lecture 1-facts about bahasa

Upload: rida-wahyuningrum-goeridno-darmanto

Post on 15-Feb-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    1/30

    LECTURE 1

    SOME FACTS OFHOW BAHASAINDONESIA IS

    TRANSLATED INTOENGLISH

    Lecture on Indonesian-English Translating

    English Department-Faculty of Language and Science

    Wijaya Kusuma Surabaya University

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    2/30

    Translation is not an

    easy work. It needs

    a serious attention

    and concentration. It

    can be said that the

    core of translation is

    a transfer ofmessage. The

    translator should be

    careful in replacing

    the meaning fromSource Language

    (SL) to Target

    Language (TL).

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    3/30

    The translator must keep the mission in the Source Language

    then transfer them to target one. If the translator can translate well

    semantically but can not move the closest mission, the result of

    translation is unsatisfied.

    Therefore, to solve this problem the translator should master not

    only linguistics and the materials that will be translated but also

    theory of translation and the right context of discourse.

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    4/30

    THE TRANSLATOR

    Linguistics the materials

    theory of translation and

    the right context of

    discourse

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    5/30

    What about translating from

    Bahasa Indonesia into English?

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    6/30

    In general,

    Indonesian

    or BahasaIndonesia is

    used freely

    by its users

    both in oraland written

    form.

    This means that the use of the language is in

    practice deviates or misleads from what is

    prescribed by the Tata bahasa Indonesia Baku.

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    7/30

    This violation also occurs inwritten form, where the

    language used must

    actually be formal.

    This deviation applies in a

    word choice, word

    collocation, sentencepattern and discourse

    pattern.

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    8/30

    Even if the

    use follows

    the rules,

    there are still

    other

    problems,

    one of which

    is ambiguity.

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    9/30

    How can you translate

    the following phrase?

    Cucu laki-laki presiden yang kaya itu ...

    The rich grandson of president ....

    The grandson of rich president ....

    OR

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    10/30

    Dia sangat membencinya.

    This sentence can betranslated into:

    1. He hates him very much.

    2. He hates her very much.

    3. She hates her very much.

    4. She hates him very much.

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    11/30

    Lets see

    someother

    facts!

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    12/30

    Funny but Saddening

    BAHASA INDONESIA

    Saya ingin berkonsultasi

    dengan anda.

    Mengandung vitamin

    Rumah-rumah di Jakarta

    Bagus-bagus

    ENGLISH

    I want consultation with

    you

    Pregnant vitamin

    Houses in Jakarta are

    handsome

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    13/30

    Commonly, most of the students

    translate even when they speak and

    write. This means that they write in

    Indonesia first what they want to say

    in English. Then they translate it.

    This of course produces problems intheir translation as their Indonesian

    is itself still bad.

    How do EFL learners translate from

    Bahasa Indonesia into English?

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    14/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    15/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    16/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    17/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    18/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    19/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    20/30

    How is

    Bahasa

    Indonesiaused by its

    users?

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    21/30

    1) Guru bahasa Indonesia mengingatkan kepada muridnya agar rajin

    membaca. (the word kepada is unnecessary).

    2) Dia sudah saling memaafkan. (it is not clear with whom they bothforgive each other)

    3) Di antara kedua sahabatnya itu memiliki sifat yang berbeda. (the

    phrase di antara is unnecessary)

    4) Bagi generasi muda Indonesia tidak sepatutnya menulis dalambahasa Alay. (the preposition of bagi is unnecessary).

    One can easily see how badly the sentence isconstructed in Indonesian in the first place,

    this resulting in the translation being also

    wrong.

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    22/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    23/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    24/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    25/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    26/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    27/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    28/30

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    29/30

    1. Do you think you have practised using Bahasa Indonesia

    quite well so far?

    2. Have you tried translating from Bahasa Indonesia into

    English? Did you experience the similar things described in

    this lecture? Please share your experience by giving an

    example.

    3. What do you need as a translator when you have to

    translate from Bahasa Indonesia into English?

    4. Do you think it will be even more difficult for you to translate

    from Bahasa Indonesia into English? Please give some

    reasons.

    5. What will happen when you realize that your knowledge

    about English language is not that enough for such

    translation?

  • 7/23/2019 Lecture 1-Facts About Bahasa

    30/30

    Lecture on Indonesian-English Translating

    English Department-Faculty of Language and Science

    Wijaya Kusuma Surabaya University