mahuida volumen 3(relatos de naturaleza y lo sagrado etnia pehuenche)

Download Mahuida volumen 3(relatos de naturaleza y lo sagrado etnia pehuenche)

If you can't read please download the document

Upload: lautaro-lavarello

Post on 08-Jun-2015

2.144 views

Category:

Documents


13 download

TRANSCRIPT

  • 1. Volumen N 3Epeu Ngutram Mahuida Mapu-meo ka Eluwma Quimun Relatos de la Naturaleza y lo Sagrado

2. IntroduccinCon ngutram En la seleccin de relatos que componen el tercerTubachi cula con epeu ngutram, peaimi volumen, se observa la incursin de los animales en la cultura pehuenche. Los animales adquieren chumguechi conui culli quimun ngutram caractersticas humanas que representan la fuerza, pehuenche-mu. Tati pu culli conmai la astucia, la bondad, y tambin la traicin. Estosquieque- che tai chumguechi ad-guen, relatos evidencian comportamientos y conductas denehuenguen, coillaguen, mallmaguen, un personaje.hueevenguen, cume ka hueya huentruguen.Veimu tati quieque ad-che tripayai tubachi En la cultura pehuenche, los animales cumplen un rol ngutram-mu. importante. Son ellos quienes entregan y demuestran innumerables mensajes en situaciones que puedenTai quimun che-mu, pu culli igun tai ocurrirle a una familia o a la comunidad.cume ad. Quiduegun quieque-mu Sus seas pueden ser anuncios buenos o malos. Sonpeguelquigun chumal- che, quie lof mapu ejemplos el vuelo de un cndor, la presencia de una("seas", eipi huinca) guila, el aullido del Zorro o del perro.Chemcunle quie culli cume bemuiy hueya Todas ellas son importantes para quienes conocen e bemui eipi tati che, upale quie maique, interpretan su significado.anulele quie amcu, huirrarle ngurru, nguma En los relatos aqu presentes, se pueden conocer huancule trehua, com tuba chemcun pigun. situaciones sobrenaturales, que para el pehuenche pasan a ser algo real, ya que desde pequeo se le ha Tati pu-che adtucunelu tubachi quimun allcutui inculcado el respeto hacia ellos y se han incorporadoka ngutramcai, raquiduamui chem piguen. a su vida diaria.Quieque gopitui, bemguechi quimelel cuivi En este libro tambin se hace referencia a lameo. Tuba metu muli-che quimtucunelu. Ka comunicacin por sueos. muli quimun ngutramcan peumamu. El significado de los textos marcados en negrita se encuentra en el Glosario al final del libro. 3. Tati Ngurru ka Pucha PeiUpachi alun antu cuivi piam.tati ngurru ka pucha pei nequebuingu cume huenicawun, deumaquingu vill dungu. El Zorro y Len Tati pucha pei, mulequi piam currehuen inaltu leubu kelluco pinguelu, inaple mapu Hace mucho tiempo, el zorro y el len tuvieron una gran amistad y compartan sus vivencias.arquentinu,cupulhue pinguechi mapu-meo. Puchu tripa tain hueni ngurru. El len viva junto a su pareja cerca de un ro llamado Kelluco, muy cercano a la frontera con Argentina, en el sector de Cupulhue. Su vecino era su amigo zorro. Veichi tripantu tati puquem doy huerra conpay, equelaigun chem ta iyal. Ngutramcawuingu amuhual huincu-meal arquentino mapumu. Poulu-engu llasu Ese ao el invierno haba sido ms duro que otras temporadas y como no tenan qu comer, decidieron salir apoingu kie motrin puchu huaca. Ventre pun piam Huioingu tai penguenohual. robar a la Argentina. Con mucha suerte, en una estancia pudieron lacear una vaquilla gorda, as regresaron de noche para no ser vistos y llegaron a un lugar aislado cerca del ro Kelluco donde sacrificaron la vaquilla. Acuingu ellca mapu inaltu leubu kelluco cheu ilopavi tati huaca. Tati pucha pei doy El len, que tena ms fuerza, por haber trabajado ms eligi comerse la mejor carne y le tir al zorro laselu nehuen , doy cudaulu imintui iyal doy cume ilo, tati ngurru eluvi re culche vsceras y tripas del animal, ya que ste, slo haba arriado sin trabajar mucho. huaca tai nehue cudau-nomom. El zorro furioso con voz baja dice: "Malle, me las tendrs que pagar". "Qu dijiste zorro?", pregunt el len. El zorro respondi: "ah, qu ricas estn las tripas!". Tati ngurru lladculen eipi: culliano muten tai Malle. Chem pimi ngurru, ramtuipucha pei, nacumi culche eipi. Pasado un rato el len pidi al zorro que fuera a su casa a buscar un hacha para faenar la vaquilla. El zorro cumpli lo pedido, pero el len de nuevo lo mand a que le pidiera a su seora Leona unas bolsas para acarrear la carne.Upai piam puchuima, pucha pei huercubi piam ngurru rucamu yemeal kie toqui tai wudamcal ilo huaca. Aculu ngurru toquitulen ca huercungui yemeal quie El zorro cada vez ms enojado ide un plan para vengarse. llabai yeyam ilo. De esta manera, cuando lleg a la casa le dijo a la Leona que su Malle lo envi para calentarse ya que se estaba "entumiendo" y que por orden del len deba acostarse con ella.Doy lladculen ngurru raquiduamuy chumnguechi cullingueal. Poulu piam rucapucha lamnguenmu eipi poy: huerquenu tai Malle na huetrengui, cudumeami Como transcurri mucho rato sin que el zorro regresara con las bolsas, el len se inquiet y fue hacia su casa pienu. para averiguar qu suceda.Apenas el len abri la puerta, el zorro salt de la cama asustado y con la rapidez de un rayo escap por Ventreimamu pounolu ngurru llabaintulen,tati pucha pei cumelehuelai, entre las patas del len, el que no pudo encontrarlo aunque intent seguirlo. trecacunuhuiy tai rucameo tai quimeal chumun ngurru. Al amanecer, cuando todava no aclaraba, el len, que no haba dormido ni una pestaada despus de haber tenido una gran discusin con su seora, fue a buscar la carne, pero una vez ms el Zorro se haba Pucha pei ngulan-entupolu tai ruca, tati ngurru rinculen tripai ngutantumu, upai adelantado y slo haba dejado un par de huesos.minche chang Malle, unquinaguebui dinguelai.Pasaron algunos das y el len decidi vigilar un lugar que frecuentaba el zorro para tomar agua; era unPulihuenlu , metu cume dum dum narr, pucha pei, umautunolu nehue pun, upan hermoso saltillo del ro Kelluco donde haba una cueva que serva de escondite al len. Ah esperaba cazar al zorro pero una vez ms fracas, ya que al acercarse a beber, el Zorro se dio cuenta de las huellas y del olor nal currelu, amuy piam yemetolu tai ilo, poulu pepoy re borro. Tati ngurru ka que delataba la presencia del len. Sin dar tiempo a ser alcanzado, corri a travs de unos quilantales. Slo huehueyu. el ruido de ramas secas pudo escuchar el len,... el Zorro haba desaparecido y una vez ms dejaba en claro que su astucia era grande.Upalu alun antu, pucha pei raquiduamui lloftobiel cheu moll putocomequem ngurru, kie cume lluwuimu kelluco. Mulequi piam Malle quie chenquemu. Tati ngurru puchutripa poulu pepoy piam punon tai hueni ka nahuerra numun pucha pei, purcachi lebentui, dinguelai pu charcao. Vemnguechi ca montui ihua ngurru. 4. "Upamom Dungu, Ngurru Ka Pucha Pei"Lo que le pas al Len y elInaltu Leubu"Zorro cerca del ro". Kie antu, ngurru ka pucha pei cupa cudau waing murr, villa kuyen puquem.Tripaingu nubayal auca cahuellu, mahuidamu. Pucha pei huemun tucui pu Un da, el zorro y el len quisieron unirse para hacer un trabajo, era tiempo de necesidades, un invierno no muycollu kie chenquemu, cheu deumai llasumu kie nulcun-tucuhue coyameo, bueno. Decidieron salir a cazar caballos salvajes de la montaa. El len arri la Tropilla hacia una cueva quevemnguechi tati ngurru huirrarculen "guac, guac, guac" huemuntucui kie collu. tena una salida, ah hizo un ojal con el lazo y lo amarr a un rbol. El zorro con gritos "gac, gac, gac" espant a los caballos cayendo uno de ellos en la trampa. Tati ngurru piam com elungu culche tati pucha pei doy cume ilo nui. En la reparticin al zorro le toc la peor parte, es decir, las tripas, y de tanto comer le dio sed. Para ir al ro tena Ventreima yiluengu cupa putocoingu pulom narr upalechi leubumu. Murr que bajar por una pendiente de risqueros. Su amigo len tambin tena sed, as es que bajaron juntos, pero, inawui, poulu inaltu, "Ngurru eipi piam, eimi huene conaimi", upa vemlu pucha cuando llegaron a la orilla del risco el zorro dijo: "Baja t primero, por que eres el jefe!. En ese momento al pasar pei huentemu altro cununguetui tai hueya, wedamun, ilo. adelante, empuj al len para desquitarse de la chuecura de la reparticin.Liberado del len, sigui buscando un sector ms fcil donde beber agua, finalmente estaba saciando su sed,Upan vemlu ngurru quintui caiple putocohual, metu yintuculo ko acui piam cuando apareci un Huill - dicen que es el perro del agua - y le pidi al animal que lo cruzara al otro lado, huillin, comu mulechi cullin, eipiv piam "Ulmen nome leubu, purrangue entonces el Huill le dijo: "Sbete a mi espalda!", pero en la mitad del ro el Huilli record que este zorro se lo haba tratado de comer una vez y presenti que algo malo le pasara si llegaba al otro lado del ro, entonces seburrimu eipi Huilli" rangui raquiduampoi "Poulu nome leubu, tubachi ngurru sumi. yipotuano chumnguechi vemvenu cuibi" veimu piam amcon vemtui p-ko. Rincuyautui ihua ngurru teingan ko-meu, nguellu tripai piam ka nome Huilli El zorro pataleaba en la correntada que lo arrastraba y el Huill se rea a carcajadas, medio ahogado, el zorroayecau cul puchu tripa, cheu amulemom ngurru huiltrafculen pepoi kie dillai logr llegar a la orilla.curra tranacunoupoi ka tai urculehuen yetu-hueyu tai umar. Cerca de all, por donde camin el zorro empapado, haba una piedra lisa donde se tir al sol para secarse. El cansancio lo venci, quedndose profundamente dormido sin sospechar que su amigo len se haba salvado alVentepo,caiple piam monguepoi puchapei, kie dawull kom, quimtulai caer a un pozn de agua desde el alto risco desde donde lo empuj, y ahora estaba a su lado mientras el zorro ngurru inaltu quidu tai huetraima epotu, quimngueno ngurru truncu-purral. inocentemente dorma. Tati pucha pei ochiquechi kie mamullmu altroyu "Hay putronqui El len, despacito se acerc con un palo y lo tocaba suavemente. El zorro exclam: Ay tbano, djame tranquilo!. vemcunen" ventreima cume lehuenolu, ngula nentui kie ngue, peimavi piam En eso estaba, hasta que molesto de tanta "picadura" abri un ojo y vio que el len tena la boca abierta parawund tati pucha pei, cupa leventubu purcachi ulme cunungu, pu putra, pucha tragrselo. Trat de escapar pero no alcanz a moverse cuando de repente se vio en el estmago del len. Ya se estaba ahogando y pensaba: "cmo saldr?.. si intento por la cola me va a patear, si salgo por la boca me va a pei, cuhuelme aflu tai neyun raquiduamui "Chumnguechi tripan... culenple morder... si salgo por otro lado quizs qu me pasa..." , y ya casi sin aire se acord que andaba con una tripal mancuanu. Tripal wundple unatuan, caiple ihual nuavenu ka cortaplumas. Inmediatamente hizo un tajo en la guata del len y escap.raquiduamlu, poyei tai borsillu tucunel kie cuchill... veicachi chingar mav tai putra . Vemnguechi lebentui ihua ngurru. El len muri y el Huilln, que lo presenci todo, le cont a la familia del len.As seguirn las historias con la familia del zorro en distintos relatos contndose de generacin en generacin.Tati pucha pei latui. Huilli com dung pei, tuba ngutramcai, beimu piam ventreli epeu ngutram, cheu ngurru ka pucha-pei amuleay conqueume tripantu ngutram "Lale ngurru ka muleai canguelu, lale pucha-peni ka muleai kie". 5. Ngurru ka uum maqueEl Zorro y el CndorTuva kie antu, amuy huenu mapu, kie trawun - meu ngurru ka uum.Un da como cualquiera, el cndor invit al zorro a un nguillatun en el cielo. Eipi tati ngutram: amuy piam uum ngutramcalu ngurrumu, Amoy huenchntran - meu! Chumechi inche, purran? Inche mencuay!, vemguechi purcachi As dice la conversacin: fue el Condor a hablar con el zorro para invitarlo a un Nguillatun en el cielo.topeltuvi tati uum truncaicatulen huechunuy. El zorro le pregunta cmo voy a subir? Yo te llevar en mi espalda!, contest el cndor. As, se aferr al cuello del cndor y dando varias vueltas subieron.Poul huenu - mapu, com che tripapay, purcachi veimu, eipi tai compai ngurru Cuando llegaron al cielo, todas las gentes salieron a mirarlos y en el mismo lugar, el zorro le dijo al Inche"Tripay ant pigen". Veimu dungulgui uum ka utugui ngrru Marmarry cndor que l se llamaba "sali el sol". Saludaron al cndor y luego al amigo; hola zorro! Y ste no habl, mir hacia otro lado, hola hermano tampoco habl, hola hijo!, nuevamente no habl. ngurru! Dungulay caiple quintuluy! Marmarry pei! Ca dunglay! Marmarry Entonces se acerc una anciana y pregunt cmo se llamar este joven?, el cndor respondi "sali el coi! Ca dungulay! "i piguevulo tati hueche, eipi ti kude" Tripay antu Eipi uum, sol", ahora s hola sali el sol!, el zorro respondi hola mamita!.Marmarry tripay antu! Marmarry uke eipi piam. Una vez hechos los saludos, invitaron al zorro a incorporarse a un baile del loncomeo. Las mujeres jvenes les cantaban muy bonito y el zorro, con afn de conquista, se acercaba a ellas bailando el Upan dungulgel, eipii purrun conpaimi coi. Purrupoy piam, ellalcai dayelun loncomeo con movimientos graciosos. Un hombre se levant a animarlo durante su baile y grit: ayay, putaque purra, kie huentru gutrum purrumve eipi: "Ayay, ayay, ayay hueneltu ayay, ayay que bien baila, como loncon del purrun y otros gritos caractersticos para un buen "cilhuela ch", "cuda mul ch", namun ngurru ch; Povoy piam utruf loncon bailarn.ngurru inaple dayelve. El cndor ya muy cansado de esperar a su amigo, decidi volver solo a la tierra. Cuando el zorro termin de bailar no encontr a su amigo y se pregunt cmo volver a mi tierra? Voy a trenzar unUum urrculu narrpatuy pulom mapu. Upan purrulu ngurru petulay tai huei; lazo que llegue a la tierra!. As, trabaj por cinco das. Cuando regres, bajando por el lazo, se di"chum guechi-Huion tai mapu - meu p" ; deuman kie mahuel llaz cuenta que no llegaba y busc en la llanura un lugar que tuviera mallines para saltar, ubicado el espacio, se solt y cayendo de cabeza muri el zorro diablo.vemguechi piam kechu antuluy tai cudau. Narrpatuy, epe acutulu tai mapu - meu, afpatuy tati mahuel llaz, quintuy piam doy cume mapu, kie mallin tai rincu narpatom. Nahuerra utru narrpay, chafcu patuy tai lonco tati ihua. 6. "El Zorro y el Zorzal". Esta era una vez un zorro que se haba juntado con su amigo zorzal en un manzano. Como al zorro le gustaba escuchar los trinos del zorzal le pidi que le enseara a cantar tan bonito como l lo haca.El zorzal contest: Cmo te puedo ensear, amigo zorro, si t tienes una boca tan grande?... qued pensando y agreg: " podra coserte la boca con una aguja de coligue"..., Sera muy bueno!, dijo el zorro.El zorzal baj del manzano y le zurci la boca dejndolo bien fruncido, le dijo: "Canta!".El zorro hizo un ruido y el zorzal lo anim dicindole que le faltaba muy poquito para cantar lindo. Por fin pudo cantar bien y el zorzal lo invit a cantar arriba del manzano.El Zorro lo mir para arriba dicindole: "No puedo subir, t tienes alas pero yo no". "Bueno", dijo el zorzal, "Yo me subir en un rbol y t arriba de una piedra grande mirando por donde sale el sol". Se pusieron a cantar y lo hacan muy bonito.Se despidi volando el zorzal, y el zorro se baj de la piedra y se fu feliz cantando, pero a la vuelta de unas matas le sali una perdiz y le di mucho miedo. Ella le dijo: "gu-gu-gu", al lado de la oreja del zorro. Pero a l se le olvid la cancin y slo le sali "cu-cu-cu" porque se le descostur la boca por el susto con la perdiz. El amigo zorro no pudo comrsela y se lamentaba ya que qued sin presa y sin lindo canto para engaar."Tati Ngurru Ka Uum". Kie upachi ngurru trawui piam tai hueni uum-eg cheu mulemom kie manchana. Tati ngurru piam, ella ayi-maquevi tai alcantun ti uum. "Quimelelan" eipi piam ngurru.Uum raquiduamui eipi "Chumguechi quimelelayu hueni", "Eimi ventrei tam wn", "uduf mavey kie acucha rungu-m" "Cume buy" eipi ngurru.Tati uum narpai manchana-mu, purcachi uduf-mavi tai wnp, cume nulcuimavi. "Alcantungu" ngurru dungu-cabui puchuima topalai. "cume lelayu ka puchun".Poulo piam, upan udubun, huirrarui ngurru tai alcantun, doy cumelcai uum-meque. Purrapa tubachi huechui manchana!, eipi-eyu uum. Ngurru purraquintui "Topalan purrayal, eimi imi mupu, inche elan".Ngurru piam purrai kie curra-m, tati uum huechui manchana. Ellal-caigu tai murr alcantun.Upan ngutramcaulu, chaliutu murr. Tati ngurru ayiuculen, alcantulen amulelu kie umechi chacallam, tripai piam ka kie uum... pi,pi,pi,pi. Upai piam tai duam ka quimtulai tai alcantun quimelelel, "chumguechi ama" eipi tai raquiduam ngurru, cupa alcantubui cua-cua-cua, nahuerra huichaftui piam tai wnd.Vemguechi aftui tai alcantun, elmehueda ngurru, ka tai cume iyabelm uum. 7. "El Anchimalen". Un da cont un hombre de la comunidad de Callaqui sobre el Anchimalen, que es un pequeo ser creado bajo un espritu, por aquella persona que tiene un conocimiento sobre brujera. Este ser estaba para los mandados y cuidado de los bienes, se alimentaba de sangre, e incluso algunas veces atacaba a nios enfermos y dbiles succionndole la sangre por la nariz, pero no poda hacer lo mismo en las personas adultas.La creacin de este ser, como dice el hombre, se da cuando ha fallecido alguien o hay un aborto por accidente. Los huesos son recogidos por aquellas personas que practican la brujera y lo llevan a un chenque, donde se realiza un trabajo de tres noches, despus los pasan a una cayana o leupe. Los remueve sobre el fuego hasta convertirlos en una bola brillante dndoles una nueva vida, utilizando el alma que ha sido atrapada por los brujos (Nupullun).Se dice que algunas personas no creen en el Anchimalen, pero este hombre cuenta que cuando era un ancai cuando joven para los Nguillatunes, acompaado por otro. Un da, como las dos de la maana, en el Lepun, cuidaban la Bandera y el Chavid. De repente apareci un fuego que se alumbraba y se apagaba entre los Mencue del Chavid que pareca una guagua y que levantaba las tapas. El, con su acompaante, tomaron su rebenque y lo rodearon para perseguirlo, y cada vez que ellos le daban un huascazo gritaba como una liebre. Ms tarde desapareci en un camino. Dicen que los Anchimalen se reunen cada vez que termina un Nguillatun a comer la sangre derramada en los sacrificios de animales y que terminan muy gorditos. "Tati Anchimalen". Kie antu ngutramcai, kie huentru Callaqui lof mapu, tai mulen anchimalen, kie munachi che, deumanguelo Nupullunmu. Tati quim calculo deumai. Tati anchimalen piam huerquen ka cuida yewunbe. Mongueli rre mollbuinmu, kiequemu contuquebi puchuque pupuei cutranculelu nehuenguenolu, yinmaquebi tai mollbui yiumu, putraque chemu topaquelai.Deumanguiyum tubachi Anchumalen, eipi tati huentru; moll layum kie hue puei, tai pu borro entuima quey tati quim calculu, yeima nguequi ventre mapu cheu emom tai Renu. Veimu kula pun deumangui kie cutralhuemu, ulpanguequi piam kie Leupemu huente cutral, beminguechi tripaleula kie moncol huilufculelu ka elungui hue pullu nuhel calcu. Eipi nguequi kieque che tai creequenon mulen Anchimalen.Tubachi huentru eipi cuibi piam hueche huentru nguelu ancain nguequebui ngullatunmu ka tai compai, kie antu Lepunmu, cuidanelu banderra ka elelchi Chavid, ventre pun acui kie ulolechi cutral inaltu moncue Chavid, kie puchu puei bemnguelu, ngulantu vemlu tapa Mencue.Quidu ka tai compai nuingu piam tai rebenque, truncaimabilu, unquiyna huimabingu huirrarrui kie marra yeque, puchuiy-mamu amnartui inaltu rupu.Eipi nguequi, tati pu anchimalen moll abuyum trawun-Nguillatun acuquingun yipayal y mollbui utrunacumel, ilo capurranmu ka tai cume motriquen. 8. "la Culebra Y La Joven"Un da sali una mujer joven a la casa de su abuelita a buscar piones que tena guardados. Haba caminado bastante y en medio delcamino se encontr una culebra. Con mucho susto recogi piedras y se las tir hasta que la hizo desaparecer en medio de unas matas. Cuando vena de regreso a su casa, se encontr con un hombre vestido de negro muy buen mozo, se saludaron y conversaron un largorato, se rieron juntos y el hombre le dijo que quera darle un beso y ella lo acept con cario, En ese momento la joven le toc la cabeza y l le dijo que no se la tocara porque se haba pasado a llevar en una rama; cuando ella toc su cuerpo lo sinti muy helado y el hombre le dijo que recin se haba baado en un estero y que tena fro. La joven se sinti extraada de su pareja y con susto tom su saquito depiones y se fu corriendo a su casa sin mirar para atrs. Su mam estaba muy enojada porque era tarde y ella se haba demorado tanto. La joven inquieta le cont que en el camino habaencontrado una culebra y despus a un hombre muy hermoso y que le haba dado un beso. Pasaron algunos meses y la joven se di cuenta que estaba embarazada, la mam le comunic al Cacique que hicieran un Nguillatn para su hija porque la culebra se haba transformado en hombre y la haba embarazado.El da del Nguillatn naci la guagua. Todos los asistentes estaban curiosos y al ver la guagita decan que era muy negrito y otros decan que los ojos eran de una culebra.La joven tena desconfianza y temor, no quera criar a la guagua que era de una culebra, pero por peticin de la familia y con la ayuda desus parientes ella pudo criarlo.Por eso los jvenes no deben andar solos por el campo y si llegaran a encontrar una culebra, deben arrancarse de ese lugar y no conversar con extraos. " Tati Domo Ka Vilu" Kie antu tripai kie domo, amuy tai cude-uquemu-mu yemeal nguilliu. Aluima ruputulu ranguimpepoi kie vilu, llicalu nui ventren curra utruftuvi, vemnguechi amtui quieiple chacalla.Huiolu tai rucam pei piam kie cume huentru tacuwunma curru. Purr dungulv ka ngutramcai ventreima, ayecahuiy-ng. Tati huentru epiey "Eluen kie trepetu, vemnguechi vochiungu". Tati domonuimayu tai lonco, pilai piam. Ka mabul-nguelu, "Nahuerra atreculim" "Muetun veula kie cohue-mu, veimu atrerculen". Tati domo chuull narr bemui, purcachi nui tai ngulliu, lef amutui rucam,quintulaime burriple. Tai uke lladculequi piam, tai bente broman. Llicalen, tati domo, ngutram-ca: "Kie hueche huentru catru-tuhuenu rupumu ka eluenu kie trepetu". Upai alun kuyen, tati domo, pewui coinguen. Tai uke ngutram-cav casique tai deumayal kie Nguillatun, "Eipi piam, kie vilu coilcai-manu tai coi domo". Huendple, rangui trawun coiy domo com-ch adquintu-pai, kieque epi piam "Na currui, tai nguvilu vemngu. Tati puta-purra llicalequi tai eal ka monguelal puei vilu. Com ch eipieyu, monguelami tam coi,inchi quelluhuai vemnguechi trengumui tai cume coi.Veimu piam, tati pu huechequechi domo, tai muaulam quidu mahuida-meu, pele kie vilu taileventual purcachi, ngutramca-noal quimnochi che. 9. "Tati Huentru Purralu Huenu-mapu"."El Hombre que Subi al Cielo" Eipi nguequi mulen kie huentru cuubal, yiquel re bill cachu enolu chem-me. Dicen que haba un hombre muy pobre. Tan pobre que se alimentaba de Yuyo del campo ya que no tena aves, ni huerta, ni menos animales. Kie antu potronculelu, entupelu tai iyal allcui piam dungun "Chem quintupimi hueni". Veichi antu amtui tati huentru mapu-m, quim conpoi Una tarde que estaba agachado en el valle sacando su alimento, escuch una voz que deca "Qu buscas huenu-mapu, cheu pepoy epu huentru manculpatu, "Eimi muleami tubamu, amigo?", y de pronto ste hombre desapareci del valle y se encontr en el cielo. En el cielo haba dosmuchai acoi tati loncolelu lladquenguel. hombres, lo saludaron y hablaron:"T te quedars aqu, en un rato ms llegar el jefe y es muy maoso".Cuando el jefe apareci se sinti un olor muy fuerte, l pregunt: "Quin est aqu?". "Nadie Seor jefe"-Aculu numutupai, "Ni mulepay" inoume eipi tati epu huentru, "Pengue- respondieron los hombres asustados. -"Si no me lo muestran, los mato"- volvi a repetir el seor jefe.lelnguenoli langumabi, ka eipi". Veimu tati epu huentru penguelui tai ellcael, tati huentru ngutramcai tai cupan mapu-meu chenme enon ka tai Entonces, los dos hombres le mostraron al que tenan escondido; ste le cont que vena de la tierra, que era muy desgraciado y que andaba en busca de suerte. quintupen come duneu.El jefe, como envuelto en una niebla, le entreg una yegua parida para que cada ao le diera cras y Tati loncolelu munulculechi, tromu-m, elueyu kie coin yehua ka cudeaimi para que ganara plata en las carreras porque era muy corredora; pero para recibir la suerte, tena que ir a un volcn y ofrecerle su hija, de esta manera, cada ao tendra muchas ganancias. Lepunmu cheume. Eimi, "Eluan tam ahue, elelmean huechui volcan, veimu eaimi come duneu". Tati huentru cupa elu chumnguechi-ume com tai chem Este hombre, interesado en obtener ganancias, cumpli todo lo indicado y su hija fu sacrificada. epinguel vemui ka eluvi tai ahue. Pasaron varios aos, y se convirti en el ms grande estanciero de esa zona; tena muchos animales, vacunos, ovejas y chivos.Upai piam ventren tripantu, ulmen huentru nguetui, ventren cullin, huaca, Un da en una carrera, por primera vez, su yegua perdi y muy enojado la mat. Era en la entrada del cahuellu, ovisa, capurra. invierno y la nieve mat todo su ganado, algunos se entumieron, otros se derriscaron, otros no se pudieron sacar de las cumbres, todos murieron.Kie antu levelmi tai yehua hueungui, lladculu langumtubi.Conchi puquem Una noche este hombre so que una figura grande y negra se le apareca dicindole: "mataste la yegua kieque cullin huetrelatui kaquelu utrufconui, com tai cullin la-tui. de la fortuna "..., asustado el hombre de un salto despert.Kie pun peumai tubachi huentru,"Chemu langumuimi tam come duneu yehua"... llicalen lef trepei. 10. "Los Mandados de Dios".chivas, tena su misma ropa y su caballo atado en un irre. Acordndose "Tai Huerquen Chao Ngunechen". Un hombre muy pobre, sin tener qu comer, decidi robar animales en undel mensaje reuni a la comunidad y cont lo sucedido: sector que llamaban Puncon Mahuida, antes de llegar al lmite con Argentina.Dios aconseja no terminar con el puentuventun, trabajar sus tierras para Cuando iba de viaje, encontr dos choiques. Los persigui, pero estas avesno ser pobre y si llegaran a tener buenas cosechas de no ser mezquinosCuibi piam, mulequi kie huentru, enolu chem-me,coi mapumu inche huercun yemengueal", "Cheu muli", se escondieron en medio de un irre. Vi a dos jinetes afirmados en dos con aquel que no tiene. Adems, cont que l haba sido elegido y llevado lindos caballos que le decan: "Deja de seguir mis choiques". De puro susto ante Dios por los lulul-che donde fue a ver a su madre y hermanos, explic ehuenolu chem iyal., amuy huincuhual arquentino mapu- tubachi upachi meli umehuemu. Veimu piam entubi, "veique se desmay. que ellos eran los que hacan el ruido del trueno cuando hay tormenta meu.wall manculan huene umehuemu, catrunentuimabeyu tam cada vez que les pegaban sus caballos con el trupue. Sus cuchillos eran lalonco". ka eipi huenen huentru "Matuquel elumochi Chavid", Al recuperar el sentido se di cuenta que estaba en una casa en laluz o rayos que cazaban las almas de aquellas personas no creyentes en cordillera donde haba muchas chivas. "Aqu deja tu caballo" - le habanlos mensajes y que duermen boca arriba y cuando el ruido del trueno Amulelu pepoi epu choique, purcachi uncuinabi, tubachielupangui kie carru elu r mollbui ka elungui quid nehue dicho -. Cada vez que le hablaban perda el sentido. Cuando volvi arecorre de un extremo a otro, eran los galopes de sus caballos que tratan uum ellcahuiy punhui nurrentu, veimu piam tati huentru,cupa ulmelai, tati huenen huentru ayecahuiy. "Chumai recuperarse se encontraba en una casa que brillaba. Uno de los hombresde cazar el alma. pei epu-ch reculculelu tai cume cahuellumu ka eipingui: tubachi huentrumu nahuerra numui" cumelabin eipi tati cude. llam a su anciana madre. "Vemcunuiman tai pu choique", tati huentru llicalu Huetratripai huenen coi eipi "yememun kie curru obisa, Hoy en da se tiene mucho respeto por nuestros hermanos lulul-che del "Aqu tienes lo que siempre recordabas; que tenias un hijo, ahora te lo cielo.upai piam tai duam.entuimabimun tain putra ka tai ngue". Vemnguechi hue fuimos a buscar". La anciana se acerc a l y le dijo: "Yo soy tu madre, s tuculelngui com culche obisa kai ngue, quincuntulngui kie que ests muy pobre por eso te mand a buscar, estos son tus hermanos". Quimconlu, pehuiy tai mulepon kie lahuen Peleipelei eipinguelu. Envi a sus hijos a que escondieran al recin llegado. Deban cruzar cuatrorucamu huechui mahuida, cheu mulemom puertas y ser muy cuidadosos ya que el hijo mayor era muy maoso yventren capurra. "Tubamu elngue tam Ngulalu tai ngue tati huentru, canguetui tai pou quintun, podra atrapar su alma.cahuellu" eipingui piam, mollveula pelotui mapu cheu pei tai com puche mulelu tai lof dungulngui upaqui piam tai duam. mapu pulom. Veichi yeyupiam tai huenen pei quintulmeal La viejita le haba advertido que cuando llegara el hermano mayor, no le hablara. Slo poda saludarle cuando abriera la cuarta puerta. Ka quimconlu pehuiy ka rucamumarry epu, mapu, cheu mulemom ngunechen, tai yemeal mulepon, huilubui piam. Kiengutram. Cuando el hermano mayor lleg, era como un trueno. El caballo no entr. huentru dungupoy uke; "chem" Era el tralcan.eipi piam kie cude. "Tubamu acuiVemnguechi Huioi piam tati huentru, ka veichi mapu cheu - Qu es tan oloroso?", pregunt. - La viejita respondi, "Mand a buscar a mi hijo en la tierra"tam moll tuculpaquel, tam coi,yenguepamom, mulemom bentren capurra, ka velecai - "Dnde est?".yemebi".tacuhuen, cahuellu purroconlelu kie nurremu. - "Aqu, en la cuarta puerta". Tati cude inaltu eipieyu, "inche tamRaquiduamlu tai chem eipinguen, trahuelui com chem Lo oblig a salir y le dijo: "Suerte que no me saludaste en la primera puerta, porque te habra cortado la cabeza".uke eimi cuubal huentru veimu ngutramcai chem dungu. Upal "ngunechen eipi apumlaimun cupalnguimi, tubatam pu pei".tam punteventun, cudahuaimun tam mapu, vemnguechi El hijo mayor se par rpidamente y mand con voz fuerte: "Busquen unaUpan dungul-lu "Ellcabimun, cuubal nguelaimun, elmun cume tucucan poyeabimun tati oveja negra, le sacan la guata y los ojos tambin ". As fu como lo operaron y le colocaron los rganos y los ojos de la oveja, yumeaimun meli humehuemu ka taienolu". Ka eipi tati huentru tai quidu yenguepal amual salieron a buscar un remedio llamado "peleipelei".montuluwcleal; beymu tam huenen quimeal, tubachi ngutram, chao ngunechen-mu; yepayu tati coi huerra chenguen ka nuima pu lululche cheo pemi piam tai uke kai pu pei. Tubachi Cuando el hombre abri los ojos poda ver ms all que cualquier beyu tai pullu, dungulaimi acule, pu-che, Tralcanelqui huenumu piam, huima nacumui tai persona. Luego fue invitado por su hermano mayor a reconocer las doce tierras y a presentarse ante Dios, de quien recibi algunos mensajes deconpale upan tati meli conhuemu veulacahuellu kie Trupuemu, vei piam putrayuqui- Tralcan, hui cosas que sucederan en su tierra. El deba contar despus todo lomarmarry eipial.chanentui tai cuchill, vei piam tati huiluf cunuqui mapu- sucedido. As regres el hombre al mismo lugar donde haba muchas mu, unquiynayum pullu tai huirrabun, vei piam lululqui. Aculu piam tai huenen pei, Tralcaneque lulului, con palai tai cahuellu "chem mulepai tubamu uke, nahuerra Tuba quieque ch, metu cume raquiduam tuculni tai punumui" tati cude eipi, "Epiquelayu ama cuibi tripantu el kie pei lululche-mu, mulelu huenu mapu. 11. "Tati Pullu enolu Anca". lamnguen, aluima ruputulu urculen anucunuwuy iyal tai roquin, poubemui kie amcu, eluhuen iyal pipoy, Juan eipi "Nguelai eimingealu", amcu eipi "Bemnguechi upaimi tamMuli piam kie curre-huen kula puei huentru ka kie "El Alma sin Cuerpo".ahue. Kie antu puchu-domo amuy yemeal-ko, puchu tripa amumom". Juan ka amu, pepoy kie cuida capurrbe, tuba ramtueyu chem quintupel mulemom r auca cullin, Juan eipi Esta es una familia que tena cuatro hijos, tres hombres y una mujer. Un da laManuel, que estaba escuchando, sali primero y le dio un golpe a la piedra, y ruca, veichi Huiohuelai. Tai uke ramtui tai pu huentru "Quintupen tai lamnguen". "Tam umeal tubachi mapu, nia fue a buscar agua a un estero cerca de la casa y nunca ms volvi. La sali un toro, y l con su pual le cort la cabeza; luego volvi a pegarle y sali coi cheu mulen tai lamguen, kie eipi "Yepapelayu tati nalaimi tai doy aluchi capurra-m"... Juan hueungui. mam preguntaba a sus hijos si la haban visto y uno de ellos contest: "Tal vez una paloma que se escap, pero el perro y el guila la atraparon y se lapullu enolu anca". se la llev el hombre del alma sin cuerpo".entregaron a Manuel, ste le cort la cabeza e inmediatamente el alma sedesintegr en el suelo.Ka antu tripai, Pedro, quintolu tai pei ka lamnguen. Pasaron algunos das, y los tres hermanos decidieron buscarla. El mayor, Upai kie antu, tati kula pei, eipingun "Amoi quintuhual Anulepolu tai iyal, inaltu rupu, acui piam amcu eluhuen llamado Juan, le pidi permiso a sus padres y sali a buscar a su hermana. Ese Manuel y su hermana regresaron contentos a encontrarse con su familia.tai lamnguen".iyal eipi "Nguelai eiminguealu", "Bemnguechi upaimi tam da camin mucho, estaba cansado y se sent a almorzar, en ese momento lleg un guila, le pidi alimento y Juan le dijo: "No hay para t". El guilaamumom". Puchu tripa, Pedro, pepoy cuida chanchube, veimu respondi: "As te ir en tu viaje". Tati huenen votumun, Juan, amui piam quintolu tai nalelngui auca chanchumu... ka hueunguy. Juan sigui caminando y se encontr con un cuidador de cabras y ste le pregunt qu buscaba en un lugar donde no haba nada ms que animales Regle antu upalu amuy inan pei, Manuel eipinguelu salvajes. Juan le cont que buscaba a su hermana, " Para seguir tu viaje quintolu com tati aml. Poulu...kie leubumu ipoy tai tendrs que pelear con la cabra ms grande de mi pio!, le dijo el cuidador.roquin, pouvemui amcu "Eluhuen iyal, quidu purcachi Juan pele y fue vencido. elubi", amutulu tati amcu eipieyu "Cume quintulaimi Al da siguiente sali el segundo hermano, Pedro, en busca de Juan y de surupumu, muli ventren auca cullin, nalaimi quiduengun-mu". hermana. Pedro se encontraba almorzando al lado del camino cuando lleg elManuel piam cumelui tai cuchillu com tai tripal rupumu guila y le pidi alimento... "No, no hay para ti!" dijo Pedro, y el ave dice: "Aslangumbi. Ruputulelu pepoy kie amcu ka trehua metu yilu te ir en tu viaje". Muy cerca de all Pedro se encontr con un cuidador de chanchos salvajes y ste lo hizo pelear y fu imposible ganarle al animal.l cullin, quidu puchuquen catrucalbi tai cuchillumu. Tati murr cullin ayiuculen eipingu "Chemcun upalmi ngutrum A la semana sali de viaje el tercer hermano, Manuel, en busca de los perdidos. moi". Al llegar a un ro decidi almorzar y cuando lleg el guila le pidi comida y l se la sirvi. Al irse, el ave le aconsej que tuviera cuidado y fuera preparado porque en el camino le iban a salir animales salvajes y tendran que pelear con Manuel ka amulu pepoy ventren llepi cuwulme lalu cada uno de ellos. Manuel, con su buen pual, derrot todo lo que lo atacnguunmu, quidu elubi rungun murrque, quiduengun eipieyu en el camino. En el recorrido se encontr con un guila y un perro que estaban"Chemcun upalmi ngutrum moi". comiendo un animal muerto, l destroz con su cuchillo pedazos de carne, los animales quedaron agradecidos y les dijeron que para cualquier cosa estaran a su servicio.Powui piam kie aluchi rucamu pepoi quidulelu tai lamnguen ka eipieyu tai ellcahual, Manuel ngutrumui Manuel sigui su bsqueda y se encontr con un hormiguero en el que las llepi, veimu purcachi llepinguetui. Acui piam tati pullu, "i hormigas estaban murindose de hambre; l les desparram harina tostada, ellas agradecidas le dijeron: "Cuando necesites ayuda, acurdate de tumulepai tubamu, numui mapu huentru" quintui cheuchi- hormiguero".quechi, lladculen tati domo-che eipieyu "Eimi tam anca cheu imi" kie curramu huecun, eipi pulli. Manuel allculu tripai Al final se encontr con una tremenda casa donde estaba su hermana raptadahuene cupaf nacumbi tati curra, tripai piam kie curr torr por el alma sin cuerpo, en ese momento ella se encontraba sola y advirti a Manuel que tuviera cuidado y que se escondiera. Manuel se acord delcutrui-mabi tai pel, ka cupafb tati curra, hunilen tripay hormiguero y se convirti en hormiga. Pronto lleg el alma preguntando: kie uum ngutrumui, Manuel, amcu ka trehua nubabi tati "Quin est aqu?, hay olor a humano" y busc por todas partes. Muypaloma, aculelnguetui Manuel catruimavi tai pel, enojada ella le pregunt "y dnde tienes tu cuerpo?", en una piedra que est afuera", contest el alma. vemnguechi piam tati pullu amnartui.Manuel kai lamnguen ayiuculen Huioingu tai pepatual tai chao. 12. "El Hombre Pehuenche Llamado Pimun".Este era un hombre llamado Pimun que sali a buscar piones. Camin mucho subiendo la montaa hasta que lleg a la pinalera. Empez a recoger piones y casi al mismo tiempo se levant viento, las nubes se pusieron grises. Una de ellas comenz a cubrirlo hasta que l perdi el conocimiento.A Pimn le costaba respirar cuando recobr sus sentidos. Su corazn le brincaba, pareca que se le iba a salir porque se dio cuenta que ya no estaba en el bosque, sino en un volcn. Asustado mir hacia el cielo, la nube segua sobre l y escuch una voz que le deca: "Ven conmigo al cielo", el hombre empez a llenarse de miedo, no tuvo fuerzas para hablarle... "No temas", dijo de nuevo la voz, "Yo fui quien te trajo a este volcn para darte un mensaje: tu pueblo va a entrar en guerra con otro y ustedes tienen que prepararse; para eso deben hacerme muchas rogativas para que ustedes sean los ganadores. Esta es mi palabra."Regres el hombre a su casa, tard varios das; su madre y su padre estaban muy preocupados porque suhijo no llegaba y crean que se haba perdido pioneando. Al llegar, se llenaron de emocin y le preguntaron qu le haba sucedido. El cont y les dio la mala noticia. Al poco tiempo empez la guerra, el padre de Pimunmuri en ella, pero su madre qued viva y su pueblo finalmente gan. "Tati Huentru Pehuenche Pimun Eipinguelu" Muli piam kie huentru, pimun, eipinguelu. Kie antu pripai quintolu nguilliu.Ruputui huechui mahuida, vemguechi powui pehuenentu mapu-meo. Mequelu nguilliun nehuentu vemui tati curruf ka huenu, lirr upai tromu. Kie tromu inaple truncaimayu, upa vemtui piam tai duam.Quimconlu, nehue cume purram-palai tai neyun tai piuque trefcu-trefcu, vemui piam, llicalen quintul-l pelai pehuenentu huenu, uncupurra quidu muli piamkietrromu veimu allcui ngutram, eipigui piam... "Purrapatu, inchemu, huenu-mapu", doi llicai tati huentru, topalai dugulaviel",... "Llicaquel ka pigui, inchecupaleyu tubachi volcan- meu, kie dungu mulealu tam mapumeu, aucandung,eimun cumeluaimun, nguillatoimun, tam huehuam, vei muten tai ngutram. Narpatui tati huentru, tai ruca-meo, marry kechu antu tripai mahuidamu; taiuke ka chao pellque-lequi, am tripamom tai coi. Acutulu com tai pucheayihuiy, ngutramkai muleal aucan dungu, vemnguechi cumeluy tai nalal.Tubachi dungumu tai chao piam pimun latui, tai uke monguei ka huehuiy tailof mapu - meu. 13. Se agradece al grupo de nios de los distintos Nios de la Escuela de Ralco LepoyGLOSARIOMiriam Necul QuilapeVOLUMEN N 3: establecimientos educacionales por su inters yLuca Puelma VegaAGUA AGRIO O AGUA LAGRIO: Lago al interior del crter del volcn Copahue, LONCOMEO: Movimiento de cabeza al bailar. cuyas aguas sirven como medicina para enfermedades incurables. participacin en el desarrollo de este proyecto: Esteban Rosales ManquelDoris Rosales BenitesLONCON: Primer bailarn del Nguillatun.Rogelio Marihuan Ancanao ANCHUMALEN: Ser mtico con una luz circular en la frente. Se asocia a unNios de la escuela de Quepuca Ralco Juan Calpan Huenchucan guardin o al mandado de un brujo.LULUL-CHE: Gentes del ruido.Karen Levio PeaJavier Curriao JaraBANDERA: En el territorio pehuenche slo se utilizan dos banderas: una de color MALLE: Para referirse a un parentesco.Jos Huenteao Rosales Erika Jara Curriaoazul, que representa todos los elementos del espacio, y otra de color amarillo, queCristobal Ancanao Rodrguezrepresenta el sol, la energa.MALLIN: Humedales. Loreto Salamanca Domingo Quipaian Ramrez Nancy Levi Quipaian Mara Saldias Ramos Cristian Vallejos CAYANA: Un elemento de uso diario, fabricado de latn, que sirve para tostar el MAULLU: Un elemento de uso cultural pehuenche, que se utiliza como raquetaMariela Verdugo Narbaestrigo, los piones, etc.para caminar en la nieve. Ariel Jara JaraGustavo Levio Pea Mario Martnez Mara Manquel RosalesCHAVID: Es una bebida fermentada de piones o de trigo. MENCUE: Tronco ahuecado, donde se prepara el Chavid. Tambin puede ser un Marcelo Hermosilla Javier Purran Ancanaocntaro de greda. Manuel VallejosJos Calpan Purran CHOIQUE: Ave que habita en las pampas argentinas. Oscar LepmanAnglica Mara Zagal NGUILLATUN: Ceremonia sagrada, comunitaria del pueblo pehuenche. Rogativas. Elsa Jara LeviCHUECA: Huio. Elemento cultural pehuenche, fabricado cuidadosamente de En algunas comunidades pehuenches, se realizan cuatro Nguillatunes al ao. Patricio Hermosilla Mario Arratia Levi Nios de la Escuela de Pitrilcolige, que sirve para jugar al "paln". NUPULLUN: Ceremonia en la cual los brujos atrapan o toman un alma mediante Jos Miguel PialeoRoberto Gallina LlaulenCOLIHUE (COLIGE) (RUNGUI): rbol cuya madera se usa como materia prima debrujera. Guadalupe Vallejos Ricardo Pichinao P.fabricacin de elementos de usos tradicionales pehuenches, como el Huio, la Mauricio Contreras Rogelio Gallina LlaulenChueca, el Maullu, etc. ANCAI: Dos jvenes pehuenches solteros, que son los encargados y ayudantes Norma RivasMara Gallina Vita importantes en el desarrollo de las actividades de un Nguillatun. Deben cuidar elCarmen Pichinao Pichinao CNDOR: Ave de rapia, tiene un plumaje negro y vive en bandadas en laLepun y todos los elementos culturales. Javier VallejosRen Vita GallinaCordillera de Los Andes. Respetado por ser el ave que augura buenos o malos Juan Alonso Levipresagios.IRRE O IRE: rbol nativo, generalmente pequeo.Rosa Gallina Llaulen Nios de la Escuela de CallaquiRamn Muoz CifuentesMara Isolina Vita CalpanCOPAHUE: Azufre volcnico. Llevan este nombre un volcn y un poblado turstico termal de Argentina, los cuales se encuentran muy cerca de la frontera con Chile. PELEIPELEI: Palabra en Mapudungun que se refiere al nombre de una yerba medicinal. Jeanette Purran ManquemillaJohnny Vita Bascuan Katerin Pialeo Purran Oscar Gallina Llaulen Marina Alejandra Rapi CORNETA: Instrumento de viento que se ha incorporado a la celebracin del PURRUN: Danza.Vctor Andrs Vita Gallina Nguillatun. Sergio Pichinao Pialeo Carmen Gloria PurranREBENQUE: Fusta o huasca que sirve para agilizar los pasos de un animal. CUPULHUE: Cuna hecha de colige y cuero de oveja donde se amarra un recin nacido, ya sea para transportarlo durante un viaje o dejarlo sujeto en un lugar,RENU: Cueva donde se realizan juntas de brujos para preparar sus maleficios. Un mientras su madre se dedica a otras labores.brujo puede tener su propio Renu. Y a quienes apoyaron y colaboraron de una u otra forma en este proyecto: HUERQUENES: Mandados o mensajeros.TRALCAN: Trueno.Directores y ProfesoresMonitores Pehuenches y AmigosHUILLI: Mamfero que habita en pantanos y ros, llamado tambin "coipo". TROPILLA: Una tropilla la componen doce caballos salvajes o domesticados, guiados siempre por una yegua madre, que lleva una campana en el cuello, y que Rafael Acua Felipe Purran Ariel FernndezRosala Levi HUIO: Chueca. Elemento cultural pehuenche, fabricado cuidadosamente de en las pampas argentinas es denominada madrina. Ahyde Salamanca Angel Ancanaocolige, que sirve para jugar al "paln". Carlos ToledoFelipe PurrnTRUPUE: Lonja de cuero curtido que sirve como tablero. Vctor Alvarez Mario LlaulnKELLUCO O QUELUCO: Nombre asignado a un estero. Significa "aguas rojas". VOLCN COPAHUE: Nombre que lleva este volcn por tener abundante azufre en Jorge CrcamoPatricia Jerez LEN: Nombre que se utiliza en el sur de Chile para denominar al puma. Un distintas partes y divide la frontera chileno-argentina. Eliana Osses Julio Melladoanimal puro y fuerte. Caza slo si tiene hambre. Respetado por los pehuenches, Eugenia SnchezIvn Ancatn quienes lo denominan como Pucha-Pei, Pucha-Lamnguen, nuestro gran hermanoYUYO: Tronco o raz de una planta medicinal. Nelsn SandovalToms Stom o hermana. Rosmerie Castillo ZORRO: En la tradicin pehuenche, algunas veces es considerado como seal de Mauricio AlvalLEUPE: Cayana para tostar trigo encima del fogn. mal presagio.LEPUN: Lugar sagrado y ceremonial donde se encuentra el altar pehuenche. 14. Otros Volmenes de esta Coleccin: Los tres pehuenche, El Chupey-torro y el Len Tati kula pehuenche, chupey torro ka pucha pei. La cazuela que ayud a revivirTati Corru Moguel Che-lu Lo que cont la Abuela TranamaiTai ngutram cucu tranamaiEl pehuenche y la leona Tati pehuenche ka puchalamnguen Norki y la TraicinNorki ka tai Colatul-nguen.El Pequeo Agricultor de la ZonaTati elu puchun mapu tucuka-kem Los Dos Toros Tati epu torro El AncianoTati buta huentru La Piedra Santa Tati huall- hualltu curra. La Sorpresa de las altas Montaas Tati upachi dungu huechui mahuida El da que se form la Laguna El BarcoKie antu,tai huefmom lafquen barcu Quintilin Quintilin La Nia Desaparecida en Ngutan Pehun Tati pucho-malen amlu ngutan pehuen.La vida trgica de Don LucianoTai hueya moguen Luciano Las Trenzas Tati pu -chape La MachiTati machi La Joven Pehuenche que se enamor en la Laguna El Barco Tati Domo pehuenche kontulo lafquen barcuPuente Diablo Humehue punalca La Joven que se cas con el perro punalca Tati domo butanguelu trehua punalca- meu El hombre que tuvo suerte Tati huentru nulo kume dungu 15. ILUSTRACIONES THEMO LOBOSDISEO Y PRODUCCINLEADERS S.A. IMPRESINFYRMAGRAFICA FUNDACION P EHUEN G R U P O E N E R S I S