leibniz - tradução o corpo não é uma substância

Upload: vicfiori402

Post on 05-Apr-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/2/2019 Leibniz - traduo O corpo no uma substncia

    1/2

    LEIBNIZ: BODY IS NOT A

    SUBSTANCE

    Data: maro de 1689maro de 1690

    [A VI 4, p.1637]

    Body is not a substance but only a mode of

    being or coherent appearance

    Now by 'body' I do not mean what the

    Scholastics compose out of matter and a

    kind of intelligible form, but what the

    Democriteans elsewhere call 'bulk'. This, I

    say, is not a substance. For I shall

    demonstrate that if we consider bulk as a

    substance we end up implying a

    contradiction, because of the labyrinth of

    the continuum. Here we should consider in

    particular, first, that there cannot be atoms,

    since they conflict with divine wisdom,

    second, that bodies are actually divided into

    infinite parts, although not into points, and

    consequently, that there cannot be any way

    to designate one body, but that any portion

    of matter whatsoever is a being by accident,

    LEIBNIZ: O CORPO NO UMA

    SUBSTNCIA

    Traduo inglesa extrada de

    http://www.leibniz-

    translations.com/bodysubstance.htm

    O corpo no uma substncia, mas apenas

    um modo de ser ou aparncia coerente.

    Agora, por corpo no entendo o que os

    Escolsticos compuseram atravs da

    matria e um tipo de forma inteligvel, mas

    o que os Democritianos em outro lugar

    chamam massa. Isso, digo eu, no uma

    substncia. Pois devo demonstrar que, se

    ns consideramos a massa como uma

    substncia, ns acabamos implicando uma

    contradio, por causa do labirinto do

    contnuo. Ns devemos considerar aqui, em

    particular: primeiro, que no podem existir

    tomos, j que eles discordam/conflitam

    com a sabedoria divina; segundo, que os

    corpos so efetivamente divididos em

    infinitas partes, embora no em pontos, e

    que, consequentemente, no pode haver

    outra maneira de designar um corpo, a no

    ser [afirmando] que qualquer poro dematria indistintamente um ser por

    acidente, e,

    http://www.leibniz-translations.com/bodysubstance.htmhttp://www.leibniz-translations.com/bodysubstance.htmhttp://www.leibniz-translations.com/bodysubstance.htmhttp://www.leibniz-translations.com/bodysubstance.htmhttp://www.leibniz-translations.com/bodysubstance.htm
  • 8/2/2019 Leibniz - traduo O corpo no uma substncia

    2/2

    and, indeed, is in perpetual flux. Now if we

    say this much, that bodies are coherent

    appearances, it puts an end to all inquiry

    about infinitely small things which cannot

    be perceived. But here too that Herculean

    argument of mine holds good, that all those

    things which are such that it is impossible

    for anyone to perceive whether they exist or

    not, are nothing. Indeed, this is the nature of

    bodies, for if God himself wished to create

    corporeal substances of the kind people

    imagine, he would not have accomplished

    anything, nor could he perceive himself to

    have done anything, since ultimately

    nothing but appearances are perceived. So

    coherence is the sign of truth, its cause is

    the will of God, and its formal reason is the

    fact that God perceives that something is

    the best, i.e. most harmonious, or, that

    something is pleasing to God. And so

    divine will is itself the existence of things,

    so to speak.

    de fato, est em fluxo perptuo. Agora, se

    dizemos isso, que os corpos so aparncias

    coerentes, pe-se um fim a toda

    investigao sobre coisas infinitamente

    pequenas que no podem ser percebidas.

    Mas, tambm aqui, aquele meu argumento

    de Hrcules vlido que todas aquelas

    coisas, que so tais que impossvel a

    qualquer um perceber se elas existem ou

    no, no so nada. Com efeito, essa a

    natureza dos corpos, pois se o prprio Deus

    quis criar substncias corpreas do tipo que

    as pessoas imaginam, ele no teria realizado

    nada, e nem poderia perceber a si mesmo

    como tendo feito algo, pois, afinal de

    contas, nada percebido, a no ser

    aparncias. Ento, a coerncia o signo da

    verdade, sua causa a vontade de Deus, e

    sua razo formal o fato de que Deus

    percebe que algo o melhor, i.e. mais

    harmonioso, ou que algo agradvel para

    Deus. Assim, a vontade divina ela mesma

    a existncia das coisas, por assim dizer.