summer after. The title says it, FARGOS, Mr. Gilles Samson has

GILLES SAMSON

and HIS TRUCKS

FARGO, FARGO, FARGO…

Page 41: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPASSION • PRO TRUCK • 41a great collection of Chrysler Fargo trucks. Do you know what the difference is between aFargo truck and a Dodge truck? It is quite simple,Fargo has a terrestrial globe in the middle front ofthe hood and the Dodge has a ram at the sameplace. Mr. Samson says that many owners ofChrysler do not know this distinction. Mr. GillesSamson has all that Chrysler made, such as trucks,‘’Pick-ups’’ since 1947.

Chrysler built their trucks between 1936 and 1975,1975 being the last year of manufacturing. Mr.Samson told us a small anecdote, in 1974, he wentto seek the last Chrysler truck to be sold, at theChrysler Truck Center, in Côte-de-Liesse, Mon-treal, it was the first truck with an aluminium box.He is very proud to tell us this story.

To give you an idea of the width of his collection,it includes: - 34 ancient Fargo Trucks from 1947 to 1975 - 36 antiques Snowmobiles from 1940 to 1978 - 32 ancient Bulldozers from the end of the ’40,beginning ’50

To visit and admire Mr. Gilles Samson’s collection,it is like attending an accelerated history class. Itis impossible for us to speak about all of his trucks,it would take an eternity with all the details, butyou can admire some pictures of some models inthis number.

In a forthcoming number, we will surely speak ofhis Snowmobiles and his Bulldozers, because theyalso have each a story.

Today his two sons, 42 and 44 years old, work withhim, and they will probably take over the com-pany shortly.

In this XXIst century, there are no more heavyChrysler trucks on the road, for a long time now,except for Mr. Samson’s trucks.

Page 42: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

42 • PRO TRUCK • PPASSION Ce magnifique camion rouge gagne des trophéestous les ans, à titre d’exemple, l’année dernière ilen a gagné à Sanair, et à Baie-du-Febvre, Qc.Henri a déjà gagné des trophées cet été à Stans-tead Qc, dans son patelin et en Ontario. Ce nesont que quelques-uns qu’on énumère ici.

Et l’autre camion qui fait sa fierté, est aussi un Pe-terbuilt, mais un 2002, toujours un modèle 379,mais avec un moteur plus fort, un 475 Carterpillar,18 vitesses.

En 2009, Philippe Roy, le père, achète un Ken-worth jaune, TS800 avec un 550 Cummins, 18 vi-tesses. Henri lui, achète un camion identique,mais bleu, et celui-ci transporte du gravier et faitde l’asphalte, et est opéré par Martin, le filsd’Henri.

En 2010, Philippe achète un autre Kenworth iden-tique au 2009 et encore jaune. Tous ces beaux ca-mions demandent quatre heures de lavage parjour, cela fait de bien longues journées, quandleur journée démarre à 4h30 du matin.

Le plus fascinant et ça m’a bien fait rire, je croyaisque M. Henri Roy faisait une blague, c’est que leschauffeurs doivent conduire en pantoufles danstous les camions, je lui ai alors demandé, où met-tez-vous donc vos bottes? Près du siège du chauf-feur, m’a-t-il répondu.

À l’âge de 16 ans, Henri commence à travailler avec son père, après avoirterminé ses études. Et c’est l’Entreprise P.S. Roy, le père d’Henri, qui estau cœur du début de cette histoire d’amour entre les Roy et leurs camionsdompeurs.

En 1996, Henri Roy achète un camion Peterbuilt ’88, modèle 379, avec unmoteur 425 Carterpillar, celui-ci est rouge, il en a fait une pièce de collec-tion, qui ne coure que les expositions. Les particularités de ce camion, leplancher est en acajou, du chrome à l’extérieur comme à l’intérieur, pourles lumières c’est la même chose, à l’extérieur beaucoup de ‘’stainlesssteel’’ avec des imprimés de couchers de soleil…

L’histoire débute en 1990, quand le père d’Henri se dissocie de son frèreet qu’il garde la partie bovine de la ferme et les camions pour déneigerles routes, qu’ils avaient ensemble

LES CAMIONS DOMPEURS

DE TRANSPORT

HENRI ROY inc.

Page 43: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPASSION • PRO TRUCK • 43

At the age of 16, Henri started working with hisfather, after he finished school. And it is the Com-pany P.S. Roy, Henri’s father, who is at the centerin the beginning of this love story between theRoy’s and their dumping trucks.

In 1996, Henri Roy buys a truck, an ‘88 Peterbuilt,model 379, with a 425 Carterpillar engine. Thisone is red, he makes a collector's item out of it,and runs it for competition shows only. The cha-racteristics of this truck include, a mahogany

This story begins in 1990, when Henri’s fatherdissociates from his brother but keeps the bo-vine part of the farm and the trucks to clear thesnow from the roads, that they had together.

DUMPING TRUCKS

LOOK FOR

TRANSPORT

HENRI ROY inc.

wood floor, lots of chrome inside and out including the lights and lots ofstainless steel with appliques of sunsets.

This splendid red truck wins a lot of trophies every year, for example, lastyear he won a trophy in Sanair, and another one in Baie-du-Febvre, Qc.Henri already won trophies this summer in Stanstead Qc, in his home townand in Ontario.

And the other truck which he is equally proud of is also a Peterbuilt, a 2002,also a model 379, but with a stronger engine, a 475 Carterpillar, 18 speeds.

In 2009, Philippe Roy, the father, buys a yellow Kenworth, TS800 with a 550Cummins, 18 speeds. Henri, buys an identical truck, but blue, and this onetransports gravel and produces asphalt, and is operated by Martin, Henri’s19 year-old son.

In 2010, Philippe buys another Kenworth identical to the 2009 and still yel-low. All these beautiful trucks demand four hours of washing every day,which makes for quite long days, since their day starts at 4:30 in the mor-ning.

The most fascinating, and that made me laugh because, I believed Mr.Henri Roy was making a joke, the drivers must wear slippers to drive allthe trucks. I then asked him, where do they put their boots? He answered,beside the driver’s seat.

Page 44: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

44 • PRO TRUCK • AART DE VIVRE

S’il est un objet méconnu, ou ayant souvent mauvaise presse en Amé-rique du Nord c’est bien le couteau. Souvent assimilé à une arme, il n’enreste pas moins un objet indispensable, que chacun d’entre nous utiliseau quotidien. Objet purement domestique pour certains, véritableœuvre d’art pour d’autres, le couteau mérite son nom de « compagnonde chaque instant ».

Aussi loin que remonte notre connaissance de l’histoire, on retrouve destraces de cet objet pas comme les autres. Les premiers instruments utiliséspar les êtres humains ont été des outils coupants. Les plus anciens d’entreeux remontent à près de 3 millions d’années. Au début rudimentaire, faituniquement d’une pierre cassée et donc ne comportant qu’un seul tran-chant, la technique s’est améliorée en passant du silex à l’obsidienne(pierre plus dure, donc offrant un meilleur tranchant), et en y ajoutant unmanche pour une meilleure maniabilité.

Bien sûr, la suite de l’histoire de la coutellerie estétroitement liée à la découverte du métal et despremiers hommes capables de travailler cette ma-tière. D’abord en bronze, puis en acier, les cou-teaux n’ont cessé d’évoluer jusqu'à aujourd’huipour en faire des objets de précision et de hautetechnicité.

FABRICATIONIl faut se tourner vers l’Europe et l’Asie pour trou-ver les premiers artisans couteliers et les pre-mières industries coutelières. Le Japon,l’Allemagne, la France ont un savoir faire en ma-tière de coutellerie encore inégalé aujourd’hui. En France par exemple, on ne compte plus lenombre de couteaux de poche (ou canif) diffé-rents. Chaque région a son couteau. Il serait im-possible de les citer tous. Pour les principaux,nous retrouvons des endroits comme la région deThiers, qui a créé le couteau du même nom, le fa-meux Laguiole, couteaux à l’origine fabriqués pardes artisans dans le village de Laguiole, et mal-heureusement aujourd’hui trop souvent copiés. Etbien sûr, impossible de passer à coté du célèbrecouteau OPINEL, l’un des couteaux les plusvendu à travers le monde, fidèlement fabriquédepuis 1890 en Savoie, région française prochede l’Italie. Opinel est le parfait exemple de la réussite de lacoutellerie industrielle. Un couteau exemplaire,une lame à haute teneur en carbone de premièrequalité, un manche en bois vernis, qui en fait uncouteau simple, robuste, ultra tranchant, idéalpour emporter partout avec soi. Facile à rangerdans la boite à gant ou la boite à lunch grâce à salame repliable, il est difficile de s’en passer quandon l’a essayé. Il devient même vite indispensablelorsque que l’on est amené à passer une bonnepartie de ses journées sur les routes. « Mon Opi-nel ne me quitte jamais, un des meilleurs cou-teaux que j’ai eu, et pas cher. Toujours dans mapoche pour le lunch bien sûr, mais parfait pour dé-faire les palettes quand je livre », de dire Réjean,chauffeur-livreur pour des compagnies aériennessur Dorval.

ENTRETIENOutil indispensable, un bon couteau demandequ’on s’en occupe un minimum. En lame stainlessou carbone, un aiguisage à la pierre, ou un entre-tien à la queue de rat régulier permettra à votrecanif de garder son tranchant longtemps pour unparfait confort d’utilisation.

Merci à Endorphine Canada et le www.lacoutel-lerie.ca pour les photos, les conseils…

Une histoire de

COUTEau…Nicolas Mithieux

Page 45: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

AART DE VIVRE • PRO TRUCK • 45

A knIfe

story…If an object is unknown, and often with bad pressin North America it is the knife. Often seen as aweapon, it is nevertheless an essential item thateach of us uses daily. For some purely domestic,work of art for others, the knife deserves itsname of “companion of every minute”.

As far back as our knowledge of history, there aretraces of this special object. The first instrumentsused by Humans were cutting tools. The most an-cient of them date back nearly 3 million years. Ru-dimentary at the beginning, it was just a brokenstone and therefore with only one edge, the tech-nique has improved from the obsidian flint (stoneharder, thus providing better edge) and by addinga handle for better manoeuvrability. Of course, following the history of cutlery is clo-sely related to the discovery of the metal and thefirst men able to work this matter. First bronze andsteel, the knives have evolved until today into ob-jects of precision and high technology.

MANUFACTURINGWe must look to Europe and Japan to find thefirst cutlery artisans and the first cutlery industries.Japan, Germany and France have an expertise inthe field of cutlery unmatched today. In France forexample, we cannot count the number of differentpocket knives. Each region has knife. It would im-possible to list them all. For the main ones, wefind places like the Thiers region, which createdthe knife of the same name, the famous Laguioleknife that was originally made by artisans in thevillage of Laguiole, and unfortunately too oftencopied today. And of course, impossible to missthe famous knife OPINEL, one of the best-sellingknives in the world, faithfully made since 1890 inSavoie, French region close to Italy.

Opinel is a perfect example of the success of thecutlery industry. A perfect knife, a blade of highcarbon steel grade, a varnished wooden handle,which make this knife simple, robust ultra-sharp

and ideal for carry everywhere. Easy to store in the glove box or lunch boxwith the blade folding, it is difficult to do without once you tried it. It quicklybecomes very essential when it is necessary to spend much of the days onthe road. “My Opinel never leaves me, one of the best knives that I had,and cheap. Always in my pocket for lunch of course, but perfect for whenI work too,” Says Réjean, delivery driver for airlines in Dorval.

MAINTENANCEIndispensable tool, the knife requires a minimum of care. Stainless or car-bon blade, a regular sharpening with a stone or a rat tail allows the knifeto keep its edge longer for a perfect comfort.

Thanks to Endorphine Canada, and www.lacoutellerie.ca for pictures andtips...

Nicolas Mithieux

Page 46: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

46 • PRO TRUCK • PPASSION Le garage se spécialise dans les pièces de voi-tures anciennes et de collection, ce qui leuramène des clients de partout au Québec, desEtats-Unis et même d’Europe à l’occasion.

On y retrouve un aménagement très ordonné, lesvéhicules et les différentes pièces de même fa-mille, miroirs, alternateurs etc…, sont répertoriéeset classées par catégories, que l’on retrouve dansprès de 80 autobus scolaires collés les uns aux au-tres, auxquels ils ont enlevé les bancs, et rajouterdes tablettes.

Pour les plus grosses pièces, comme par exem-ple, un moteur, elles se retrouvent dans différentsentrepôts, dans cette même cour. Pour lespièces, telles que les capots ou encore les boîtesde ‘’pick-up’’ ils ont élaboré un système de‘’racking’’, pour pouvoir les classer.

Il y a peu de véhicules récents dans la cour maisd’innombrables vieilles Cadillacs des années ’50et ‘60 et quelques puissants bolides américainsdes années ’60 et ‘70.

Les autos dans la cour n’ont plus de roue, maiselles sont déposées sur deux jantes soudées, auxquatre roues, ce qui les empêche de prendre l’hu-midité. On peut facilement retrouver les pièceset les sortes de véhicules en les recherchant surl’ordinateur.

M. Fernand Dumulong était pauvre quand il acommencé à travailler, il ramassait tout ce qu’il luitombait sous la main. Sa femme, Claudette Le-febvre, a toujours été à ses côtés, dans tout cequ’il a entrepris. Ils ont acheté un bout de terrain,puis ils ont construit un petit garage en bloc deciment. En 1961, ils achètent une vieille auto ac-cidentée, ils la démontent pour vendre les pièces,et ainsi de suite.

M. Dumulong et sa femme continuent d’acheterun petit bout de terrain dès qu’ils en ont l’occa-sion.- En 1970, ils érigent un petit entrepôt.- En 1977, ils démolissent le petit garage et enconstruisent un plus gros.- Entre 1970 et 1985, ils achètent dix parties deterrains petit à petit, puis dix entrepôts sontconstruits.- En 1985, un plus gros entrepôt deviendra ‘’le’’musée pour la passion bien spéciale, de M. Fer-nand Dumulong, les Cadillacs des années ’50 et’60. Ses voitures sont des bijoux qui font sagrande fierté. Il y a de quoi. Nous en reparleronsplus loin.- En 2003, ils ont construit l’emplacement du Ga-rage F. Dumulong inc. que l’on peut visiter au-jourd’hui.

Le Garage Fernand Dumulong inc. est une entre-prise familiale, tout le monde y joue un rôle. Toutd’abord, Fernand achète, il court les raretés, Clau-dette aussi. Leur fils Daniel, 51 ans, fait de tout etvoit à tout, il a toujours suivi ses parents et il pos-

Le Garage Fernand Dumulong inc. se situe à St-Paul-de-Joliette, en plusd’être un garage où ils font de la mécanique, vente de véhicules et depièces neuves et usagées, de la peinture, c’est un centre de recyclageextraordinaire, on est loin de la conventionnelle ‘’cour à scrap’’.

Près d’un millier de véhicules sont acheminés et recyclés au Garage Fer-nand Dumulong inc. chaque année

UN CENTRE DE RECYCLAGE

EXTRAORDINAIRE

LE GARAGE

FERNAND DUMULONG inc.

Page 47: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPASSION • PRO TRUCK • 47sède lui aussi une collection de belles autos.

Le fils de Daniel, Dave, aura 16 ans en septembre,il a très hâte d’avoir son permis de conduire, enattendant il restaure ses trois voitures de collec-tion. Il possède, un Cadillac ’53, un ‘’Rat Car’’, unChevrolet Sedan Delivré ’60 et un Datsun 240SX’89. Il a grandi au garage et il est très responsa-ble, de même qu’il semble suivre la même tan-gente que la famille. La fille de M. et MmeDumulong, Nathalie, 44 ans, a commencé à tra-vailler au garage, l’été à 17 ans à temps partiel,elle a fait différentes besognes et deux ans plustard, elle s’occupait de la comptabilité, encore au-jourd’hui. Le mari de Nathalie, Mario s’occupe duservice à la clientèle.Le Garage, compte environ 20 employés, cinq audémontage incluant le ‘’racking’’ et le classement,trois commis au comptoir, deux mécaniciens, cinqqui travaillent à l’entrée de données, trois à lacomptabilité, une secrétaire et Daniel Dumulongqui supervise le tout.

Reparlons maintenant des musées, et oui il n’y apas que Fernand qui a son musée, sa femmeClaudette a aussi le sien. Fernand Dumulong pos-sède une collection d’une quinzaine de Cadillacsdes années 50 et 60, ainsi que de nombreux ob-jets d’époque : juke-box, pompes à essence,bornes-fontaines, articles de mécanique géné-rale, et plus, impossible de tout décrire tellementil y en a… Le tout est entreposé dans un bâtimentqui est son musée. Dans un deuxième bâtiment,il a deux Cadillacs, ’57 et ’58 et une Chevrolet ’63.Il a commencé sa collection il y a peine vingt ans.Avis : Elles ne sont pas à vendre.

Claudette Dumulong, dans son musée, pour sapart, dispose d’une Eldorado ’99, une Biarritz ’89,une Mercedes ’80, et une Mercedes DTS 2004.Elle collectionne environ 200 modèles de BettyBoob et d’autres objets antiques et hétéroclites.Elle garde ce lieu jalousement, elle nous dit qu’onest privilégiés de l’avoir vu. Avis : Rien n’est à vendre.

Daniel Dumulong, a lui aussi quelques bellesd’antan, précieusement gardé dans deux garagesà l’arrière de sa maison. Un garage, quatreportes, avec des véhicules des années ’50, ’60, ’70et ’80, une Corvette Sting Ray, ‘63 remise à neufet conservée dans un état époustouflant, en plusde celles de son fils Dave. Un autre garage, uneseule porte mais elle cache une Corvette ’58, qu’iln’a pas encore eu le temps de restaurer.

Honnêtement, nous n’avions pas assez de yeuxpour tout voir même en ayant passé près de deuxheures et demie sur place, il nous aurait fallu unejournée complète pour admirer tous ces beauxbolides et tous les objets qui nous replongentdans un passé lointain.

L’histoire de la famille Dumulong est en une decourage et de persévérance.

Page 48: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

48 • PRO TRUCK • PPASSION The garage specializes in parts of old cars and col-lection cars, which brings them customers throu-ghout Quebec, United States and even somefrom Europe once in a while.

You will find a very ordered installation, the vehi-cles and the various parts as mirrors, alternatorsetc…, are listed and classified by categories, youcan find them in nearly 80 school buses stuck to-gether, which they removed the benches, andadded some shelves.

For the largest parts, such as an engine, you canfind them in various warehouses, in this same yard.For the parts, such as the hoods or the pick-upboxes they worked out a racking system, to beable to classify them.

There are few recent vehicles in the yard but innu-merable old Cadillacs from the '50 and the ‘60 andsome powerful Americans of the '60 and the ‘70.

The cars in the yard do not have any more wheels,they are on two welded rims, on the four wheels,which prevents them from moisture. Everyone caneasily find the parts and the kind of vehicles byseeking them on the computer, with the help of ashop assistant.

Mr. Fernand Dumulong was poor when he startedto work, he collected all that fell in his hands. Hiswife, Claudette Lefebvre, always was at his side,in all he undertook. They bought a plot of land,then they built a small cement garage. In 1961,they bought an old broken car, they dismountedit to sell the parts, and so on, and so on.

Mr. Dumulong and his wife continued to buy plotsof land as soon as they could afford it.- In 1970, they build up a small warehouse. - In 1977, they demolish the small garage andbuild a larger one.

- Between 1970 and 1985, they bought ten partsof plot land, gradually, ten warehouses were built. - In 1985, a larger warehouse will become ‘’the’’museum of M. Fernand Dumulong’s quite specialpassion, Cadillacs of the '50 and '60. His cars aresome kind of jewels which makes his great pride.You bet. We will speak again about it further. - In 2003, they built the actual site of the GarageF. Dumulong inc. that everyone can go visit today.

The Garage Fernand Dumulong inc. is a family en-treprise, everyone plays a part there. First of all,Fernand buys, he runs the rarities, Claudette also. Their son Daniel, 51 years old, does anything inthe garage, he always followed his parents andhas a beautiful car collection.

Daniel’s son, Dave, will be 16 years old in Septem-ber, he is in a hurry to have his driver’s licence,while waiting he restores his three collection cars.He has, a Cadillac '53, a ‘’Rat Car’’, a ChevroletSedan Delivré '60 and one Datsun 240SX '89. Hegrew in the garage and he is very responsible, heseems to follow the same tangent as the family.

The Garage Fernand Dumulong inc. is located in St-Paul-of-Joliette, inaddition of being a garage where they make mechanics, sale of vehiclesand new and used parts, painting. It is an extraordinary scrap yard,which is far from your conventional scrap yard.

Every year, nearly a thousand vehicles are conveyed and recycled at theGarage Fernand Dumulong inc.

AN EXTRAORDINARY CENTER

OF RECYCLING

THE GARAGE FERNAND

DUMULONG inc.

Page 49: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPASSION • PRO TRUCK • 49Mr. and Mrs. Dumulong’s daughter, Nathalie, 44years old, started to work at the garage, at 17, shewas part-time, she made various odd jobs andtwo years later, she dealt with accounting. Nathalie’s husband, Mario deals with the custo-mer service. They do not have any children.The Garage, is counting approximately 20 em-ployees, five with disassembling including‘’racking’’ and classification, three clerks at thecounter, two mechanics, five work with computers,three with accounting, a secretary and Daniel Du-mulong who supervises the whole garage. Let’scome back to the museums, and yes there is notonly Fernand who has his museum, his wife Clau-dette has her own also.

Fernand Dumulong has a collection of about fif-teen Cadillacs of the Fifties and the Sixties, as wellas many objects of time: juke-box, fuel pomps, firehidrens, general mechanic articles, and more, im-possible to describe them all, there is so muchmiscellaneous… They are stored in a buildingwhich is his museum. In a second building, he hastwo Cadillacs, '57 and '58 and one Chevrolet '63.He began his collection hardly twenty years ago. Advice: They are not for sell.

Claudette Dumulong, in her museum, has an El-dorado '99, a Biarritz '89, a Mercedes '80, and aMercedes SDR 2004. She collects approximately200 models of Betty Boob and other ancient andheterogeneous objects. She keeps her place jea-lously, she says we are privileged to have seen it. Advice: Nothing is to be sold.

Daniel Dumulong, has some of his own beautifulold cars, preciously kept in two garages in back ofhis house. A garage, four doors, with vehicles ofthe '50, '60, '70 and '80, a magnificient CorvetteSting Ray, ‘63 handing-over like brand new andpreserved as if it was a 2010 car, in addition tothose of his son Dave. Another garage, has onlyone door but it hides a Corvette '58, he did nothave time to restore yet.

Honestly, we did not have enough eyes for all tosee, even while having passed nearly two hoursand half in the place, it would have taken us acomplete day to admire all these beautiful carsand all the objects which made us go back in thepast.

The Dumulong family’s story is one of courageand perseverance.

Page 50: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

50 • PRO TRUCK • TTECHNO

Page 51: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

TTECHNO • PRO TRUCK • 51

Page 52: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

52 • PRO TRUCK • PPORTRAIT En 2004, à l’automne, il demande à un ami quidessine au pistolet (vaporisateur) de faire destêtes de mort partout sur la peinture d’origine.Quatre à cinq mois plus tard il recommence lapeinture, noire et décide de faire des dessinsd’Aliens.En 2005, Ouellette modifie la carrosserie et le sys-tème de son. Il change la peinture de noir à septcouleurs différentes, mais sans peinture au pisto-let (vaporisateur).En 2006, il remodifie la carrosserie et il repeintavec les sept mêmes couleurs qu’en 2005.En 2007, il modifie encore la carrosserie… Ah!cette fois-ci il repeint le camion jaune, le jaune desautobus scolaires. Les feux arrière deviennent des350 ZX de camion Volvo, ceux de devant sont en-core originaux.En 2008, M. Ouellette change le style du capot etl’aile du côté gauche. La peinture devient noir ca-méléon, et les phares avant évoluent pour desInter ProStar.En 2009, il remanie encore le capot, cette fois ilfait un ‘’Tilt-Hood’’ en fibre de verre. Les feux ar-rière sont changés pour des Inter ProStar 2009, ilajoute des phares de brouillard de camion Volvoà l’avant. De noir caméléon il passera à orange.Le moteur de 325 forces est amélioré de 200forces, ce qui fait 525 forces au total.En 2010, c’est un remaniement total, la carrosserieest refaite de A à Z en fibre de verre, même ledessous du capot est moulé à la main. Rémi a uti-lisé 325 gallons de fibre de verre. Il innove en ins-tallant une suspension à air. Il refait les siègespassagers comme ceux du film ‘’Transformers’’.Les feux 350 ZX Inter ProStar et ceux de Volvosont maintenant tous au DEL. À l’arrière du ca-mion, le système de son est muni de 12 hauts par-leurs de douze pouces d’une force de 3500 Wattschacun. Il faut 19 batteries pour qu’il n’y ait pasde court-circuit. M. Ouellette installe un systèmed’échappement double de 4 pouces. Tout estélectronique. L’ordinateur est passé de 65 am-pères à 285 ampères pour supporter la demandede puissance.Toutes ces modifications faites en 2010, égalent3500 heures de travail.Pour les assureurs le camion ‘’Transformer’’ de M.Rémi Ouellette est évalué à $575,000.00. Depuis 2004, l’Avalanche ‘’Transformer’’ a gagnéplus de 875 trophées.M. Ouellette se présente à environ 45 à 70 expo-sitions, aux États-Unis, en Ontario et au Québec.En 2009, il gagne La Coupe du Canada remise lorsd’une exposition, catégorie ‘’Tunning’’ à la PlaceBonaventure à Montréal.La même année il gagne une plaque à la plusgrande exposition du Québec, le Grand Nationalde Sainte-Catherine, dans la catégorie ‘’Contem-porain’’.

En 2011, M. Rémi Ouellette est invité à aller auSIMA Show, le plus gros rassemblement de ‘’Tun-ning’’ à Las Végas, à la fin de septembre. Il esttrès en demande, on peut voir des photos de soncamion sur Facebook, sur des sites d’expositiontels que Import Fest, CSCS, etc…

M. Rémi Ouellette a 52 ans, il est né à Thunder Bay en Ontario, il travaillecomme peintre débosseleur depuis l’âge de 16 ans.

Il est aussi passionné qu’à ses débuts, son camion Avalanche 2003 de Che-vrolet le démontre et toutes les transformations qu’il a effectué aussi.D’où vous vient cette passion M. Ouellette? ‘’Je voulais avoir un véhiculeque personne n’aurait et je voulais un camion, car j’ai toujours eu un faiblepour les camions’’. En étant peintre débosseleur chez J.B. Michor inc.,son patron lui permet de laisser son véhicule dans l’atelier et de travaillersur celui-ci quand bon lui semble. Quelle chance! Rémi consacre doncses soirs et ses fins de semaine à modifier son camion.

Voici son histoire. Il achète un camion Avalanche 2003 de Chevrolet, enoctobre 2004, sa couleur, noir.

UN CAMION AVALANCHE

DE CHEVROLET MODIFIÉ

EN CAMION TRANSFORMERS

UNE ATTRACTION...

Page 53: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

PPORTRAIT • PRO TRUCK • 53

Ouellette is as passionate as he was at his beginnings. His truck, Avalanche2003 of Chevrolet and the modifications made over the years shows it all.Where does your passion come from Mr. Ouellette? ‘’I wanted to have avehicle that nobody would have and I wanted a truck, because I always hada weakness for trucks’’. While being a painter and a bodyman for J.B. Mi-chor inc., the owner ables him to leave his vehicle in the workshop and towork on this one when good seems to him. How lucky! Remi thus devoteshis evenings and his weekends to modify his truck.

Here is his story. He buys a truck Avalanche 2003 of Chevrolet, in October2004, the color, black. In autumn 2004, he asks his friend, an airbrush pain-ter, to make death's-heads everywhere on the original paint. Four to fivemonths later he starts all over again, black over black, this time making air-brush drawings of Aliens.

Mr. Remi Ouellette is 52 years old, he was born in Thunder Bay, Ontario,has be working as a painter and a bodyman since the age of 16th.

AN AVALANCHE-CHEVROLET

TRUCK MODIFIED INTO A

TRANSFORMERS’S TRUCK

WHAT AN

ATTRACTION...

In 2005, Ouellette modifies the body and thesound system. He changes the painting from blackto seven different colors, but without airbrush pain-ting. In 2006, he modifies, again, the body and he re-paints with the seven same colors as he did in2005. In 2007, for the third time he modifies the body… This time he repaints the truck, yellow, the colourof a school bus. The rear lights becomes 350 ZXfrom Volvo trucks, the front ones are still original. In 2008, Mr. Ouellette changes the style of thehood and the left side wing. The paint becomeschameleon black, and the front headlights, InterProStar. In 2009, he still alters the hood, this time he makesa fibre glass Tilt-Hood. The rear lights are changedfor Inter ProStar 2009, he adds foglights fromVolvo. From black chameleon it once againchanges now to orange. The engine of 325 forcesimproved of 200 forces, totalizing 525 forces. In 2010, he makes a hole new body structure, re-making it from A to Z in fiber glass, even the lowerpart of the hood is moulded by hand. Remi used325 gallons of fiber glass. He innovates by instal-ling an air suspension. He transforms the seats likethose in the movie ‘’Transformers’’. All 350 ZXlights Inter ProStar and those of the Volvo are nowall LED. In the back of the truck, the sound systemhas twelve, 12 inch speakers, with the power of3500 Watts each. It needs 19 batteries so thatthere is no short-circuit. Mr. Ouellette installed adouble system of exhaust of 4 inches each. Thecomputer upgraded from 65 amps to 285 amps tosupport all the electronics.

All these modifications made in 2010, equalize3500 hours of labor. For the insurers the ‘’Transformer’’ truck of Mr.Remi Ouellette is estimated at $575,000.00. Since 2004, the Avalanche ‘’Transformer’’ wonmore than 875 trophies. Mr. Ouellette heads to approximately 45 to 70 ex-positions, in the United-States, in Ontario and inQuebec. In 2009, he wins The Canadian Cup, having parti-cipated in a ‘’Tunning’’ category show at Place Bo-naventure in Montreal.

The same year he wins again, a plate in the grea-test exposition of Quebec, the Grand National deSainte-Catherine, in the ‘’Contemporain’’ category.

In 2011, Mr. Remi Ouellette is invited to go to theSIMO Show, the largest gathering of ‘’Tunning’’ inLas Vegas, to be held at the end of September. Alot of organizers want him to be part of differentshows as an attraction. You can see photographsof his truck on Facebook, exposition sites on theInternet such as Import Fest, CSCS, etc…

Page 54: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 55: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

EEMPLOI • PRO TRUCK • 55

Avec une rareté de la main d’œuvre etdes entreprises qui recherchent du per-sonnel spécialisé, la tâche des gestion-naires en ressources humaines ne cessede se compliquer.

Fondée en 1988, Extra Multi Ressourcesest en mesure de vous fournir les servicesd’une agence de placement, de recrute-ment et de dotation de per-sonnel qualifié dans diverssecteurs d’activités, afin quevous puissiez vous concen-trer sur le cœur de vos af-faires. Notre but est desimplifier votre processusd’embauche. Notre philoso-phie globale se veut d’assu-rer un service de qualité etd’être la référence en ma-tière de gestion d’emplois.Nous mettons à votre dispo-sition une équipe de spécia-listes en ressources humainesqui vous permettront detrouver le ou les candidatsdont le profil correspond àvos besoins, que ce soit enplacement temporaire oupermanent.

Services offerts• Recrutement de personnel • Services conseils RH • Placement de personnel • Services de formation • Impartition• E-Learning

Vous obtenez les meilleuresopportunités de croissanceen matière de services et desolutions de gestion de res-sources humaines. La com-préhension de vos besoins contribue àvous apporter pleine satisfaction. Selonnous, une relation d'affaires c'est d'abordet avant tout un partenariat et un travaild'équipe.

Les métiers du transport des emplois

qui tiennent la route par Sylvie L. Rivard– Jobboom.com

«Ça brasse dans l'univers du transport etles perspectives d'emploi, plus nom-breuses que jamais, tiennent la route :alors que leurs employés vieillissent, lesentreprises du secteur peinent à recruterdu sang neuf.

En outre, le transport routier continue deconnaître une croissance légèrement su-périeure à celle de l'économie québé-coise dans son ensemble. Combinée auvieillissement des routiers, la croissancedes dernières années fait en sorte que lademande est plus forte que jamais sur le

plan de l'emploi. C'est du moins ce queconstate Camo-route, le Comité secto-riel de main-d'oeuvre du transport rou-tier au Québec, qui observe égalementque le bassin de recruteurs s'est élargi.

«Entre 2002 et 2003, la croissance del'emploi a été de 12 % dans les entre-prises qui comptent plus de 50 camions,

explique Guy Normandeau,directeur général de Camo-route. Le problème, c'est quedans un contexte de dés-équilibre démographique, lebassin de jeunes qui pour-raient constituer la relève estlimité.»

La demande a aussi aug-menté de façon substantiellepour d'autres travailleurs del'industrie. En plus des ca-mionneurs et des chauffeurs,les entreprises recrutent unnombre important de méca-niciens, de manutention-naires, de répartiteurs etd'employés de bureau.

Dans le secteur de la logis-tique, on trouve des emploisliés aux approvisionnementset aux expéditions. «Cesfonctions ont une influencedéterminante sur les coûtsd'exploitation des entre-prises, souligne Guy Nor-mandeau. Mais ce secteurétant relativement nouveau,la demande sur le plan del'emploi est difficile à chif-frer.»

Pour en savoir d’avantage, vi-sitez notre site Internet au www.extrares-sources.ca ou contactez-nous. Il nousfera plaisir de vous informer. Nous es-pérons avoir la chance de collaborer àvos succès futurs.

Chez Extra Multi-Ressources, nous croyons que la force d’une entreprise repose sur la qualité de ses employés.

Les métiers du transport

des emplois qui tiennent la route

Page 56: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 57: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

AABONNEMENT • PRO TRUCK • 57

S.V.P faire parvenir votre paiement par la poste à :SHOWBIZZ, 1645 A, Avenue Bourgogne, CP 231, Chambly, Québec, Canada, J3L 4B3

2 numéros 12.00 $ cdn(taxes et livraison incluses)

Offrez un abonnement à : de la part de:

Abonnez-vous

Mandat-posteChèque

Nom de l’entreprise

Nom

Adresse

Pays Code postal Tél.

Courriel

Service

Prénom

Ville Province

Par courriel: [email protected] Par téléphone (514) 594-2828

Pour vous, votre entreprise, vos employés, vos clients

Nom de l’entreprise

Nom

Adresse

Pays Code postal Tél.

Courriel

Service

Prénom

Ville Province

Pour découvrir l’insolite du monde du camion...

LE MAGAZINE duDIVERTISSEMENT

POID LOURD

Page 58: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded

58 • PRO TRUCK • AAFFAIRES

Page 59: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded
Page 60: LE MAGAZINE DU DIVERTISSEMENT · çois Thouin, can also complete renovation work on your heavy vehicle, it will be like brand new. François Thouin is a visionary. Today, he is sur-rounded