lgst240/fine wire staplers

36
SFW10XP LGST240 Revised March 7, 2002 (Replaces 6/27/01) ©2002, 2002 by Senco Products, Inc.

Upload: others

Post on 25-Oct-2021

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LGST240/Fine Wire Staplers

SFW10XP

LGST240 Revised March 7, 2002

(Replaces 6/27/01)

©2002, 2002 by Senco Products, Inc.

Page 2: LGST240/Fine Wire Staplers

Francais Suomi Norwegian Svenska

Dansk Italian Espanol

English Deutsch Nederlands

EMPLOYER’SRESPONSIBILITIES

It is the employer’s responsi-bility to assure this manual isread and understood by allpersonnel assigned to use thetool. Keep this manual avail-able for future reference.

EMPLOYER’SRESPONSIBILITIES

Der Arbeitgeber istverantwortlich dafür, daBalle Arbeitnehmer, die dieseMaschine bedienen, dieBetriebsanleitung lesenundverstehen. DieBetriebsanleitung sollteimmer griffbereit sein.

EMPLOYER’SRESPONSIBILITIES

Het is deverantwoordelijkheid van dewerkgever dat dezehandleiding gelezen enbegrepen wordt door al degebruikers van dit apparaat.Houdt deze handleiding terbeschikking voor verdereraadpleging.

EMPLOYER’SRESPONSIBILITIES

La responsabilitié del’employeur est des’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris partout personnel amené àutiliser cet outil. Conserverce mode d’emploidisponible pour touteréférence ultérieure.

EMPLOYER’SRESPONSIBILITIES

Työnantaja on vastuusasiitä, että jokainen, jokakäyttää tätä konetta, onlukenut ja ymmärtänytnämä käyttöohjeet. Säilytätämä ohjekirja tulevaakäyttöä varten.

EMPLOYER’SRESPONSIBILITIES

Det er arbeidsgivers ansvarå forsikre seg om at denneveiledning blir lest ogforstått av ale som har ioppdrag å arbeide meddette verktoy. Behold defordenne bruksanvisning forframtidig bruk.

EMPLOYER’SRESPONSIBILITIES

Det ärarbetsgivarensskydighet attse till att dennabruksanvisning blir läst ochförstådd av alla somanvänder och kommer attanvända detta verktyg.Behåll därförbruksanvisningen förframtida användning.

EMPLOYER’SRESPONSIBILITIES

Det er arbejdsgiverensansvar at sikre, at dennehåndbog bliver laest ogforstået af alle ansatte, derbruger dette vaerktøj.Denne håndbog skal altidvaere til rådighed.

EMPLOYER’SRESPONSIBILITIES

E’responsabilita’ del datoredi lavoro assicurarsi chequesto manuale sia letto ecompreso da tutto ilpersonale destinato all’usodell’attrezzo. Tenete questomanuale a disposizione perfutura consultazione.

EMPLOYER’SRESPONSIBILITIES

Es la responsabilidad delusuario asegurarse de queeste manual seal leido yentendido por todo elpersonal asignado al uso deesta herramienta. Mantengaeste manual a sudisposicion para referenciafutura.

2

Page 3: LGST240/Fine Wire Staplers

TABLE OFCONTENTS

Tool Use 3Maintenance 16Troubleshooting 19Options 22Specifications 28Accessories 32Declaration ofConformity 36

INHALTSVERZEICHNIS

Bedienungsanleitung 3Wartung 16Fehlersuche 19Auswahlmöglichkeit 22Technische Daten 28Zubehör 32Konformitätserk-lärung 36

INHOUDSOPGAVE

Gebruiksaanwijzingen 3Onderhoud 16Reparatie 19Opties 22Technische gegevens 28Accessoires 32CE Conformit-eitsverklaring 36

TABLE DES MATIERÈS

Utilisation de l’outil 3Entretien 17Dépannage 20Options 23Spécifications 28Accessoires 32Déclaration deConformité 36

INNHOLD

Bruksanvisning 3Vedlikehold 17Feilsøking 20Andre muligheter 23Tekniske data 29Tilleggsutstyr 32Erklæring om Samsva 36

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

Användning 3Underhåll 17Felsökning 20Tillvalsutrustning 23Tekniska data 29Tillbehör 32Försäkran omÖverensstämmelse 36

SISÄLLYSLUETTELO

Käyttöohjeet 3Huolto 17Vian etsintä 20Lisävarusteet 23Tekniset tiedot 28Lisätarvikkeet 32Yhdenmukaisu-usvakuutus 36

Francais Suomi Norwegian Svenska

English Deutsch Nederlands

Dansk Italian Espanol

TABLA DE MATERIAS

Uso de laHerramienta 3Mantenimiento 18Identificación de Fallas 21Opciones 24Especificaciones 29Accesorios 32Declaracionde Conformidad 36

INDICE DEICONTENUTI

Uso Dell’attrezzo 3Manutenzione 18Ricerca e CorrezioneGuasti 21Accessori 24Specifiche 29Accessori 32Dichiarazione diConformita’ 36

INDHOLDSFORTEGNELSE

Brug af værktøj 3Vedligeholdelse 18Fejlfinding 21Tilbeher 24Specifikationer 29Tilbehør 32OverensstemmelsesDeklarationen 36

3

Page 4: LGST240/Fine Wire Staplers

4

EnglishTool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing

Deutsch Nederlands

2

1

● Keep tool pointed away fromyourself and others and connectair to tool. Tools shall beoperated at the lowest pressureneeded for the application. Thiswill reduce noise levels, partwear and energy use.

● Houdt het apparaat afgewendvan uzelf en anderen en sluitdan de luchttoevoer aan. Hetapparaat moet gebruikt wordenmet laagst mogelijke luchtdruk.Dit vermindert geluidshinder,slijtage en energie verbruik.

● Halten Sie das Gerät so, daß esnicht auf Sie selbst oder anderezeigt und schließen Sie denDruckluftschlauch an. Die Gerätesollten nur mit dem für denjewelligen Anwendungsfallerforderlichen geringsten Luftdruckbetrieben werden. Dadurch werdender Lärm, der Verschleiß und derEnergieverbrauch gemindert.

● To Load:Push latch and slide rail open.

● Laden des Magazins:Hebel drücken und Schieberaufziehen.

● Leg de strook spijkers in hetmagazijn. Gebruik uitsluitendSENCO spijkers (zieTechnische Specificaties). Laadtnooit met de trekker ingedrukt.

● Lay strip of fasteners intomagazine. Use only genuineSENCO fasteners (seeTechnical Specifications). Donot load with trigger depressed.

● Legen Sie den Klammerstreifenins Magazin. Benutzen Sieausschließlich SENCOBefestiger (siehe TechnischeDaten). Laden Sie das Geraetnicht, wenn der Auslöser betätigtist.

● Om te laden:Druk op de grendel en schuif hetmagazijn naar achteren open.

● Push rail forward until it latches. ● Schieber vorschieben, bis ereinrastet.

● Schuif het magazijn naar vorentot deze vastklikt.

● Read and understand thesewarnings to prevent injuries toyourself and bystanders.Refer to tool use, maintenanceand troubleshooting sections foradditional information.

● Lesen Sie bitte vorInbetriebnahme des Gerätes dieSicherheitshinweise, um Unfälleund Verletzungen zu vermeiden.Beachten Sie die Hinweise fürden Gerätegebrauch; dieWartung und Fehlersuche.

● Lees en begrijp dezeveiligheidsvoorschriften omletsel aan uzelf en omstanderste voorkomen. Raadpleeg deinstructies betreffende degebruiksaanwijzingen,onderhoud en reparatie voorverdere informatie.

SFW08/10XP/SJ10

DFP/F50 ● To Load:Depress staple door release.Pull staple door back into“locked” position.

● Om te laden:Druk de grendel in. Trek demagazijnschuif terug, tot de“vergrendelde” positie.

● Laden des Magazins:Drücken sie auf den Sperrhebel.Ziehen Sie denKlammerschieber zurück, bis ereinrastet.

Page 5: LGST240/Fine Wire Staplers

5

SvenskaAnvändning av Verktyget

FrancaisUtilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning

Suomi Norwegian

● Maintenez l’outil pointé à l’écartde vous-même et des autrespersonnes et raccordez l’outil àl’air comprimé.Les outils doivent être utilisés àla pression la plus faiblerequise pour le travail à faire.Cela réduira le niveau de bruit,l’usure de l’outil et la demandeen énergie.

● Pidä kone aina itsestäsi ja muistapoispäin suunnattuna, kun liitätkoneen paineilmaan. Käytä alintakoneen käyttämiseen tarvittavaapainetta työkohteesta riippuen.Tämä alentaa melua, varaosienkulumista ja energian kulutusta.

● Hold verktøyet vendt bort fra degselv og andre personer vedtilkobling av trykkluft. Bruk lavestmulig lufttrykk forarbeidsoperasjonen. Det vilredusere støynivå, slitasje pådeler og energiforbruk.

● Rikta verktyget från dig själv ochandra då ni ansluter tryckluften.Verktyget skall drivas med lägstalufttryck som behövs för arbetet.Detta sänker ljudnivå, slitageoch energi förbrukning.

● Pour charger :Enfoncer le loquet et ouvrir lerail en glissant.

● Insérer une bande deprojectiles dans le magasin.N’utiliser que de véritablesprojectiles SENCO (voir lesSpécifications Techniques). Nepas appuyer sur la détentependant le chargement.

● Makasiinin täyttö:Paina vipua ja avaa makasiini.

● For å fylle magasinet:Trykk klaffen og magasinet glirbakover.

● Laddning av magasinet:Tryck på klaffen för att öppnamagasinet.

● Aseta naulakampa makasiiniin.Käytä ainoastaan alkuperäisiäSENCO nauloja (katso TeknisetTiedot). Älä lataa konetta liipasinalas painettuna.

● Sett stiftene inn i magasinet. Brukbare orginale SENCO-stifter. Ikkelad med avtrekkeren trykket inn.

● Lägg in stiftknippet i magasinet.Använd endast original SENCOstift (se Verktygs Data). Håll ickepå avtryckaren då ni laddarpistolen.

● Placez l’outil contre la surfacede travail et tirez sur la détente.

● Työnnä makasiini kiinni kunnesse lukkiutuu.

● Skjutmagasinet tills det låser sig.● Skyv lokket på plass til det låserseg.

● Läs dessa föreskrifter för attförhindra skador på dig självoch andra. För ytterligareinformation se anvisningarbeträffande användning,underhåll och telsökning avverktyg.

● Lue nämä turvaohjeet niin ettäymmärrät ne välttääksesivahinkoja tapahtumasta itsellesija muille. Lisätietoja saattyökalun käyttö-, huolto-ja vianetsintäselostuksista.

● Lisez et retenez ces consignespour éviter des blessures àvous-même ou à toute autrepersonne se trouvant sur leslieux. Pour un complémentd’information reportez-vous auxsections sur l’utilisation del’outil, son entretien et sondépannage.

● Les og forstä disse reglene for åunngå skade på andre eller degselv. For ytterligere informasjon,se avsnitt for bruk, vedlikeholdog feilsøking.

● Pour charger :Appuyez sur le levier d’ouverturedu compartiment des projectiles.Tirez le compartiment en arrièresur la position “locked”.

● For å fylle magasinet:Trykk inn låsen formatingsmekanismen. Trekkmatingsmekanismen bakover tilden går i lås.

● Laddning:Tryck in spärren förmagasinlocket. Dragmagasinlocket bakåt till desslåsta läge.

● Koneen lataaminen:Paina kannen lukitusnappia javedä makasiinin kanttataaksepäin kunnes se lukittuu.

Page 6: LGST240/Fine Wire Staplers

6

Dansk Italian EspanolBrug af vaerktoj Uso de la HerramientaUso dell’Attrezzo

2

1

● Tenete l’attrezzo puntato lontanoda voi stessi e da altri quandocollegate l’aria all’attrezzo. Gliattrezzi dovranno essereadoperati alla minima pressioned’esercizio possibile. Cio’ ridurra’la rumorosita’, l’usura deicomponenti ed il consumo dienergia.

● Las herramientas deberán seroperadas a la menor presión quese necesite para su aplicación.Esto reducirá el nivel de ruido, eldesgaste de las partes, y el usode energía.

● Lad værktøjet pege bort fra Demselv og andre og tilslut luft tilværktøjet. Værktøjet skalbetjenes ved det lavestnødvendige tryk. Dette vilreducere støjniveauet, slid pådele, og energiforbrug.

● Coloque la tira de grapas en elcargador. Use solamente grapasSENCO (vea lasEspecificaciones Técnicas). Nocargue la herramienta con elgatillo oprimido.

● Læg en stang hæfteklammer imagasinet. Anvend kun ægteSENCO hæfteklammer (seTekniske Specifikationer). Ladikke med aftrækkeren pressetind.

● Sistemate una fila di graffe nelcaricatore. Usate solamentegraffe originali SENCO (vedereSpecifiche Tecniche). Noncaricate a grilletto premuto.

● Per caricare l’attrezzo:Spingete la leva di chiusura efate scorrere la guida indietro.

● Para Cargar:Empuje el cerrojo y deslice elcarril abriéndolo.

● For at lade:tryk på låsen og trækmagasinskinnen tilbage.

● Appoggiate l'attrezzo sullasuperficie di lavoro e premete ilgrilletto.

● Empuje el carril hacia adelantehasta cerrario.

● Skub magasinskinnen på plads.

● Læs og forstå disse advarsler forat undgå at De eller eventuelleandre tilstedeværende kommertil skade. Der henvises tilafsnittene Brug af værktøj,Vedllgeholdelse og Fejlfindingfor yderligere oplysninger.

● Leggete queste avvertenze perprevenire lesioni personali a voi ea terzi. Per ulteriori informazionivi rimandiamo ai capitoli relativiall’uso dell’attrezzo, allamanutenzione e alla ricerca ecorrezione guasti.

● Lea estos avisos y comprendalospara evitar las lesiones en ustedmismo y en los que le rodean.Refiérase a las secciones sobreel uso de la herramienta, elmantenimiento y la identificaciónde fallos, para más información.

● For at lade:Pres hæfteklammedørensudløser ind. Trækhæfteklammedøren tilbage til“låst” stillingen.

DFP/F50 ● Para Cargar:Oprima la tranca de lacompuerta de las grapas. Tirede la compuerta de las grapashacia atrás hasta que tranqueen la posición “locked”.

● Per caricare:Premete il pulsante di rilasciodello sportello del caricatore.Tirate indietro lo sportello inposizione “chiuso” (“locked”).

SFW08/10XP/SJ10

Page 7: LGST240/Fine Wire Staplers

7

EnglishTool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing

Deutsch Nederlands

F75

● Lay strip of staples onto rail. Useonly genuine SENCO fasteners(see Parts Chart). Do not loadwith trigger depressed.

● Entriegeln Sie denKlammerschieber und schiebenSie ihn nach vorne.

● Leg de staaf nieten op de rail.Gebruik uitsluitend SENCOnieten (Zie Onderdeel Lijst).Laadt niet met de trekkeringedrukt.

● Ontgrendel de magazijnschuif enschuif deze naar voren.

● Release staple door and slide itforward.

● Legen Sie den Klammerstab insMagazin. Benutzen Sieausschließlich SENCOBefestiger (siehe TechnischeDaten). Laden Sie das Gerätnicht, wenn der Auslöser betätigtist.

● To Load:Pull staple door back into“locked” position.

● Entriegeln Sie denKlammerschieber und schiebenSie ihn nach vorne.

● Laden des Magazins:Ziehen Sie denKlammerschieber zurück, bis ereinrastet.

● Release staple door and slide itforward.

● Lay strip of staples onto rail. Useonly genuine SENCO fasteners(see Parts Chart). Do not loadwith trigger depressed.

● Om te laden:Trek de magazijnschuif terug totdeze in de “vergrendelde” positieis geplaatst.

● Vul het magazijn met nieten.Gebruik alleen orginele SENCOnieten. Nooit het magazijn ladenmet de trekker in ingetrokkenpositie.

● Druk de magazijnschuif naarvoren.

● Legen Sie die Klammerstreifenvon oben in das Magazin.Benutzen Sie ausschließlichSENCO Befestiger (sieheTechnische Daten). Laden Siedas Gerät nicht, der Auslöserbetätigt ist.

● Never use a tool that leaks air orneeds repair.

● Kein undichtes oder schadhaftesGerät benutzen.

● Gebruik het apparaat nooitwanneer er een lek in deluchttoevoer is of als reparatienoodzakelijk is.

Page 8: LGST240/Fine Wire Staplers

8

Suomi NorwegianKäyttöohjeet

Francais

BruksanvisningUtilisation de l’Outil

F75

● Libérez le compartiment desprojectiles et faites-le coulisservers l’avant.

● Mettez une bande de projectilesdans le chargeur. N’utilisez quede véritables projectiles SENCO(voir Tableau des Pièces).N’appuyez pas sur la détentependant le rechargement.

● Vapauta makasiinin kansi jatyönnä sitä eteenpäin.

● Sett stiftene inn i magasinet.Bruk bare orginale SENCO-stifter (se Tekniske Data). Ikkelad med avtrekker trykket inn.

● Frigjør matingsmekanismen ogskyv den forover.

● Aseta naulakampa makasiiniin.Käytä ainoastaan alkuperäisiäSENCO-kiinnittimiä. Älä lataakonetta varmistin tai liipasin alaspainettuna.

● Pour charger :Tirez le compartiment desprojectiles en arrière sur laposition “locked”.

● Mettez une série d’agrafes dansle chargeur. N’utilisez que devéritable agrafes SENCO (voirTableau des Pièces). N’appuyezpas sur la détente pendant lerechargement.

● Relâcher le pousse agrafes et lefaire glisser vers l’avant.

● Sett stiftene inn i magasinet.Bruk bare orginale SENCO-stifter (se Tekniske Data). Ikkelad med avtrekker trykket inn.

● For å fylle magasinet:Trekk matingsmekanismenbakover til den går i lås.

● Koneen lataaminen:Vedä makasiinin kanttataaksepäin kunnes se lukkiutuu.

● Aseta naulakampa makasiiniin.Käytä ainoastaan alkuperäisiäSENCO-kiinnittimiä. Älä lataakonetta varmistin tai liipasin alaspainettuna.

● Vapauta makasiinin kansi jatyönnä sitä eteenpäin.

● Lossa magasinlocket och skjutdet framåt.

● N’utilisez jamais un outil qui ades fuites d’air ou qui a besoind’être réparé.

● Bruk aldri et verktøy som lekkerluft og trenger reparasjon.

● Älä koskaan käytä konetta, jokavuotaa ilmaa tai on korjauksentarpeessa.

Page 9: LGST240/Fine Wire Staplers

9

Dansk

Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta

Italian EspanolSvenskaAnvändning av Verktyget Brug af vaerktoj Uso de la HerramientaUso dell’Attrezzo

● Lossa magasinlocket och skjutdet framåt.

● Lägg in ett stav klammer imagasinet. Använd endastoriginal SENCO klammer (seVerktygs Data). Håll aldrigavtryckaren intryckt då ni laddarpistolen.

● Læg en stang hæfteklammer påskinnen. Anvend kun originaleSENCO klammer (jf.Reservedelslisten). Lad ikkemed sikringen presset ind.

● Coloque una tira de grapas en elriel. Use solamente grapasSENCO genuinas (ver la Tablade Partes). No cargue laherramienta con el gatillooprimido.

● Sistemate una fila di graffe sullaslitta. Usate solamente graffeoriginali SENCO (vedere laTabella-Componenti). Noncaricate a grilletto premuto.

● Destrabe la compuerta de lasgrapas y deslícela haciaadelante.

● Udløs hæfteklammedøren ogskub den fremad.

● Rilasciate lo sportello delcaricatore e fatelo scorrere inavanti.

● Laddning:Drag magasinlocket bakåt tilldess låsta läge.

● Frigjør matingsmekanismen ogskyv den forover.

● Lägg i en stav klammer imagasinet. Använd endastoriginal SENCO klammer (seVerktygs Data). Håll aldrigavtryckaren intryckt då ni laddarverktyget.

● Sistemate una fila di graffe sullaslitta. Usate solamente graffeoriginali SENCO (vedere laTabella-Componenti). Noncaricate a grilletto premuto.

● Coloque una tira de grapas en elriel. Use solamente grapasSENCO genuinas (ver la Tablade Partes). No cargue laherramienta con el gatillooprimido.

● For at lade:Pres hæfteklammedørensudløser ind. Trækhæfteklammedøren tilbage til“låst” stillingen.

● Per caricare:Tirate indietro lo sportello delcaricatore in posizione “chiuso”(“locked”).

● Para Cargar:Tire de la compuerta de lasgrapas hacia atrás hasta quetranque en la posición “locked”.

● For at lade:Træk hæfteklammedørentilbage til “låst” stillingen.

● Rilasciate lo sportello delcaricatore e fatelo scorrere inavanti.

● Destrabe la compuerta de lasgrapas y deslícela haciaadelante.

● Udløs hæfteklammedøren ogskub den fremad.

● Använd aldrig ett verktyg somläcker eller är i behov avreparation.

● Non adoperate mai un attrezzoche abbia perdite d’aria onecessiti riparazioni.

● Nunca use una herramienta quetenga escapes de aire o quenecesitereparación.

● Brug aldrig værktøj, hvor dersiver luft ud.

Page 10: LGST240/Fine Wire Staplers

10

EnglishTool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing

Deutsch Nederlands

DFP/F50/F75

1

2

● Position tool against worksurface and pull the trigger.

● Drücken Sie die Mündung aufdas Werkstück und betätigen Sieden Auslöser.

● Plaats het apparaat tegen hetwerkstuk en druk de trekker af.

● To drive fasteners:Insert material to be fastenedbetween guide body and anvil.Pull trigger and release.

● Should a staple jam occur,disconnect air supply.

● Wenn eine Klammer klemmt, dasGerät von der Druckluftleitungtrennen.

● Durchführen einer Heftung:Führen Sie das zu heftendeWerkstück in die Zange ein.Betätigen Sie den Auslöser undlassen ihn wieder los.

● Om te schieten:Plaats Uw werkstuk tussen hetneusstuk en het aambeeld. Drukde trekker in en laat deze weerlos.

● Indien een kram of spijkeropstopping veroorzaakt,onmiddellijk de lucht toevoerafsluiten.

● Druk op de grendel en schuif hetmagazijn naar achteren open.

● Hebel drücken und Magazinöffnen.

● Push latch and slide rail open.

● Remove staples. ● Verwijder de nieten.● Klammern entfernen.

● Verwijder de vastgeslagen niet.Sluit de persluchtoevoer aan.Laad het magazijn op nieuw metnieten en sluit het magazijn.

● Remove jammed fastener. ● Verklemmten Befestigerentfernen.

SFW08/10XP/SJ10

SFW08/10XP/SJ10

Page 11: LGST240/Fine Wire Staplers

11

SvenskaAnvändning av Verktyget

FrancaisUtilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning

Suomi Norwegian● Positionner l’appareil contre la

surface de travail et pressersur la gâchette.

● Aseta kone työkohdetta vasten japaina liipasinta.

● Sett vertøyet motarbeidsmaterialet og trekk av.

● Sätt verktyget mot arbetsstycketoch tryck av.

● Pour agrafer :Insérer le matériau à agraferentre le corps du guide etl’enclume. Tirez sur la détenteet relachez-la.

● Si un enrayage se produit,coupez l’arrivée d’air.

● Naulaaminen koneella:Aseta naulattava materiaalisuukappaleen ja alustan väliin.Paina liipasinta ja vapauta se.

● For å feste stifter:Sett materialene som skal festesmellom munnstykket og ambolten.Trekk avtrekker og slipp igjen.

● Inskjutning av klammer:Sätt det som skall sättas ihopmellan munstycket och städet.Tryck på avtryckaren och skjut.

● Jos naula jumiutuu, irroita konepaineilmasta.

● Skulle en klammer bli fastklämd iverktyget, koppla då frånluftledningen.

● Skulle en stift sette seg fast, måluften kobles fra.

● Tirer le loquet et ouvrir le rail enle glissant.

● Tryck på klaffen för att öppnamagasinet.

● Paina vipua ja avaa makasiini. ● Trykk klaffen for å åpnemagasinet.

● Enlever les agrafes.

● Enlevez le projectile coincé.

● Ta ut stiftene.● Tyhjennä makasiini. ● Ta ut klammren.

● Ta ut stiften som er kilt fast. ● Tag bort den fastklämdaklammret.

● Poista juuttunut hakanen.

Page 12: LGST240/Fine Wire Staplers

12

Dansk Italian EspanolBrug af vaerktoj Uso de la HerramientaUso dell’Attrezzo

DFP/F50/F75

1

2

● Appoggiate l’attrezzo contro lasuperficie di lavoro e premete ilgrilletto.

● Coloque la herramienta contrala superficie de trabajo yapretar el gatillo.

● Anbring pistolen modarbejdsoverfladen og aktiveraftrækkeren.

● Dovesse verificarsi uninceppamento dei graffe,scollegate l’alimentazionedell’aria.

● Si se produce un atascamientode las grapas desconecte elsuministro de aire.

● Hvis værktøjet blokeres af enstift, frakobles lufttilførslen.

● Per sparare le graffe:Inserite il materiale da collegaretra il corpo-guida e l’incudine.Premete e rilasciate il grilletto.

● Para clavar las grapas:Inserte el material a serengrapado entre la guía y elyunque. Tire del gatillo ysuéltelo.

● For at sømme klammer:Placer materialet der skal fæstesimellem styredelen og ambolten.Tryk på aftrækkeren og udløs.

● Pres låsen og lad skinnen glideud.

● Empuje el cerrojo y deslice elcarril abriéndolo.

● Spingete la chiusura e aprite laguida facendola scorrere.

● Saque las grapas.● Rimuoveta le graffe.● Fjern hæfteklammer.

● Retire la grapa atascado.● Fjern stiften der er i klemme. ● Togliete i chiodi inceppati.

SFW08/10XP/SJ10

SFW08/10XP/SJ10

Page 13: LGST240/Fine Wire Staplers

13

EnglishTool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing

Deutsch Nederlands

DFP/F50/F75

● Schließen Sie die Druckluftwieder an und laden dasMagazin wieder.

● Use chisel to push staple towardbottom of guide body. Graspstaple with pliers and remove.

● Connect air supply and replacefasteners. Release staple doorand slide it forward.

● Sluit de luchttoevoer aan enherplaats de nieten. Ontgrendelde magazijnschuif en schuifdeze naar voren.

● Gebruik een dreuel om de nietnaar de ondernijde van hetneusstuk te drukken. Grijp deniet met een tang en verwijderdeze.

● Schieben Sie denKlammerschieber zurück, bis ereinrastet und entleeren Sie dasMagazin.

● Trek de magazijnschuif terug, totdeze in de “vergrendelde” positieis geplaatst en verwijder denieten.

● Schieben Sie die Klammer miteinem Schraubendreher zumunteren Ende derKlammerführung.

● Pull staple door back into“locked” position and removestaples.

● Keep tool pointed away fromyourself and others and connectair to tool. Tools shall beoperated at the lowest pressureneeded for the application. Thiswill reduce noise levels, partwear and energy use.

● Houdt het apparaat afgewendvan uzelf en anderen en sluitdan de luchttoevoer aan. Hetapparaat moet gebruikt wordenmet laagst mogelijke luchtdruk.Dit vermindert geluidshinder,slijtage en energie verbruik.

● Halten Sie das Gerät so, daß esnicht auf Sie selbst oder anderezeigt und schließen Sie denDruckluftschlauch an. Die Gerätesollten nur mit dem für denjewelligen Anwendungsfallerforderlichen geringsten Luftdruckbetrieben werden. Dadurch werdender Lärm, der Verschleiß und derEnergieverbrauch gemindert.

Page 14: LGST240/Fine Wire Staplers

Suomi NorwegianKäyttöohjeet

Francais

BruksanvisningUtilisation de l’Outil

14

DFP/F50/F75

● Maintenez l’outil pointé à l’écartde vous-même et des autrespersonnes et raccordez l’outil àl’air comprimé. Les outilsdoivent être utilisés à lapression la plus faible requisepour le travail à faire. Celaréduira le niveau de bruit,l’usure de l’outil et la demandeen énergie.

● Pidä kone aina itsestäsi ja muistapoispäin suunnattuna, kun liitätkoneen paineilmaan. Käytä alintakoneen käyttämiseen tarvittavaapainetta työkohteesta riippuen.Tämä alentaa melua, varaosienkulumista ja energian kulutusta.

● Hold verktøyet vendt bort fra degselv og andre personer vedtilkobling av trykkluft. Bruk lavestmulig lufttrykk forarbeidsoperasjonen. Det vilredusere støynivå, slitasje pådeler og energiforbruk.

● Connectez à la source d’aircomprimé et remplacez lesprojectiles. Libérez lecompartiment des projectiles etfaites-le coulisser vers l’avant.

● Utilisez un ciseau pour pousserle projectile vers le fond ducompartiment. Agrippez leprojectile avec des pinces etenlevez-le.

● Tirez le compartiment desagrafes en arrière sur la position“locked” et enlevez les agrafes.

● Liitä kone paineilmaan. Vapautamakasiinin kansi ja työnnä sitäeteenpäin.

● Paina kiinnitintä suukappaleenpohjaa kohden taltan avulla.Poista kiinnitin pihdeillä.

● Vedä makasiinin kanttataaksepäin kunnes se lukkiutuuja tyhjennä makasiini.

● Bruk en meisel til å skyve stiftenned gjennom munnstykket. Gripstiften med ei nebbetang og fåden ut.

● Koble til lufttilførsel og sett innstifter igjen. Frigjørmatingsmekanismen og skyvden forover.

● Trekk matingsmekanismenbakover til den går i lås og ta utstiftene.

Page 15: LGST240/Fine Wire Staplers

Dansk

Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta

Italian EspanolSvenskaAnvändning av Verktyget Brug af vaerktoj Uso de la HerramientaUso dell’Attrezzo

15

● Rikta verktyget från dig själv ochandra då ni ansluter tryckluften.Verktyget skall drivas med lägstalufttryck som behövs för arbetet.Detta sänker ljudnivå, slitageoch energi förbrukning.

● Tenete l’attrezzo puntato lontanoda voi stessi e da altri quandocollegate l’aria all’attrezzo. Gliattrezzi dovranno essereadoperati alla minima pressioned’esercizio possibile. Cio’ ridurra’la rumorosita’, l’usura deicomponenti ed il consumo dienergia.

● Las herramientas deberán seroperadas a la menor presión quese necesite para su aplicación.Esto reducirá el nivel de ruido, eldesgaste de las partes, y el usode energía.

● Lad værktøjet pege bort fra Demselv og andre og tilslut luft tilværktøjet. Værktøjet skalbetjenes ved det lavestnødvendige tryk. Dette vilreducere støjniveauet, slid pådele, og energiforbrug.

● Drag magasinlocket bakåt tilldess låsta läge och tag utklamren.

● Använd en skruvmejsel för attskjuta ner klammret motundersidan av munstycket. Fattaklamret med en tång och drag utklamret.

● Koppla in luftledningen och sättin klamren igen. Lossamagasinlocket och skjut locketframåt.

● Tire de la compuerta de lasgrapas hacia atrás hasta quetranque en la posición “locked” yquite las grapas.

● Træk hæfteklammedøren tilbagetil “låst” stillingen og fjernhæfteklammer.

● Tirate indietro lo sportello delcaricatore in posizione “chiuso”(“locked”) e rimuovete le graffe.

● Use un cincel para empujar lagrapa hacia la parte de abajo dela guía. Agarre la grapa conunas pinzas y quítela.

● Anvend en mejsel til at skubbehæfteklammer mod bunden afstyredelen. Grib hæfteklammermed tang og fjern.

● Adoperate uno scalpello perspingere le graffe verso il fondodel corpo-guida. Afferrate legraffe con le pinze e rimuovetele.

● Collegate l’alimentazione dell’ariae sostituite le graffe. Rilasciate losportello del caricatore e fateloscorrere in avanti.

● Conecte el aire y vuelva acolocar las grapas. Destranquela compuerta de las grapas ydeslícela hacia adelante.

● Tilslut luft og erstat klammer.Udløs hæfteklammedøren ogskub den fremad.

Page 16: LGST240/Fine Wire Staplers

16

Maintenance Wartung Onderhoud

● All screws should be kept tight.Loose screws result in unsafeoperation and parts breakage.

● With tool disconnected, makedaily inspection to assure freemovement of safety element andtrigger. Do not use tool if safetyelement or trigger sticks orbinds.

● Routine lubrication is notnecessary. Do not oil.

● Wipe tool clean daily and inspectfor wear. Use non-flammablecleaning solutions only ifnecessary–DO NOT SOAK.Caution: Such solutions maydamage O-rings and other toolparts.

NederlandsDeutschEnglish● Disconnect the tool from the air

supply and empty the magazine.Read section titled “SafetyWarnings” before maintainingtool.

● Squirt Senco pneumatic oil (5 to10 drops) into the air inlet twicedaily (depending on frequency oftool use).

● Trennen Sie die Luftzufuhr vomWerkzeug und entleeren Sie dasMagazin.Lesen Sie zuerst den Abschnitt“Sicherheitshinweise”, bevor Siedas Gerät warten.

● Ontkoppel het apparaat van deluchttoevoer en ledig de lader.Lees de“Veiligheidsvoorschriften”voordat u met het onderhoudbegint.

● Alle Schrauben und Mutternmüssen fest angezogen sein.Lose Schrauben und Mutternstellen ein Sicherheitsrisiko darund bewirken Teilebruch.

● Alle bouten moeten stevigbevestigd zijn en blijven. Lossebouten veroorzaken onveiligwerken en beschadiging vanonderdelen.

● Prüfen Sie täglich an dem vonder Druckluft getrennten Gerät,ob sich der Auslöser und dieAuslösesicherung frei bewegenlassen. Benutzen Sie das Gerätnicht, wenn der Auslöser oderdie Auslösesicherungschwergängig ist.

● Controleer dagelijks of de trekkeren de veiligheid vrij bewegenterwijl het gereedschapontkoppeld is. Gebruik hetapparaat nooit als de trekker ofde veiligheid vastzitten ofklemmen.

● Das Gerät benötigt keineregelmäßige Schmierung. Nichtölen.

● Regelmatig smeren is niet nodig.Niet oliën.

● Wenn keine Wartungseinheitvorhanden ist, spritzen SieSENCO Pneumatic–Öl in dieLuftzuführung des Gerätes; beinormaler Beanspruchunggenügen zweimal täglich 5 bis10 Tropfen.

● Spuit twee keer per dag 5 à 10druppels SENCO pneumatischeolie in de luchttoevoer (dit hangtaf van de frequentie vangebruik).

● Reinigen Sie das Gerät täglichund untersuchen Sie es aufVerschleiß. Keine brennbarenReinigungsmittel verwenden.Gerät nicht eintauchen.Vorsic ht: Lösungsmittel könnenO-Ringe und andere Teile desGerätes zerstören.

● Maak het apparaat schoon eninspekteer op slijtage. Gebruikslechts niet-brandbareschoonmaakmiddelen.Dompel het apparaat nooitonder. Dergelijke vloeistoffenkunnen de O-ringen en andereonderdelen beschadigen.

R

SJ10

SFW08/10XP &DFP/F50/F75

Page 17: LGST240/Fine Wire Staplers

17

● Toutes les vis doivent êtremaintenues serrées à fond. Lesvis desserrées entraînent unmanque de sûreté dufonctionnement et la rupture depièces.

● L’outil étant déconnecté del’arrivée d’air comprimé,effectuez une inspectionjournalière pour vous assurer dulibre mouvement du palpeur desécurité et de la détente.N’utilisez pas l’outil si le palpeurde sécurité ou si la détente sontcoincés ou grippés.

● La lubrification de routine n’estpas nécessaire. N’huilez pas.

● Nettoyez l’outil chaque jour àl’aide d’un chiffon et inspectez-lepour déceler une éventuelleusure. Utilisez uniquement dessolvants non inflammables encas de nécessité-NE LE FAITESPAS TREMPER !Attention : De tels produitspeuvent endommager les jointset autres pièces de l’appareil.

● Avec une burette, placer 5 à 10gouttes d’huile pneumatiquedans l’arrivée d’air deux fois parjour (dépend de l’intensité del’utilisation de l’appareil).

● Déconnectez l’outil de l’arrivéed’air comprimé. Lisez la sectionintitulée “Consignes de Sécurité”avant d’effectuer l’entretien del’outil.

● Irroita kone paineilmasta jatyhjennä makasiini. Lueturvaohjeet ennen koneenhuoltoa.

● Kobl verktøyet fra lufttilførselenog tøm magasinet. Les avsnittet“Sikkerhetsregler” før manutfører vedlikehold.

● Tarkista, että kaikki ruuvit ovataina tiukasti kiinni. Löystyneetruuvit vaarantavattyöturvallisuuttasi ja aiheuttavatkoneen rikkoutumisen.

● Alle skruer skal være forsvarligtilskrudd. Løse skruer vilmedføre utrygg bruk ogdelebrudd.

● Tarkista kone päivittäin senollessa irroitettunapaineilmaverkostostavarmistuaksesi, että koneenvarmistin ja liipasin pääsevätliikkumaan esteittä. Älä käytäkonetta jos varmistin tai liipaisinovat juuttuneet kiinni tai ovatmuuten viallisia.

● Gjør en daglig inspeksjon mensredskapet er koblet fra luft, og setil at sikringen og avtrekkerenhar fri bevegelse. Bruk ikkeredskapet hvis sikringen elleravtrekkeren sitter fast ellerhenger seg opp.

● Konetta ei tarvitse voidella. Äläkäytä öljyä.

● Rutinesmøring er ikkenødvendig. Bruk ikke olje.

● Tiputa SENCO-pneumaattistaöljyä (5-10 tippaa)ilmanottoaukkoon kahdestipäivässä, laitteen käytönmäärästä riippuen.

● Tilfør SENCO PnevmatiSK Olju(5-10 dråper) inn i luftinntaket toganger daglig (avhvengigavbruksmengden).

● Puhdista ja tarkista työkalupäivittäin. Älä käytä tulenarkojaaineita koneen puhdistamiseen. Äläliuota konetta puhdistusaineessa,koska se saattaa vahingoittaatiivisteitä ja muita koneen osia.ÄLÄ LIUOTA. Varoitus:Puhdistusliuokset saattavatvahingoittaa tiivisteitä ja muitatyökalun osia.

● Tørk av verktøyet daglig og seetter slitasje. Om nødvendig,bruk bare ikke-brennbartrensemiddel. ALDRI LEGG IBLØT.Advarsel: Rensemiddel kanødelegge O-ringene og andredeler.

SvenskaFrancais Suomi NorwegianEntretien Huolto Vedlikehold

● Koppla trån luftledningen ochtöm magasinet. Läs SäkerhetsFöreskrifterna.

● Alla skruvar och muttrar måstevara åtdragna. Lösa skruvaroch muttrar förorsaka riskfylldoperation och on¯odigt slitage.

● Med verktyget frånkopplat,kontrollera dagligen attavtryckaren och utlösnings-säkringen kan röra sig fritt.Använd inte verktyget omavtryckaren eller utlösnings-säkringen hänger upp sig ellerhar fastnat.

● Verktyget behöver ingenregelmässig smörjning.Smörjning krävs därför inte.

● Häll 1 till 10 droppar SENCOolja för luftverktyg in i verktygetsluftintag två gånger per dag.Antalet gånger per dag för dettaberor på hur mycket verktygetanvänds.

● Rengör verktyget dagligen ochkontrollera slitage. Skulle detvara nödvändigt, användendast icke eldfarligarengörings medel. NEDSÄNKINTE VERKTYGET IRENGÖRINGS VÄTSKA. OBSrengöringsmedel kan skada o-ringar och andra verktygskomponenter.

Underhåll

Page 18: LGST240/Fine Wire Staplers

18

EspanolMantenimientoVedligeholdelse Manutenzione

ItalianDansk

● Todos los tornillos tienen quemantenerse apretados. Lostornillos sueltos puedenproducir una operación nosegura y quebraduras departes.

● Con la herramientadesconectada, haga lainspección diaria paraasegurarse de la libertad demovimiento del dispositivo deseguridad y del gatillo. No usela herramienta si el dispositivode seguridad o el gatillo seatascan o endurecen.

● La lubricación de rutina no esnecesaria. No aceite.

● Use soluciones de limpiezainflamablés solamente si esnecesario - NO LA REMOJE.Precaución: Tales solucionespueden dañar los empaques yotras partes de la herramienta.

● Aplique aceite neumáticoSENCO en la entrada de airedos veces al día (dependiendoen la frecuencia de uso 5 A 10Gotas).

● Scollegate l’attrezzodall’alimentazione dell’aria esvuotate il caricatore. Leggete ilcapitolo “Avvertenze di Sicurezza”prima di effettuare lamanutenzione dell’attrezzo.

● Desconecte la herramienta deldispensador de aire y vacíe elcargador.Lea la sección titulada “Avisosde Seguridad” antes de darlemantenimiento a la herramienta.

● Frakobl værktøjet fraluftforsyningen og tømmagasinet. Læs afsnittet“Sikkerhedsadvarsler” indenværktøjet vedligeholdes.

● Tutte le viti dovrebbero esseretenute ben serrate. Viti allentateproducono condizioni difunzionamento non sicure ecausano rotture di componenti.

● Alle skruer skal være skruet godtfast. Løse skruer skaber usikkerbetjening og beskadigelse afdele.

● Ad attrezzo scollegato, effettuateispezioni quotidiane per verificarela liberta’ di movimento di sicura egrilletto. Non adoperate l’attrezzose la sicura o il grilletto sonoincollati o legati.

● Med værktøjet frakoblet foretagesdagligt eftersyn for at sikre fribevægelse af sikringen ogaftrækkeren. Brug ikke værktøjet,hvis sikringen eller aftrækkerensidder fast eller binder.

● Non e’ necessario effettuare unaregolare lubrificazione. Non usareolio.

● Rutinemæssig smøring behøvesikke. Smør ikke med olie!

● Spruzzate olio pneumaticoSENCO (da 5 a 10 gocce) nellapresa d’aria due volte al giorno (aseconda della frequenza d’usodell’attrezzo).

● Sprøjt SENCO pneumatisk olie (5til 10 dropper) i lufttilgangen togange om dagen (afhængig afhvor hyppigt værktøjet bruges).

● Pulite l’attrezzo quotidianamente efate ispezioni di verifica dell’usuradelle parti. Usate soluzionidetergenti non infiammabili solose necessario.NON INZUPPATE L’ATTREZZO.Attenzione: Tali soluzioni possonodanneggiare anelli O-ring ed altricomponenti.

● Aftør værktøjet dagligt og checkfor slid. Brug uantændeligerengøringsmidler, men kun hvisnødvendigt.GENNEMBLØD IKKE.Forsigtigt! Sådanne midler kanskade O–ringe og andre dele afværktøjet.

R

SJ10

SFW08/10XP &DFP/F50/F75

Page 19: LGST240/Fine Wire Staplers

English Deutsch NederlandsTroubleshooting Fehlersuche Reparatie

WARNINGRepairs other than those describedhere should be performed only bytrained, qualified personnel.Contact SENCO for information at1-800-543-4596.

● Read section titled “SafetyWarnings” before maintainingtool.

ACHTUNGReparaturarbeiten, die hier nichtbeschrieben sind, dürfen nur vonSachkundigen im Sinne derSicherheitsvorschriftendurchgeführt werden. Wenden Siesich an authorisierte SENCO-Service-Stellen.

WAARSCHUWINGAndere reparatie dan dezehieronder beschreven dienenuitgevoerd te worden doorpersoneel dat de juiste kwalifikatieen opleiding heeft. Neem kontaktop met UW SENCOvertegenwoordiger.

● Zuerst die Sicherheitshinweiselesen!

● Raadpleeg het hoefdstuk:“Veiligheids voorschriften”alvorens de reparatie tebeginnen.

SYMPTOOMLuchtverlies aan de bovenkant van

het apparaat. / Trage werking.

OPLOSSINGBouten aandraaien of installeer

onderdelen uit reparatieset “A”.

SYMPTOOMLuchtverlies aan de onderkant van het

apparaat./ Slagpen kent niet terug.

OPLOSSINGBouten aandraaien of installeer

onderdelen uit reparatieset “B”./Hetapparaat reinigen of installeeronderdelen uit reparatieset “B”.

SYMPTOOMDe slagpen is gebroken of versleten. /

Onvoldoende slagkracht.

OPLOSSINGInstalleer onderdelen uit reparatieset

“C”./ Controleer de luchtdruk ofinstalleer onderdelen uitreparatieset “C”.

SYMPTOOMSlechte aanvoer van de nieten. /

Nieten zitten vast.

OPLOSSINGReinig het apparaat, of smeer het

magazijn, of installeer onderdelenuit reparatieset “D”.

SYMPTOOMAndere problemen.

OPLOSSINGNeem kontakt op met Uw SENCO

vertegenwoordiger.

SYMPTOMAir leak near top of tool / Sluggish

operation

SOLUTIONVerify air supply / tighten screws or

install Parts Kit A.

SYMPTOMAir leak near bottom of tool /

Poor return.

SOLUTIONClean tool / tighten screws or install

Parts Kit B.

SYMPTOMBroken or worn driver / Weak drive.

SOLUTIONVerify adequate air supply or install

Parts Kit C.

SYMPTOMPoor feed / Tool jamming.

SOLUTIONClean tool or lubricate magazine or

install Parts Kit D.

SYMPTOMOther problems.

SOLUTIONContact SENCO.

SYMPTOMEGerät oben undicht. / Träge

Funktion.

BESEITIGUNGSchrauben gut anziehen, ggf. Gerät

mit den Teilen aus dem mit “A”gekennzeichnetenReparatursatz instandsetzen.

SYMPTOMEGerät unten undicht. / Schlechte

TreiberRückführung.

BESEITIGUNGSchrauben gut anziehen, ggf. Gerät

mit den Teilen aus dem mit “B”gekennzeichneten

Reparatursatz instandsetzen. Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen

aus dem mit “B”gekennzeichneten

Reparatursatz instandsetzen.

SYMPTOMEGebrochener oder verschlissener

Treiber. / Schwaches Eintreiben.

BESEITIGUNGInstandsetzen mit den Teilen aus

dem mit “C” gekennzeichnetenReparatursatz. Luftzufuhrüberprüfen, ggf. das Gerät mit denTeilen aus dem mit “C”gekennzeichneten

Reparatursatz instandsetzen.

SYMPTOMESchlechter Vorschub. / Befestiger

klemmt.

BESEITIGUNGGerät reinigen oder das Magazin

ölen, ggf. das Gerät mit den Teilenaus dem mit “D”

gekennzeichneten Reparatursatzinstandsetzen.

SYMPTOMESonstige Probleme.

BESEITIGUNGWenden Sie sich an Ihren SENCO-

Händler.

19

A

B

A B

B/CC

SFW10XP

DFP/F50/F75

SJ10

A B

A

BB/C

C

Page 20: LGST240/Fine Wire Staplers

Suomi Norwegian SvenskaVian etsintä Feilsøking Felsökning

VARNINGAndra reparationer än vad sombeskrivs här, få utföras endast avutbildad och kvalificerad personal.För dessa reparationer, kontakta erSENCO auktoriseradeåterförsäljare.

● Läs “Säkerhets Föreskrifterna”innan ni vidtar underhållsåtgärder.

VAROITUSJos koneessasi ilmenee muita kuinalla mainittuja vikoja, se onammattimiehen suorittaman huollontarpeessa. Soita lähimpäänSENCO-huoltopisteeseen tai pyydälisätietoja maahantuojalta, puh. 90-7556655.

ADVARSELAndre reparasjoner enn de som erbeskrevet her må utføres av trenet,kvalifisert personell. KontaktSENCO salgsrepresentant eller etautorisert SENCO servicesenter.

● Lue turvaohjeet ennen koneenhuoltoa.

● Les avsnittet “Sikkerhetsregler”før vedlikehold.

SYMPTOMVerktyget läcker upptill./ Verktyget

fungerar trögt.

LÖSNINGDrag till skruvar eller installera

reservdels-förpackning A./Kontrollera lufttillförsel ellerinstallera reservdels-förpackning A.

SYMPTOMVerktyget läcker nertill./ Långsam

retur.

LÖSNINGDrag till skruvar eller installera

reservdels-förpackning B./Rengörverktyget eller installera reservdels-förpackning B.

SYMPTOMBruten eller sliten drivare./ Svag

indrivning.

LÖSNINGKontrollera lufttillförsel eller installera

reservdels-förpackning C.

SYMPTOMDålig matning./ Verktyget har hängt

upp sig.

LÖSNINGRengör verktyget eller smörj

magasinet eller installerareservdels-förpackning D.

SYMPTOMAndra problemer.

LÖSNINGTag kontakt med SENCO

återförsäljare.

KÄYTTÖHÄIRIÖIlmavuoto koneen yläosassa. /Hidas

toiminta.

KORJAUSTOIMENPITEETKiristä ruuvit tai asenna varaosasarja

A./ Tarkista ilmantulo tai asennavaraosasarja A.

KÄYTTÖHÄIRIÖIlmavuoto koneen alaosassa./Heikko

palautus.

KORJAUSTOIMENPITEETKiristä ruuvit tai asenna varaosasarja

B./ Puhdista kone tai asennavaraosasarja B.

KÄYTTÖHÄIRIÖRikkoutunut tai kulunut iskuri./Heikko

teho.

KORJAUSTOIMENPITEETTarkista riittävä ilmantulo tai asenna

varaosasarja C./Asennavaraosasarja C.

KÄYTTÖHÄIRIÖHeikko syöttö./ Kone tukkeutuu.

KORJAUSTOIMENPITEETPuhdista kone tai voitele makasiini tai

asenna varaosasarja D.

KÄYTTÖHÄIRIÖMuut ongelmat.

KORJAUSTOIMENPITEETOta yhteys maahantuojaan.

SYMPTOMLuftlekkasje ved toppen av verktøyet./

Upresis funksjon.

LØSNINGStram til skruene eller installer deler

“A” (Dele-sett “A”)./ Sjekk lufttilførseleller installer deler “A” (Dele-sett“A”).

SYMPTOMLuftlekkasje i bunnen av verktøyet./

Dårlig retur.

LØSNINGStram skruer eler installer deler “B”

(Dele-sett “B”)./ Rens verktøyet ellerinstaller deler “B” (Dele-sett “B”).

SYMPTOMBrukket eller slitt driver./ Liten slag

kraft.

LØSNINGInstaller deler “C” (Dele-sett “C”)./

Sjekk lufttilførsel eller installer deler“C” (Dele-sett “C”).

SYMPTOMDårlig mating./ Ved forkiling.

LØSNINGRens verktøyet eller smør magasinet

(eller innstaller deler “D” (Dele-sett“D”).

SYMPTOMAndre problemer.

LØSNINGKontakt SENCO.

20

FrancaisDépannage

AVERTISSEMENTLes réparations autres que cellesdécrites ici doivent être réaliséesuniquement par du personnelqualifié ayant reçu la formationappropriée. Pour toute information,prenez contact avec SENCO partéléphone en appelant LeDistributeur agréé.

● Lisez la section intitulée“Consignesde Sécurité” avant d’effectuerl’entretien de l’outil.

SYMPTÔMEFuite d’air près du sommet

de l’outil / fonctionnement lent.

SOLUTIONSerrez les vis à fond / vérifiez

l’alimentation en air ou remplacezles pièces portant la lettre “A”.

SYMPTÔMEFuite d’air près de la base

de l’outil / retour inadéquat.

SOLUTIONSerrez les vis à fond / nettoyez l’outil

ou remplacez les pièces portant lalettre “B”

SYMPTÔMECouteau cassé ou usé / entraînement

déficient.

SOLUTIONVérifiez l’alimentation en air adéquate

ou / remplacez les pièces portant lalettre “C”.

SYMPTÔMEEnrayage de l’outil / alimentation

inadéquat.

SOLUTIONNettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin

ou remplacez les pièces portant lalettre “D”

SYMPTÔMEAutres problèmes.

SOLUTIONPrenez contact avec SENCO.

Page 21: LGST240/Fine Wire Staplers

SFW10XPA B

A

BB/C

C

21

Dansk Italian EspanolFejlfinding Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallas

ADVARSELReparationer ud over de herbeskrevne, bør kun udføres afuddannet kvalificeret personale.Kontakt Deres SENCOrepræsentant.

● Læs afsnittet betitlet “Sikkerhedsadvarsler” inden værktøjetvedligeholdes.

ATTENZIONERiparazioni non descritte in questoCapitolo dovrebbero essereeffettuate solo da personaleaddestrato e qualificato. Perinformazioni contattate il vostrorappresentante SENCO.

ALERTALas reparaciones, fuera de aquellasdescritas aquí, deben de serllevadas a cabo solamente porpersonal entrenado y calificado.Póngase en contacto con SENCOpara información1-800-543-4596.

● Leggete il capitolo intitolato“Avvertenze di Sicurezza” primadi effettuare la manutenziondell’attrezzo.

● Lea la sección titulada “Avisos deSeguridad” antes de darlemantenimiento a la herramienta.

SYMPTOMLuft siver ud i nærheden af værktøjets

øverste del./ Fungerer trægt.

LØSNINGSpænd skruer eller installer

reservedelssæt “A”./ Installerreservedelssæt A.

SYMPTOMLuft siver ud i nærheden af værktøjets

nederste del. / Dårlig returnering.

LØSNINGSpænd skruer eller installer

reservedelssæt B./ Gør værktøjetrent eller installer reservedelssæt B.

SYMPTOMKnækket eller slidt slagstift. / Svag

slagkraft.

LØSNINGBekræft at lufttilførsel er tilstrækkeligt

eller installer reservedelssæt C.

SYMPTOMDårlig fremføring. / Klemmer.

LØSNINGGør værktøjet rent eller smør

magasinet eller installerreservedelssæt D.

SYMPTOMAndre problemer.

LØSNINGKontakt SENCO.

SÍNTOMAEl aire se escapa cerca de la parte superior

de la herramienta / Operación lenta.

SOLUCIÓNApriete los tornillos / Verifique el

suministro de aire o instale el Juegode Partes A (Parts Kit A).

SÍNTOMAEl aire se fuga cerca de la parte inferior

de la herramienta / Mal retorno.

SOLUCIÓNApriete los tornillos / Limpié la

herramienta o instale el Juego dePartes B (Parts Kit B).

SÍNTOMAImpulsor quebrado o desgastado /

Impulsión débil.

SOLUCIÓNVerifique si el suministro de aire está

adecuado o instale el Juego dePartes C (Parts Kit C).

SÍNTOMAMala alimentación / Atascamiento de

la herramienta.

SOLUCIÓNLimpié la herramienta o lubrique el

área de almacenamiento o instaleel Juego de Partes D (Parts Kit D).

SÍNTOMAOtros problemas.

SOLUCIÓNPóngase en contacto con SENCO.

SINTOMOPerdita d’aria nella parte superiore dell’attrezzo./

L’attrezzo funziona lentamente.

SOLUZIONEStringere le viti o installare il Kit di

Componenti A. / Verificare chearrivi l’aria o installare il Kit diComponenti A.

SINTOMOPerdita d’aria nella parte inferiore

dell’attrezzo./ Ritorno difettoso.

SOLUZIONEStringere le viti o installare il Kit di

Componenti B. / Pulire l’attrezzo oinstallare il Kit di Componenti B.

SINTOMOLametta rotta o usurata./ Espulsione

fiacca dei chiodi.

SOLUZIONEVerificare che arrivi sufficiente aria o

installare il Kit di Componenti C. /Installare il Kit di Componenti C.Reparatursatz instandsetzen.

SINTOMOAvanzamento irregolare del listello. /

Inceppamento dell’attrezzo.

SOLUZIONEPulire l’attrezzo o lubrificare il

caricatore o installare il Kit diComponenti D.

SINTOMOAltri problemi.

SOLUZIONEContattare il vostre rappresentante

SENCO.

A

B

A B

B/CC

DFP/F50/F75

SJ10

Page 22: LGST240/Fine Wire Staplers

22

English Deutsch NederlandsOptions Auswahlmöglichkeit Opties

SJ10 ● Double Length MagazineAssembly—Includes everythingnecessary to double the stapleloading capacity of your tool.Remove two screws on guidebody and one screw on handleto install new assembly. Note:Double length magazineassemblies require new piston/driver assemblies (Item C).

● Doppel-Langmagazin (Satz)—Der Satz enthält alleKomponenten, die esermöglichen, Ihr Gerät mit derdoppelten Magazinkapazitätauszurüsten. Entfernen Sie 2Schrauben an derKlammerführung und 1Schraube am Griff, um die neueVersion zu montieren. Achtung:Das Doppellang-Magazinbenötigt die neue Kolben/TreiberAusführung (Teil C).

● Dubbel lengte magazijnassemblage—Dit bevat alles watU nodig heeft om de hoeveelheidnieten in uw apparaat teverdubbelen. Verwijder tweeschroeven van de newsstuckassemblage en één schroef vanhet handvat om de nieuweassemblage te installeren. Let op:Dubbele lengte magazijnassemblage vereist een nieuwezuiger/slagpen combinatie(Onderdeel C).

AC

B

ABC

A06-A08GA0314EA0050

B03-B04GA0313EA0051

B05-B08GA0312EA0051

C05-C08GA0317EA0046

D10GA0315EA0050

E06-E08GA0310EA0055

F05-F08GA0316EA0048

G06-G08GA0311EA0053

● Staple Conversion—Includeseverything necessary to enablethe tool to fire shorter leggedstaples.

SJ10BA

● Befestiger Umbausatz—Enthältalles, um eine Verarbeitung vonkürzeren Klammern zuermöglichen.

● Ombouwset korte nieten—Bevat alle onderdelen nodig omhet apparaat kortere nieten telaten schieten.

CC0110

● Remote Fire Fitting—For use inremote activation of the tool.Requires Normally Closed (N.C.)valve to actuate (not included).Warning: Use only NormallyClosed valve for safe operation.

● Fernbetätigung—Für dieFernbetätigung eines stationäreingebauten Gerätes wird außerCC0110 ein zusätzlichesAuslöseventil benötigt.Achtung: Hierfür dürfen nurVentile benutzt werden, die inder Ruhestellung geschlossensind.

● Hulpstuk voor afstandsbediening—Voor gebruik van het apparaat metafstandsbediening. Hiervoor is eenbestwingsventiel nodig dat “NormaalGesloten” is. Deze is niet inbegrepen.Waarschuwing: Gebruik alleen“Normaal Gesloten”activeringskleppen voor veiligebedrijfsvoering.

A A03-A05 B01-B02 B03-B05 C01-C02 E03-E05 F03-F05 G03-G05B YK0130 YK0131 YK0132 YK0133 YK0134 YK0136 YK0137

Page 23: LGST240/Fine Wire Staplers

23

Suomi NorwegianOptions Lisävarusteet Andre muligheter

SJ10

AC

B

ABC

A06-A08GA0314EA0050

B03-B04GA0313EA0051

B05-B08GA0312EA0051

C05-C08GA0317EA0046

D10GA0315EA0050

E06-E08GA0310EA0055

F05-F08GA0316EA0048

G06-G08GA0311EA0053

SJ10BA

CC0110

Francais● Ensemble Magasin Double

Longeur—Comprend toutes lespièces nécessaires pour doublerla capacité de chargementd’agrafes. Enlever les deux visdu front et une vis sur lapoignée puis adapter lenouveau magasin. Remarque :Les ensembles magasinsdouble longeur nécessitentl’assemblage d’un nouvelensemble piston/couteau.

● Pituudeltaan kaksinkertainenmakasiini—Sisältää kaikentarpeellisen koneesikiinnitinmääränkaksinkertaistamiseksi. Irrotakaksi ruuvia suukappaleesta jayksi kahvasta asentaaksesiuuden makasiinin. Huom:Pituudeltaan kaksinkertaisiinmakasiineihin tarvitaan uudetmäntä/iskuriyhdistelmät (kohtaC).

● Dobbel lengde på magasinet—Inneholder alt som trengs for åfordoble kapasiteten påmagasinet til verktøyet. Ta ut toskruer på munnstykket og enskrue på handtaket og sett inn denye delene. NB: Montering avdobbel lengde på magasinetkrever installert nytt stempel ogdriver (C).

● Modification du Typed’Agrafe—Comprend toutes lespièces nécessaires pourpermettre a l’appareil de passerdes agrafes plus courtes.

● Makasiinin muuntaminenlyhyemmille hakasille—Vaihtosarja sisältää tarvittavatosat.

● Byggesett for andre stifttype—Inneholder alt som trengs for åombygge verktøyet til å skyte utkortere stifter.

● Adaptation pour utilisation àdistance—Pour utilisation dans lebut d’activer l’outil à distance.L’actionnement exige unesoupape Normalement Se Ferme(N.C.) (Celle-ci n’est pas incluse).Avertissement : Pour unfonctionnement en toute sécurité,utilisez uniquement une soupapeNormalement Se Ferme.

● Ilmalaukaisuventtiili—Koneenetäislaukaisua varten tarvitaanlisäksi normaalisti suljettu (N.S.)venttiili, joka ei sisällylaitteeseen.Varoitus: Taataksesi koneenturvallisen käytön, käytäainoastaan normaalisti suljettuaventtiiliä.

● Fjernbetjening —For å brukeverktøyet fastmontert, er detnødvendig å benytte en spesiellventil, (CC0 109) for avfyring.Ventilen er ikke inkludert.NB: Bruk bare denne type ventilfor sikker arbeidsoperasjon.

A A03-A05 B01-B02 B03-B05 C01-C02 E03-E05 F03-F05 G03-G05B YK0130 YK0131 YK0132 YK0133 YK0134 YK0136 YK0137

Page 24: LGST240/Fine Wire Staplers

24

EspanolOpcionesTillvalsutrustning Tilbehør Accessori

ItalianDanskSvenska● Tillsats för dubbel magasin

kapacitet—Tillsats för dubbelmagasin kapacitet. Dennatillsats innehåller alla delar sombehövs för att fördubblaladdningskapaciteten avverktyget. Tag loss två skruvarpå klammerledskenan och enskruv på handtaget för attinstallera de nya delarna.Observera: Magasin medfördubblad kapacitet kräver nykolv/drivare (detalj C).

● Dobbeltlængde magasinsæt—inkluderer alt det nødvendigetilbehør for at doble værktøjetshæfteklammer kapacitet. Fjernto skruer på styreskinnen og énskrue fra greben for at installeredet nye sæt. Bemærk: Dobbeltlængde magasinsæt påkrævernye stempel/slagstiftsat(nummer C).

● Caricatore a LunghezzaDoppia—Comprende tutto ilnecessario per raddoppiare lacapacita’ di caricamento-graffedel vostro attrezzo. Perinstallarlo, rimuovete le due vitisul corpo-guida e la vite sulmanico. Nota: Il caricatore alunghezza doppia richiedel’installazione di un nuovogruppo pistone/percussore.

AC

B

ABC

A06-A08GA0314EA0050

B03-B04GA0313EA0051

B05-B08GA0312EA0051

C05-C08GA0317EA0046

D10GA0315EA0050

E06-E08GA0310EA0055

F05-F08GA0316EA0048

G06-G08GA0311EA0053

● Tillsats för kortare klammer—Denna tillsats innehåller allt förändring av verktyget tillanvändning av kortareklammer.

● Hæfteklammer konvertering —inkluderer alt det nødvendigetilbehør for at tillade værktøjet ataffyre hæfteklammer med kortereben.

● Gruppo per ModificaDimensioni-Graffe—Comprende tutto il necessarioper consentire all’attrezzo disparare graffe piu’corte.

● Fjärraktivering—Förfjärraktivering av stationärtinstallerad pistol krävs förutomtillsats CCO110 en avfyringsventil. Denna avfyringsventilskall vara “Normalt Stängd”.Varning: Endast ventiler, som isitt neutrala läge är stängda, fåanvändas för detta ändamål.

● Beslag til fjern affyring—tilfjernaktivering af værktøjet.Påkræver Normalt lukket (“N.C.”)ventil for at igangsætte (ikkeinkluderet).Advarsel: For sikker betjening,anvend kun Normalt lukketventilen.

● Adattatore per Azionamento adistanza—Da usare in caso sivoglia azionare l’attrezzo adistanza. Richiede l’attivazionedella valvola NormalmenteChiusa (N.C.).Attenzione: Per unfunzionamento in sicurezza,usate soltanto la valvolaNormalmente Chiusa.

A A03-A05 B01-B02 B03-B05 C01-C02 E03-E05 F03-F05 G03-G05B YK0130 YK0131 YK0132 YK0133 YK0134 YK0136 YK0137

● Cargador de Doble Largo—Incluye todo lo necessario paradoblar la capacidad de carga degrapas de su engrapadora.Extraiga los dos tornillos delcuerpo guía y un tornillo delbrazo para instalar el cargadornuevo. Nota: Los cargadores dedoble largo requieren nuevosconjuntos de pistón/lanceta(Item C).

● Conversión de Grapa—Incluyetodo necessario para hacer quela engrapadora dispare grapasde patas mas cortas.

● Accesorio de DisparoRemoto—Para uso en laactivación remota de laherramienta. Requiere laválvula Normalmente Cerrar(N.C.) para la activación (no vaincluida).Aviso: Use solamente laválvula Normalmente Cerrarpara una operación segura.

Page 25: LGST240/Fine Wire Staplers

English Deutsch NederlandsOptions Auswahlmöglichkeit Opties

SJ10

C

B

A

25

FC0105

FC0104

● Sencomatic Conversion Kit—Includes everything necessaryto convert a standard tool to aSencomatic tool.(Magazine and piston/driverassembly not included.)

● Sencomatic Umbau—DieserSatz enthält alle Teile, um einStandardgerät in einSencomaticgerät umzubauen.(Magazin und Kolben/Treibersatz ist nicht enthalten.)

● Sencomatic ombouwset—Bevat alles wat nodig is om eenstandaard apparaat om tebouwen tot een Sencomaticapparaat. (Het magazijn enzuiger/slagpen zijn nietinbegrepen.)

Tool: 322031N 322131N*

A C06-C10 B CA0076CA0094*

C CA0075CA0093*

Staple Code

Klammertyp

Type Niet

PISTON/DRIVER ASSEMBLY ZUIGER/SLAGPEN COMBINATIE KOLBEN/TREIBER–ZUSAMMENBAU

● PICTURE FRAMEATTACHMENT

Tool: 322026N / 322126N (E06–E10)

● ANSCHLAG FÜRBILDERRAHMEN

● SCHILDERIJ LIJST HULPSTUK

● SHELF BRACKET GUIDEBODY

● KLAMMERFÜHRUNG FÜRBODENTRÄGER

● NIET GELEIDER ASSEMBLAGEVOOR BEVESTIGING VANPLANK CONSOLES

Countersink Depth

Versenktiefe

Verzink Diepte

Part NumberRegular

Teilenummerfür Standard

Onderdeel nummerStandaard

Part NumberDouble Length

Teilenummerfür Doppellang

Onderdeel nummerDubbel lengte magazijn

A&D 0" 0 mm EA0057 —A&D 1/16" 1,6 mm — EA0049

B 1/16" 1,6 mm EA0042 EA0052C 1/16" 1,6 mm EA0041 EA0047E 1/16" 1,6 mm EA0045 EA0056G 1/16" 1,6 mm EA0043 EA0054

Page 26: LGST240/Fine Wire Staplers

Reference Pour Version DoubleLongueur

Osan numero käytettäessäkaksinkertaista makasiinia

Delnummer for dobbel lengde

Detalj nummer Dubbel längd

26

SvenskaTillvalsutrustningOptions Lisävarusteet Andre muligheter

NorwegianSuomiFrancais ● Modification Sencomatic—

Comprend toutes les piècesnécessaires à la modification del’appareil standard en versionSencomatic. (Magasin etensemble piston/couteau noncompris.)

● Sencomatic -asennussarja—Sisältää kaiken tarpeellisen, jottanormaali kone voidaan muuntaaSencomatic-koneeksi. (Makasiinija mäntä/iskuriyhdistelmä eisisälly sarjaan.)

● Sencomatickonverteringspakke—Inneholder alt som trengs for åomgjøre et standard verktøy til etSencomatic verktøy. (Magasinog stempel/driver er ikkeinkludert.)

Tool: 322031N 322131N*

A C06-C10 B CA0076CA0094*

C CA0075CA0093*

Code d’Agrafe

Kiinnitinkoodi

Stifttype

Klammertyp

PISTON/COUTEAU D’ASSEMBLÉE STEMPEL/DRIVER ENHETMÄNTÄ/ISKURIYHDISELMÄ

● ACCESSOIRE CADRE

Tool: 322026N / 322126N (E06–E10)

● KEHYKSEN TAUSTALEVYNKIINNITTÄMISEENTARVITTAVA LISÄLAITE

● UTSTYR FOR BILLEDRAMMER

● FRONT POUR CAVALIER DELE RAYON

● ERIKOISSUUKAPPALEHYLLYKANNATTIMENKIINNITTÄMISEEN

● MUNNSTYKKE FORHYLLEKONSOLL

Profondeur de Fraisure

Upotussyvyys

Dykking

Försänkningsdjup

Reference PourVersion Normale

Vakio-osan numero

Regulært delnummer

Detalj nummerStandard

A&D 0" 0 mm EA0057 —A&D 1/16" 1,6 mm — EA0049

B 1/16" 1,6 mm EA0042 EA0052C 1/16" 1,6 mm EA0041 EA0047E 1/16" 1,6 mm EA0045 EA0056G 1/16" 1,6 mm EA0043 EA0054

● Tillsats för ändring till enSencomatic pistol— Dennatillsats innehåller alla delar, sombehövs för att ändra enstandard pistol till enSencomatic pistol.

● TILLSATS FÖR TAVELRAMAR

● KLAMMERLEDARE FÖRFASTSÄTTNING AVHYLLKONSOLLER

KOLV/DRIVARE SATS

Page 27: LGST240/Fine Wire Staplers

27

Dansk Italian EspanolTilbehør Accessori Opciones

SJ10

C

B

A

FC0105

FC0104

● Sencomatickonverteringsæt—Inkludereralt det nødvendige tilbehør for atkonvertere standard værktøj til“Sencomatic” værktøj. (Magasinog stempel/slagstiftsat ikkeinkluderet.)

● Kit di ConversioneSencomatic—Comprende tuttoil necessario per convertireun’attrezzo standard in unoSencomatic. (Caricatore egruppo pistone/percussore noncompresi.)

● Conversion Sencomatic—Incluye todo lo necessario paraconvertir una engrapadoranormal a engrapadoraSencomatic.(El cargador y el conjunto/lancetano están incluidos.)

Tool: 322031N 322131N*

A C06-C10 B CA0076CA0094*

C CA0075CA0093*

Hæfteklammer kode

Codice Graffe

Código de la Grapa

HÆFTEKLAMMER KODE ASAMBLE DE PISTON Y PERCUSORGRUPPO PISTONE/PERCUSSORE

● BILLEDRAMME ANORDNING

Tool: 322026N / 322126N (E06–E10)

● ACCESSORIO PER CORNICI ● ACCESORIO PARA MARCOS

● HYLDEKNÆGT STYREDEL ● CORPO-GUIDA PER RIPIANI AMENSOLA

● PLACA DE NARIZ PARABRAZO DE ARAQUEL

Forsænknings dybde

Profondita’ della Svasatura

Profundidad del Hundimiento

Del nummer, almindelig

Part Number

Numero de Parte–Regular

Del nummer, dobbelt længde

Part Number

Numero de Parte–Doble Largo

A&D 0" 0 mm EA0057 —A&D 1/16" 1,6 mm — EA0049

B 1/16" 1,6 mm EA0042 EA0052C 1/16" 1,6 mm EA0041 EA0047E 1/16" 1,6 mm EA0045 EA0056G 1/16" 1,6 mm EA0043 EA0054

Page 28: LGST240/Fine Wire Staplers

28

DeutschTECHNISCHE SPECIFICATIES

4,6–8 bar–1⁄4 in. NPT–1,2 kg112197 mm203 mm–

Minimale tot maximale werkdrukLuchtverbruik (60 slagen per minuut)LuchtaansluitingMaximale snelheid (slagen per sekonde)GewichtMagazijn capaciteitHoogte van apparaatLengte van apparaatBreedte van apparaat

4,1–6,5 bar28,5 liter* (95psi)1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,7 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SJ10 DFP

4,8–6 bar–1⁄4 in. NPT–2,0 kg140–244267 mm394 mm–

F50/F75

4,1–6,5 bar21,8 liter1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,9 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SFW10XP

EnglishTECHNICAL SPECIFICATIONS

4.6–8 bar–1⁄4 in. NPT–1.2 kg112197 mm203 mm–

Minimum to maximum operating pressureAir Consumption (60 cycles per minute)Air InletMaximum Speed (cycles per second)WeightStaple CapacityTool size: HeightTool size: LengthTool size: Width: Main Body

4.1–6.5 bar28.5 liter* (95psi)1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0.7 kg110-185151 mm241 mm49 mm

60–95 psi1.01 scfm* (95psi)1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)1.6 lbs.110-1855 15⁄16 in.9

1⁄2 in.1 15⁄16 in.

SJ10 DFP

70–90 psi–1⁄4 in. NPT–2.7 lbs.11273⁄4 in.8 in.–

4.8–6 bar–1⁄4 in. NPT–2.0 kg140–244267 mm394 mm–

70–90 psi–1⁄4 in. NPT–4.4 lbs.140–244101⁄2 in.151⁄2 in.–

F50/F75

4.1–6.5 bar21.8 liter1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0.9 kg110-185151 mm241 mm49 mm

60–95 psi.77 scfm1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)2.0 lbs.110-1855 15⁄16 in.9

1⁄2 in.1 15⁄16 in.

SFW10XP

60–95 psi.84 scfm1⁄4 in. NPT 32.0 lbs.155-1906 1⁄8 in.9 in.1 5⁄8 in.

SFW08

4,8–6,5 bar.23,5 liter1⁄4 in. NPT 30,9 kg155-190155 mm229 mm.42 mm

SFW08

4,6–8 bar–1⁄4 in. NPT–1,2 kg112197 mm203 mm–

4,1–6,5 bar28,5 liter* (95psi)1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,7 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SJ10 DFP

4,8–6 bar–1⁄4 in. NPT–2,0 kg140–244267 mm394 mm–

F50/F75

4,1–6,5 bar21,8 liter1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,9 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SFW10XP

4,8–6,5 bar.23,5 liter1⁄4 in. NPT 30,9 kg155-190155 mm229 mm.42 mm

SFW08

4,6–8 bar–1⁄4 in. NPT–1,2 kg112197 mm203 mm–

4,1–6,5 bar28,5 liter* (95psi)1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,7 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SJ10 DFP

4,8–6 bar–1⁄4 in. NPT–2,0 kg140–244267 mm394 mm–

F50/F75

4,1–6,5 bar21,8 liter1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,9 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SFW10XP

4,8–6,5 bar.23,5 liter1⁄4 in. NPT 30,9 kg155-190155 mm229 mm.42 mm

SFW08

Empfohlener BetriebsüberdruckLuftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)DruckluftanschlußMaximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sekunde)GewichtMagazinvolumenGerätegröße/HöheGerätegröße/LängeGerätegröße/Gehäusebreite

NederlandsTECHNISCHE DATEN

Pression de travail min. et max.Consommation d’air (60 cycles par minute)Prise d’airVitesse maximum (cycles par seconde)PoidsCapacité de agrafes par magasinDimensions de l’outil: hauteurDimensions de l’outil: longueurDimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)

FrancaisSPECIFICATIONS TECHNIQUES

4,6–8 bar–1⁄4 in. NPT–1,2 kg112197 mm203 mm–

4,1–6,5 bar28,5 liter* (95psi)1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,7 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SJ10 DFP

4,8–6 bar–1⁄4 in. NPT–2,0 kg140–244267 mm394 mm–

F50/F75

4,1–6,5 bar21,8 liter1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,9 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SFW10XP

4,8–6,5 bar.23,5 liter1⁄4 in. NPT 30,9 kg155-190155 mm229 mm.42 mm

SFW08SuomiTEKNISKE DATA

Minimum til maksimum operativt trykkLuftforbruk (60 slag per minutt)LuftinntakMaksimum hurtighet (slag per sekund)VektMagasin kapasidetVerktøyets høydeVerktøyets lengdeVerktøyets bredde

Page 29: LGST240/Fine Wire Staplers

29

4,6–8 bar–1⁄4 in. NPT–1,2 kg112197 mm203 mm–

4,1–6,5 bar28,5 liter* (95psi)1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,7 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SJ10 DFP

4,8–6 bar–1⁄4 in. NPT–2,0 kg140–244267 mm394 mm–

F50/F75

4,1–6,5 bar21,8 liter1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,9 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SFW10XP

4,8–6,5 bar.23,5 liter1⁄4 in. NPT 30,9 kg155-190155 mm229 mm.42 mm

SFW08

4,6–8 bar–1⁄4 in. NPT–1,2 kg112197 mm203 mm–

4,1–6,5 bar28,5 liter* (95psi)1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,7 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SJ10 DFP

4,8–6 bar–1⁄4 in. NPT–2,0 kg140–244267 mm394 mm–

F50/F75

4,1–6,5 bar21,8 liter1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,9 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SFW10XP

4,8–6,5 bar.23,5 liter1⁄4 in. NPT 30,9 kg155-190155 mm229 mm.42 mm

SFW08

4,6–8 bar–1⁄4 in. NPT–1,2 kg112197 mm203 mm–

4,1–6,5 bar28,5 liter* (95psi)1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,7 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SJ10 DFP

4,8–6 bar–1⁄4 in. NPT–2,0 kg140–244267 mm394 mm–

F50/F75

4,1–6,5 bar21,8 liter1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,9 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SFW10XP

4,8–6,5 bar.23,5 liter1⁄4 in. NPT 30,9 kg155-190155 mm229 mm.42 mm

SFW08

4,6–8 bar–1⁄4 in. NPT–1,2 kg112197 mm203 mm–

4,1–6,5 bar28,5 liter* (95psi)1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,7 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SJ10 DFP

4,8–6 bar–1⁄4 in. NPT–2,0 kg140–244267 mm394 mm–

F50/F75

4,1–6,5 bar21,8 liter1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,9 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SFW10XP

4,8–6,5 bar.23,5 liter1⁄4 in. NPT 30,9 kg155-190155 mm229 mm.42 mm

SFW08NorwegianTEKNISET TIEDOT

Minimi ja maksimi käyttöpaineIlman kulutus (60 laukausta minuutissa)Ilman sisäänottoaukkoMaksiminopeus (iskua sekunnissa)PainoMakasiinin maksiminaulamääräKoneen korkeusKoneen pituusKoneen leveys

4,6–8 bar–1⁄4 in. NPT–1,2 kg112197 mm203 mm–

4,1–6,5 bar28,5 liter* (95psi)1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,7 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SJ10 DFP

4,8–6 bar–1⁄4 in. NPT–2,0 kg140–244267 mm394 mm–

F50/F75

4,1–6,5 bar21,8 liter1⁄4 in. NPT15 (Sencomatic)0,9 kg110-185151 mm241 mm49 mm

SFW10XP

4,8–6,5 bar.23,5 liter1⁄4 in. NPT 30,9 kg155-190155 mm229 mm.42 mm

SFW08SvenskaVERKTYGS DATA

Arbetstryck Minimum - MaximumLuftförbrukning (60 inslag per minut)Luft intag -gängaMaximum antal inslag per sekundViktMagasin kapacitetVerktygets höjdVerktygets längdVerktygets bredd

DanskTEKNISKE SPECIFIKATIONER

Minimum til maksimum arbejdstrykLuftforbrug (60 perioder per minut)LuftdyseMaksimalhastighed (perioder per sekund)VægtStift kapacitetVærktøjsstørrelse: HøjdeVærktøjsstørrelse: LængdeVærktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel

ItalianSPECIFICHE TECHNICHE

Minima e Massima Pressione d’esercizioConsumo d’aria (60 cicli al minuto)Ingresso AriaVelocita’ Massima (Cicli al secondo)PesoCapacita’ del CaricatoreDimensioni Attrezzo: AltezzaDimensioni Attrezzo: LunghezzaDimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale

EspanolESPECIFICACIONES TECNICAS

Presión de operación mínima y máximaConsumo de aire (60 ciclos por minuto)Entrada de aireVelocidad máxima (ciclos por segundo)PesoCapacidad de grapas por cargadorTamaño de la herramienta: AlturaTamaño de la herramienta: LongitudTamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)

Page 30: LGST240/Fine Wire Staplers

30

Francais Suomi NorwegianSpecifications Data Tiedot

SvenskaData

English Deutsch NederlandsSpecifications Specificaties Daten

Dansk Italian EspanolSpecifikationer Specifiche Especificaciones

SFW08/SFW10XP/SJ10

Code inches mmA06, B06, C06, E06, F06, G06 3/8 10—, —, C07, E07, —, — 7/16 11A08, B08, C08, E08, F08, G08 1/2 13D10, —, C10, E10, —, G10 5/8 16

A

Tool: 1D2041N / 322112N (B06-B08) 2B2012N (B04-B08)

1/2"12,7 mm

.030",77 mm

.0215",55 mm

A

Tool: 1D2051N / 322113N (F06-F08)

1/2"13 mm

.050"1,3 mm

.019",48 mm

A

3/16"5 mm

.030",76 mm

.0215",55 mm

A

Tool: 322125N(A06-A08 & D10)

3/8"9,5 mm

.030",77 mm

.0215",55 mm

A

Tool: 1D2021N / 322103N (C06-C10) 322031N / 322131N (C06-C10)S/M 2B2002N (CO4-CO10)

3/16"5 mm

.050"1,3 mm

.019",48 mm

A

Tool: 322126N (E06-E10)

3/8"10 mm

.045"1,1 mm

.023",58 mm

A

Tool: 1D2031N / 322105N (G06-G10)

Page 31: LGST240/Fine Wire Staplers

31

mm

6

8

10

13

inches1⁄4

5⁄16

3⁄81⁄2

Code

F04

F05

F06

F08

A

1/2"13 mm

.050"1,27 mm

.019",48 mm

A

Francais Suomi NorwegianSpecifications Data Tiedot

SvenskaData

English Deutsch NederlandsSpecifications Specificaties Daten

Dansk Italian EspanolSpecifikationer Specifiche Especificaciones

DFP/F50/F75

SFW08/SFW10XP

inches1/45/16

3/8

Tool: 1D0061N (6mm-10mm) 2B0021N (6mm-10mm)

mm

6

8

10

A

Code

AT04

AT05

AT06

1/2"13 mm

.036",91 mm

.0275",70 mm

A

Page 32: LGST240/Fine Wire Staplers

32

SENCO offers a full line ofaccessories for your SENCO tools,including:● Air Compressors● Hose● Couplers● Fittings● Safety Glasses● Pressure Gauges● Lubricants● Regulators● FiltersFor more information or a completeillustrated catalogue of SENCOaccessories, ask your representativefor #MK336.

SENCO bietet Ihnen ein komplettesProgramm an Zubehör für Ihr SENCOGerät:● Kompressoren● Anschlußelemente● Schmiermittel● Schläuche● Schutzbrillen● Reduzierventile● Kupplungen● Manometer und FilterSollten Sie weitere Informationenwünschen, oder den kompletten,illustrierten Katalog haben wollen,wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler, der Ihnen unseren Katalogbeschaffen wird.

SENCO biedt een volledig gammavan bijbehorende accessoires aanvoor Uw SENCO apparaat,waaronder:● Luchtkompressoren● Luchtslangen● Koppelingen● Fittingen● Veiligheidsbrillen● Drukmeters● Smeermiddelen● Reduceerventielen● FiltersVoor verdere inlichtingen of eenvolledige catalogus vraag Uwvertegenwoordiger.

English Deutsch NederlandsAccessories Zubehör Accessoires

Dansk Italian EspanolTilbehør Accessori Accesorios

SENCO tilbyder et komplet udvalg aftilbehør til Deres SENCO værktøjinklusive:● Luftkompressorer● Slanger● Koblinger● Beslag● Sikkerhedsbriller● Manometer● Smøremidler● Regulatorer● FiltreFor flere oplysninger: kontakt DeresSENCO repræsentant.

La SENCO offre una linea completa diaccessori per il vostro attrezzoSENCO, tra cui:● Compressori d’aria● Manicotto d’immissione aria● Raccordi● Adattatori● Manometri● Lubrificanti● Regolatori● FiltriPer ulteriori informazioni o per ricevereun catalogo illustrato completo di tuttigli accessori SENCO, richiedete alvostro rappresentante SENCO ilnumero MK336.

SENCO ofrece una línea completade Accesorios para sus herramientasSENCO, incluyendo:● Compresores de Aire● Manguera● Conectores Rapidos● Conectores● Anteojos De Seguridad● Manometros● Lubricantes● Reguladores● FiltrosPara mas informacion ó un pourrecevoir un catalogo completoilustrado de los Accesorios SENCO,pregunte a su representante pour elnumero MK336.

Francais Suomi NorwegianAccessoires Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr

SvenskaTillbehör

SENCO offre une gamme étendued’accessoires pour vos outils SENCOy compris :● Compresseurs● Tuyauterie flexible● Raccords● Lunettes de sécurité● Manomètres● Lubrifiants● Régulateurs● FiltresPour plus d’informations ou pourrecevoir un catalogue détaillé desaccessoires proposés par SENCO,prenez contact avec votrereprésentant SENCO (référencecatalogue : #MK336).

SENCO tarjoaa tåydenvalikoiman lisätarvikkeitaSENCO-konettasi varten:● Paineilmakompressoreita● Letkuja● Pikaliittimiä● Nippoja● Turvalaseja● Painemittareita● Voiteluöljyjä● Säätölaitteita● SuodattimiaJos haluat lisätietoja tai täydellisenlisätarvikeluettelon, pyydä semaahantuojalta.

SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyrfor Deres SENCO redskaper:● Kompressorer● Slanger● Koblinger● Nipler● Vernebriller● Trykkmålere (Manometer)● Smøremiddel● Regulatorer● FilterFor mer informasjon eller for enfullstendig, illustrert katalog overSENCOs tilleggsutstyr, kontaktSENCOs salgsrepresentant og beom katalog nr. MK336.

SENCO erbjuder ett komplett programmed tillbehör för SENCO verktygsåsom:● Luft kompressorer● Slangar● Kopplingar● Nipplar● Skydds glasögon● Manometrar● Smörjmedel● Tryck regulatorer● FilterFör mera information eller om enkomplett illustrerad katalog önskas förSENCO tillbehör, kontakta Er SENCOåterförsäljare.

Page 33: LGST240/Fine Wire Staplers

33

Deutsch

Angaben zur GeräuschentwicklungDie Angaben entsprechen den Anforderungen der EN 792-13: 2000

SFW10XP SFW08 SJ10 DFP/F50/F75

LpA, 1s, d = 74 dB 78 dB 85 dB N/A

LwA, 1s, d = 75 dB 84 dB 89 dB N/A

Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht dieGeräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durchentsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstückenauf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auchmindern.

Angaben zur VibrationDie Angaben entsprechen den AnforderungenEN 792-13:2000

SFW08/SFW10XP/SJ10 DFP/F50/F75

Vibration = Weniger als 2,5 m/s2 3.19 m/s2

Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht dieEinwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung dasGerätes dar.

English

Noise InformationThese noise characteristic values are in accordance with EN 792-13:2000

SFW10XP SFW08 SJ10 DFP/F50/F75

LpA, 1s, d = 74 dB 78 dB 85 dB N/A

LwA, 1s, d = 75 dB 84 dB 89 dB N/A

These values are tool-related characteristic values and do notrepresent noise developed at the point of use. Workplace design canalso serve to reduce noise levels, for example placing workpiece onsound-damping supports.

Vibration InformationThese values are in accordance with EN 792-13:2000

SFW08/SFW10XP/SJ10 DFP/F50/F75

Vibration characteristic value = Less than 2.5 m/s2 3.19 m/s2

This value is a tool-related characteristic value and does notrepresent the influence to the hand-arm-system when using the tool.

Francais

Information sur le niveau de bruitLes caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme EN 792-13: 2000

SFW10XP SFW08 SJ10 DFP/F50/F75

LpA, 1s, d = 74 dB 78 dB 85 dB N/A

LwA, 1s, d = 75 dB 84 dB 89 dB N/A

Ces valeurs sont caractéristiques de l’outil et ne représentent pas leniveau de bruit au poste de travail. L’environnement du travail peutservir à réduire le niveau de bruit, par exemple par l’utilisation desupports amortissant le bruit.

Information sur les vibrationsLes caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme EN 792-13:2000

SFW08/SFW10XP/SJ10 DFP/F50/F75

Caractéristique vibratoire = Moins que 2,5 m/s2 3.19 m/s2

Cette valeur est caractéristique de l’outil et ne représente pas l’effet surle bras ou poignet due à l’utilisation de l’outil.

Nederlands

Informatie betreffende geluidDeze geluidswaarden zijn in overeenstemming met de norm EN 792-13: 2000

SFW10XP SFW08 SJ10 DFP/F50/F75

LpA, 1s, d = 74 dB 78 dB 85 dB N/A

LwA, 1s, d = 75 dB 84 dB 89 dB N/A

Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijkenmet het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichtingvan de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van hetgeluid, b.v. een geluiddempende vloer.

Informatie betreffende trillingswaardenDeze waarden zijn in overeenstemming met de norm EN 792-13:2000

SFW08/SFW10XP/SJ10 DFP/F50/F75

Specifieke trillingswaarde = Minder dan 2,5 m/s2 3.19 m/s2

Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manierwaarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat.

Page 34: LGST240/Fine Wire Staplers

34

Svenska

Ljud DataLjudstyrke nivåer presenterade i nedanstående tabell är enligt EN 792-13: 2000

SFW10XP SFW08 SJ10 DFP/F50/F75

LpA, 1s, d = 74 dB 78 dB 85 dB N/A

LwA, 1s, d = 75 dB 84 dB 89 dB N/A

Dessa nivåer är karakteristiska för verktyget men representera inte detljud som uppstår vid det ställe där verktyget används. Arbetsplatsensutformning kan reducera ljudnivåerna, till exempel genom att placeraarbetsstycket på ljudabsorberande underlägg.

Vibrations DataDetta värde är i enlighet med EN 792-13:2000

SFW08/SFW10XP/SJ10 DFP/F50/F75

Karakteristiskt vibrations värde = Mindre än 2,5 m/s2 3.19 m/s2

Detta värde är karakteristiskt för verktyget och representerar inteeffekten av hand-arm systemet då verktyget används.

Dansk

Oplysninger angående støjDisse støj-karakteristiske værdier er i overensstemmelse med EN 792-13: 2000

SFW10XP SFW08 SJ10 DFP/F50/F75

LpA, 1s, d = 74 dB 78 dB 85 dB N/A

LwA, 1s, d = 75 dB 84 dB 89 dB N/A

Disse værdier er værktøjsforbundne karakteristiske værdier ogrepræsenterer ikke støj udviklet på anvendelsespunktet. Konstruktionaf arbejdslokalet kan også tjene til at nedsætte støjniveauer, tileksempel placering af arbejdsstykket på støjdæmpningsstøtter.

Oplysninger angående svingningDisse værdier er i overensstemmelse med EN 792-13:2000

SFW08/SFW10XP/SJ10 DFP/F50/F75

Svingnings karakteristisk værdi = Mindre end 2,5 m/s2 3.19 m/s2

Svingningskarakteristisk værdi er en værktøjsforbundet karakteristiskværdi og repræsenterer ikke indflydelse på “hånd-arm-systemet” nårman bruger værktøjet.

Suomi

ÄänenvoimakkuusarvotArvot ovat EN 792-13: 2000

SFW10XP SFW08 SJ10 DFP/F50/F75

LpA, 1s, d = 74 dB 78 dB 85 dB N/A

LwA, 1s, d = 75 dB 84 dB 89 dB N/A

Nämä ääniarvot ovat konelsta tulevia ääniarvoja, eivätkä vastaakäyttöhetkellä syntyviä ääniä. Määrätynlainen työympäristönsuunnittelu voi vähentää äänen voimakkuutta. Esim.: työkappalevoidaan asettaa ääntä vaimentavalle alustalle.

TärinäarvotNämä arvot ovat EN 792-13:2000

SFW08/SFW10XP/SJ10 DFP/F50/F75

Tärinä ominaisarvo = Vähemmän kuin 2,5 m/s2 3.19 m/s2

Nämä tärinäarvot ovat koneesta tulevia tärinäarvoja, eivätkä edustatärinää, joka kohdistuu käyttäjän käteen tai käsivarteen.

Norwegian

StøyinformasjonDisse typer støybeskrivelser er i samsvar medEN 792-13: 2000

SFW10XP SFW08 SJ10 DFP/F50/F75

LpA, 1s, d = 74 dB 78 dB 85 dB N/A

LwA, 1s, d = 75 dB 84 dB 89 dB N/A

Disse verdiene beskriver verktøyet og representerer ikke den totalestøy ved bruk. Arbeidsplassens utforming kan også bidra til å senkestøynivået, f.eks. ved å sette lyddempende støtter underarbeidsmaterialet.

Informasjon om vibrasjonDisse verdier er i samsvar med EN 792-13:2000

SFW08/SFW10XP/SJ10 DFP/F50/F75

Verdibeskrivelse av vibrasjon = Mindre enn 2,5 m/s2 3.19 m/s2

Denne verdien er karakteristisk for verktøyet og representerer ikkeeffekten av hand-arm systemet når verktøyet er i bruk.

Page 35: LGST240/Fine Wire Staplers

Italian

Informazioni sulla Rumorosita’Questi valori caratteristici di rumorosita’ sono in accordo con EN 792-13:2000

SFW10XP SFW08 SJ10 DFP/F50/F75

LpA, 1s, d = 74 dB 78 dB 85 dB N/A

LwA, 1s, d = 75 dB 84 dB 89 dB N/A

Questi valori sono valori caratteristici proprii dell’attrezzo e nonrappresentano la rumorosita’ generata sul punto d’uso. Un adeguatoprogetto dell’area di lavoro puo’ anche essere d’aiuto nel ridurre illivello di rumorosita’, come ad esempio sistemare l’area di lavoro susupporti ad assorbimento acustico.

Informazioni sulle VibrazioniQuesti valori sono in accordo con EN 792-13:2000

SFW08/SFW10XP/SJ10 DFP/F50/F75

Valore Caratteristico di Vibrazione =Meno di 2,5 m/s2 3.19 m/s2

Questo valore e’ un valore caratteristico proprio dell’attrezzo e nonrappresenta l’influenza sul sistema mano-braccio durante l’usodell’attrezzo.

Espanol

Información sobre el RuidoEstos valores característicos del ruido están de acuerdo con EN 792-13:2000

SFW10XP SFW08 SJ10 DFP/F50/F75

LpA, 1s, d = 74 dB 78 dB 85 dB N/A

LwA, 1s, d = 75 dB 84 dB 89 dB N/A

Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta yno representan ruidos desarrollados en el lugar de utilización. El diseño dellugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido, porejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobresoportes amortiguadores de sonido.

Información sobre la VibraciónEstos valores están de acuardo con EN 792-13:2000

SFW08/SFW10XP/SJ10 DFP/F50/F75

Valor característico de la Vibración = Menos de 2,5 m/s2 3.19 m/s2

Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y norepresenta la influenc ia al sistema de la mano y brazo al utilizar laherramienta.

35

Page 36: LGST240/Fine Wire Staplers

OVERENSSTEMMELSESDEKLARATIONEN

Vi, SENCO PRODUCTS, INC.8485 Broadwell Rd.Cincinnati, OH 45244 U.S.A.erklærer under eneansvar, at dette produkt, somdenne erklæring vedrører, er i overenstemmelsemed de følgende normer eller andrenormgivende dokumenter:

EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991og EN 792-13: 2000

ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EC

DECLARACION DE CONFORMIDAD

Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.8485 Broadwell Rd.Cincinnati, Ohio 45244 EEUU

declaramos bajo nuestra única responsabilidadque el producto identificados a continuación,al que se refiere esta declaración, conformacon el/los siguientes estándares y otrosdocumentos normativos:

EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991y EN 792-13: 2000

Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/37/EC

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’

Noi SENCO PRODUCTS, INC.8485 Broadwell Rd.Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.

dichiariamo sotto la nostra unicaresponsabilita’ che il prodottoqui sotto identificato, al quale questadichiarazione si riferisce,e’ in conformita’ con i seguenti standards odocumenti di altrocarattere normativo:

EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991e EN 792-13: 2000

che si attengono a quanto previstodalla Direttiva 98/37/EC

YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS

Me SENCO PRODUCTS, INC.8485 Broadwell Rd.Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.

vakuutamme, että alla mainittu tuote, johontämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainenseuraavien standardien tai muidennormatiivisten dokumenttien kanssa:

EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaisetEN 792-13: 2000 mukaiset

noudattaen direktiivin 98/37/EC vaatimuksia

ERKLÆRING OM SAMSVAR

Vi, SENCO PRODUKTER, INC.8485 Broadwell Rd.Cincinnati, OH 45244 U.S.A.

erklærer under vårt eget ansvar alene atproduktet identifisert nedenfor, som denneerklæring forholder seg til, er i samsvar medfølgende standarder eller andre normativedokumenter:

EN 292 Del 1&2, November, 1991eller EN 792-13: 2000

følgende bestemmelsenei direktiv 98/37/EC

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous soussignés, SENCO PRODUCTS8485 Broadwell Rd.Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.

déclarons sous notre seule responsabilité que leproduit identifié ci-dessous et auquel s’appliquecette déclaration est en conformité avecles standards ou les réglements suivants :

EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991et EN 792-13: 2000

suivant les provisions de la Directive 98/37/EC

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir, SENCO PRODUCTS, INC.8485 Broadwell RoadCincinnati, OH 45244 U.S.A.

erklären in alleiniger Verantwortung, daß dasProdukt, auf das sich diese Erklärungbezieht, mit folgenden Normen oder anderengenormten Dokumenten übereinstimmt:

EN 292 Teil 1 und 2, November 1991und EN 792 Teil 13, 2000.

Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EC

CONFORMITEITSVERKLARING

WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.8485 Broadwell Rd.Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.Verklaren hierbij onder eigenverantwoordelijkheid dat het product waarnaarde verklaring verwijst in overeenstemming ismet de volgende

standaarden en andere normatievedokumenten:EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991en EN 792-13: 2000

conform de voorwaarden van de richtlijn: 98-37/EC

FÖRSÄKRAN OMÖVERENSSTÄMMELSE

Vi SENCO PRODUCTS, INC.8485 Broadwell Rd.Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.försäkra under vårt eget ansvar att denna produkttill vilken denna försäkran gäller, är iöverensstämmelse med följande standard ochnormgivande dokument:

EN 292 Del 1 & 2, november, 1991eller prEN 792-13: 2000

följer bestämmelsernas direktiv98/37/EC

DECLARATION OF CONFORMITY

We SENCO PRODUCTS, INC.8485 Broadwell Rd.Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.

declare under our sole responsibility that theproduct identified in this manualto which this declaration relates is in conformitywith the followingstandards or other normative documents:

EN 292 Part 1 & 2, November, 1991and EN 792-13: 2000.

following the provisionsof Directives 98/37/EC

Name Daniel I. Ilg, Jr.Manager, Technical SupportSignature _____________________