le review workflow
DESCRIPTION
Translation review processTRANSCRIPT
SME* - Subject Matter Expert LE* - Language Editor *LE’s put the corresponding translation for those words that they are familiar with, the rest are sent to the translator to update. For BT projects, the respective language LE’s extract terms for glossary.
When new project arrives client code and unique project ID are created/ relevant access to groups are given
Start
The extracted glossary terms will be given to LE to put the corresponding translation or sent to translator for
translation
A
After receiving the translated glossary, it will be shared with the client for feedback along with abstract and
context clarification if any.
The client feedback on the above will be shared with the translator. After receiving the file from the translator, it is
given to DTP for put back and final formatting.
Normalization of the translated document is done before proofreading. • Checking and changing all
numbers and units as per original • Checking the header/Footer/page
number/Study code • Using the client reviewed glossary
terms in the translated document.
SME*- do the content analysis of the document and prepare Context
clarification, abstract and glossary
LE* - Pre-read the source file and understand. They go through the context clarification, abstract and glossary
(if prepared).
If there is a delay in receiving feedback
from the client, it will be shared with the internal LE team to
implement the feedback while
proofing
Project Manager
LE and Translator
Project Manager
LC and DTP
DTP/LC
LE
LE
For BT • Running a spell and grammar
check. • Checking and changing all numbers
and units as per original • Checking the header/Footer/page
number/Study code Using the client reviewed glossary terms in the translated document
Document is put in inbox which is in the proofreading folder by the DTP/LC.
Document Number : VPKW/SAL/D-16 Rev 00
PROCESS FLOW CHART FOR REVIEW
© Valuepoint Knowledgeworks Copyright Protected – Not to be Distributed / Reused
Prepared By Name: Pushpalakshmi Signature: Date: 06.06.13
Reviewed By Name: Felicia Vincent Signature: Date: 06.06.13
Approved By Name: Vikram Simha Signature: Date: 06.06.13
LC*-Localization coordinator PM*-Project manager BT*-Back translation d1/d2- draft1/draft2 STT*-Sent to translator LE Checklist* - this has a list of points to be checked while proofing document, the language editor post proofing will put a check mark in the checklist stating that they have checked for all points mentioned.
Checking the translated document against the source document line by line for language, compliance, readability, accuracy and presentation errors. Check if the glossary shared by the client is used in the translated document (Refer different language medical dictionaries and medical sites for terminology verification). Check to see if all sentences are translated
A
LE
For BT: Compare BT with translation, and do the necessary corrections if needed. If reviewed by the differ Language editor who do not know the language, verification step with original is done and if any discrepancy is found, it is put in a 3 column format and shared with the Translator and back translator for doing the necessary corrections.
While reviewing if any there are error identified, necessary corrections are done. Checklist and translator’s feedback form is filled. Save the proofread document with the track change mode along with the form in STT folder. Update the feedback tracker
and inform LC who in turn will share the feedback with the translator
(Optional if requested by client) LE2* will do a validation for the projects in inbox (validation folder) by quickly reviewing the complete doc and will double check the below mentioned points
• Study title
• Description of the study
procedures
• Side effects and symptoms
• Confidentiality of data and
final disposition of data
• Schedule Y sheet
• Numbers and units
• Missing translation
If any missing sentence is found, inform PE they will
send the missed words to the translator for translation
If feedback comes from the client, Prepare client review feedback/Iteration log and perform the corrections on the d1
doc in case of clarification contact client via PM through phone or Email
Save document in outbox as d1.doc, accept all changes, recheck your work and convert the file to PDF. Inform LC
who in turn will inform the PM to send it to the client
Check for the format of the document and convert to PDF, and save it as d2 doc and inform LC/PM
LE/LC
LE
LE
PM/LE
LE
Close
Document Number : VPKW/SAL/D-16 Rev 00
PROCESS FLOW CHART FOR REVIEW
© Valuepoint Knowledgeworks Copyright Protected – Not to be Distributed / Reused