manual de instrucciones gestion orquidiario...• sistemas de medición, dosificación y control...

111
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00 www.petertaboada.com - [email protected] Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70 MANUAL DE INSTRUCCIONES DESALINIZADOR DE AGUA DE MAR POR ÓSMOSIS INVERSA PETSEA RO® TWY - 200 Nº de serie: PS1013021501 abcdef E201410

Upload: others

Post on 18-Apr-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

MANUAL DE INSTRUCCIONES

DESALINIZADOR DE AGUA DE MAR

POR ÓSMOSIS INVERSA

PETSEA RO® TWY - 200

Nº de serie: PS1013021501

abcdef E201410

Page 2: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

ÍÍÍÍÍÍÍÍNNNNNNNNDDDDDDDDIIIIIIIICCCCCCCCEEEEEEEE DDDDDDDDEEEEEEEE RRRRRRRREEEEEEEEVVVVVVVVIIIIIIIISSSSSSSSIIIIIIIIOOOOOOOONNNNNNNNEEEEEEEESSSSSSSS

REVREVREVREV/REV/REV/REV/REV FECHAFECHAFECHAFECHA/DATE/DATE/DATE/DATE ELAB.ELAB.ELAB.ELAB./WROT./WROT./WROT./WROT. MODIFICACIÓNMODIFICACIÓNMODIFICACIÓNMODIFICACIÓN/MODIFICATION/MODIFICATION/MODIFICATION/MODIFICATION

00 13/02/2015 JPC Edición Inicial

Page 3: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

ÍÍÍÍÍÍÍÍNNNNNNNNDDDDDDDDIIIIIIIICCCCCCCCEEEEEEEE

ÍÍÍÍÍÍÍÍNNNNNNNNDDDDDDDDIIIIIIIICCCCCCCCEEEEEEEE DDDDDDDDEEEEEEEE RRRRRRRREEEEEEEEVVVVVVVVIIIIIIIISSSSSSSSIIIIIIIIOOOOOOOONNNNNNNNEEEEEEEESSSSSSSS ......................................................................................... 2

ÍÍÍÍÍÍÍÍNNNNNNNNDDDDDDDDIIIIIIIICCCCCCCCEEEEEEEE ................................................................................................................ 3

LLLLLLLLIIIIIIIISSSSSSSSTTTTTTTTAAAAAAAA DDDDDDDDEEEEEEEE FFFFFFFFIIIIIIIIGGGGGGGGUUUUUUUURRRRRRRRAAAAAAAASSSSSSSS................................................................................................ 5

LLLLLLLLIIIIIIIISSSSSSSSTTTTTTTTAAAAAAAA DDDDDDDDEEEEEEEE TTTTTTTTAAAAAAAABBBBBBBBLLLLLLLLAAAAAAAASSSSSSSS ................................................................................................. 6

IIIIIIIINNNNNNNNTTTTTTTTRRRRRRRROOOOOOOODDDDDDDDUUUUUUUUCCCCCCCCCCCCCCCCIIIIIIIIÓÓÓÓÓÓÓÓNNNNNNNN PPPPPPPPEEEEEEEETTTTTTTTSSSSSSSSEEEEEEEEAAAAAAAA RRRRRRRROOOOOOOO®®®®®®®® ............................................................................... 7

DDDDDDDDEEEEEEEECCCCCCCCLLLLLLLLAAAAAAAARRRRRRRRAAAAAAAACCCCCCCCIIIIIIIIÓÓÓÓÓÓÓÓNNNNNNNN DDDDDDDDEEEEEEEE CCCCCCCCOOOOOOOONNNNNNNNFFFFFFFFOOOOOOOORRRRRRRRMMMMMMMMIIIIIIIIDDDDDDDDAAAAAAAADDDDDDDD CCCCCCCCEEEEEEEE .................................................................. 9

GGGGGGGGAAAAAAAARRRRRRRRAAAAAAAANNNNNNNNTTTTTTTTÍÍÍÍÍÍÍÍAAAAAAAA ......................................................................................................... 10

TTTTTTTTAAAAAAAABBBBBBBBLLLLLLLLAAAAAAAA DDDDDDDDEEEEEEEE CCCCCCCCAAAAAAAARRRRRRRRAAAAAAAACCCCCCCCTTTTTTTTEEEEEEEERRRRRRRRÍÍÍÍÍÍÍÍSSSSSSSSTTTTTTTTIIIIIIIICCCCCCCCAAAAAAAASSSSSSSS PPPPPPPPEEEEEEEETTTTTTTTSSSSSSSSEEEEEEEEAAAAAAAA RRRRRRRROOOOOOOO TTTTTTTTWWWWWWWWYYYYYYYY –––––––– 222222220000000000000000 ........................................... 11

TTTTTTTTRRRRRRRRAAAAAAAANNNNNNNNSSSSSSSSPPPPPPPPOOOOOOOORRRRRRRRTTTTTTTTEEEEEEEE YYYYYYYY DDDDDDDDEEEEEEEESSSSSSSSCCCCCCCCAAAAAAAARRRRRRRRGGGGGGGGAAAAAAAA ................................................................................ 12

CCCCCCCCOOOOOOOONNNNNNNNDDDDDDDDIIIIIIIICCCCCCCCIIIIIIIIOOOOOOOONNNNNNNNEEEEEEEESSSSSSSS DDDDDDDDEEEEEEEE AAAAAAAALLLLLLLLMMMMMMMMAAAAAAAACCCCCCCCEEEEEEEENNNNNNNNAAAAAAAAMMMMMMMMIIIIIIIIEEEEEEEENNNNNNNNTTTTTTTTOOOOOOOO YYYYYYYY UUUUUUUUBBBBBBBBIIIIIIIICCCCCCCCAAAAAAAACCCCCCCCIIIIIIIIÓÓÓÓÓÓÓÓNNNNNNNN FFFFFFFFIIIIIIIINNNNNNNNAAAAAAAALLLLLLLL .................................. 13

IIIIIIIINNNNNNNNSSSSSSSSTTTTTTTTRRRRRRRRUUUUUUUUCCCCCCCCCCCCCCCCIIIIIIIIOOOOOOOONNNNNNNNEEEEEEEESSSSSSSS DDDDDDDDEEEEEEEE IIIIIIIINNNNNNNNSSSSSSSSTTTTTTTTAAAAAAAALLLLLLLLAAAAAAAACCCCCCCCIIIIIIIIÓÓÓÓÓÓÓÓNNNNNNNN ...................................................................... 14

SELECCIÓN DEL SUMINISTRO DE AGUA DE ALIMENTACIÓN .............................. 14

ORDEN DE MONTAJE ....................................................................................... 14

MONTAJE DE LA UNIDAD ................................................................................ 15

CONEXIÓN ELÉCTRICA .................................................................................... 15

CONEXIÓN DE DESCARGA DE AGUA RECHAZADA ............................................ 16

CONEXIÓN DE AGUA PRODUCIDA.................................................................... 17

TUBERÍA DE DESAGÜE DEL FILTRO DE CARBÓN ................................................ 17

PRECAUCIONES ESPECIALES ............................................................................. 17

MONTAJE DETALLADO DE TUBERÍAS ................................................................ 17

DDDDDDDDEEEEEEEESSSSSSSSCCCCCCCCRRRRRRRRIIIIIIIIPPPPPPPPCCCCCCCCIIIIIIIIÓÓÓÓÓÓÓÓNNNNNNNN DDDDDDDDEEEEEEEELLLLLLLL EEEEEEEEQQQQQQQQUUUUUUUUIIIIIIIIPPPPPPPPOOOOOOOO ................................................................................. 19

PANEL DE CONTROL ELÉCTRICO ..................................................................... 19

DIAGRAMA DE NAVEGACIÓN ........................................................................... 20

ESTADOS DE FUNCIONAMIENTO ...................................................................... 22

ALARMAS ....................................................................................................... 23

MENSAJES DE MANTENIMIENTO ....................................................................... 24

PANEL FRONTAL ................................................................................................ 24

PPPPPPPPRRRRRRRRIIIIIIIINNNNNNNNCCCCCCCCIIIIIIIIPPPPPPPPIIIIIIIIOOOOOOOOSSSSSSSS DDDDDDDDEEEEEEEE FFFFFFFFUUUUUUUUNNNNNNNNCCCCCCCCIIIIIIIIOOOOOOOONNNNNNNNAAAAAAAAMMMMMMMMIIIIIIIIEEEEEEEENNNNNNNNTTTTTTTTOOOOOOOO ...................................................................... 28

MODOS DE FUNCIONAMIENTO ........................................................................ 30

PUESTA EN MARCHA POR PRIMERA VEZ ........................................................... 30

PARADA DE SU PETSEA RO® ............................................................................ 34

PUESTA EN MARCHA NORMAL DEL EQUIPO ...................................................... 34

MMMMMMMMAAAAAAAANNNNNNNNTTTTTTTTEEEEEEEENNNNNNNNIIIIIIIIMMMMMMMMIIIIIIIIEEEEEEEENNNNNNNNTTTTTTTTOOOOOOOO DDDDDDDDEEEEEEEE SSSSSSSSUUUUUUUU PPPPPPPPEEEEEEEETTTTTTTTSSSSSSSSEEEEEEEEAAAAAAAA RRRRRRRROOOOOOOO.................................................................... 37

Page 4: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

REVISIÓN Y MANTENIMIENTO RUTINARIO ........................................................ 37

Cada día ..................................................................................................... 37

Cada quince días ......................................................................................... 37

Cada 6 meses, año, o 1000 horas o según necesidad .................................. 38

Cada tres años o según necesidad ............................................................... 38

PARADA ESTACIONAL, PROTECCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE MEMBRANAS ..... 38

Alcance ....................................................................................................... 38

Almacenamiento a corto plazo .................................................................... 39

Almacenamiento a largo plazo .................................................................... 39

ENSUCIAMIENTO, LIMPIEZA Y PRESERVACIÓN DE LAS MEMBRANAS ................... 40

Generalidades ............................................................................................. 40

Factores que aceleran el ensuciamiento de membranas ............................... 40

Síntomas del ensuciamiento ........................................................................ 41

Preparación de las membranas para su envío. .............................................. 42

Antes de la instalación ................................................................................ 43

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ............................................................................ 44

LLLLLLLLIIIIIIIISSSSSSSSTTTTTTTTAAAAAAAADDDDDDDDOOOOOOOO DDDDDDDDEEEEEEEE PPPPPPPPLLLLLLLLAAAAAAAANNNNNNNNOOOOOOOOSSSSSSSS MMMMMMMMEEEEEEEECCCCCCCCÁÁÁÁÁÁÁÁNNNNNNNNIIIIIIIICCCCCCCCOOOOOOOOSSSSSSSS ...................................................................... 48

LLLLLLLLIIIIIIIISSSSSSSSTTTTTTTTAAAAAAAADDDDDDDDOOOOOOOO DDDDDDDDEEEEEEEE PPPPPPPPLLLLLLLLAAAAAAAANNNNNNNNOOOOOOOOSSSSSSSS EEEEEEEELLLLLLLLÉÉÉÉÉÉÉÉCCCCCCCCTTTTTTTTRRRRRRRRIIIIIIIICCCCCCCCOOOOOOOOSSSSSSSS ...................................................................... 49

AAAAAAAANNNNNNNNEEEEEEEEXXXXXXXXOOOOOOOOSSSSSSSS............................................................................................................. 50

CONDUCTIVÍMETRO DE PRODUCCIÓN ............................................................. 51

BOMBA DE ALTA PRESIÓN ............................................................................... 52

HOJA DE CONTROL ......................................................................................... 53

Page 5: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

LLLLLLLLIIIIIIIISSSSSSSSTTTTTTTTAAAAAAAA DDDDDDDDEEEEEEEE FFFFFFFFIIIIIIIIGGGGGGGGUUUUUUUURRRRRRRRAAAAAAAASSSSSSSS

Figura 1 PETSEA RO TWY - 400 ....................................................................... 8

Figura 2 Transporte y descarga ..................................................................... 12

Figura 3 Bornero ........................................................................................... 16

Figura 4 conexiones equipo .......................................................................... 18

Figura 6 Panel de control ............................................................................... 19

Figura 7 Panel de control PLC PT-33 .............................................................. 19

Figura 8 Diagrama navegación ...................................................................... 20

Figura 9 Diagrama de flujo ............................................................................ 22

Figura 13 Vaso porta- membranas ................................................................ 43

Page 6: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

LLLLLLLLIIIIIIIISSSSSSSSTTTTTTTTAAAAAAAA DDDDDDDDEEEEEEEE TTTTTTTTAAAAAAAABBBBBBBBLLLLLLLLAAAAAAAASSSSSSSS Tabla 1 Especificaciones TWY- 200 .................................................................... 11

Tabla 2 Rangos de temperatura y pH ................................................................. 41

Page 7: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

IIIIIIIINNNNNNNNTTTTTTTTRRRRRRRROOOOOOOODDDDDDDDUUUUUUUUCCCCCCCCCCCCCCCCIIIIIIIIÓÓÓÓÓÓÓÓNNNNNNNN PPPPPPPPEEEEEEEETTTTTTTTSSSSSSSSEEEEEEEEAAAAAAAA RRRRRRRROOOOOOOO®®®®®®®®

Los desalinizadores de agua por ósmosis inversa de la gama PETSEA RO® son algunos de los

productos exclusivos que ha desarrollado a lo largo de estos últimos años PETER TABOADA, S.L.

Nuestro sistema de desalinización por ósmosis inversa es líder en el mercado, por su calidad y

resultados producidos en la purificación del agua.

Junto al PETSEA RO®, PETER TABOADA, S.L. ha venido desarrollando desde 1980 maquinaria

sofisticada y de alta tecnología en tratamiento y depuración de agua desde su moderno centro de

diseño y fabricación de 1.800 m² que la compañía posee en Pontevedra. En posesión de tres

patentes internacionales y tres marcas registradas, e incorporada a los grupos de élite de los

programas españoles y comunitarios de Investigación + Desarrollo + innovación (I+D+I), y con la

colaboración de diferentes departamentos universitarios y centros de investigación e ingeniería,

PETER TABOADA, S.L. tiene la misión social de mejorar la calidad de vida de las personas, a través

de su elemento más imprescindible, el agua, con sistemas desarrollados dentro del más estricto

control de las normativas internacionales y con el valor añadido que otorga ser empresa certificada

ISO 9001.

PETER TABOADA, S.L. opera en todos los sectores industriales y sanitarios en tierra, y en las

embarcaciones o plataformas marítimas, con los siguientes sistemas, entre otros:

• Sistema anti-incrustante y anti-corrosivo para circuito de agua de mar (PETIÓN®).

• Sistemas de desalinización de agua de mar y salobre por ósmosis inversa (PETSEA RO®).

• Sistemas de purificación de aguas por ósmosis inversa para hemodiálisis (PETSEA RO® TW-

H).

• Sistema de desalinización de agua de mar por evaporación al vacío (PETSEA VAP).

• Sistema de limpieza de alta presión para agua de mar (PETFLOW).

• Sistema de control de calidad de agua para motores diésel (PETDIÉSEL®).

• Sistema de control de calidad de agua para calderas (PETBOILER).

• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL).

• Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de agua de sentinas

homologados, alarma oleómetro homologada y monitores para descarga de productos

petrolíferos homologados) (PETOIL).

• Sistema para la producción de hielo líquido y en escamas (PETGLACE).

• Sistema para la producción de hielo líquido o en escamas estéril y germicida (PETFROST).

• Sistema de obtención de agua ultrapura para laboratorios (PETLAB).

• Sistemas de filtración por cartucho y sistemas domésticos de ósmosis inversa (PETCART).

• Sistemas de filtración multimedia (filtros de arena, carbón, desferrizadores y elevadores de

pH) (PETMEDIA).

Page 8: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

• Sistemas de intercambio iónico (ablandadores, desionizadores y desnitrificadores)

(PETXCHANGE).

• Sistemas de esterilización de agua por rayos ultravioletas (PETUVA).

• Sistemas generadores de ozono (PET-03).

• Sistema de depuración de aguas residuales (PETPUR).

• Productos químicos para el tratamiento del agua (agua destilada, desinfectantes,

correctores de pH, etc.) (PETCHEM).

• Bombas, componentes hidráulicos, racorería y tuberías (PETCOMP).

Además, PETER TABOADA S.L. también proporciona membranas, vasos de presión, botellas para

filtros, medias filtrantes, separadores de sentinas, evaporadores, bombas, grupos de presión,

filtros, electroválvulas, equipos de ultravioletas, etc.

Para una mayor satisfacción del cliente, PETER TABOADA, S.L. ha desarrollado un completo y

cualificado departamento de Servicio Técnico y Mantenimiento que desde este momento ponemos

a su disposición. Servicio que, junto a nuestros productos innovadores y sofisticados, hace crecer

el grado de fidelización de nuestros clientes, entre ellos Guardia Real Escolta de S.M. El Rey de

España, Pescanova, Schweppes, Carrefour, Armada Española, ONCE, Inditex, Eulen, Repsol

YPF, Albacora, Grupo Boluda, Flota Suardíaz, Naviera Fernández Tapias, Endesa, etc.

Con el deseo de que nuestro sistema PETSEA RO® responda a sus exigencias, y para una perfecta

instalación y operación del producto, le presentamos este manual.

Figura 1 PETSEA RO TWY - 400

Page 9: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

DDDDDDDDEEEEEEEECCCCCCCCLLLLLLLLAAAAAAAARRRRRRRRAAAAAAAACCCCCCCCIIIIIIIIÓÓÓÓÓÓÓÓNNNNNNNN DDDDDDDDEEEEEEEE CCCCCCCCOOOOOOOONNNNNNNNFFFFFFFFOOOOOOOORRRRRRRRMMMMMMMMIIIIIIIIDDDDDDDDAAAAAAAADDDDDDDD CCCCCCCCEEEEEEEE

PETER TABOADA, S.L.PETER TABOADA, S.L.PETER TABOADA, S.L.PETER TABOADA, S.L. declara bajo su única responsabilidad que la máquina siguiente:

descrita en la documentación adjunta, se halla en conformidad con las Directivas 2006/42CE, Directivas 2006/42CE, Directivas 2006/42CE, Directivas 2006/42CE,

2004/108 CE, 2006/95/CE, 98/83/CE2004/108 CE, 2006/95/CE, 98/83/CE2004/108 CE, 2006/95/CE, 98/83/CE2004/108 CE, 2006/95/CE, 98/83/CE y el Real Decreto Español: 140/2003.140/2003.140/2003.140/2003.

En representación de PETER TABOADA, S.L.PETER TABOADA, S.L.PETER TABOADA, S.L.PETER TABOADA, S.L.:

En Redondela, a 17 de Febrero de 2015.

Fdo.Fdo.Fdo.Fdo. Pedro Taboada Cancelo

Marca: PETSEA RO®

Tipo: Sistemas de Desalinización de Agua de Mar y

Salobre por Ósmosis inversa.

Modelo: TWY - 200

Nº de Serie: PS1013021501

Año de construcción: 2015

Nombre: Pedro

Apellidos: Taboada Cancelo

Cargo: Director General

Page 10: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

GGGGGGGGAAAAAAAARRRRRRRRAAAAAAAANNNNNNNNTTTTTTTTÍÍÍÍÍÍÍÍAAAAAAAA

PETER TABOADA, S.L, garantiza al cliente que sus sistemas de desalinización por ósmosis inversa

PETSEA RO® están libres de defectos de materiales y construcción. El periodo de garantía abarca 1

año desde la puesta en marcha o 18 meses desde la entrega del equipo (la fecha que venza antes

será la que determine el periodo de garantía). Si algún problema surgiese con el equipo durante el

periodo de garantía, habiéndose seguido por el cliente las instrucciones de instalación,

mantenimiento y operación reflejadas en el manual de instrucciones, se repararían o se

sustituirían sin cargo las piezas defectuosas, bajo el criterio de PETER TABOADA, S.L. Se ruega se

comunique la avería en el momento de producirse. (En los equipos instalados en buques esperar a

que el barco llegue a puerto puede provocar el vencimiento del periodo de garantía del equipo).

Para obtener este servicio de garantía, las piezas en cuestión deberán ser remitidas a las oficinas

centrales de PETER TABOADA, S.L. en Redondela, junto con el justificante de la fecha de compra o

entrega. Los gastos de envíos de material defectuoso serán por cuenta del comprador. En el plazo

de una semana a partir de la llegada del material, se informará al cliente si el material recibido

está o no cubierto por la garantía, si es defecto del material o de un mal uso por parte del cliente.

En caso que sea requerida asistencia técnica para material en garantía, y suponga un

desplazamiento de personal de PETER TABOADA, S.L., se facturará al cliente el importe de

desplazamiento así como dietas y alojamiento, si fuera necesario. Las horas de mano de obra para

sustitución de material en garantía son sin cargo.

Esta garantía no cubrirá el mal uso, negligencia, accidente, instalación defectuosa, ejecución de

operaciones de mantenimiento y servicio del equipo que no sean realizadas por personal

autorizado por PETER TABOADA, S.L, y el uso de repuestos no suministrados por PETER TABOADA,

S.L o distribuidores autorizados. Esta garantía no tendrá validez para equipos donde sea ilegible el

número de serie, o éste haya sido manipulado. PETER TABOADA, S.L. se reserva el derecho de

efectuar cambios a sus equipos, sin incurrir por ello en la obligatoriedad de sustituir componentes

a equipos entregados con anterioridad a los cambios producidos.

Esta garantía excluye artículos de desgaste tales como acoplamientos elásticos, precintos, cierres

mecánicos y válvulas de las bombas, filtros de cartucho, material filtrante de filtro de media,

membranas, bobinas solenoides, lámparas, etc.

Esta garantía será invalidada siempre que exista alguna factura impagada por parte del cliente a

PETER TABOADA, S.L.

FECHA DE ENTREGA:

SELLO DE LA EMPRESA

Page 11: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

TTTTTTTTAAAAAAAABBBBBBBBLLLLLLLLAAAAAAAA DDDDDDDDEEEEEEEE CCCCCCCCAAAAAAAARRRRRRRRAAAAAAAACCCCCCCCTTTTTTTTEEEEEEEERRRRRRRRÍÍÍÍÍÍÍÍSSSSSSSSTTTTTTTTIIIIIIIICCCCCCCCAAAAAAAASSSSSSSS PPPPPPPPEEEEEEEETTTTTTTTSSSSSSSSEEEEEEEEAAAAAAAA RRRRRRRROOOOOOOO TTTTTTTTWWWWWWWWYYYYYYYY –––––––– 222222220000000000000000

PRODUCCIÓN:PRODUCCIÓN:PRODUCCIÓN:PRODUCCIÓN: 20.000 litros/día (833 l/hora)

RECOVERY:RECOVERY:RECOVERY:RECOVERY: 68%

CAUDAL DE ALIMENTACIÓNCAUDAL DE ALIMENTACIÓNCAUDAL DE ALIMENTACIÓNCAUDAL DE ALIMENTACIÓN: 1.2 m³/h

CAUDAL DE RECHAZCAUDAL DE RECHAZCAUDAL DE RECHAZCAUDAL DE RECHAZO DE DISEÑO:O DE DISEÑO:O DE DISEÑO:O DE DISEÑO: 400 l/hora

CAUDAL DE RECIRCULACIÓN DE DISEÑO:CAUDAL DE RECIRCULACIÓN DE DISEÑO:CAUDAL DE RECIRCULACIÓN DE DISEÑO:CAUDAL DE RECIRCULACIÓN DE DISEÑO: 500 l/hora

MÁXIMA PRESIÓN A LA ENTRADA EN LOS FILTROS: MÁXIMA PRESIÓN A LA ENTRADA EN LOS FILTROS: MÁXIMA PRESIÓN A LA ENTRADA EN LOS FILTROS: MÁXIMA PRESIÓN A LA ENTRADA EN LOS FILTROS: 6 kg/cm²

PRESIÓN MÍNIMA DE ENTRADA EN EL EQUIPOPRESIÓN MÍNIMA DE ENTRADA EN EL EQUIPOPRESIÓN MÍNIMA DE ENTRADA EN EL EQUIPOPRESIÓN MÍNIMA DE ENTRADA EN EL EQUIPO: 0,7 kg/cm²

PRESIÓN DE TRABAJO DISEÑO: PRESIÓN DE TRABAJO DISEÑO: PRESIÓN DE TRABAJO DISEÑO: PRESIÓN DE TRABAJO DISEÑO: 9.5 kg/cm²

PRESIÓN MÁXIMA DE OPERACIÓN: PRESIÓN MÁXIMA DE OPERACIÓN: PRESIÓN MÁXIMA DE OPERACIÓN: PRESIÓN MÁXIMA DE OPERACIÓN: 10 kg/cm²

PARÁMETROS DE TEMPERATURA PARA DISEÑO: PARÁMETROS DE TEMPERATURA PARA DISEÑO: PARÁMETROS DE TEMPERATURA PARA DISEÑO: PARÁMETROS DE TEMPERATURA PARA DISEÑO: 18º C

TEMPERATURA DEL AGUA DE MAR: TEMPERATURA DEL AGUA DE MAR: TEMPERATURA DEL AGUA DE MAR: TEMPERATURA DEL AGUA DE MAR: Mínimo 10 ºC – máximo 30 ºC

PARÁMETRO DE SALINIDAD PARA DISEÑO: PARÁMETRO DE SALINIDAD PARA DISEÑO: PARÁMETRO DE SALINIDAD PARA DISEÑO: PARÁMETRO DE SALINIDAD PARA DISEÑO: 322 ppm

ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA: ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA: ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA: ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA: 3x400V 50Hz

CONEXIONES:CONEXIONES:CONEXIONES:CONEXIONES: Alimentación Ø 1”, hembra

Rechazo Ø ¾ ”, hembra

Producción de agua potable Ø ¾ ”, hembra

BOMBA ÓSMOSIS: BOMBA ÓSMOSIS: BOMBA ÓSMOSIS: BOMBA ÓSMOSIS: Modelo: MXV 25/210

Voltaje: 400 V, 50 Hz

Consumo: 4.3 A

Potencia máxima: 1.5 kW

NIVEL DE RUIDO: NIVEL DE RUIDO: NIVEL DE RUIDO: NIVEL DE RUIDO: 80 db (A)

PESO: PESO: PESO: PESO: 140 kg

Tabla 1 Especificaciones TWY- 200

Page 12: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

TTTTTTTTRRRRRRRRAAAAAAAANNNNNNNNSSSSSSSSPPPPPPPPOOOOOOOORRRRRRRRTTTTTTTTEEEEEEEE YYYYYYYY DDDDDDDDEEEEEEEESSSSSSSSCCCCCCCCAAAAAAAARRRRRRRRGGGGGGGGAAAAAAAA El equipo se encuentra perfectamente estibado en el interior de una caja de madera que posibilita

la carga, descarga y traslado de la misma por medio de

una carretilla elevadora o de traslado de pesos, desde o

hasta el medio de transporte utilizado. El equipo va

sujeto a la parte posterior de la caja por medio de

tornillos de fijación y/o flejes de sujeción que

imposibilitan su movimiento, evitando los

desplazamientos bruscos que lo podrían dañar.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Para retirar el equipo de su correspondiente caja

de embalaje, se recomienda retirar la tapa superior y una

de las laterales con el fin de facilitar su extracción;

posteriormente se han de quitar los tornillos y flejes de

sujeción.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Si la ubicación del mismo se encontrase en un

lugar elevado, se fijará una correa de traslado de pesos

en cada uno de los orificios laterales del equipo y, por

medio de una grúa, se llevará hasta el lugar deseado con

la precaución suficiente, para evitar que el equipo se

golpee.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: El medio de transporte debe ser cubierto, ya que

el equipo, que cuenta con un cuadro eléctrico de control,

no puede ser expuesto a lluvia, nieve, etc., ya que podría resultar dañado.

Figura 2 Transporte y descarga

Page 13: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

CCCCCCCCOOOOOOOONNNNNNNNDDDDDDDDIIIIIIIICCCCCCCCIIIIIIIIOOOOOOOONNNNNNNNEEEEEEEESSSSSSSS DDDDDDDDEEEEEEEE AAAAAAAALLLLLLLLMMMMMMMMAAAAAAAACCCCCCCCEEEEEEEENNNNNNNNAAAAAAAAMMMMMMMMIIIIIIIIEEEEEEEENNNNNNNNTTTTTTTTOOOOOOOO YYYYYYYY UUUUUUUUBBBBBBBBIIIIIIIICCCCCCCCAAAAAAAACCCCCCCCIIIIIIIIÓÓÓÓÓÓÓÓNNNNNNNN FFFFFFFFIIIIIIIINNNNNNNNAAAAAAAALLLLLLLL El equipo debe almacenarse y ubicarse en un lugar cubierto, seco y fresco, que evite las

exposiciones naturales de la lluvia, nieve, sol, etc. Además, debe estibarse, en la medida de lo

posible, en un lugar donde no pueda ser golpeado por ningún tipo de herramienta o material.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: La temperatura del lugar de almacenamiento y ubicación se encontrará comprendida entre

2 ºC y 40 ºC.

Page 14: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

IIIIIIIINNNNNNNNSSSSSSSSTTTTTTTTRRRRRRRRUUUUUUUUCCCCCCCCCCCCCCCCIIIIIIIIOOOOOOOONNNNNNNNEEEEEEEESSSSSSSS DDDDDDDDEEEEEEEE IIIIIIIINNNNNNNNSSSSSSSSTTTTTTTTAAAAAAAALLLLLLLLAAAAAAAACCCCCCCCIIIIIIIIÓÓÓÓÓÓÓÓNNNNNNNN NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: El equipo debe instalarse en un lugar cubierto, seco y fresco, que evite las exposiciones a la

lluvia, nieve, sol, etc. Su instalación debe realizarse en un lugar donde no pueda ser golpeado por

otros objetos o maquinaria. La temperatura deberá estar comprendida entre 2 ºC y 40 ºC.

SELECCIÓN DEL SUMINISTRO DE AGUA DE ALIMENTACIÓN

Su PETSEA RO® está diseñado para purificar agua con un contenido Total de Sólidos Disueltos

(TDS) de hasta 350 partes por millón (ppm) de agua relativamente limpia. El agua de alimentación

limpia reduce el mantenimiento y prolonga la vida de su equipo. Si su suministro de agua de

alimentación tiene un contenido bacterial o viral alto, es imprescindible un esterilizador UV y/o un

sistema de cloración y decloración. La garantía no cubre daños en las membranas producidos por

contaminación bacteriológica o entrada de cloro. Tampoco está cubierto por la entrada de hierro

en las membranas.

Nunca se debe usar una línea de suministro de agua de diámetro menor que la conexión de agua

de alimentación al sistema. Debe procurarse que la línea de alimentación al equipo sea, como

mínimo, ¼” mayor. Si se instalan líneas de menor tamaño que la entrada al equipo, pueden surgir

problemas de cavitación; los daños provocados por éstos no están cubiertos por la garantía.

Intente diseñar la línea de alimentación de forma que sea lo más recta y tenga el menor número

posible de codos. En dicha línea, deben ser instalados un filtro de malla y una válvula de cierre,

como mínimo del mismo tamaño que las tuberías.

Después de la instalación, todas las tuberías deben ser controladas para asegurar que no hay

entradas de aire ni fugas de agua. La entrada de aire reduce la producción del equipo, y puede

producir corrosiones por cavitación que no están cubiertas por la garantía.

Los materiales aceptados para las tuberías de alimentación son: PVC, Polipropileno y Acero

inoxidable AISI 316. El uso de materiales distintos a éstos invalidará la garantía del sistema.

ORDEN DE MONTAJE

El sistema RO y sus accesorios están diseñados para ser instalados de forma que el flujo recorra

los equipos en el siguiente orden:

1. FILTRO MEDIA / CARBÓN. El desagüe de limpieza del filtro de media debe dirigirse a sentinas o

al mar. Deben además instalarse llaves de paso de entrada y salida, aconsejándose además la

instalación de un bypass entre entrada y salida, también con llaves de paso.

2. FILTRO MICROMÉTRICO de cartucho 5 �m. Si se instalan filtros de diferentes grados de

filtración, se instalará primero el de mayor paso en �m (p ej. 20, 10, 5, 1 �m).

3. Unidad principal de ósmosis inversa.

4. Línea de agua potable al tanque de almacenamiento.

5. Válvula de retención en línea de agua potable, para evitar que el agua del tanque retroceda al

Page 15: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

equipo (En caso de que el agua del tanque esté clorada y llegue a la membrana, puede

degradar la membrana rápidamente y de forma irreversible.

6. Mineralizador (opcional): Se situará en la línea de agua potable previo al tanque de

almacenamiento.

7. Sistema de cloración (opcional) para dosificar y controlar el cloro presente en el tanque de

almacenamiento de agua potable.

8. Esterilizador U.V. (opcional): el U.V. debe ser instalado a la salida del tanque de

almacenamiento.

9. Línea de agua rechazada a desagüe.

MONTAJE DE LA UNIDAD

En los sistemas PETSEA RO® provistos de orificios para su fijación, no se debe taladrar la

estructura. Deben utilizarse los orificios previstos para la sujeción del equipo

El sistema debe instalarse en un área lo más plana y estable posible, y ser fácilmente accesible

para el mantenimiento rutinario. Debe ser instalado de modo que el frontal del panel pueda ser

fácilmente visualizado y operado.

Los pre-filtros deben ser fácilmente accesibles para el mantenimiento.

Se debe garantizar una alimentación correcta de la BOMBA DE ALTA PRESIÓN con una presión

superior a 0,7 kg/cm², teniendo en cuenta todas las caídas de presión existentes en el circuito. El

equipo deberá ser instalado lo más próximo posible a la fuente de suministro del agua de

alimentación.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

Debe verificarse que el suministro de alimentación eléctrica a la que trabaja el equipo PETSEA RO®

es compatible con su instalación eléctrica. El voltaje, frecuencia y número de fases están impresos

en la placa identificativa en el lateral de la unidad.

Se suministran prensaestopas de suficiente tamaño para introducir los cables en la caja de

conexiones eléctricas. En el esquema de fuerza suministrado en este manual se incluye un plano

de la regleta de conexiones.

El suministro de alimentación eléctrica se hará directamente al PANEL DE CONTROL, para lo que se

hará llegar hasta él 1 manguera con ALIMENTACIÓN PRIMARIA (Véase placa de características u

hoja de características técnicas del equipo para conocer el número de fases, tensión y frecuencia

de alimentación.) que se conectará en el lugar indicado del INTERRUPTOR GENERAL (parte inferior).

La BOMBA DE ALTA PRESIÓN se conectará a través de las conexiones del respectivo relé térmico. Es Es Es Es

muy importamuy importamuy importamuy importante verificar nte verificar nte verificar nte verificar el sentido deel sentido deel sentido deel sentido de rotación rotación rotación rotación del motor de la BOMBA DE ALTA PRESIÓNdel motor de la BOMBA DE ALTA PRESIÓNdel motor de la BOMBA DE ALTA PRESIÓNdel motor de la BOMBA DE ALTA PRESIÓN....

Las tomas de tierra deben de ser adecuadamente conectadas para evitar descargas eléctricas.

NOTANOTANOTANOTA: El daño causado por no seguir estas instrucciones no será cubierto por la garantía.

Page 16: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

En el esquema en el diseño a continuación se detallan las conexiones a realizar en el bornero del

panel de control de su equipo.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: El equipo dispone en el bornero de una salida de alarma libre de tensión NC, la cual puede

ser utilizada para conectar un dispositivo de alarma (sonora, visual, conexión a un autómata, etc.).

Vinculados a esta salida están las alarmas de “PRESIÓN INSUFICIENTE”, “PRESIÓN EXCESIVA”,

“FALLO BOMBA DE ALTA“ y “FALLO EN EL ARRANQUE DEL EQUIPO”.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Se debe instalar una línea eléctrica de 230 V monofásica en las proximidades del filtro de

media con el fin de conectar a dicha línea el programador que se encuentra en la parte superior

del mismo. Se debe instalar también si opcionalmente se quiere montar una unidad antibacterias

UV.

CONEXIÓN DE DESCARGA DE AGUA RECHAZADA

Para la ejecución de esta conexión, se deben usar los mismos materiales que los proyectados para

la conexión de alimentación. Es muy importante seleccionar el mismo tamaño de tubería que la

conexión de descarga, y asegurarse de que esta línea nunca puede ser cerrada durante el

funcionamiento. Se debe intentar minimizar el número de codos y la longitud de la línea, para

reducir las pérdidas de presión.

Figura 3 Bornero

Page 17: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

CONEXIÓN DE AGUA PRODUCIDA

Todas las tuberías de producción en un Desalinizador PETSEA RO® están homologadas para uso

alimentario. Particularmente, deben usarse tubos o tuberías aptos para agua potable en la

conexión del agua producida al tanque de almacenamiento. Las restricciones de paso deben ser

evitadas en la medida de lo posible. Si el agua entrase en un sistema presurizado o en la parte

inferior del tanque de almacenamiento de agua potable, debe ser instalada una válvula de

retención para prevenir el retorno de agua clorada a la parte de producción del equipo, puesto que

puede deteriorar sus membranas. La garantía del sistema no cubre daños por entrada de cloro en

las membranas. Si se usa una válvula para dirigir agua a más de un tanque, asegúrese de que la

válvula nunca pueda ser cerrada, para prevenir daños al sistema. La máxima presión en la línea de

agua producida debe ser inferior a 2.5 kg/cm².

TUBERÍA DE DESAGÜE DEL FILTRO DE CARBÓN

Debe instalarse una línea de desagüe desde el filtro de media, garantizando que no exista

contrapresión.

PRECAUCIONES ESPECIALES

Nunca se deben instalar tuberías de acero, hierro o cobre puro, ni acero inoxidable con un grado

inoxidable menor al 316. Las membranas pueden resultar dañadas de forma irreversible por culpa

de los residuos producidos por este tipo de tuberías. La garantía de su PETSEA RO® será invalidada

si son usados estos materiales no recomendados.

Se debe evitar el funcionamiento del equipo en zonas donde los residuos contenidos en el agua

puedan ser dañinos para el mismo.

MONTAJE DETALLADO DE TUBERÍAS

TUBERÍAS DE ALIMENTACIÓN:TUBERÍAS DE ALIMENTACIÓN:TUBERÍAS DE ALIMENTACIÓN:TUBERÍAS DE ALIMENTACIÓN: La toma de entrada del FILTRO DE CARBÓN es de 1”. La salida del

mismo es también de 1” y se conectara a la entrada del FILTRO MICROMETRICO de 1” situada en el

lateral del equipo de ósmosis inversa. Todas las tuberías de aspiración deben tener el mínimo

número posible de codos y deben de ser tan cortas de como sea posible.

Entre los planos mecánicos del equipo se encuentra un esquema de instalación en el que se

detallan estas indicaciones.

La garantía no cubre bajos rendimientos producidos por tuberías de alimentación instaladas fuera

de las recomendaciones de este manual.

NOTA IMPORTANTE:NOTA IMPORTANTE:NOTA IMPORTANTE:NOTA IMPORTANTE: El cloro daña irreversiblemente las membranas de ósmosis inversa.

Es muy importante asegurarse de que la línea de alimentación conduce agua declorada.

Si el agua de alimentación contiene cloro, deberá declorarla mediante un filtro de carbón

activado u otro medio equivalente.

Page 18: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

TUBERÍA DE AGUA RECHAZADA:TUBERÍA DE AGUA RECHAZADA:TUBERÍA DE AGUA RECHAZADA:TUBERÍA DE AGUA RECHAZADA: La salida del equipo que

recoge el agua rechazada se realiza en una conexión

según indicado en la tabla I y los diagramas de

instalación. Esta línea debe ir directamente a la descarga

al mar con el mínimo número posible de codos y un

recorrido lo más reducido posible. Si es necesario, se

puede instalar una válvula de control en esta línea, pero

debe asegurarse que nunca se cierre durante el

funcionamiento. Esto causaría daños graves al sistema

que no están cubiertos por la garantía.

TUBERÍA DE AGUA POTABLETUBERÍA DE AGUA POTABLETUBERÍA DE AGUA POTABLETUBERÍA DE AGUA POTABLE:::: La salida de agua producida

POTABLE del equipo se realiza en una conexión según

indicado en la Tabla I y los diagramas de instalación. Esta

línea debe dirigirse directamente al tanque de

almacenamiento, con el mínimo número de codos y

recorrido más corto posibles. Si es posible, esta línea debe

entrar en el tanque almacén por la parte superior. Si existe

alguna posibilidad de que el agua almacenada pueda

volver a retornar hacia el equipo, debe instalarse una

válvula de retención para evitar esta situación. Esta válvula

no ha de ofrecer una resistencia mayor de 0,2 Kg/cm². Si esta válvula de retención no está

instalada, el cloro que pueda estar presente en el tanque puede dañar seriamente las membranas,

lo cual no está cubierto por la garantía. En caso de una longitud importante, o un alto número de

codos, se recomienda la instalación de una bomba aceleradora para facilitar la llegada de agua al

tanque de agua producida.

TUBERÍA DE DESAGÜE DEL FILTRO DE MEDIA:TUBERÍA DE DESAGÜE DEL FILTRO DE MEDIA:TUBERÍA DE DESAGÜE DEL FILTRO DE MEDIA:TUBERÍA DE DESAGÜE DEL FILTRO DE MEDIA: La limpieza del FILTRO DE MEDIA es automática. La

conexión del desagüe de la válvula del filtro se realiza por la parte posterior de esta (ver manual

del FILTRO DE MEDIA). Para la ejecución de dicha conexión, se debe utilizar manguera flexible de

Ø 20 mm. Esta línea debe ir directamente a una descarga al mar o a la sentina.

Se debe instalar antes de la descarga una válvula de retención para

evitar la posibilidad de retorno de la misma al equipo. La resistencia

ofrecida por esta válvula en el sentido normal de funcionamiento no

debe ser superior a 0,2 Kg/cm².

NOTA IMPORTANTE:NOTA IMPORTANTE:NOTA IMPORTANTE:NOTA IMPORTANTE: use sólo materiales suministrados o recomendados por Peter

Taboada, S.L. para las tuberías. Otros materiales pueden dañar severamente las

membranas y/o contaminar su agua potable.

Figura 4 conexiones de entrada

Figura 5 conexiones de salida

1: Línea de alimentación

2: Electroválvula de alimentación

3: Filtro micrométrico

1

2 3

54

4: Agua rechazada

5: Agua producida

Page 19: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

DDDDDDDDEEEEEEEESSSSSSSSCCCCCCCCRRRRRRRRIIIIIIIIPPPPPPPPCCCCCCCCIIIIIIIIÓÓÓÓÓÓÓÓNNNNNNNN DDDDDDDDEEEEEEEELLLLLLLL EEEEEEEEQQQQQQQQUUUUUUUUIIIIIIIIPPPPPPPPOOOOOOOO

PANEL DE CONTROL ELÉCTRICO

INTERRUPTOR GENERAL:INTERRUPTOR GENERAL:INTERRUPTOR GENERAL:INTERRUPTOR GENERAL: Permite el corte del

suministro eléctrico al PANEL DE CONTROL. Por

motivos de seguridad, es necesario

desconectarlo para efectuar la apertura del

cuadro.

MARCHA / PARO:MARCHA / PARO:MARCHA / PARO:MARCHA / PARO: Pulsador MARCHA (de color

verdeverdeverdeverde) / PARO (de color rojorojorojorojo) con lámpara

indicadora de color verdeverdeverdeverde, que se enciende

cuando la BOMBA DE ALTA PRESIÓN se encuentre

en marcha. Este pulsador posibilita la activación

y desactivación del equipo(si el equipo se

encuentra en modo de control local), borrado de

alarmas, así como realizar las funciones de

interface ente el PLC y el operador de la planta.

PLC (PTPLC (PTPLC (PTPLC (PT----33):33):33):33): Controlador lógico programable

dotado de una pantalla LCD retroiluminada y un

panel operador integrado. EL PLC es el encargado de gestionar la operación de la planta, permite

visualizar el estado del sistema, avisos, alarmas e indicación de tareas de mantenimiento.

Figura 6 Panel de control

Figura 7 Panel de control PLC PT-33

Page 20: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

PosponerPosponerPosponerPosponer

PosponerPosponerPosponerPosponer

Start/StopStart/StopStart/StopStart/Stop

2seg2seg2seg2seg

EntEntEntEnter para confirmarer para confirmarer para confirmarer para confirmar Enter para confirmarEnter para confirmarEnter para confirmarEnter para confirmar Enter para confirmarEnter para confirmarEnter para confirmarEnter para confirmar

PosponerPosponerPosponerPosponer

On/OffOn/OffOn/OffOn/Off

ResetResetResetReset

On/OffOn/OffOn/OffOn/Off Enter para confirmarEnter para confirmarEnter para confirmarEnter para confirmar Enter para confirmarEnter para confirmarEnter para confirmarEnter para confirmar

Use teclado numérico Use teclado numérico Use teclado numérico Use teclado numérico Use teclado numérico Use teclado numérico Use teclado numérico Use teclado numérico

DIAGRAMA DE NAVEGACIÓN

En la figura 8 podemos observar el diagrama de navegación dentro de los menús de usuario del

panel de control PLC PT-33

Figura 8 Diagrama navegación

DESCRIPCIÓN DE LOS PANELES PLC

0.MAIN0.MAIN0.MAIN0.MAIN: Es la pantalla de inicio del PLC, en ella se puede visualizar el

modelo de equipo instalado.

1.STATUS:1.STATUS:1.STATUS:1.STATUS: En ella se visualiza el estado de funcionamiento del equipo

según el listado de Estados de funcionamiento descritos en este manual.

También indica si se encuentra activa alguna alarma mediante la visualización intermitente del

símbolo *, si hay un aviso activo, mediante el símbolo intermitente # parpadeando o si se

encuentra activo un mensaje de mantenimiento, caso en el que se visualizará intermitentemente el

símbolo ! .

2.CONDUCTIVITY2.CONDUCTIVITY2.CONDUCTIVITY2.CONDUCTIVITY: En esta pantalla se visualiza la conductividad del agua

producida.

Page 21: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

3333.WORKING HOURS:.WORKING HOURS:.WORKING HOURS:.WORKING HOURS: En esta pantalla se pueden visualizar las horas de

funcionamiento de la bomba de alta.

4444.MAINTENANCE: .MAINTENANCE: .MAINTENANCE: .MAINTENANCE: Esta pantalla indica cuando hay un mensaje de

mantenimiento activo. La activación de un mensaje de mantenimiento no

afecta a la operación del equipo.

• 1.T1: Indica que hay un mensaje de mantenimiento relativo al cambio de aceite de la

bomba de alta, ver el apartado de MANTENIMIENTO DE SU PETSEA RO para más

información. Pulsando la tecla se accede al mensaje de mantenimiento.

• 2.T2: Indica que hay un mensaje de mantenimiento relativo a la limpieza del filtro

multimedia. Pulsando la tecla se accede al mensaje de mantenimiento.

• 3.T3: Indica que hay un mensaje de mantenimiento relativo a la carga del filtro multimedia.

Pulsando la tecla se accede al mensaje de mantenimiento.

5555.ALARM:.ALARM:.ALARM:.ALARM: Esta pantalla indica si se encuentra activa alguna alarma, si se

produce una alarma el equipo automáticamente se detiene y se muestra

la pantalla 5.ALARM con el mensaje de la alarma activa. Para borrar el

mensaje hay que pulsar el botón de STOP (de color rojorojorojorojo) del marcha-

paro del panel de control. Si el mensaje no se borra es porque la causa

que ha producido la activación de la alarma sigue vigente.

6666.WARNING:.WARNING:.WARNING:.WARNING: Esta pantalla indica si se

encuentra activo algún aviso, la activación de

un aviso no supone la parada del equipo.

10101010.OPERATION MENU:.OPERATION MENU:.OPERATION MENU:.OPERATION MENU: Esta pantalla permite el acceso a las pantallas de

operación manual del equipo para realizar ciertas tareas de

mantenimiento. Para acceder a esta pantalla hay que estar visualizando

la pantalla 0.MAIN, que el sistema se encuentre en estado de STAND-BY y mantener pulsado la

tecla durante 2 segundos.

10101010AAAA.INLET VALVE.INLET VALVE.INLET VALVE.INLET VALVE:::: Desde esta pantalla es posible abrir la válvula de

entrada manualmente, para ello sólo es necesario pulsar el botón de

MARCHA (de color verdeverdeverdeverde) del panel de control. Cuando el presostato de

baja se active, por encima de 0,7 Kg/cm², se visualizará una P en el panel de control.

11.11.11.11.CONFIGURATION:CONFIGURATION:CONFIGURATION:CONFIGURATION: Esta pantalla permite el acceso a las pantallas de

configuración de las diferentes opciones instaladas en el equipo.

11A.REST N PA:11A.REST N PA:11A.REST N PA:11A.REST N PA: Desde esta pantalla, si el equipo dispone de esta

opción, se puede configurar el número de reintentos de arranque en

modo remoto por disparo del presostato de alta.

11B.11B.11B.11B.REST N PB:REST N PB:REST N PB:REST N PB: Desde esta pantalla, si el equipo dispone de esta opción,

se puede configurar el número de reintentos de arranque en modo

Page 22: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

remoto por disparo del presostato de baja.

11C. FLUSHING MOD11C. FLUSHING MOD11C. FLUSHING MOD11C. FLUSHING MOD:::: Desde esta pantalla, si el equipo dispone de esta

opción, se puede configurar que al detener la planta se realice un

aclarado automáticamente. Con la tecla se puede habilitar/deshabilitar

(ENABLE/DISABLE) esta operación.

11D.OPERATED MOD: Desde esta pantalla, si el equipo dispone de esta

opción, se puede configurar el modo de funcionamiento. Con la tecla

se puede seleccionar entre modo LOCAL y modo REMOTE (R).

ESTADOS DE FUNCIONAMIENTO

ALARM:ALARM:ALARM:ALARM: El equipo se encuentra

detenido con una alarma activa.

STANDSTANDSTANDSTAND----BY:BY:BY:BY: El equipo está detenido y

preparado para arrancar.

OPENING IN VALVE:OPENING IN VALVE:OPENING IN VALVE:OPENING IN VALVE: El equipo está

abriendo la VÁLVULA DE ENTRADA.

WORKING:WORKING:WORKING:WORKING: El equipo ha arrancado la

BOMBA DE ALTA PRESIÓN y se

encuentra produciendo agua.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Ha de tenerse en cuenta que,

en caso de presencia de bacterias,

para garantizar una total potabilidad,

es necesario instalar un equipo

antibacterias UV (ultravioleta)

aconsejándose su ubicación a la salida

del tanque de almacenamiento.

STOPPING HIGH P.:STOPPING HIGH P.:STOPPING HIGH P.:STOPPING HIGH P.: El equipo está

realizando la parada de la BOMBA DE

ALTA PRESIÓN.

CLOSING IN VALVE.:CLOSING IN VALVE.:CLOSING IN VALVE.:CLOSING IN VALVE.: El equipo está

realizando cerrando la VÁLVULA DE

ENTRADA.

FLUSHING (solamente en algunos FLUSHING (solamente en algunos FLUSHING (solamente en algunos FLUSHING (solamente en algunos

equiposequiposequiposequipos):):):): El equipo está realizando el

aclarado automático de la planta. La

duración del aclarado viene fijada de fábrica en 150 segundos. La operación de aclarado se puede

finalizar pulsando PARO (de color rojorojorojorojo).

Figura 9 Diagrama de flujo

Alarm

Stand-by

Opening in valve.

Working

Stopping High P.

Closing in valve

Flushing

Page 23: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

ALARMAS

HIGH PUMP FAIL: HIGH PUMP FAIL: HIGH PUMP FAIL: HIGH PUMP FAIL: La alarma se activa debido al disparo del relé térmico que protege la BOMBA DE

ALTA PRESIÓN (viene ajustado de fábrica). Púlsese RESET de dicho relé (situado en el interior del

PANEL DE CONTROL) si se quiere rearmar el relé de protección dicha bomba y STOP (de color rojorojorojorojo)

del Marcha-Paro del panel de control para posibilitar el borrado de la alarma.

HIGH WORK PRESS:HIGH WORK PRESS:HIGH WORK PRESS:HIGH WORK PRESS: La alarma se activa cuando la presión del circuito de alta supera los 70 kg/cm²,

desactivándose el equipo. Púlsese STOP (de color rojorojorojorojo) del Marcha-Paro del panel de control para

posibilitar el borrado de la alarma.

En modo remoto, en el arranque, en caso de que se active la alarma HIGH WORK PRESS

produciendo la parada el equipo se realizará una serie de rearranques automáticos. El número de

rearranques prefijados de fábrica son 3 siendo posible su modificación en la pantalla 11.A REST N

PA. Púlsese STOP (de color rojorojorojorojo) del Marcha-Paro del panel de control para posibilitar el borrado

de la alarma.

En modo remoto con equipo en marcha en caso de activarse la alarma HIGH WORK PRESS el equipo

se detendrá. Púlsese STOP (de color rojorojorojorojo) del Marcha-Paro del panel de control para posibilitar el

borrado de la alarma.

Cuando el equipo se desactive por “HIGH WORK PRESSURE”, se deberá abrir completamente la

VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN para evitar que durante la puesta en marcha de la bomba de

alta presión, el equipo se desactive por alta presión instantánea. Púlsese sobre MARCHA (de color

verdeverdeverdeverde) para que el equipo se ponga en marcha de nuevo y la BOMBA DE ALTA comience a

funcionar, teniendo que maniobrar de nuevo la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN para ajustarla

a los valores de trabajo deseados.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: El valor de 10,5 kg/cm² de presión máxima en la BOMBA DE ALTA presión se preestablece

en fábrica.

LOW FEED PRESS: LOW FEED PRESS: LOW FEED PRESS: LOW FEED PRESS: La alarma se activa cuando con el equipo en funcionamiento la presión de

entrada la planta no alcanza los 0,7 kg/cm² prefijados en el PRESOSTATO DE BAJA (ajustado de

fábrica), al activarse la alarma el equipo se detiene. Púlsese STOP (de color rojorojorojorojo) del Marcha-Paro

del panel de control para posibilitar el borrado de la alarma.

En modo remoto, en el arranque, en caso de que se active la alarma LOW FEED PRESS produciendo

la parada el equipo se realizará una serie de rearranques automáticos. El número de rearranques

prefijados de fábrica son 3 siendo posible su modificación en la pantalla 11.B REST N PB. Púlsese

STOP (de color rojorojorojorojo) del Marcha-Paro del panel de control para posibilitar el borrado de la alarma.

En modo remoto con equipo en marcha en caso de activarse la alarma LOW FEED PRESS el equipo

se detendrá y se realizará una serie de rearranques automáticos. Púlsese STOP (de color rojorojorojorojo) del

Marcha-Paro del panel de control para posibilitar el borrado de la alarma.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Cuando se encienda, se ha abierto la llave de paso de entrada de agua, si el filtro de 5

micras se encuentra atascado, o el filtro de media se encuentra efectuando su autolimpieza.

Page 24: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

NOT ENOUGH PRESS:NOT ENOUGH PRESS:NOT ENOUGH PRESS:NOT ENOUGH PRESS: La alarma se activa cuando en el arranque del equipo la presión de entrada al

equipo no alcanza los 0,7 kg/cm² prefijados en el PRESOSTATO DE BAJA (ajustado de fábrica) en

los 10 segundos posteriores a la apertura de la válvula de entrada, imposibilitando el arranque de

la BOMBA DE ALTA PRESIÓN, al activarse la alarma el equipo se detiene. Púlsese STOP (de color

rojorojorojorojo) del Marcha-Paro del panel de control para posibilitar el borrado de la alarma.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Cuando se encienda, se ha abierto la llave de paso de entrada de agua, si el filtro de 5

micras se encuentra atascado, o el filtro de media se encuentra efectuando su autolimpieza.

ANTYFOUL EMPTY:ANTYFOUL EMPTY:ANTYFOUL EMPTY:ANTYFOUL EMPTY: El aviso se activa cuando el nivel del tanque de químico se encuentra por

debajo del mínimo. Este aviso no produce la parada del equipo y se eliminará automáticamente

una vez se el nivel del tanque supere el nivel mínimo.

MENSAJES DE MANTENIMIENTO

El PLC PT-33 tiene programados una serie de mensajes para el correcto mantenimiento del

equipo. Estos mensajes aparecerán automáticamente en el panel LCD una vez transcurridas las

horas de funcionamiento necesarias. Una vez activado un mensaje de mantenimiento, pulsando

sobre la tecla podemos posponer la realización de la tarea asociada. Transcurrida una hora, el

mensaje volverá a visualizarse automáticamente. Una vez pospuesto un mensaje podemos acceder

de nuevo a él desde el panel “3.MAINTENANCE”. Pulsando la tecla confirmaremos la realización

de la tarea de mantenimiento y el mensaje no volverá a activarse hasta que transcurran de nuevo

las horas de funcionamiento necesarias para la siguiente tarea de mantenimiento.

50 h chang50 h chang50 h chang50 h change oil high pressure pump:e oil high pressure pump:e oil high pressure pump:e oil high pressure pump: Mensaje de cambio del aceite de la

BOMBA DE ALTA PRESIÓN, se activa a las 50 horas de funcionamiento de

la bomba.

500 h change oil high pressure pump:500 h change oil high pressure pump:500 h change oil high pressure pump:500 h change oil high pressure pump: Mensaje de cambio del aceite de

la BOMBA DE ALTA PRESIÓN, se activa cada 500 horas de

funcionamiento de la bomba.

Recommended daily cleaning FASW:Recommended daily cleaning FASW:Recommended daily cleaning FASW:Recommended daily cleaning FASW: Mensaje de Limpieza diaria

recomendada del filtro multimedia, se activa cada 250h.

Change FASW load:Change FASW load:Change FASW load:Change FASW load: Mensaje de cambio de carga filtro multimedia, se

activa cada 12.000 horas de funcionamiento de la bomba de alta.

PANEL FRONTAL

MANÓMETRO DE PRESIÓN DE ALIMENTACIÓNMANÓMETRO DE PRESIÓN DE ALIMENTACIÓNMANÓMETRO DE PRESIÓN DE ALIMENTACIÓNMANÓMETRO DE PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN:::: Posibilita la lectura de la presión del circuito de alta

presión a la salida de los vasos de presión. En condiciones de funcionamiento normales se

encontrará entre 8 y 10kg/cm². La PRESIÓN DE TRABAJO se establecerá mediante la apertura o

cierre de las válvulas REGULADORA DE PRESIÓN y de RECIRCULACIÓN.

PRPRPRPRESOSTATO DE PRESIÓN DE TRABAJOESOSTATO DE PRESIÓN DE TRABAJOESOSTATO DE PRESIÓN DE TRABAJOESOSTATO DE PRESIÓN DE TRABAJO:::: Elemento de seguridad instalado en la línea de alta presión,

a la salida de los vasos de presión. Se tara en fábrica (10.5 kg/cm²) e impide sobrepasar la presión

máxima de trabajo, evitando posibles desperfectos por trabajar a presiones excesivas.

Page 25: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

MANÓMETRO DE MANÓMETRO DE MANÓMETRO DE MANÓMETRO DE ALIMENTACIÓN:ALIMENTACIÓN:ALIMENTACIÓN:ALIMENTACIÓN: Indica la presión de agua de entrada al equipo. En condiciones

normales de funcionamiento, su lectura deberá

ser superior a 0,7 kg/cm²; en reposo, su lectura

deberá superar los 2 kg/cm².

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: La lectura en este manómetro

disminuye al energizar la BOMBA DE

ALTA PRESIÓN.

El valor máximo de la PRESIÓN DE

ALIMENTACIÓN medida por este manómetro no

deberá superar los 6 kg/cm² para proteger la

integridad de los filtros micrométricos.

PRESOSTATO DE PRESOSTATO DE PRESOSTATO DE PRESOSTATO DE ALIMENTACIÓN:ALIMENTACIÓN:ALIMENTACIÓN:ALIMENTACIÓN: Elemento de

seguridad instalado antes de la BOMBA DE ALTA

PRESIÓN, se tara en fábrica (0,7 kg/cm²) e impide trabajar

a la bomba cuando la presión de alimentación es

insuficiente, evitando así que trabaje en vacío, lo cual

causaría graves desperfectos en la misma.

CAUDALÍMETRO AGUA PRODUCIDACAUDALÍMETRO AGUA PRODUCIDACAUDALÍMETRO AGUA PRODUCIDACAUDALÍMETRO AGUA PRODUCIDA:::: Indica la cantidad de

agua producida por el equipo (agua potable y agua no

potable). Su lectura variará dependiendo de la posición de

la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, la temperatura del

agua, la calidad del agua (salinidad, impurezas, etc.), el

estado de las membranas, la presión de entrada al equipo,

etc.

IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE: Bajo ninguna circunstancia se

debe exceder el caudal de producción de diseño

del equipo (véase Tabla 1); al sobrepasar el valor de diseño acortaremos la vida de las membranas

en gran medida.

CAUDALÍMETRO AGUA RECHAZADA:CAUDALÍMETRO AGUA RECHAZADA:CAUDALÍMETRO AGUA RECHAZADA:CAUDALÍMETRO AGUA RECHAZADA: Indica la cantidad de agua no permeada por las membranas y

que arrastra las sales, es decir, es el agua que no se aprovecha y se dirige al desagüe. Su

indicación máxima variará dependiendo de la posición de las VÁLVULAS, la temperatura y la

calidad del agua (salinidad, impurezas, etc.), estado de las membranas, presión de entrada a la

máquina, etc.

CAUDALÍMETRO DE RECIRCULACIÓN:CAUDALÍMETRO DE RECIRCULACIÓN:CAUDALÍMETRO DE RECIRCULACIÓN:CAUDALÍMETRO DE RECIRCULACIÓN: Indica la cantidad de agua rechazada que se desea retornar a

la entrada de la máquina; su lectura dependerá de la abertura de la VÁLVULA DE RECIRCULACIÓN.

VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN:VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN:VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN:VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN: Varía la presión del agua de alimentación a las membranas,

con lo que varía las condiciones de trabajo en las mismas. Se modifica la cantidad de agua

producida y agua rechazada. En el momento de arranque del equipo, se deberá situar en posición

totalmente abierta, para evitar que el equipo se detenga por “HIGH WORK PRESSURE”, alta presión

momentánea; después se irá cerrando lentamente en el sentido horario, hasta que la producción

Figura 10 Panel frontal

1 2

3 5 4

7 6

8

1: Presión de alimentación

2: Presión de trabajo

3: Caudalímetro de recirculación

4: Caudalímetro de agua

producida

5: Caudalímetro de agua

rechazada

6: Válvula de recirculación

7: Válvula reguladora de presión

8: Bomba dosificadora

Page 26: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

alcance su valor nominal (Véase Tabla I). El valor de la presión de trabajo en ese momento se

visualizará en el MANÓMETRO DE ALTA PRESIÓN. Esta medida dependerá de la calidad del agua de

alimentación del equipo (Temperatura y salinidad)

IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE: El equipo cuenta con un PRESOSTATO DE ALTA que está tarado en fábrica

a 10.5 kg/cm², dicho dispositivo protege a las membranas impidiendo que trabajen a

presiones superiores a la establecida, si este valor es superado, la bomba de alta se desactivará

por PRESIÓN EXCESIVA.

VÁLVULA DE RVÁLVULA DE RVÁLVULA DE RVÁLVULA DE RECIRCULACIÓN:ECIRCULACIÓN:ECIRCULACIÓN:ECIRCULACIÓN: Regula la

cantidad de AGUA RECHAZADA que se desea

retornar a la máquina para mezclarse con el

agua de alimentación. La cantidad de agua

realimentada que se introduce de nuevo en la

máquina, se podrá observar en el caudalímetro

de agua de recirculación. El valor recomendado

para el correcto funcionamiento de esta planta

es de 500 l/h.

NOTA: Ha de tenerse en cuenta que al

abrir esta válvula caerá la presión de

trabajo, teniendo que retocar nuevamente la

abertura de la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN si se

desea mantener la presión que anteriormente reflejaba el

MANÓMETRO DE ALTA. Ha de tenerse en cuenta que,

cuanta más agua se haga recircular a la entrada de la

máquina, la producción y la calidad del agua osmotizada

disminuirán al aumentar la conductividad del agua de aporte a las membranas.

SONDA DE CONDUCTIVIDAD AGUA PRODUCIDA:SONDA DE CONDUCTIVIDAD AGUA PRODUCIDA:SONDA DE CONDUCTIVIDAD AGUA PRODUCIDA:SONDA DE CONDUCTIVIDAD AGUA PRODUCIDA: La calidad del agua producida se observa, en

tiempo real, en el conductivímetro instalado en el interior del PANEL DE CONTROL, cuya lectura se

puede hacer en la pantalla de control PT33. Las unidades de medida son �S/cm. La sonda que

toma las datos está instalada en la parte posterior del PANEL FRONTAL en una te colocada en la

salida del agua producida.

ELECTROELECTROELECTROELECTROVÁLVULA DE ALIMENTACIÓN:VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN:VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN:VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN: Electroválvula colocada en la entrada de la planta de

ósmosis. Su apertura y cierre está comandada por los niveles del depósito de acumulación del

agua producida cuando la planta funciona de forma AUTOMÁTICA.

NOTA: Cuando la planta está funcionando de forma AUTOMÁTICA y el depósito de agua

producida está lleno, la planta se detiene por niveles, cerrándose la electroválvula de

alimentación. En ese momento la planta se detiene, encendiéndose la lámpara EN ESPERA, pero en

el momento que descienda el nivel del depósito de agua producida y se abra de nuevo la

ELECTROVÁLVULA DE ALIMENTACIÓN permitiendo el paso del agua esta lámpara se apagará y se

Figura 11 Panel frontal (interior)

9: Presostato de baja

10: Presostato de alta 11: Sonda de conductividad

9

10

11

Page 27: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

permitirá de nuevo el encendido de la BOMBA DE ALTA PRESIÓN.

Page 28: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

PPPPPPPPRRRRRRRRIIIIIIIINNNNNNNNCCCCCCCCIIIIIIIIPPPPPPPPIIIIIIIIOOOOOOOOSSSSSSSS DDDDDDDDEEEEEEEE FFFFFFFFUUUUUUUUNNNNNNNNCCCCCCCCIIIIIIIIOOOOOOOONNNNNNNNAAAAAAAAMMMMMMMMIIIIIIIIEEEEEEEENNNNNNNNTTTTTTTTOOOOOOOO El Purificador de Agua PETSEA RO® TWY funciona según los conocidos principios de la Ósmosis

Inversa (RO). Este es el método de purificación de agua salada de mayor rendimiento disponible

hoy en día.

La ósmosis inversa es el proceso inverso al que ocurre espontáneamente en la naturaleza, y es

llevado a cabo utilizando una membrana de material sintético y alta presión para desalinizar el

agua. En plantas y animales, la ósmosis proporciona agua y nutrientes para el provecho de los

seres vivos.

Una membrana semipermeable permite el paso de ciertas moléculas pequeñas (principalmente el

agua), mientras que bloquea moléculas grandes como las sales. La ósmosis tiene lugar cuando dos

soluciones con distinta concentración de sales están separadas por una membrana

semipermeable. La solución más diluida atraviesa la membrana hacia la más concentrada,

tendiendo a igualar las concentraciones. La diferencia de alturas alcanzada en cada una de las

soluciones se llama presión osmótica. Si aumentamos la presión en la solución más concentrada,

se invierte el proceso, forzando el paso del agua de la solución más concentrada a la más diluida,

sin permitir el paso de las sales.

Para preservar la integridad de la membrana de ósmosis en equipos industriales, es necesario

dotar al sistema de un pretratamiento que impida el paso de sólidos en suspensión a las

membranas, puesto que llegarían a saturar los poros de la misma, perdiendo efectividad. En

sistemas más pequeños, como su PETSEA RO®, se recomienda un filtro de media con limpieza

inversa automática (incluido en todos los sistemas excepto en 5/6 y 10/12) y un filtro

micrométrico (incluido en el sistema) para eliminar las partículas de mayor tamaño. Este va

seguido de una bomba de alta presión para alimentar a la membrana de ósmosis inversa.

Todos los sistemas PETSEA RO® incluyen una lectura de la PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN antes de la

BOMBA DE ALTA. Esta lectura (que se puede realizar en el MANÓMETRO DE ALIMENTACIÓN,

conectado directamente a la bomba) indica si hay una restricción en el caudal de alimentación,

como sería el caso de la entrada del agua bloqueada, filtro atascado, filtro de cartucho o filtro de

media sucio, filtro efectuando limpieza, etc.

Al actuar sobre el pulsador MARCHA (de color verdeverdeverdeverde) de la planta de ósmosis inversa, el PLC

gestionará el arranque de la planta, abriendo inicialmente la VÁLVULA DE ENTRADA; ésta

permitirá el acceso de agua hasta la entrada del equipo (con una presión aproximada de 2 a 3

kg/cm²), con lo cual se cerrarán los contactos eléctricos del PRESOSTATO DE BAJA, permitiendo el

funcionamiento de la BOMBA DE ALTA. Un manómetro colocado en la alimentación de la BOMBA

DE ALTA permite visualizar constantemente la PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN de entrada al equipo.

Si la presión de alimentación no es suficiente, el sistema no permitirá el encendido de la BOMBA

DE ALTA PRESIÓN. Para ello, el equipo incorpora un presostato de seguridad de baja presión

(ajustado de fábrica en 0,7 kg/cm²). Si durante el arranque del equipo la presión de alimentación

no supera los 0,7 kg/cm² el PLC no permitirá el encendido de la BOMBA DE ALTA PRESIÓN y

transcurridos 5 segundos el equipo se pondrá en estado de ALARMA, cerrando la electroválvula de

Page 29: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

alimentación y mostrando el mensaje “NOT ENOUGH PRESSURE”. Si durante el funcionamiento del

equipo la presión de alimentación baja de los 0,7 kg/cm², el equipo se pondrá en estado de

ALARMA, deteniendo la planta y mostrando el mensaje “LOW FEED PRESS”.

El sistema incluye un PRESOSTATO DE SEGURIDAD en la línea de alta presión, ajustado en fábrica a

70 kg/cm², que detendrá el funcionamiento de la planta si ésta presión es sobrepasada. Si esto

ocurre el equipo se pondrá en estado de ALARMA y mostrará el mensaje “HIGH WORK PRESS”.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Púlsese el interruptor PARO (de color rojorojorojorojo) del equipo visualizando la pantalla del panel de

control “4. ALARM”, para posibilitar el borrado de la alarma, en el caso de que la causa que la ha

producido no se encuentre activa. Si la causa de la alarma no ha desaparecido, no será posible

resetear la misma.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Púlsese el interruptor PARO (de color rojorojorojorojo) del equipo visualizando la pantalla del panel de

control “4. ALARM”, para posibilitar el borrado de la alarma, en el caso de que la causa que ha

producido no se encuentre activa. Si la causa de la alarma no ha desaparecido, no será posible

resetear la misma. (En el caso de una alarma por alta presión, libérese la presión antes de resetear

la alarma)

La presión de trabajo deberá ajustarse mediante las válvulas REGULADORA DE PRESIÓN y DE

RECIRCULACIÓN del PANEL FRONTAL, que aumentan o disminuyen la presión del agua sobre las

membranas. Girándolas en el sentido de las agujas del reloj, cerrarán el paso de agua,

aumentando la presión.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: En el momento de la puesta en funcionamiento de la BOMBA DE ALTA, las válvulas

REGULADORA DE PRESIÓN y DE RECIRCULACIÓN deberán encontrarse totalmente abiertas. Para ello

deben girarse en sentido contrario a las agujas del reloj; de esta manera, al poner en

funcionamiento la BOMBA DE ALTA, se evitará una ALTA PRESIÓN momentánea que haría que el

equipo se detuviese. Posteriormente se irán aumentando las presiones hasta obtener los caudales

de producción y recirculación de diseño, girándolas lentamente en sentido de las agujas del reloj.

En este punto, la lectura del MANÓMETRO DE ALTA PRESIÓN situado en el PANEL FRONTAL

mostrará la presión de trabajo.

IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE: Bajo ninguna circunstancia se debe exceder el caudal de producción de

diseño del equipo (véase Tabla 1); al sobrepasar el valor de diseño acortaremos la vida

de las membranas de forma drástica.

La BOMBA DE ALTA lleva el agua de alimentación hacia las membranas (por medio de un latiguillo

de alta presión). Estas membranas están localizadas en el interior de los vasos de presión de fibra

de vidrio. A la salida del vaso de presión, tras pasar por las membranas de ósmosis con una

presión suficiente, el agua es dividida en tres corrientes:

AGUA RECHAZADAAGUA RECHAZADAAGUA RECHAZADAAGUA RECHAZADA o agua salada concentrada: (latiguillo de salida de alta presión), que se dirige

hacia la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN donde se produce la presión necesaria para el

proceso de ósmosis inversa. Antes de su salida del equipo pasa por el caudalímetro de

producción.

AGUA AGUA AGUA AGUA RECIRCULADARECIRCULADARECIRCULADARECIRCULADA, que se dirige hacia la VÁLVULA DE RECIRCULACIÓN donde se produce la

Page 30: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

caída de presión necesaria para la reentrada de la misma a la aspiración de la bomba de alta

presión, tras su paso por el caudalímetro de recirculación.

AGUA PRODUCIDAAGUA PRODUCIDAAGUA PRODUCIDAAGUA PRODUCIDA, que pasa a través del caudalímetro de producción en el panel frontal, el cual

indicará la cantidad de agua producida. En la entrada del caudalímetro está instalada la sonda de

conductividad, que enviará el valor de la conductividad del agua producida al conductivímetro

instalado en el interior del PANEL DE CONTROL.

MODOS DE FUNCIONAMIENTO

El equipo dispone de dos modos de funcionamiento, en función de quién dá las órdenes de

marcha y paro al equipo.

• Modo LOCAL: se activa en la pantalla 11.D OPERATED MOD según se indica en el diagrama

de navegación. En éste modo de funcionamiento, el operario decide cuando se debe

arrancar y detener el equipo en función de la necesidad de agua potable.

• Modo REMOTO: se activa en la pantalla 11.D OPERATED MOD según se indica en el

diagrama de navegación. En éste modo de funcionamiento, las sondas de nivel en el

depósito de destino indican al equipo cuándo debe arrancar y detener su funcionamiento.

PUESTA EN MARCHA POR PRIMERA VEZ

En primer lugar, conviene revisar la instalación al completo para tener la seguridad de que han

sido usados los materiales apropiados y todas las conexiones y cierres son estancos. En ningún

caso debe haber tuberías o válvulas de hierro o acero no inoxidable en el sistema. Es importante

asegurarse de que la unidad está fijada firmemente a su base, que todas las conexiones de agua

están apretadas, y que la conexión eléctrica está correctamente ejecutada. Debe verificarse

también que el suministro eléctrico al sistema es el adecuado en voltaje, amperaje, frecuencia y

fases. Debe verificarse también que las válvulas, si están instaladas, en las tuberías de AGUA

PRODUCIDA (potable y no potable) y descarga de AGUA RECHAZADA están abiertas. Compruébese

el nivel de aceite de la BOMBA DE ALTA. Es muy importante asegurar que la bomba no funcione sin

aceite, ya que resultaría dañada irreversiblemente. Esta situación no estaría cubierta por la

garantía.

Una vez revisados estos puntos genéricos, procédase según las siguientes indicaciones:

1. Ábranse todas las válvulas de alimentación del circuito, excepto la de salida del FILTRO DE

MEDIA, que se encontrará cerrada. Asegúrese de que los distintos BY-PASS del circuito, si se

realizaron, se encuentran cerrados. Compruébese que todas las conexiones de agua están

apretadas.

2. Póngase el equipo en modo de funcionamiento LOCAL (para ello vaya a la pantalla 11D.

OPERATED MODE y con la tecla seleccione el modo LOCAL).

3. Abra la VÁLVULA DE ENTRADA de modo manual (para ello vaya a la pantalla 10A. INLET VALVE

y presionando el botón MARCHA, de color verdeverdeverdeverde, la válvula se abrirá.

Page 31: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

4. Compruébese si existe alguna fuga de agua en alguna parte del circuito alimentación. Si es así,

debe repararse inmediatamente, puesto que estas fugas pueden producir cavitación y la

garantía no cubre daños por cavitación.

5. Efectúese una limpieza automática del FILTRO DE MEDIA, para ello presione el botón START

situado en el programador de la válvula del filtro, una luz rojarojarojaroja se encenderá en el

programador. Esta limpieza (dividida en periodos de contralavado y lavado, ver manual del

FILTRO DE MEDIA), durará aproximadamente 30 minutos. En varias etapas de esta limpieza el

filtro descargará agua por el desagüe. Cuando la limpieza finalice, la luz rojarojarojaroja del programador

se apagará.

Mientras dure la limpieza, la válvula manual, instalada en la tubería de alimentación después del

filtro deberá permanecer cerrada, y la unidad de ósmosis no se podrá poner en funcionamiento,

puesto que no habrá presión de alimentación de entrada a la misma.

Se recomienda efectuar varias limpiezas, hasta que el agua salga limpia por el desagüe.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Una vez finalizado el proceso de limpieza, ábrase la válvula de salida del FILTRO DE MEDIA,

e inmediatamente después, púrguese el aire del FILTRO MICROMÉTRICO pulsando el botón rojo

situado en la parte superior del mismo hasta que comience a salir agua por el mismo de forma

continuada.

6. Terminada la limpieza del FILTRO DE MEDIA, se procederá a arrancar el equipo. Para ello,

visualizando la pantalla “0.MAIN” del panel de control, pulsaremos MARCHA (de color verde)verde)verde)verde)

del PANEL DE CONTROL. Automáticamente se abrirá la válvula y transcurridos unos segundos

se pondrá en marcha la BOMBA DE ALTA PRESIÓN, si la presión de alimentación es superior a

0,7 kg/cm². Si la presión de alimentación fuese inferior a 0,7 kg/cm² y aún no se ha activado

la BOMBA DE ALTA PRESIÓN se activaría la alarma “NOT ENOUGH PRESS”.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Antes de poner en marcha el equipo, deberán abrirse totalmente la VÁLVULA

REGULADORA DE PRESIÓN y cerrarse la VÁLVULA DE RECIRCULACIÓN del PANEL

FRONTAL. Esto se hará siempre que se vaya a poner en marcha el equipo, no sólo

cuando se ponga por primera vez.

7. Compruébese si existen fugas de agua en alguna parte del circuito alimentación. Si es así,

deben repararse inmediatamente, ya que estas fugas pueden producir cavitación y la garantía

no cubre este tipo de daños.

8. Una vez que la BOMBA DE ALTA está en funcionamiento, se deberán ajustar los parámetros de

trabajo de la planta, para lo que se procederá de la siguiente forma:

8.1. Gírese suavemente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN en la dirección de las agujas del

reloj hasta que en el CAUDALÍMETRO DE AGUA PRODUCIDA aparezca producción de agua.

Compruébese que no existen fugas o goteos en ninguna línea. Deje al equipo trabajar en

esta presión, sin manipular la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, durante 20 minutos.

8.2. Transcurridos los primeros 20 minutos, gire suavemente la VALVULA REGULADORA DE

PRESIÓN en sentido horario, hasta ajustar el caudal de producción a la mitad del nominal

(consulte la placa de características del equipo, o bien la TABLA I de este manual para

Page 32: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

conocer la producción nominal de su equipo). Deje al equipo trabajar en esta presión, sin

manipular la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, durante 20 minutos.

8.3. Transcurridos 20 minutos con producción igual a la mitad de la nominal, maniobre

suavemente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, girándola en sentido horario, hasta

que la lectura de caudal en el caudalímetro de producción coincida con la nominal. En el

MANÓMETRO DE ALTA se indicará la presión de trabajo (dependiendo del valor de la

conductividad y de la temperatura del agua de aporte).

IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE: No se debe exceder nunca el valor de producción indicado en la TABLA 1, si

este valor es sobrepasado, se acortará de forma drástica la vida de las membranas.

8.4. Girar suavemente en sentido contrario a las agujas del reloj la VÁLVULA DE

RECIRCULACIÓN, para ajustarla a la cantidad de agua rechazada que se desee introducir

nuevamente en el circuito (la cantidad óptima de agua de recirculación está prefijada en el

diseño del equipo, en este manual aparece reflejada en el apartado ESPECIFICACIONES DE

SU PETSEARO® TW-Y 500). Ha de tenerse en cuenta que a mayor apertura de esta válvula,

la presión de alta descenderá, teniendo que volver a retocar de nuevo la VÁLVULA

REGULADORA DE PRESIÓN; del mismo modo la cantidad y la calidad del agua producida

disminuirán.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Debido al agente de conservación de membranas que incluyen todas las membranas

nuevas, se recomienda no consumir el agua producida hasta pasados los primeros 30 minutos de

producción.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Si el equipo no es capaz de incrementar la presión, debe comprobarse el sentido de giro de

la electrobomba; si no es el adecuado se han de intercambiar dos de las fases de alimentación

eléctrica, bien en el motor o en la regleta de conexiones del cuadro.

NOTANOTANOTANOTA: La producción de agua se ve afectada por la temperatura y la salinidad del agua de

alimentación. Una temperatura alta del agua supondrá una mayor producción con una mayor

cantidad de sales en el agua producida. Una temperatura menor, supondrá menor producción con

una menor cantidad de sales en el agua producida. Una mayor salinidad supondrá menor calidad

del agua producida. Una menor salinidad supondrá una mayor calidad del agua producida. Estos

incrementos o descensos de la producción de la planta pueden compensarse actuando sobre la

VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN.

IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE: Nunca se debe exceder el valor de producción recomendado para el

equipo, sobrepasarlo implica una reducción drástica en la vida útil de las membranas.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: El equipo tiene un sistema de seguridad que no permite incrementar la presión

por encima de 10.5 kg/cm². Alcanzado este valor, el sistema se pondrá en alarma de “HIGH WORK

PRESS” deteniendo el equipo automáticamente. Por otra parte, las membranas se van ensuciando

poco a poco y su producción va disminuyendo a medida que se ensucian. Para compensar esta

pérdida de producción se recomienda modificar la presión de trabajo para conseguir la producción

deseada (sin exceder el máximo de producción).

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Deben encenderse de forma manual todos los equipos adicionales a su PETSEA RO que no

Page 33: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

estén cableados y comandados por el cuadro de control de la planta.

Page 34: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

PARADA DE SU PETSEA RO®

1. Ábrase totalmente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN girando en el sentido contrario a las

agujas del reloj.

2. Para detener el equipo se deberá accionar el interruptor PARO (de color rojorojorojorojo) situado en el

PANEL DE CONTROL, la pantalla “1.STATE” mostrará el mensaje “STOPPING HIGH P”. La luz

indicadora, de color verdeverdeverdeverde, del interruptor se apagará cuando se detenga la BOMBA DE ALTA.

3. A continuación el PLC cerrará automáticamente la VÁLVULA DE ENTRADA, la pantalla “1.STATE”

mostrará el mensaje “CLOSING IN VALVE”.

4. Si el equipo incorpora esta línea, y se encuentra configurado para realizar aclarados tras cada

parada, el equipo realizará un aclarado tras la parada; la pantalla “1.STATE” mostrará el

mensaje “FLUSHING”. Este aclarado puede interrumpirse prematuramente pulsando el botón de

PARO.

5. Cuando la planta se haya detenido, la pantalla “1.STATE” del PLC mostrará el mensaje “STAND-

BY”.

6. Desconéctese la alimentación eléctrica a los equipos complementarios de la planta de ósmosis

que no estén gobernados por el funcionamiento de esta (las bombas dosificadoras, el equipo

esterilizador de UV, etc.) si opcionalmente se han instalado. Dichos equipos no están

comandados por el cuadro de control de su sistema PETSEA RO

7. Ciérrense válvulas de entrada de agua de alimentación (entrada de agua de mar) y de salida de

agua rechazada y agua producida (agua potable y agua no potable), para reducir el riesgo de

fugas cuando el equipo se encuentra desentendido.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: En caso de parada de duración inferior a 10 días, el sistema deberá arrancarse durante una

hora al día para evitar que las membranas se sequen. Si no se puede poner en marcha, se

introducirá en el vaso a presión agua dulce NO CLORADA, preferiblemente de la misma agua

producida por el sistema anteriormente.

En caso de que esta opción no fuese viable, se debe inyectar líquido preservador de membranas

D1 en el circuito, que PETER TABOADA, S.L. comercializa para tal efecto), o remitirlas a las

instalaciones que PETER TABOADA, S.L. tiene en Redondela, o a cualquier distribuidor autorizado

para que las limpie y conserve hasta que se vayan a utilizar de nuevo.

PUESTA EN MARCHA NORMAL DEL EQUIPO

1. Asegúrese que las VÁLVULAS DE ALIMENTACIÓN (entrada de agua desde el mar) y las salidas

de AGUA RECHAZADA y AGUA PRODUCIDA (AGUA POTABLE y NO POTABLE) están abiertas.

2. Ábrase totalmente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN girando en sentido contrario a las

agujas del reloj.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Aunque es recomendable, no es necesario regular las válvulas cada vez que se detiene

la planta. Puede ocurrir durante este arranque estrangulado que, si la presión de trabajo está

Page 35: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

próxima a la presión máxima de la planta, esta se pare por una sobrepresión; esta

sobrepresión es momentánea, y solo se generaría en el momento del arranque. Si esto ocurre

deberá borrarse la alarma “HIGH WORK PRESS” pulsando STOP (de color rojo) en el pulsador del

panel de control y abrirse ligeramente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, para que en el

momento del arranque la presión en el circuito sea menor. Una vez arrancado el equipo, se

llevará a su punto normal de trabajo.

3. La planta permanecerá en espera (estado “STAND-BY”) mientras no se active el pulsador

MARCHA (de color verde) en el panel de control.

4. Al pulsar MARCHA, el PLC abrirá automáticamente la VÁLVULA DE ENTRADA. La pantalla

“1.STATE” mostrará el mensaje “OPENING IN VALVE”. Asegúrese que el sistema está alimentado

con agua con suficiente presión para el funcionamiento, superior a 0,7 kg/cm².

5. Compruébese si existe alguna fuga de agua en alguna parte del circuito alimentación. Si es así,

repárese inmediatamente ya que estas fugas pueden producir cavitación.

6. Si la presión indicada en el MANÓMETRO DE BAJA es superior a 0,7 kg/cm², se pondrá en

marcha automáticamente la BOMBA DE ALTA PRESIÓN. La pantalla “1.STATE” mostrará el

mensaje “WORKING” . Si la presión de alimentación fuese inferior a 0,7 kg/cm² el equipo se iría

al estado de ALARMA, mostrando la pantalla el mensaje “NOT ENOUGH PRESS” y deteniendo el

equipo.

7. Una vez que la BOMBA DE ALTA PRESIÓN está funcionando, deberán ajustarse los parámetros

de trabajo de la planta; para ello deberá procederse de la siguiente forma:

7.1. Gírese suavemente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN en sentido horario hasta que la

lectura en el CAUDALÍMETRO DE AGUA PRODUCIDA indique el valor de producción

nominal del equipo (puede localizar este dato en la placa de características del propio

equipo o en la TABLA I de este manual). El MANÓMETRO DE ALTA indicará la presión de

trabajo (dependiendo del valor de la conductividad y de la temperatura del agua de

aporte). Compruébese que no existen fugas o goteos en ninguna línea.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: La respuesta de la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN es más rápida cuanto más

estrangulada está la misma. Esto implica que en las primeras vueltas de la válvula, la

respuesta a movimientos en la misma es prácticamente nula, y cuanto más cerca del punto

de trabajo, un leve giro de la misma implica variaciones importantes en la presión de

trabajo y caudal de producción del equipo. En cuanto aparezca producción en el

caudalímetro, recomendamos que el manejo de la válvula se ejecute con mayor suavidad.

IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE: El valor de producción nominal del equipo no debe ser sobrepasado, puesto

que así se acortará irreversiblemente la vida útil de las membranas.

7.2. Girar suavemente en sentido contrario a las agujas del reloj la VÁLVULA DE

RECIRCULACIÓN, para ajustarla a la cantidad de agua rechazada que se desee introducir

nuevamente en el circuito (la cantidad óptima de agua de recirculación está prefijada en el

diseño del equipo, en este manual aparece reflejada en el apartado ESPECIFICACIONES DE

SU PETSEARO® TW-Y 500). Ha de tenerse en cuenta que a mayor apertura de esta válvula,

Page 36: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

la presión de alta descenderá, teniendo que volver a retocar de nuevo la VÁLVULA

REGULADORA DE PRESIÓN; del mismo modo la cantidad y la calidad del agua producida

disminuirán.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: La producción de agua se ve afectada por la temperatura y la salinidad

del agua de alimentación. Una temperatura alta del agua supondrá una mayor

producción, pero con una mayor cantidad de sales en el agua producida. Una

temperatura menor, supondrá menor producción, pero con una menor cantidad de sales

en el agua producida. Una mayor salinidad supondrá menor calidad del agua producida, y

una presión de funcionamiento más elevada. Una menor salinidad supondrá una mayor

calidad del agua producida, a una presión inferior. Estos incrementos o descensos de la

producción de la planta deben compensarse actuando sobre la VÁLVULA REGULADORA DE

PRESIÓN. Deberá tenerse siempre presente el caudal máximo de diseño de la planta,

puesto que caudales de producción superiores al nominal, aún en periodos de tiempo

cortos, pueden acortar drásticamente la vida de las membranas.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: El equipo tiene un sistema de seguridad que no permite incrementar la presión por

encima de 10.5 kg/cm², desconectando la BOMBA DE ALTA si se llega a ese valor. Por otra

parte, las membranas se van ensuciando poco a poco y su producción disminuye con el

paso del tiempo, a medida que este ensuciamiento aumenta. Para compensar estas

variaciones en el caudal de producción para unos parámetros del agua de entrada fijos, se

puede incrementar la presión de trabajo (sin exceder nunca el caudal máximo del equipo)

hasta conseguir la producción deseada.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Para devolver las membranas a sus condiciones iniciales de funcionamiento cuando

estas están sucias, y siempre que no haya un deterioro de las mismas debido a excesos de

presión, producción, ataques químicos o la propia edad de las mimas, se puede efectuar

una limpieza química de las mismas. Si las condiciones de trabajo son normales, se

recomienda realizar una limpieza química de las mismas cada 6 meses, o cuando se

observe una caída de producción de las mismas para unos parámetros de agua de entrada

determinados (incremento de la presión necesaria para producción para un agua de

salinidad y temperatura determinada). Para realizar la limpieza se enviarán las membranas

a las instalaciones que PETER TABOADA, S.L. tiene en Redondela, o a cualquier distribuidor

autorizado.

Page 37: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

MMMMMMMMAAAAAAAANNNNNNNNTTTTTTTTEEEEEEEENNNNNNNNIIIIIIIIMMMMMMMMIIIIIIIIEEEEEEEENNNNNNNNTTTTTTTTOOOOOOOO DDDDDDDDEEEEEEEE SSSSSSSSUUUUUUUU PPPPPPPPEEEEEEEETTTTTTTTSSSSSSSSEEEEEEEEAAAAAAAA RRRRRRRROOOOOOOO

REVISIÓN Y MANTENIMIENTO RUTINARIO

Cada día

Obsérvense las lecturas de los indicadores, comprobando si existen fugas de agua o goteos. Una

caída de presión significativa en el MANÓMETRO DE ALIMENTACIÓN indica la necesidad de

limpieza del FILTRO MEDIA o cambio/limpieza del cartucho o bolsa de microfiltración. El

cambio/limpieza del filtro/s de microfiltración se suele realizar cada mes en condiciones normales

de funcionamiento, según nuestra experiencia, siempre y cuando las aguas en las que trabaje el

equipo sean limpias. No obstante, la duración de los mismos puede sufrir importantes

modificaciones en función de la calidad del agua de entrada.

Comprobar que la malla del filtro de desbaste no esté obstruida, observar las lecturas de los

indicadores, comprobar si existen fugas de agua o goteos.

Ejecutar una limpieza del FILTRO DE MEDIA; para ello se deberá de proceder de la siguiente forma:

1. Ábrase totalmente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, girando en el sentido contrario a las

agujas del reloj y deténgase el equipo presionando el interruptor PARO (de color rojorojorojorojo). La luz

indicadora de color verdeverdeverdeverde del interruptor se apagará y el PLC realizará el ciclo de parada,

realizando un aclarado si el equipo tiene configurada esta opción; este se puede detener

pulsando nuevamente el interruptor PARO (de color rojo)rojo)rojo)rojo).

2. Ciérrese la llave de paso de salida del filtro y, seguidamente, Púlsese el botón START situado

en la parte superior del filtro. Una luz rojarojarojaroja se encenderá en el programador de la válvula del

filtro. Esta limpieza (dividida en periodos de contralavado y lavado, véase manual del FILTRO

DE MEDIA), durará aproximadamente 30 minutos. En distintas fases de esta limpieza el filtro

descargará agua por el desagüe. Cuando la limpieza finalice, la luz rojarojarojaroja del programador se

apagará.

3. Terminada la limpieza, ábrase la llave de paso de salida del FILTRO DE MEDIA, púrguese de

aire del FILTRO MICROMÉTRICO y espérese a que la presión indicada en el MANÓMETRO DE

BAJA sea superior a 0,7 kg/cm². Puede procederse a cerrar la VÁLVULA DE ENTRADA, bastará

con pulsar PARO (de color rojorojorojorojo), o a proceder con el arranque normal del equipo.

En este momento, si es necesario, puede volver a arrancarse el equipo de forma normal.

Recójase el agua que quede depositada sobre cualquier parte del sistema y límpiese la carcasa,

para ello puede utilizarse una cera o limpia muebles apropiado para acero inoxidable; esto

ayudará a mantener el acabado brillante de la carcasa. No se aconseja el uso de productos

químicos abrasivos o duros pues éstos deslustrarán permanentemente el acabado brillante de la

carcasa.

Cada quince días

Cambio del cartucho del FILTRO MICROMÉTRICO. (Si es necesario)

Page 38: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Cada 6 meses, año, o 1000 horas o según necesidad

Debe procederse a la limpieza de las membranas. Si las condiciones de trabajo son normales, se

deben limpiar cada 1000 horas de funcionamiento o cada seis meses, pero circunstancias

específicas del agua tratada pueden requerir su limpieza en períodos más cortos de tiempo

(cuando se observe una caída de producción de las mismas para unos parámetros de agua de

entrada determinados, principalmente un incremento de la presión necesaria para producción para

un agua de salinidad y temperatura determinada)

Cada tres años o según necesidad

Debe realizarse el cambio de la carga del FILTRO DE MEDIA.

Debe procederse a la sustitución de las membranas.

PARADA ESTACIONAL, PROTECCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE MEMBRANAS

Alcance

La principal causa de obstrucción de las membranas es el crecimiento biológico. Durante el

funcionamiento regular, el flujo de agua minimiza este crecimiento. Sin embargo, cuando el

sistema está inactivo por un período de tiempo de dos semanas (1 semana en aguas tropicales), el

crecimiento biológico puede aparecer, y puede obstruir y deteriorar gravemente la/s membrana/s.

Por esto, el fabricante proporciona una solución preservativa con la que se pueden proteger las

membranas durante períodos de inactividad. Esta solución debe estar mezclada con AGUA NO AGUA NO AGUA NO AGUA NO

CLORADACLORADACLORADACLORADA en un contenedor plástico, y luego ser bombeada dentro del sistema.

Los procedimientos generales de almacenamiento incluidos en este apartado son los siguientes:

• Almacenamiento a corto plazo de membranas de Ósmosis Inversa en sus vasos de presión.

• Almacenamiento a largo plazo de membranas de Ósmosis Inversa en sus vasos de presión.

• Almacenamiento de las membranas de poliamida adquiridas como reemplazo o como

partes adicionales de suministro o antes del arranque de una planta de Ósmosis Inversa.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Las membranas de poliamida no pueden exponerse a agua con cloro libre bajo ninguna

circunstancia. Cualquier exposición de esta índole causará daños irreparables a las membranas.

Debe tenerse un cuidado absoluto durante cualquier desinfección que se quiera realizar en las

tuberías, durante la preparación de las soluciones de limpieza o durante el almacenamiento para

asegurar que no quede ninguna traza de cloro presente en el agua de alimentación de las

membranas. Si hay alguna duda acerca de la presencia de cloro, realícese una prueba química para

asegurarse. Neutralícese cualquier cloro residual con un filtro de carbón activado o con una

solución de bisulfito de sodio al 1 % y asegúrese que permanezca el tiempo de contacto adecuado

para lograr la completa eliminación del cloro libre. La garantía del sistema no cubre daños por

entrada de cloro en las membranas.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: La planta de ósmosis inversa puede realizar paradas de 24 horas sin necesitar acciones de

preservación ni contra el crecimiento biológico. Si una vez parada no es posible arrancar la planta

cada 24 horas para hacerla trabajar durante al menos 2 horas diarias, es necesario realizar las

Page 39: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

acciones preventivas descritas en el manual.

Almacenamiento a corto plazo

El almacenamiento a corto plazo es el que tiene lugar en períodos en que una planta de Ósmosis

Inversa debe permanecer fuera de operación por más de 24 horas y menos de 48 horas con las

membranas en los vasos de presión.

Una vez que se detiene el equipo de ósmosis, el agua a tratar permanece dentro del VASO DE

PRESIÓN, inundando las membranas. Con el agua estancada en su interior se pueden producir

incrustaciones de sales. Es necesario, por tanto sustituir este agua de alimentación que todavía

contiene sales por agua desmineralizada. Este proceso se denomina aclarado de membranas. Para

ello debe prepararse su PETSEA RO® como sigue:

1. Conéctese la aspiración de una bomba al tanque de acumulación y la impulsión al VASO DE

PRESIÓN en el lado de alimentación.

2. Introdúzcase agua del tanque de acumulación en el VASO DE PRESIÓN con la válvula de

descarga abierta para que se desplace el líquido contenido en los vasos. Debe purgarse el aire

que pueda quedar ocluido en los vasos de presión.

3. Cuando los VASOS DE PRESIÓN se llenen con el agua desmineralizada, ciérrense las válvulas de

entrada y salida para prevenir la entrada de aire en el sistema.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: opcionalmente, los equipos de ósmosis pueden montar, a petición del cliente, un sistema

de aclarado o flushing, que simplifica notablemente esta labor, evitando conexiones y

desconexiones de las líneas del equipo.

Almacenamiento a largo plazo

El almacenamiento a largo plazo tiene lugar cuando una planta de Ósmosis Inversa deba

permanecer fuera de operación por más de 48 horas con las membranas de Ósmosis Inversa en

sus vasos de presión. Prepárense los vasos de presión como sigue:

1. Prepárese una disolución de D1 al 1% en volumen en un depósito de 250 lts.

2. Hágase circular la disolución por los vasos de presión dejando la válvula de regulación de

presión abierta para que se desplace el líquido contenido en los vasos. Cuando comience a

salir la solución de almacenamiento (o cuando el nivel del depósito descienda hasta el nivel

mínimo), deben cerrarse las válvulas para retener la disolución en las membranas de ósmosis

inversa.

3. Repítanse los pasos 2 y 3 con solución fresca cada treinta días si la temperatura está por

debajo de 27 ºC, o cada quince días si la temperatura está por encima de 27 ºC. Si el pH de la

disolución baja de 3, debe ser cambiada por una nueva (comprobar el pH cada 2 o 3 días).

4. Cuando el sistema esté listo para ponerse en servicio de nuevo, lávese aproximadamente

durante media hora usando agua de alimentación a baja presión (sin cerrar la válvula

reguladora de presión) para que vacíe el producto; luego lávese a alta presión de 5 a 10

minutos con la válvula de desagüe del producto abierta para que escurra. Para ello, debe

Page 40: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

activarse manualmente el relé correspondiente a las electroválvulas (véanse esquemas

eléctricos). Antes de poner en servicio el sistema de Ósmosis Inversa, debe chequearse si hay

cualquier químico residual en el sistema

ENSUCIAMIENTO, LIMPIEZA Y PRESERVACIÓN DE LAS MEMBRANAS

Generalidades

En el transcurso del funcionamiento normal de una planta de ósmosis inversa, las membranas

están sometidas a ensuciamiento por sustancias en suspensión o poco solubles presentes en el

agua de alimentación.

Ejemplos comunes de tales ensuciamientos son las incrustaciones por carbonato cálcico, sulfato

cálcico, óxidos metálicos, sílice, aluminio y depósitos orgánicos o biológicos.

La naturaleza y rapidez del ensuciamiento depende de las características del agua de alimentación.

El ensuciamiento es progresivo y si no se controla con rapidez, perjudicará el funcionamiento de

las membranas en un tiempo relativamente corto. Si el sistema no se limpia y continua

acumulándose la materia en la superficie, las membranas pueden saturarse, comprimirse o llegar a

romperse internamente, comprometiendo la integridad de la superficie de la membrana y

dañándola irreversiblemente.

Para devolver las membranas a sus condiciones iniciales de funcionamiento cuando estas están

sucias, y siempre que no haya un deterioro de las mismas debido a excesos de presión,

producción, ataques químicos o la propia edad de las mimas, se puede efectuar una limpieza

química de las mismas.

El control continuado de los parámetros de funcionamiento del sistema puede alertar al usuario

acerca del ensuciamiento antes de que la situación se vuelva grave. La rutina de cubrir diariamente

el documento “CONTROL DE MANTENIMIENTO” que se adjunta al final del presente manual,

permite visualizar la tendencia en el funcionamiento del equipo y actuar a tiempo para corregir

desviaciones sobre el funcionamiento normalizado.

Factores que aceleran el ensuciamiento de membranas

A continuación se listan los principales factores que pueden provocar o acelerar el proceso de

ensuciamiento de membranas y que conviene detectar para corregir y evitar la limpieza prematura

de las membranas:

FALLOS EN LA PREFILTRACIÓN:FALLOS EN LA PREFILTRACIÓN:FALLOS EN LA PREFILTRACIÓN:FALLOS EN LA PREFILTRACIÓN: El filtro de media y los filtros micrométricos tienen como función

retener las partículas de tamaño superior a 5 micras (la filtración micrométrica puede llegar a 1

micra). Si alguno de estos filtros no trabaja adecuadamente pueden llegar hasta la membrana

partículas en suspensión que provoquen un rápido ensuciamiento y un deterioro en algunos casos

irreversible. Es muy importante realizar los cambios de los cartuchos o de las bolsas cuando el

manómetro así lo indique y para garantizar el buen funcionamiento del filtro de media se realizará

un lavado diariamente.

FALLOS EN LA DOSIFICACIÓN DE QUÍMICOS (Opcional):FALLOS EN LA DOSIFICACIÓN DE QUÍMICOS (Opcional):FALLOS EN LA DOSIFICACIÓN DE QUÍMICOS (Opcional):FALLOS EN LA DOSIFICACIÓN DE QUÍMICOS (Opcional): El PETSEA RO® monta opcionalmente una

Page 41: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

bomba dosificadora para la inyección de antiincrustante; la función de este químico es reducir el

pH para aumentar la solubilidad de las sales y evitar su incrustación en las membranas. Si la

bomba dosificadora se avería, se desceba o se queda sin químico, el equipo trabajará sin esta

protección por lo que el riesgo de incrustaciones se multiplica considerablemente.

MONTAJE DE MATERIALES NO ADECUADOS:MONTAJE DE MATERIALES NO ADECUADOS:MONTAJE DE MATERIALES NO ADECUADOS:MONTAJE DE MATERIALES NO ADECUADOS: Si las bombas o tuberías que conducen el agua de mar

hasta el equipo no son de acero inoxidable, polipropileno o PVC (incluidas las soldaduras), la

corrosión puede provocar su oxidación. El hierro, bien sea en forma de óxido o disuelto, es uno de

los agentes más perjudiciales para las membranas provocando su rápida colmatación.

PARÁMETROS DE TRABAJO INADECUADOS:PARÁMETROS DE TRABAJO INADECUADOS:PARÁMETROS DE TRABAJO INADECUADOS:PARÁMETROS DE TRABAJO INADECUADOS: Trabajar a presiones o caudales distintos de los

recomendados lleva a forzar las membranas y puede provocar que superen sus límites de

seguridad y se deterioren irreparablemente.

LIMPIEZA DE MEMBRANAS INADECUADA:LIMPIEZA DE MEMBRANAS INADECUADA:LIMPIEZA DE MEMBRANAS INADECUADA:LIMPIEZA DE MEMBRANAS INADECUADA: Los productos utilizados para la limpieza de membranas

son agentes agresivos. La limpieza química debe de ser realizada por personal formado

adecuadamente, para seleccionar tanto los químicos a utilizar como el procedimiento de limpieza.

Una limpieza inadecuada puede resultar, en el mejor de los casos, ineficiente, con lo que la

membrana se ensuciaría nuevamente en poco tiempo de uso. Sin embargo, los daños producidos

en las membranas por una mala limpieza pueden ser irreparables y no están cubiertos por la

garantía.

IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE: Los límites recomendados de trabajo de las membranas en cuanto a la

temperatura y el pH son:

RANGO DE TEMPERATURAS DERANGO DE TEMPERATURAS DERANGO DE TEMPERATURAS DERANGO DE TEMPERATURAS DE TRABAJOTRABAJOTRABAJOTRABAJO 10 – 30 º C

RANGO DE pH DE TRABAJORANGO DE pH DE TRABAJORANGO DE pH DE TRABAJORANGO DE pH DE TRABAJO 3,5 - 11

Síntomas del ensuciamiento

Los síntomas de ensuciamiento más habituales son los siguientes:

• El caudal de agua producida ha disminuido entre un 10 y un 15 % sobre las condiciones de

referencia y no es debido a una disminución en la temperatura del agua de alimentación.

• Para un mismo caudal de agua producida, el diferencial de presión en el sistema ha

aumentado entre un 10 a un 15 % del valor nominal.

• La cantidad de sales disueltas en el agua producida ha aumentado significativamente. (El

rechazo de sales ha disminuido). Como consecuencia, el agua producida aumenta su

conductividad).

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Es importante usar datos normalizados. En dichos datos se hacen correcciones por los

efectos de la temperatura en el funcionamiento del sistema. Por ejemplo, si la temperatura del

agua de entrada disminuye, se requerirá más presión para lograr el mismo caudal. Las pérdidas de

caudal debidas únicamente a una reducción de temperatura no son debidas necesariamente a un

ensuciamiento de las membranas

Tabla 2 Rangos de temperatura y pH

Page 42: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

La frecuencia de limpieza recomendada es de 6 meses. Antes de decidirse a realizar una limpieza

química de membranas, es importante comprobar si existe alguna deficiencia en el sistema de

ósmosis inversa cuyos efectos puedan aparentar el ensuciamiento de las membranas.

Las posibles averías que pueden confundirse con ensuciamiento de membranas son:

• BAJA PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN:BAJA PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN:BAJA PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN:BAJA PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN: Insuficiente caudal de alimentación por lo que la planta

no produce la cantidad normal de agua potable.

• FFFFALLO EN LA BOMBA DE ALTA:ALLO EN LA BOMBA DE ALTA:ALLO EN LA BOMBA DE ALTA:ALLO EN LA BOMBA DE ALTA: la presión de alta no es la suficiente, el equipo no trabaja

con la presión adecuada y no produce ni la cantidad ni la calidad de agua normal.

• DEFECTOS EN LOS TAPONES DE LOS VASOS, EN LAS MEMBRANAS O EN SUS JUNTAS DEFECTOS EN LOS TAPONES DE LOS VASOS, EN LAS MEMBRANAS O EN SUS JUNTAS DEFECTOS EN LOS TAPONES DE LOS VASOS, EN LAS MEMBRANAS O EN SUS JUNTAS DEFECTOS EN LOS TAPONES DE LOS VASOS, EN LAS MEMBRANAS O EN SUS JUNTAS

TÓRICAS: TÓRICAS: TÓRICAS: TÓRICAS: Provocan fugas o mezcla de agua salada que aumentan la conductividad

(salinidad) del agua producida.

• PROBLEMAS EN LA PREFILTRACIÓN:PROBLEMAS EN LA PREFILTRACIÓN:PROBLEMAS EN LA PREFILTRACIÓN:PROBLEMAS EN LA PREFILTRACIÓN: Si el filtro de media o los filtros micrométricos están

tupidos, no llegará suficiente agua de alimentación al equipo de ósmosis por lo que el

caudal de agua producida será menor.

Preparación de las membranas para su envío.

Debido a la complejidad de los sistemas de limpieza y al peligro que supone la manipulación y uso

de los productos químicos por personal no formado, PETER TABOADA, S.L. recomienda el envío a

nuestras instalaciones o a cualquier distribuidor autorizado para la realización de dicha limpieza.

Con el equipo apagado, se deben soltar los latiguillos de entrada de agua, de salida de agua

producida y de agua rechazada, así como las uniones entre vasos. A continuación se vaciará el

agua que quede en su interior.

Las membranas se pueden enviar de dos formas diferentes:

• Utilizando los propios VASOS DE PRESIÓN como contenedores. Se desaconseja utilizar este

método, puesto que puede acarrear problemas de rotura de los tapones o de algún

elemento del vaso, al mismo tiempo que inutiliza el equipo durante el período de tiempo

que dure el envío de membranas, limpieza y retorno de las mismas.

Para enviarlas habrá que taponar las tres salidas que posee el vaso para hacerlo estanco.

Habitualmente, una de las salidas se encuentra taponada. De las otras dos salidas abiertas,

una se utilizará para rellenar el vaso con la solución química para la protección biocidal de

las membranas D1, que comercializa PETER TABOADA, S.L. (pida información sobre este

químico), y el otro como respiradero para la expulsión del aire.

Después se cerrarán las otras dos aberturas mediante sendos tapones, se comprobara que

no existen fugas y se enviarán a la empresa encargada de realizar la limpieza.

• La forma recomendada para el envío de membranas es utilizando los contenedores para

membranas que para tal efecto posee PETER TABOADA, S.L. (pida información sobre estos

equipos).

Page 43: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Se desmontará el vaso de presión y se sacará de su interior la membrana, con cuidado de

no perder ni dañar sus elementos y se lavará superficialmente con agua osmotizada sin

cloro.

Se introducirá dentro del contenedor rellenándolo con la solución química para la

protección biocidal de las membranas D1, o con agua osmotizada sin cloro.

Posteriormente, se cerrará el contenedor comprobando su estanqueidad y re realizará el

envío de las mismas a PETER TABOADA, S.L.

Después de su limpieza, PETER TABOADA, S.L. las retornará en los mismos envases

utilizados para su envío

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Se recomienda marcar los vasos porta membranas, indicando a que vaso de presión

pertenece cada membrana, en el caso de ser varias. El comportamiento de la primera membrana y

de la última no es el mismo, y deben ser instaladas en su posición original. Así mismo, Peter

Taboada realiza un testeo de las mismas antes y después de cada limpieza, y resulta conveniente

conocer la posición de la membrana en el equipo.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Después de la limpieza se recomienda no consumir el agua producida hasta pasados los

primeros 30 minutos de producción.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: En caso de que no se pueda obtener agua sin cloro, debe utilizarse la fórmula D1, que

además de ser un conservante de membranas es también un declorador. La mezcla debe de

realizarse con 250 gramos de producto cada 100 litros de agua. Después de 15 minutos, el agua

estará declorada.

¡PRECAUCIÓN!.¡PRECAUCIÓN!.¡PRECAUCIÓN!.¡PRECAUCIÓN!. Esta fórmula es sumamente fuerte. Debe de manejarse con mascarilla y

guantes. En caso de ingestión accidental o contacto con alguna mucosa del cuerpo debe

de lavarse la zona afectada abundantemente con agua y consultar un médico.

Antes de la instalación

Cuando los elementos de membrana se almacenan antes de la instalación o en tránsito hasta el

sitio de la planta, deben protegerse de la luz directa del sol y almacenarse en un lugar fresco y

seco con una temperatura ambiente de un rango 68 ºF a 95 ºF (20 ºC a 35 ºC)

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Descárguese siempre el agua producida durante 30 minutos después de usar la solución

preservativa o productos químicos limpiadores.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: No se debe permitir que se congele agua dentro de las membranas ya que produciría daños

irreparables en éstas que no cubre la garantía.

Figura 12 Vaso porta- membranas

Page 44: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE:IMPORTANTE: Véanse esquemas de flujo, eléctricos, y de localización de componentes de

este manual.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Cuando se desee comprobar algún circuito eléctrico o se trabaje con productos

químicos, tómense las medidas de seguridad recomendadas en este manual.

1. Se activa la alarma “NOT ENOUGH PRESS”:

1.1. Compruébese que todas las válvulas del circuito de alimentación se encuentran abiertas, y

revísese todo el circuito para localizar posibles pérdidas.

1.2. Compruébese que la VÁLVULA DE ENTRADA se abre al accionar el pulsador de MARCHA

(de color verdeverdeverdeverde) del equipo.

1.2.1. No se pone en funcionamiento:

1.2.1.1. Compruébese que a las bornas de conexión de la válvula de entrada les llega

la tensión adecuada.

1.2.1.2. Verifíquese la válvula de entrada.

1.2.2. Se pone en funcionamiento:

1.2.2.1. Compruébese que la indicación del manómetro de salida de dicha bomba (si

se encuentra instalado) es la correcta. Si no es así, revísese el circuito de

aspiración: válvula de retención, entrada bloqueada, fugas, aire (en este último

caso, ábrase, el tapón de purga situado en la misma bomba; si se ha descebado,

se abrirá el tapón de cebado con la bomba desactivada y se cargará

manualmente. Por último desmóntese la bomba y revísese el cierre mecánico,

etc.).

1.3. Obsérvese la indicación en el manómetro de salida del FILTRO DE MEDIA (si se encuentra

instalado):

1.3.1. No es la correcta:

1.3.1.1. Compruébese que se encuentren abiertas las válvulas de entrada y salida de

dicho filtro.

1.3.1.2. Compruébese el correcto posicionamiento del cabezal de control del

programador (rueda de gobierno localizada en la parte posterior del filtro). Éste

debe encontrarse en la posición de servicio; si no es así, compruébese que el

adaptador de corriente se encuentra correctamente conectado en su

correspondiente enchufe.

1.3.1.3. Efectúense una o varias limpiezas automáticas del filtro accionando el

pulsador de START del propio programador y cerrando la válvula de salida del

filtro; compruébese que el cabezal de control efectúa el recorrido completo.

1.3.1.4. Si por la salida de drenaje de la válvula hidráulica sale agua constantemente

Page 45: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

(incluso después de finalizar el proceso de limpieza), puede ser debido a un

agarrotamiento de los pistones de control de dicha válvula. Para que vuelvan a

su estado normal de servicio, se debe estrangular ligeramente la salida de

drenaje, forzando con ello a que los pistones recuperen su posicionamiento de

servicio.

1.3.1.5. En último caso, se puede abrir el bypass de dicho filtro cerrando sus válvulas

de entrada y salida.

1.3.1.6. Si se desea comprobar el estado de los pistones de control de la válvula

hidráulica, se desenroscarán las ruedas con figuras radiales, localizadas en la

parte anterior de la válvula, cerciorándose del perfecto estado de las juntas

tóricas y de la ausencia de partículas de retención en dichos pistones interiores.

Se ha de proporcionar vaselina o glicerina a las juntas tóricas, antes de ser

introducidos los pistones nuevamente en su alojamiento correspondiente.

1.4. Obsérvense las indicaciones de los manómetros de salida de los dos filtros de bolsa o

cartucho. Si no es la correcta, deben ser limpiados o sustituidos, en función del tipo de

filtro.

1.5. Compruébese la indicación del manómetro del panel de control; la lectura deberá estar

comprendida entre 2 y 4 kg/cm².

1.6. Compruébese que la tubería de aspiración colocada en la entrada de la BOMBA DE ALTA

no es de menor sección que la sección de la aspiración de la bomba.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: La tubería que alimenta la BOMBA DE ALTA debe ser como mínimo ¼” mayor que la

sección de entrada a la bomba.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Si se observa una activación y desactivación constante de la señal del presostato,

bien sea encontrándose o no en marcha la BOMBA DE ALTA PRESIÓN, puede ser debido a

un ajuste incorrecto del PRESOSTATO DE BAJA. Para su ajuste, gírese el tornillo de

regulación localizado en la parte posterior del mismo, hasta que la señal permanezca

activada para presiones superiores a 0,7 kg/cm².

2. Se activa la alarma “LOW FEED PRESSURE”: Proceder de igual modo que para “NOT ENOUGH

PRESS”,

3. Se activa la alarma “HIGH WORK PRESS”:

3.1. Ábrase totalmente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN y acciónese el pulsador de PARO

(de color rojorojorojorojo) del equipo para borrar la alarma. Asegúrese de que las válvulas instaladas

en la tubería de AGUA RECHAZADA se encuentran abiertas.

3.2. Ponga en marcha el equipo de nuevo y ciérrese lentamente la VÁLVULA REGULADORA DE

PRESIÓN, revisando la lectura del manómetro de alta presión, y compruébese a qué

presión se vuelve activar de nuevo la alarma. Cerciórese de la correcta actuación de la

válvula, observando que en el MANÓMETRO DE TRABAJO aumenta la presión a medida que

se va cerrando.

Page 46: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: La presión a la cual se activará la alarma estará alrededor de 10.5 kg/cm². Si este

circuito se ha activado antes, procédase al ajuste del PRESOSTATO DE ALTA; si no

responde correctamente, procédase a su cambio y, posteriormente a su ajuste.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Por otro lado, si esta alarma permanece constantemente encendida y no permite su

borrado, deberá comprobarse el estado del PRESOSTATO.

4. Se activa la alarma “HIGH PUMP FAIL”:

Esta situación indica que el relé térmico del motor de la BOMBA DE ALTA se ha disparado,

porque se ha superado el consumo de corriente establecido.

4.1. Compruébese el ajuste de sobrecarga de dicho térmico.

4.2. Compruébese motor y bomba, posible agarrotamiento, obstrucción o calentamiento.

4.3. Púlsese RESET en dicho relé térmico y póngase nuevamente en funcionamiento la BOMBA

DE ALTA, abriendo previamente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN.

4.4. Sustitúyase el relé térmico si está averiado.

5. No arranca EL EQUIPO al accionar su pulsador “MARCHA”:

5.1. Compruébese que llega alimentación eléctrica a la planta y que ésta coincide con los datos

de la placa de características y planos eléctricos.

5.2. Compruébese el estado del magnetotérmico.

5.3. Compruébese que no se encuentra activa ninguna alarma en el panel de control.

6. Baja indicación en el caudalímetro de producción:

6.1. Compruébese el circuito de alimentación de agua (obsérvese la lectura de presión en los

distintos manómetros).

6.2. Compruébese que la actuación de la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN aumenta o

disminuye la indicación del MANÓMETRO DE ALTA. Si no es así, sustitúyase dicha válvula.

6.3. En caso de sospechar que las membranas se encuentren sucias, procédase a su limpieza

o, en su caso, a su sustitución.

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Un aumento de la conductividad del agua de alimentación o una disminución de la

temperatura disminuye la producción

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Debe tenerse en cuenta que, a menor temperatura del agua de alimentación y a

una mayor salinidad, disminuye la cantidad de agua producida (aumenta la presión de

trabajo para el mismo caudal de producción).

7. Elevada conductividad en la producción:

NOTA:NOTA:NOTA:NOTA: Primeramente, para descartar un mal funcionamiento del CONDUCTIVÍMETRO,

ejecútense los pasos 7.1 y 7.2, antes de pasar a analizar los casos siguientes.

7.1. Retírese la SONDA DE CONDUCTIVIDAD, límpiese y compruébese su estado.

Page 47: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

7.2. Calíbrese el CONDUCTIVÍMETRO, introduciendo la SONDA DE CONDUCTIVIDAD en una

solución de conductividad conocida y accediendo al menú de programación del

conductivímetro, cuyo manual encontrará adjunto a éste.

7.3. Una de las causas más comunes de este aumento de la conductividad del agua producida

es el mal estado de las juntas tóricas de sellado de los tapones del vaso de presión. Si se

procede a desmontar, se seguirán las instrucciones de desmontaje del cierre (tapón) del

vaso de presión de este manual. Se comprobarán todas las juntas tóricas, incluidas las de

las membranas.

7.4. Compruébese que la salinidad del agua de alimentación no ha variado significativamente

con respecto a los valores iniciales. Recuerde que la variación de los parámetros de

entrada al equipo implican una modificación del punto de trabajo.

7.5. Si ninguna de las anteriores operaciones resulta, estaremos ante un deterioro de las

membranas, por lo que habrá que proceder a sustituirlos.

Page 48: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 49: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

LLLLLLLLIIIIIIIISSSSSSSSTTTTTTTTAAAAAAAADDDDDDDDOOOOOOOO DDDDDDDDEEEEEEEE PPPPPPPPLLLLLLLLAAAAAAAANNNNNNNNOOOOOOOOSSSSSSSS MMMMMMMMEEEEEEEECCCCCCCCÁÁÁÁÁÁÁÁNNNNNNNNIIIIIIIICCCCCCCCOOOOOOOOSSSSSSSS Los planos mecánicos del equipo son los siguientes:

1. Placa de características

2. Vistas principales

3. Huella de montaje

4. Esquema de instalación

5. Esquema de flujo

6. Despiece mecánico

7. Lista de componentes mecánicos

Page 50: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 51: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 52: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 53: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 54: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 55: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 56: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 57: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 58: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 59: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

AprobadoApproved

Edición inicial del plano

Escala / Escale

Este

plano

es pr

opied

ad de

PET

ER TA

BOAD

A, S

.L. Q

ueda

proh

ibida

su re

produ

cción

total

o pa

rcial

sin pr

evia

autor

izació

n por

nues

tra pa

rte.

16/02/2015Fecha/ Date

Dibujado / Drawn

Adrián ÁlvarezRevisado / Reviewed

José MFernández VázquezAprobado / Approved

Código / Code

FC-P-MC-PRO0050202-501000-00Modelo / Model

TWY-200Descripción / Description

Alimentación

Description

X/YRevisión / Review

00Hoja / Sheet

N/A

Rev.Rev.

00

José MFernández Vázquez

16/02/2015

DateFecha

Adrián Álvarez

DrawnDibujado

Jose M. Fernández

ReviewedRevisado

Jose M. Fernández

T

his dr

awing

belon

gs to

PET

ER TA

BOAD

A, S

.L. It

s forb

idden

its to

tal or

partia

l repro

ducti

on w

ithou

t our

cons

ent.

Descripción39

45

12 13 19 20 17

1412

11

12

10

12

13

18

15

16 13 12

24

43

23

2147

22

21

Page 60: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 61: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

30

14 39 21 39 40

30

25

26

29

23272128

29

17

36

37

42

23

41

29 303223

21

35

23

35

21

26

29

213921282127

23

34

42

24

29

28

Escala / Escale

Edición inicial del plano

Este

plano

es pr

opied

ad de

PET

ER TA

BOAD

A, S

.L. Q

ueda

proh

ibida

su re

produ

cción

total

o pa

rcial

sin pr

evia

autor

izació

n por

nues

tra pa

rte.

16/02/2015Fecha/ Date

Dibujado / Drawn

Adrián ÁlvarezRevisado / Reviewed

José MFernández VázquezAprobado / Approved

Código / Code

FC-P-MC-PRO0050202-502000-00Modelo / Model

TWY-200Descripción / Description

Producción y rechazo

Description

X/YRevisión / Review

00Hoja / Sheet

N/A

Rev.Rev.

00

José MFernández Vázquez

16/02/2015

DateFecha

Adrián Álvarez

DrawnDibujado

Jose M. Fernández

ReviewedRevisado

Jose M. Fernández

ApprovedAprobado

T

his dr

awing

belon

gs to

PET

ER TA

BOAD

A, S

.L. It

s forb

idden

its to

tal or

partia

l repro

ducti

on w

ithou

t our

cons

ent.

Descripción

33

31233432

23 31

2334

Page 62: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 63: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

AprobadoApproved

Edición inicial del plano

Escala / Escale

Este

plano

es pr

opied

ad de

PET

ER TA

BOAD

A, S

.L. Q

ueda

proh

ibida

su re

produ

cción

total

o pa

rcial

sin pr

evia

autor

izació

n por

nues

tra pa

rte.

16/02/2015Fecha/ Date

Dibujado / Drawn

Adrián ÁlvarezRevisado / Reviewed

José MFernández VázquezAprobado / Approved

Código / Code

FC-P-MC-PRO0050202-503000-00Modelo / Model

TWY-200Descripción / Description

Producción y rechazo

Description

X/YRevisión / Review

00Hoja / Sheet

N/A

Rev.Rev.

00

José MFernández Vázquez

16/02/2015

DateFecha

Adrián Álvarez

DrawnDibujado

Jose M. Fernández

ReviewedRevisado

Jose M. Fernández

T

his dr

awing

belon

gs to

PET

ER TA

BOAD

A, S

.L. It

s forb

idden

its to

tal or

partia

l repro

ducti

on w

ithou

t our

cons

ent.

Descripción

7 9

3

5 8

485

6

Page 64: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 65: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

N.º DE ELEMENTO DESCRIPCIÓN PartNo CANTIDAD

1 Tapón PVCU 1/2" M RAC003005003 2

2 Mamelón 1/2" A.C. RAC001002015 3

3 Manómetro de panel 0-20bar MAN0010019 1

4 Manómetro de panel 0-6bar MAN0010001 1

5 Te 1/4" BSP RAC001004001 2

6 Presostato de alta presión 5-50bar PRE0030130 1

7 Presostato de baja presión 0.2-2.5 PRE0030110 1

8 Mamelón 1/4" Recto-Asiento cónico RAC001002027 2

9 Reducción inox MH 1/4x1/8" RAC001002012 1

10 Electroválvula 1" NC VAL0080009 1

11 Válvula de retención 1" VAL0060220 1

12 Mamelón 1" RAC001002034 6

13 Racor 2 piezas 28x1" RAC001102223 3

14 Mamelon reducido 3/4"-1/4" AC RAC001002114 2

15 Curva 90 HH 28 Press RAC001101000 1

16 Curva 45º HH 28 Press RAC001101003 1

17 Te 1" BSP RAC001004003 2

18 Te 28 x 1/2" press RAC001104100 1

19 Curva de ajuste 90º 28 RAC001101164 1

20 Unión macho 28x1" Press RAC001102125 1

21 Mamelón 3/4" RAC001002105 12

22 Válvula de retención 3/4" VAL0060123 1

23 Racor 2 piezas 22-3/4" RAC001102220 9

24 Curva 45º MH 22 Press RAC001101028 2

25 Curva 2 Piezas 22x1" Press RAC001101116 1

26 Codo MH 1" RAC001001005 2

27 Codo MH 3/4" RAC001001020 2

28 Válvula de aguja 3/4" VAL0090042 2

29 Racor 2 piezas 22-1" RAC001102222 5

30 Caudalímetro 2000L FLX0030013 3

N.º DE ELEMENTO DESCRIPCIÓN PartNo CANTIDAD

31 Mamelón reducido 3/4"x1/2" RAC001002011 2

32 Te 22 Press RAC001104082 2

33 Unión macho 22x3/4" RAC001102120 1

34 Curva 90º HH 22 Press RAC001101020 4

35 Manguito 3/4" RAC001002095 2

36 Reducción MH 1"x1/2" RAC001002009 1

37 Sonda de conductividad CK5 DOS0900520 1

38 Tuerca Latón 1/2" RAC002002081 4

39 Te 3/4" BSP RAC001004004 4

40 Mamelón reducido 3/4"x1/2" AC RAC001002006 1

41 Electroválvula 3/4" NC 0-16b VAL0070026 1

42 Curva 45º HH 22 Press RAC001101023 2

43 Inyector de químicos DOS0040215 1

44 Válvula de contrapresión DOS0040225 1

45 Mamelón 1" x 3/4" A.C. RAC001002058 1

46 Mamelón 1/2" x 3/4" A.C. RAC001002006 1

47 Mamelón reducido 1"-3/4" RAC001002022 1

RevisadoReviewed

Jose M. Fernández

ApprovedAprobado

00

Description

Este

plano

es pr

opied

ad de

PET

ER TA

BOAD

A, S

.L. Q

ueda

proh

ibida

su re

produ

cción

total

o pa

rcial

sin pr

evia

autor

izació

n por

nues

tra pa

rte.

16/02/2015Fecha/ Date

Dibujado / Drawn

Adrián ÁlvarezRevisado / Reviewed

José MFernández VázquezAprobado / Approved

Código / Code

FC-P-MC-PRO0050202-500000-00Modelo / Model

TWY-200Descripción / Description

Edición inicial del plano

Hoja / Sheet

X/YRevisión / Review

Lista de materialesEscala / Escale

N/A

Rev.Rev.

00

José MFernández Vázquez

16/02/2015

DateFecha

Adrián Álvarez

DrawnDibujado

Jose M. Fernández

T

his dr

awing

belon

gs to

PET

ER TA

BOAD

A, S

.L. It

s forb

idden

its to

tal or

partia

l repro

ducti

on w

ithou

t our

cons

ent.

Descripción

Page 66: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 67: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

LLLLLLLLIIIIIIIISSSSSSSSTTTTTTTTAAAAAAAADDDDDDDDOOOOOOOO DDDDDDDDEEEEEEEE PPPPPPPPLLLLLLLLAAAAAAAANNNNNNNNOOOOOOOOSSSSSSSS EEEEEEEELLLLLLLLÉÉÉÉÉÉÉÉCCCCCCCCTTTTTTTTRRRRRRRRIIIIIIIICCCCCCCCOOOOOOOOSSSSSSSS Los planos eléctricos del equipo son los siguientes:

1. Plano de fuerza

2. Plano de maniobra 1/3

3. Plano de maniobra 2/3

4. Plano de maniobra 3/3

5. Leyenda

6. Bornero

7. Panel de control. Vista exterior

8. Panel de control. Vista interior

9. Panel de control. Despiece exterior

10. Panel de control. Despiece interior

11. Panel de control. Listado de despiece

Page 68: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 69: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

10 76 8 93 42 5

Fecha/Date

2

Descripción/Description

Dibujado/Drawn

Revisado/Reviewed

Aprobado/Aproved

JMGA

DVG

JMFV

Rev.

Escala/Scale

Modelo/Model

Código/Code

Descripción/Description

PT-P-ECP-PAN0040256-000_00

PETSEA RO TW-Y 200 400V 50Hz

Rev. Fecha/Date Dibujado/Drawn Revisado/Reviewed Aprobado/Aproved

JMFVDVG

1

Esquema de Fuerza / Power Chartn/a

00

JMGA

13/02/2015

13/02/2015 Creación del Plano 00

N L

- +

100-230Vac

Sondanivel

F4

1

2

3

4

5

6

7

8

-Q110 A

I> I> I> I>

1

2-KM1

/3.2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

-S016 A

U2 V2 W2 PE

-M21,5KW 4,3A

Bomba de Alta presiónHigh Pressure Pump

3M

0

0

230 400

24

-T1400V/24V

63VA

1mm²R/R1A

2.5mm²N/BW2

2.5mm²N/BV2

2.5mm²N/BU2

1

2

-F14 A

3 2 1

1mm²R/R0

1

2

3

4

5

6-RTKM1

/2.74,2 - 5,7 A

2

2.5mm²N/BL4

2.5mm²N/BL5

2.5mm²N/BL6

2.5mm²N/BL7

2.5mm²N/BL8

2.5mm²N/BL9

1.5mm²N/BL7

1.5mm²N/BL8

1mm²R/R1

-V1

1

2

-F30.5 A

1.5mm²N/BL9

1mm²R/R0V

1mm²R/RV1

1mm²R/R+V

2.5mm²PE

2.5mm²A/BLN2

1.5mm²A/BLN3

1

2

-F20.5 A

1mm²N/BL11

B

-KCL-632Bomba dosificadora

Dosing pump

F N PE

PE

1,5mm²PE

-X11A

4 5 PE

11

14-K2/3.6

1.5mm²N/BL10

1.5mm²A/BLN3

1.5mm²N/BL8

1.5mm²A/BLN3

-L1/

-L2/

-L3/

-1 / 3.0

-0 / 3.0

+V / 2.0

0V / 2.0

-LN1/

L11 / 4.2

-LN3 / 4.2

Page 70: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

10 76 8 93 42 5

1

Fecha/Date

3

Descripción/Description

Dibujado/Drawn

Revisado/Reviewed

Aprobado/Aproved

JMGA

DVG

JMFV

Rev.

Escala/Scale

Modelo/Model

Código/Code

Descripción/Description

PT-P-ECP-PAN0040256-000_00

PETSEA RO TW-Y 200 400V 50Hz

Rev. Fecha/Date Dibujado/Drawn Revisado/Reviewed Aprobado/Aproved

JMFVDVG

2

Esquema de Maniobra (1)/Maneuver Chart (1)n/a

00

JMGA

13/02/2015

13/02/2015 Creación del Plano 00

I13 I12 I11 I10 I9 I7I8 I6 I5 I4 I3 I2 I1 I0

1

3-PB P

-X1 11

10-X1

1

3-PA1 P

13

12

1

2

-S2ParoStop

3

4

-S1Marcha

Start

95

96

-RTKM1/1.2

-PT-33_IN+V 0V I14I15AN3/I16AN2/I17I16-17 I0-I15 AN0 AN1

1mm²R/RI1

1mm²R/RI2

1mm²R/RI5

1mm²R/RI6

1mm²R/RI7

1mm²R/RAN0

1mm²R/R

1mm²R/R+V

3

4

-S3MarchaRemotaRemote

Start

1mm²R/RI8

1mm²R/RI9

1

2

-S4Paro

RemotoRemote

Stop

9

8

7

6 14

15

1mm²R/RI0

13

14-LSL

-+V/1.9

AN04.3

0V/1.9

Page 71: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

10 76 8 93 42 5

2

Fecha/Date

4

Descripción/Description

Dibujado/Drawn

Revisado/Reviewed

Aprobado/Aproved

JMGA

DVG

JMFV

Rev.

Escala/Scale

Modelo/Model

Código/Code

Descripción/Description

PT-P-ECP-PAN0040256-000_00

PETSEA RO TW-Y 200 400V 50Hz

Rev. Fecha/Date Dibujado/Drawn Revisado/Reviewed Aprobado/Aproved

JMFVDVG

3

Esquema de Maniobra (2)/Maneuver Chart (2)n/a

00

JMGA

13/02/2015

13/02/2015 Creación del Plano 00

-PT-33_OUT

A1

A2

-KM1Bombade altapresión

High pressurepump

1 2 /1.2

x1

x2-H1

ON

x1

x2-Y1

Electroválvulaentrada

Inputsolenoid valve

Q0 Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7 Q8 Q9 Q10COM01

1mm²R/R1

1mm²R/R0

1mm²R/RQ1

1mm²R/RQ0

1mm²R/RQ5

1mm²R/RQ7

COM02

A1

A2-K1

Señal alarmaAlarm signal

1413 /4.7

17

-X1:16

1mm²R/R+V

22:A1

23:A2

x1

x2-Y2

ElectroválvulaaclaradoFlushing

solenoid valve 19

18

A1

A2-K2

Bombadosificadora

Dosingpump

1411 /1.4

1mm²R/RQ6

1mm²R/RQ4

1 / 1.7

0 / 1.7 0V / 4.3

+V

Page 72: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

10 76 8 93 42 5

3

Fecha/Date

5

Descripción/Description

Dibujado/Drawn

Revisado/Reviewed

Aprobado/Aproved

JMGA

DVG

JMFV

Rev.

Escala/Scale

Modelo/Model

Código/Code

Descripción/Description

PT-P-ECP-PAN0040256-000_00

PETSEA RO TW-Y 200 400V 50Hz

Rev. Fecha/Date Dibujado/Drawn Revisado/Reviewed Aprobado/Aproved

JMFVDVG

4

Esquema de Maniobra (3)/Maneuver Chart (3)n/a

00

JMGA

13/02/2015

13/02/2015 Creación del Plano 00

ESQUEMA DE ALARMASALARM CHART

CONDUCTIVÍMETROCONDUCTIVITY

Sonda conductividadConductivity probe

+ -OUTmA

COND

13

14-K1/3.7

Señal alarmaAlarm signal

22

23

15 16

1

4 5 6 7

-R1 -R2

-X1:20 21

13

14

3

2

21.5mm²PE

1mm²R/RAN0

1mm²R/R0V

1.5mm²A/BLN3

1.5mm²N/BL12

1mm²R/R3

1mm²R/R4

8 9

-LN31.9

-L111.9 -0V

3.9

-AN02.2

Page 73: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

10 76 8 93 42 5

4

Fecha/Date

6

Descripción/Description

Dibujado/Drawn

Revisado/Reviewed

Aprobado/Aproved

JMGA

DVG

JMFV

Rev.

Escala/Scale

Modelo/Model

Código/Code

Descripción/Description

PT-P-ECP-PAN0040256-000_00

PETSEA RO TW-Y 200 400V 50Hz

Rev. Fecha/Date Dibujado/Drawn Revisado/Reviewed Aprobado/Aproved

JMFVDVG

5

Leyenda Maniobra / Maneuver Legendn/a

00

JMGA

13/02/2015

13/02/2015 Creación del Plano 00

KM1 ==> Contactor bomba de alimentación / Feeding pump contactor

RTKM1 ===> Relé térmico de la bomba de alimentación / Feeding pump thermal relay

PA1 ===> Presostato de alta / High pressure switchPB ===> Presostato de baja / Low pressure switch

Y1 ===> Electroválvula entrada / Input solenoid valve

LEYENDA MANIOBRA / MANOUVER LEGEND

Y2 ===> Electroválvula aclarado / Flushing solenoid valve

Page 74: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

10 76 8 93 42 5

5

Fecha/Date

7

Descripción/Description

Dibujado/Drawn

Revisado/Reviewed

Aprobado/Aproved

JMGA

DVG

JMFV

Rev.

Escala/Scale

Modelo/Model

Código/Code

Descripción/Description

PT-P-ECP-PAN0040256-000_00

PETSEA RO TW-Y 200 400V 50Hz

Rev. Fecha/Date Dibujado/Drawn Revisado/Reviewed Aprobado/Aproved

JMFVDVG

6

Bornero / Terminal blockn/a

00

JMGA

13/02/2015

13/02/2015 Creación del Plano 00

89

Salid

a lib

re d

e te

nsió

n -

Ala

rma

/ Fr

ee v

otag

e co

ntac

t -

Ala

rm

22

23

Q7

0V

101116171819 1415 1213 67

I9 +V

Sond

a ni

vel t

anqu

e de

quí

mic

os /

Che

mic

al t

ank

leve

l

Elec

trov

álvu

la e

ntra

da /

Inp

ut s

olen

oid

valv

e

Pres

osta

to d

e ba

ja /

Low

pre

ssur

e si

wtc

h

Elec

trov

álvu

la a

clar

ado

/ Fl

ushi

ng s

olen

oid

valv

e

Pres

osta

to d

e al

ta /

Hig

h pr

essu

re s

witc

h

Mar

cha

rem

ota

/ R

emot

e st

art

Paro

rem

oto

/ R

emot

e st

op

Tier

ra /

Gro

und

S0

L4 L5 L6

L1 L2 L3

Tier

ra /

Gro

und

Bom

ba d

e al

ta p

resi

ón /

Hig

h pr

essu

re p

ump

V2 W2

123

4

5

Bom

ba d

osifi

cado

ra /

Dos

ing

Pum

p

U2

Tier

ra /

Gro

und

2021

Célu

la s

alin

omét

rica

/ Sa

linity

met

er c

ell

LN3L10

X1

I8 +VI2 +VI1 +VI0 +V0 Q0Q4034

LN2

LN1

Page 75: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

10 76 8 93 42 5

6

Fecha/Date

8

Descripción/Description

Dibujado/Drawn

Revisado/Reviewed

Aprobado/Aproved

JMGA

DVG

JMFV

Rev.

Escala/Scale

Modelo/Model

Código/Code

Descripción/Description

PT-P-ECP-PAN0040256-000_00

PETSEA RO TW-Y 200 400V 50Hz

Rev. Fecha/Date Dibujado/Drawn Revisado/Reviewed Aprobado/Aproved

JMFVDVG

7

Vista exterior / External viewn/a

00

JMGA

13/02/2015

13/02/2015 Creación del Plano 00

START / STOPMARCHA / PARO

GENERAL SWITCHINTERRUPTOR GENERAL

ON

OFF

PT-33

Page 76: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

10 76 8 93 42 5

7

Fecha/Date

9

Descripción/Description

Dibujado/Drawn

Revisado/Reviewed

Aprobado/Aproved

JMGA

DVG

JMFV

Rev.

Escala/Scale

Modelo/Model

Código/Code

Descripción/Description

PT-P-ECP-PAN0040256-000_00

PETSEA RO TW-Y 200 400V 50Hz

Rev. Fecha/Date Dibujado/Drawn Revisado/Reviewed Aprobado/Aproved

JMFVDVG

8

Vista interior / Inside viewn/a

00

JMGA

13/02/2015

13/02/2015 Creación del Plano 00

ESC ENTERCALMODE

2/T1 4/T2 6/T3

969798

TEST

Man/Aut.

4T22T1

3-

OR

95

R

ABB

3L2

ABB

1L13-

ABB

KM1

RTKM1

V1F2F1

S0

4 3

2 1

X2 X1

4 3

2 1

X2 X1

S1

S2H1

PT-33

F3

T1T1

Q1

S1

8922

23

101116171819 1415 1213 67 123

4

52021

X1

K2

Page 77: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

10 76 8 93 42 5

8

Fecha/Date

10

Descripción/Description

Dibujado/Drawn

Revisado/Reviewed

Aprobado/Aproved

JMGA

DVG

JMFV

Rev.

Escala/Scale

Modelo/Model

Código/Code

Descripción/Description

PT-P-ECP-PAN0040256-000_00

PETSEA RO TW-Y 200 400V 50Hz

Rev. Fecha/Date Dibujado/Drawn Revisado/Reviewed Aprobado/Aproved

JMFVDVG

9

Despiece exterior / External dismantlingn/a

00

JMGA

13/02/2015

13/02/2015 Creación del Plano 00

3

4

1 2

START / STOPMARCHA / PARO

GENERAL SWITCHINTERRUPTOR GENERAL

ON

OFF

PT-33

Page 78: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

10 76 8 93 42 5

9

Fecha/Date

11

Descripción/Description

Dibujado/Drawn

Revisado/Reviewed

Aprobado/Aproved

JMGA

DVG

JMFV

Rev.

Escala/Scale

Modelo/Model

Código/Code

Descripción/Description

PT-P-ECP-PAN0040256-000_00

PETSEA RO TW-Y 200 400V 50Hz

Rev. Fecha/Date Dibujado/Drawn Revisado/Reviewed Aprobado/Aproved

JMFVDVG

10

Despiece interior / Inside dismantlingn/a

00

JMGA

13/02/2015

13/02/2015 Creación del Plano 00

4

6

5

17 20

7

1721 2223 23

24

25

17

K2

2/T1 4/T2 6/T3

969798

TEST

Man/Aut.

4T22T1

3-

OR

95

R

ABB

3L2

ABB

1L13-

ABB

KM1

RTKM1

V1F2F1

S0

4 3

2 1

X2 X1

4 3

2 1

X2 X1

S1

S2H1

PT-33

F3

T1T1

Q1

8922

23

101116171819 1415 1213 67 123

4

52021

X1

1 2 928 27

15 10

16

81412 13

26

11

18

1929

S1

ESC ENTERCALMODE

Page 79: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

10 76 8 93 42 5

10

Fecha/Date

12

Descripción/Description

Dibujado/Drawn

Revisado/Reviewed

Aprobado/Aproved

JMGA

DVG

JMFV

Rev.

Escala/Scale

Modelo/Model

Código/Code

Descripción/Description

PT-P-ECP-PAN0040256-000_00

PETSEA RO TW-Y 200 400V 50Hz

Rev. Fecha/Date Dibujado/Drawn Revisado/Reviewed Aprobado/Aproved

JMFVDVG

11

Listado despiece eléctrico / Electric dismantling listn/a

00

JMGA

13/02/2015

13/02/2015 Creación del Plano 00

REFERENCIA Nº DE PIEZAS DESCRIPCIÓN CÓDIGO

1 1 Armario + placa / Closet + baseplate ELC0060057

2 1 PLC PT-33 / PLC PT-33 ELN1000010

3 1 Pulsador MARCHA / PARO + Base de fijación. / Start-stop button + holder base ELC0280502 + ELC0240550

4 1 Mando seccionador / Switch ELC0362530

5 1 Bloque de contacto NA / Contacts block NO ELC0240052

6 1 Bloque led verde / Green led block ELC0240610

7 1 Bloque contacto NC / Contacts block NC ELC0240053

8 1 Conductivímetro / Conductivity meter DOS0700090

9 1 Transformador / Transformer ELC0010230

10 1 Interruptor magnetotérmico / Magnetothermic switch ELC0360985

11 3 Base portafusible / Fuse holder ELC0250004

12 1 Fusible F1 / Fuse F1 ELC0250030

13 2 Fusible F2 F3 / Fuse F2 F3 ELC0250026

14 1 Fuente de tensión Vcc / Power supply Vdc ELC0430400

15 1 Contactor / Contactor ELC0090620

16 1 Relé térmico RTKM1 / Thermal relay RTKM1 ELC0031057

17 3 Tope borna / Terminal block ELC0140001-A

18 1 Borna portafusible ELC0230002-A

19 1 Fusible F4 / Fuse F4 ELN0220012

20 4 Borna relé / Relay terminal block ELC0230410

21 20 Borna / Terminal block ELC0230005-A

22 2 Borna masa / Ground terminal block ELC0230205-A

23 4 Tapa borna / Terminal block end section ELC0130003-A

24 1 Base seccionador / Switch base ELC0362541

25 1 Extensión seccionador / Switch extension ELC0362550

26 1 Borna masa / Ground terminal block ELC0230215-A

27 1 Relé 24 DC / 24 DC Relay ELC0030130

28 1 Base Relé / Relay holder ELC0020110

29 1 Cuarto polo seccionador / Switch fourth pole ELC0362520

Page 80: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 81: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

AAAAAAAANNNNNNNNEEEEEEEEXXXXXXXXOOOOOOOOSSSSSSSS

Page 82: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 83: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

CONDUCTIVÍMETRO DE PRODUCCIÓN

Page 84: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 85: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

OONTENTS

AdverInstaPuestReso

S

rtencias ilación ta a puntlución de

Conduc

niciales

o y operacproblema

ctivity M

ción s

Measuring Instrrument

pppp

page 2 page 4 page 6 page 12

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 86: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

ANTES DE EMPEZAR 1.1 BIENVENIDO

Se ruega leer atentamente el presente manual, poniendo especial atención a las advertencias y a las precauciones. Se tienen que respetar siempre los procedimientos de seguridad necesarios, utilizando las protecciones adecuadas para el rostro y los ojos, y llevando ropa de protección. 1.2 CONTENIDO DEL EMBALAJE

• Instrumento de medición • Soportes de fijación • Manual de instrucciones

1.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Campo de medida química: 0÷20000 µS Constante sonda de conductividad Rango de medida C= 1; K= 1 100÷20000 µS C= 0,2; K= 5 20÷4000 µS C= 0,1; K= 10 10÷2000 µS Precisión: 1% FS Calibración sondas: Asistida por Software Campo de medida de la temperatura: de 0 a +100 °C (Resolución 1 °C)

Compensación automática de la temperatura de 0 a 100 °C mediante sensor PT100 o configuración manual en el instrumento. Salida del relé: Número 2 Punto de ajuste (carga máx. 10 A 250 Vca resistivo) Salida en corriente: Número 1 (carga máx 500 ohm) [Precisión ± 2% fondo escala] Entrada: 15÷30 Vac/cc Alimentación: 24 Vac 50/60Hz Vdc Absorción: 5VA Máx Fusible: 500 mA (retardado) Display: LCD 2 líneas 16 caracteres Teclado: Número 4 teclas Dimensiones mecánicas: Din Rail panel; 48 x 96 x 98 mm panel, 96 x 96 panel, 144 x 144 pared. Grado de protección: IP40 Ambos modelos 1.4 ADVERTENCIAS

Lea atentamente este manual antes de realizar la instalación y puesta en marcha del sistema. El grupo de dosificación se debe conectar a la tensión de alimentación por medio de un dispositivo de interrupción omnipolar

con una distancia máxima de abertura igual a 3 mm. Controle el modelo del aparato que ha adquirido para consultar las referencias de instalación, ajuste y programación presentes

en este manual. Para todas las conexiones, consulte el plano del circuito de control que se incluye en el manual. ATENCIÓN: Siga siempre los procedimientos de seguridad necesarios, incluyendo el uso de protecciones adecuadas para los

ojos, la cara, las manos y la ropa. ATENCIÓN: Durante la instalación o el mantenimiento del equipo es preciso desconectar siempre la alimentación.

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 87: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

La empresa Seko trabaja constantemente para perfeccionar todos sus productos, por lo que se reserva la facultad de realizar modificaciones en cualquier momento y sin previo aviso.

La inobservancia de las normas contenidas en este manual puede causar daños a personas o cosas y estropear el equipo o alterar su funcionamiento.

1.5 MATERIAL NECESARIO PARA LA INSTALACIÓN Procúrese las herramientas necesarias para fijar el instrumento.

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 88: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

2

INSTA

1___96 x 9

2__144 x 1

ALACIÓN M

96 x 92 ver

144 x 90 ve

Mecánica y

rsion

ersion

Eléctrica

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 89: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

Mil

2. 2. Bo1 2 3 4-6-8-

10111315

2. 2.No

larada 68-Vilar

5 Descr

5.1__Tabla

orne DFaTiN

5 R7 R9 S

m0 N

-12 En3-14 En5-16 En

co

5.2__Elect

6 PLUMone

r de Infesta 368

ripción cone

de conexio

escripción ase (Alim. 2erra eutro (Alimelé punto delé punto dalida en cor

mA o utilizado ntrada VCCntrada sondntrada sondonductividad

rical conne

MBING CON

815 REDONDEL

exiones eléc

ones eléctr

230 Vca

. 230 Vca) e ajuste 1 e ajuste 2 rriente 0/4÷

C 15÷30 Vcda temperada de d

ection label

NNECTIONS

LA (Ponte Vedra

ctricas

icas

÷20

cc Hold tura

for each m

S

a) SPAIN Phone

model

e: +34 986 2266 622 - 986 222

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 90: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

3.0___CONFIGURACIONES Y FUNCIONAMIENTO 3.1__Visualización instrumento

Área 1 = Visualización medida química conductividad Área 2 = Visualización estado Relé 1 y 2, si el número del relé parpadea, el contacto ha cambiado de estado Área 3 = Visualización de las alarmas Área 4 = Visualización temperatura manual o automática para la medida del conductividad Nota: el icono RL2 se transforma en RLA cuando el punto de ajuste 2 se configura con función de alarma. 3.2__Teclado instrumento Sal/Modalidad = Tecla de doble función Sal = Salida inmediata del menú Modalidad = menú regulaciones rápidas Intro/ Cal = Tecla de doble función Intro = Confirma función Cal = Acceso inmediato calibración Arriba = Tecla incremento Abajo = Tecla disminución Función calibración sonda (Pulsar la tecla Cal durante 3 segundos [pulsar Sal para salir])

Calibración sonda conductividad o (*)Sumergir la sonda en la solución tampón y pulsar Enter (esperar 10 segundos) o Introducir la temperatura muestra (si está presente el sensor de temperatura

visualiza la temperatura real en caso de modificar el valor con la temperatura de referencia) y pulsar Enter

o Introducir el valor de conductividad de calibración y pulsar Enter (esperar 30 segundos)

o El instrumento memoriza todas las programaciones

Función Modalidad (menú rápido) (Pulsar la tecla Modalidad durante 1 segundo, seleccionar con la tecla Arriba y Abajo)

PuntoDeAjuste 1 (Pulsar la tecla Intro y regular el valor con la tecla Arriba y Abajo) PuntoDeAjuste 2 (Pulsar la tecla Intro y regular el valor con la tecla Arriba y Abajo) Relé 1 (Pulsar la tecla Intro para cambiar el estado del relé) Relé 2 (Pulsar la tecla Intro para cambiar el estado del relé)

Nota: después de 10 segundos el instrumento sale de manera automática Función menú Configuración de valores (Pulsar las teclas Intro y Sal durante 5 segundos)

Idioma (Programar el idioma en el que se visualizarán los menús) o Los idiomas disponibles son: inglés (UK), francés (FR), español (ES), alemán (DE) e italiano

(IT) PuntoDeAjuste 1 (Programar las funciones de dosificación o control mediante relé 1) PuntoDeAjuste 2 (Programar las funciones de dosificación o control mediante relé 2) Temperatura (Menú disponible solo para medida del pH) Output mA (Programar salida en corriente) Avanzado (menú de gestión técnica)

Función de restablecimiento parámetros de fábrica

Apagar el instrumento

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 91: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

Pulsar las teclas Arriba y Abajo juntas y poner en marcha el instrumento

El instrumento muestra el mensaje init._Default, seleccionar Yes con las teclas Arriba o Abajo y pulsar Intro

El instrumento vuelve a cargar todos los parámetros de fábrica Nota: Para salir de los menús, pulsar Sal (*)El instrumento efectúa una prueba de estabilidad de medida de 10 segundos; en caso de error, al cabo de 60 segundos genera un mensaje de ERROR. Consultar la “Guía para la resolución de problemas”. 3.3__CONFIGURACIONES GENERALES Presione simultáneamente las teclas Intro y Sal en el menú de programación de valores:

Menú Programación (Parámetros de fábrica) Idioma

Programación del idioma ES Punto de ajuste 1

Valor punto de ajuste 10000 µS Tipo de dosificaciones Alta Banda proporcional 1000 µS Histéresis OFF Temporizador ON OFF Temporizador OFF OFF Delay Start OFF Delay End OFF

Punto de ajuste 2 (Se puede seleccionar Dosificación o Alarma punto de ajuste 1, ver menú avanzado)

Valor punto de ajuste 10000 µS Tipo de dosificaciones Alta Banda proporcional 1000 µS Histéresis OFF Temporizador ON OFF Temporizador OFF OFF Delay Start OFF Delay End OFF

Temperatura (*) Unidad de medida °C Valor manual 25 °C Temperatura de referencia 25 °C Coeficiente temperatura OFF

Output mA Intervalo 0/4÷20 mA 4÷20 mA Valor para 0/4 mA Valor 100 µS Valor para 20 mA Valor 20000 µS

Avanzado Selección sonda (constante celda) C= 1 cm¹־ Punto de ajuste 2 Dosificación o Alarma Dosificación Entrada Hold habilitada o inhabilitada Habilitada = ON Calibración habilitada o inhabilitada Habilitada = ON Estadísticas

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 92: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

Número alarmas medida 0 Número accionamientos RL1 0 Número accionamientos RL2 0 Número de señales de entrada Hold 0 Restablecimiento estadísticas

Panel de control Contacto relé 1 normalmente abierto o cerrado Normalmente abierto Contacto relé 2 normalmente abierto o cerrado Normalmente abierto Salida en corriente valor manual Generador de corriente 0÷20 mA Señal sonda en entrada en Ohm • cm Visualiza la señal en Ohm • cm Señal Hold presente Señal presente ON; ausente OFF Calibración sonda temperatura Programar valor de corrección Revisión microcódigo X.X

Restablecimiento instrumento Restablece los valores de fábrica Contraseña 0000

3.4_Configuraciones detalladas del menú de programación Pulse las teclas Intro y Sal simultáneamente durante 5 segundos; de este modo se accede al menú de programación del instrumento. Idioma menú: seleccione el idioma deseado. Puede elegir entre las opciones: Italiano Inglés Francés Español Alemán Punto de ajuste 1 menú: para configurar los parámetros de dosificación. Todas las regulaciones serán activadas por el Relé 1 El menú contiene las siguientes voces:

Voz Valor predefinido Límites Valor punto de ajuste 10000 µS 100÷20000 µS Tipo de dosificaciones Alta Alta o baja Banda proporcional 1000 µS 1000÷5000 µS Histéresis OFF 1÷4000 µS Temporizador ON OFF OFF…1÷480 minutos Temporizador OFF OFF OFF…1÷480 minutos Delay Start OFF OFF…3÷960 Segundos Delay End OFF OFF…3÷960 Segundos

Punto de ajuste 2 menú: para configurar los parámetros de dosificación. Todas las regulaciones serán activadas por el Relé 2.

El menú contiene las mismas voces que el punto de ajuste 1 si se utiliza con la función PUNTO DE AJUSTE 2 = Dosificación (ver menú avanzado, pág.8). Si programamos la función PUNTO DE AJUSTE 2 = ALARMA (ver menú Avanzado, pág. 8), podemos utilizar el Relé 2 como alarma de medida relacionada con el punto de ajuste 1, de manera que el menú se modifica como se explica a continuación:

Voz Valor predefinido Límites Banda alarma punto de ajuste 1 10000 µS 100÷10000 µS OFA (alarma sobre carga punto de ajuste 1)

OFF OFF÷960 minutes

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 93: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

Temperatura menú: programar el valor de temperatura para la compensación automática de la medida del pH. También se puede programar la unidad de medida.

Item Default Limits Measurement unit °C °C; °F Manual Value 25 °C 0÷100 °C; 32÷212 °F Reference temperature 25 °C 18°C; 20°C; 25°C; Coefficiente temperatura OFF OFF…0,01÷10,00 %/°C

Salida en corriente programar la escala y los valores de la salida en corriente

Voz Valor predefinido Límites Escala 0/4÷20 mA 4÷20 mA 0÷20 mA; 4÷20 mA Valor 0/4 mA (*) 100 µS 100÷20000 µS Valor 20 mA (*) 20000 µS 100÷20000 µS

(* En las voces indicadas se puede programar el valor opuesto de la escala y obtener de este modo la inversión de la rampa 20 ÷ 4/0 mV) Menú avanzado: Mediante las siguientes voces se pueden modificar las funciones del instrumento y controlar cada una de ellas; este menú debe ser utilizado solamente por personal técnico especializado.

Voz Valor predefinido Límites Selección sonda (constante celda) C =1 cm¹־ C = 1; 0,2; 0,1 cm¹־ Punto de ajuste 2 Dosificación o Alarma Dosificación Dosificación o Alarma SP1 Entrada Hold habilitada o inhabilitada ON OFF= Inhabilitada; ON=

Habilitada Calibración habilitada o inhabilitada ON OFF= Inhabilitada; ON=

Habilitada Con el menú de Estadísticas se puede controlar el número de activaciones o variaciones que se han realizado en el instrumento.

Estadísticas Número alarmas medida 0 Número accionamientos RL1 0 Número accionamientos RL2 0 Número de señales de entrada Hold 0 Restablecimiento estadísticas

Con el menú del Panel de control se puede configurar y controlar manualmente cada acción de entrada y salida presente en el instrumento para facilitar la tarea del instalador durante la prueba de idoneidad de la instalación.

Panel de control Contacto relé 1 normalmente abierto o cerrado Normalmente abierto Contacto relé 2 normalmente abierto o cerrado Normalmente abierto Salida en corriente valor manual Generador de corriente 0÷20 mA Señal sonda en entrada en Ohm • cm Visualiza la señal de la sonda en Ohm •

cm Señal Hold presente Señal presente ON; ausente OFF

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 94: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

Calibración sonda temperatura (**) Programar valor de corrección Revisión microcódigo X.X

Nota: En el menú del Panel de Control el instrumento no sale automáticamente puesto que permite que el instalador trabaje en modalidad manual. Para salir pulse la tecla SAL. Con el menú Restablecimiento instrumento es posible restablecer todos los parámetros de fábrica y salir automáticamente del menú de programación. Los parámetros de fábrica están indicados en la página 6.

Restablecimiento instrumento Restablece los valores de fábrica Con el menú Contraseña se puede proteger el menú de programación para impedir su acceso al personal no autorizado. La contraseña estándar es 0000. En caso de perder u olvidar la contraseña programada, utilizar el menú oculto de la página 5 para restablecer los parámetros predefinidos.

Contraseña 0000

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 95: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

o El audemoCodo

El cose1,3El aju Do El audemoCodo

El cose1,3El aju Do El audedeCo

5_Ejemplos

osificación

instrumetomáticame ajuste 1, odalidad Pauonfigurando sificación q

Punto Tipo do Banda Histér Tempo Tempo

instrumentn valores surá exactam30 mS. instrument

uste 2 al qu

osificación t

instrumetomáticame ajuste 1, odalidad Tieonfigurando sificación q

Punto Tipo D Banda Histér Tempo Tempo

instrumentn valores surá exactam30 mS. instrument

uste 2 al qu

osificación p

instrumetomáticame ajuste 1, l relé 1 en m

onfigurando sificación q

Punto Tipo D

s de dosifica

Pausa/Trab

ento permente la meregulando

usa/Trabajolos siguientue aparece de ajuste 1osificación

a proporcionresis = 200orizador On orizador OFFto iniciará lauperiores a

mente opues

to permite ue está aso

temporizad

ento permente la meregulando mpo Fijos. los siguientue aparece de ajuste 1

Dosificación a proporcionresis = 200orizador On orizador OFFto iniciará lauperiores a

mente opues

to permite ue está aso

proporciona

ento permente la meregulando modalidad Tlos siguientue aparece de ajuste 1

Dosificación

ación y reg

bajo (ON-OF

mite contdida químicla dosificac. tes paráme al lado: 1 = 1,50 m= Baja nal = OFF 0 µS = OFF F = OFF a dosificació 1,70 mS;

sta: iniciará

efectuar dociado el relé

da (Timed)

mite contdida químicla dosificac

tes paráme al lado: 1 = 1,50 m= Baja

nal = OFF 0 µS = 5 minutoF = 10 mina dosificació 1,70 mS;

sta: iniciará

efectuar dociado el relé

nal (Prop)

mite contdida químicla dosificac

Tiempo proptes paráme al lado: 1 = 1,50 m= Baja

gulación

FF)

trolar y ca medianteción con el

etros se obt

mS

ón a partir dcambiando con valores

os dosificacé 2.

trolar y ca medianteción con el

etros se obt

mS

os utos ón a partir dcambiando con valores

os dosificacé 2.

trolar y ca medianteción con la porcional. etros se obt

mS

modificar e el punto relé 1 en

tiene la

de valores ila voz Tipo ds superiore

ciones de m

modificar e el punto relé 1 en

tiene la

de valores ila voz Tipo ds superiore

ciones de m

modificar e el punto activación

tiene la

nferiores a de dosificacs a 1,50 m

manera inde

nferiores a de dosificacs a 1,50 m

manera inde

1,50 mS yción por AltS y termina

ependiente p

1,50 mS yción por AltS y termina

ependiente p

terminará o (High), la ará con un v

programand

terminará o (High), la ará con un v

programand

la dosificacdosificaciónvalor inferio

do el punto

la dosificacdosificaciónvalor inferio

do el punto

ión n or a

de

ión n or a

de

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 96: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

3El aju (* pedeRe Prtray pbieala Prcosu

DeNo Do El doob

EsdePr Noel ma

Banda Histér Tempo Tempo

instrumentn valores surá exactam30 mS. instrument

uste 2 al qu

programandriodo total histéresis

elé 2 utiliza

ogramandoabajo: al supermanece en hasta quarma.

ogramandontrola la dobdividido en

Primervisuali

Segunesactivar la ota: el icono

osificación c

instrumentsificación. tiene la dos

Delay Delay

sta función escritas preoporcional.

ota: Las varpunto de ajanera indep

a proporcionresis = 200orizador On orizador OFFto iniciará lauperiores a

mente opues

to permite ue está aso

do tiemposque modific dosifica al vado como al

la Banda aperar los límcerrado hase se pulsa

el tiempo Oosificación dn dos alarmara alarma: aza en el dis

nda alarma: alarma pulso RL2 se tr

con tiempo

to permiteConfiguran

sificación quStart (D-1)End (D-2) =está dispon

ecedenteme

riables mencuste 1 comendiente.

nal = 300 µ0 µS = 10 minuF = 10 mina dosificació 1,70 mS;

sta: iniciará

efectuar dociado el relé

iguales en ca automátivalor mínimlarma para

larma se crmites permsta que se la tecla Intr

OFA (alarmadel punto deas: al 70% del tplay y el rel al 100% desando la tecransforma e

os de retras

e retrasar do los sig

ue aparece ) = 5 minut= 5 minutosnible en todaente ON-OFF

cionadas esmo en el pun

µS

tos (*) utos (*) ón a partir dcambiando con valores

os dosificacé 2.

las variablecamente eno)

a el punto de

rea una ventitidos el relrestablece ro para des

a sobre care ajuste 1 e

tiempo proglé 2 se cierel tiempo prcla Intro. en RLA.

so

el inicio y guientes paal lado:

tos s as las regulF, Temporiz

stán presennto de ajust

de valores ila voz Tipo ds superiore

ciones de m

es Temporizan función de

de ajuste 1

tana de é 2 se cierrla medida oactivar la

ga) se en tiempo

gramado sera. rogramado

el final dearámetros

laciones zada,

ntes tanto ete 2 de

nferiores a de dosificacs a 1,50 m

manera inde

zador ON y Oe la variació

ra, o

e

se visualiza

e la se

en

1,50 mS yción por AltS y termina

ependiente p

OFF, el instn de la med

en el displa

terminará o (High), la ará con un v

programand

rumento cadida química

ay y el relé

la dosificacdosificaciónvalor inferio

do el punto

alcula un a en la band

2 se cierra

ión n or a

de

a

.

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 97: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

4 GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

• No se enciende… o Comprobar si se han conectado correctamente los cables de alimentación o Comprobar si está presente la alimentación de red

• No se ilumina el display… o Regular el contraste de iluminación del display

• La medida química no funciona… o Controlar la conexión de la sonda o Realizar la calibración como se describe en el manual o Sustituir la sonda

• La salida mA no varía… o Controlar la conexión de los cables o Controlar, por medio del Menú Principal “Control Manual”, si la salida produce el efecto

deseado o Controlar las características eléctricas del dispositivo remoto (carga máx. 500 ohm)

• Los relés no funcionan… o Comprobar si el instrumento está alimentado correctamente o Controlar las programaciones en el menú principal

• La tensión en la puerta Vcc En no bloquea el instrumento… o Controlar las conexiones eléctricas o Comprobar si el generador remoto está funcionando.

Nota: En caso de anomalía persistente, contactar al suministrador. 4.1 Tabla de visualización de alarmas:

Alarma Visualización Estado relé Posible solución Prioridad Hold ALR Hold RL1 y RL2

inhabilitados Eliminar señal en la entrada tensión Hold

1

OFA pre-alarma Tiempo >70%

OFA ALR RL2 Cerrado - Pulsar Intro para desactivar la alarma - Controlar la instalación

2

OFA Alarma Tiempo =100% OFA Stop RL2 Cerrado - Pulsar Intro para desactivar la alarma - Controlar la instalación

3

Banda de Alarma medida Banda ALR RL2 Cerrado - Pulsar Intro para silenciar el relé 2 - Controlar la instalación

4

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 98: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

ADDENDUM

FR -Mise au rebut du produit / Protection de l'environnement : Conformément aux exigences de la directive DEEE - 2002/96/CE (Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques), les produits électriques et électroniques usagés doivent être détruits séparément des ordures ménagères normales afin de promouvoir la réutilisation, le recyclage et d’autres formes de récupération, ainsi que de limiter la quantité de déchets devant être éliminés et de réduire du même coup les décharges. Lorsque vous vous débarrasserez de ce produit, respectez les prescriptions locales pour l’élimination des déchets. Ne le jetez pas dans la nature, mais remettez-le à un centre de collecte spécialisé de rebuts électriques et électroniques et/ou renseignez-vous auprès de votre revendeur lors de l’achat d’un nouveau produit.

UK - Product waste disposal / Protection of the environment: In accordance with the provisions of the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE - 2002/96/EC) Directive, used electric and electronic products must be destroyed separately from normal household waste in order both to promote re-use, recycling and other forms of recovery and to reduce the quantity of waste to be destroyed and hence the disposal operations. When you dispose of this product, comply with the local waste disposal instructions. Do not throw it away in the middle of nowhere: take it to a waste collection centre that specialises in used electrical and electronic products and/or consult your dealer when buying a new product

ES - Eliminación del producto / Protección del medio ambiente: De conformidad con las exigencias de la directiva RAEE - 2002/96/CE (Residuos de Aparetos Eléctricos y Electrónicos), los productos eléctricos y electrónicos usados deberán destruirse aparte de las basuras domésticas normales con el fin de facilitar la reutilización, el reciclaje y otras formas de recuperación, así como de limitar la cantidad de residuos que deben ser eliminados y reducir al mismo tiempo los vertederos. Cuando se desprenda de este producto, respete las normas locales de eliminación de residuos. No lo arroje al medio ambiente, entréguelo en un centro de recogida especializado en residuos eléctricos y electrónicos o infórmese a través del vendedor cuando adquiera un nuevo producto.

DE -Entsorgung Des Produktes - Umweltschutz: In Übereinstimmung mit der EEAG-Richtlinie - 2002/96/EG (Entsorgung von Elektro- und Elektronikabfällen) müssen Elektro- und Elektronik-Altgeräte vom normalen Hausmüll getrennt entsorgt werden, um die Wiederverwendung, das Recycling und andere Arten der Wiedergewinnung zu fördern sowie die zu vernichtende Abfallmenge zu beschränken und somit gleichzeitig die Mülldeponien zu reduzieren. Beachten Sie bitte die lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Abfällen, wenn Sie sich von diesem Gerät trennen möchten. Werfen Sie es nicht in die Natur, sondern geben Sie es bei einer speziellen Sammelstelle für Elektro- und Elektronikabfälle ab und/oder informieren Sie sich bei Ihrem Händler beim Kauf eines neuen Produktes.

IT - Scarto in disparte del prodotto / Protezione dell’ambiente: In conformità con le esigenze della direttiva RAEE – 2002/96/CE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche), i prodotti elettrici ed elettronici usati devono essere distrutti separatamente dai normali rifiuti domestici allo scopo di favorire il riutilizzo, il riciclaggio e le altre forme di recupero, oltre a limitare la quantità di rifiuti che devono essere eliminati ed a ridurre allo stesso tempo le discariche. Quando dovete sbarazzarvi di questo prodotto, rispettate le norme locali per l’eliminazione dei rifiuti. Non gettatelo in mezzo alla natura, ma consegnatelo ad un centro di raccolta specializzato in scarti elettrici ed elettronici e/o informatevi presso il vostro rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.

NL -Wegwerpen van het product / Bescherming van het milieu: In overeenstemming met de vereisten van de AEEA – richtlijn - 2002/96/EG (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur), dienen versleten en gebruikte elektrische en elektronische producten apart van het normale huisvuil vernietigd te worden ter bevordering van hergebruik, recycling en andere vormen van herverwerking om zo tegelijkertijd de hoeveelheid te verwerken afvalstoffen alsmede de omvang van de vuilstortplaatsen terug te dringen. Neem, indien u dit product weg wilt werpen, de voorschriften voor afvalverwerking in acht. Werp het product niet in de natuur weg maar breng het naar een specifiek verzamelpunt voor elektrisch en elektronisch afval en /of vraag uw dealer om inlichtingen tijdens de aanschaf van een nieuw product.

PT - Eliminação do produto / Protecção do ambiente : Nos termos do disposto na Directiva relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos – 2002/96/CE (REEE), e com vista à promoção da reutilização, da reciclagem e de outras formas de recuperação, por um lado, e a limitar a quantidade de resíduos a serem eliminados e, simultaneamente, a reduzir as descargas, pelo outro, os produtos eléctricos e electrónicos usados devem ser eliminados separadamente em relação ao lixo doméstico. Quando este seu produto chegar ao fim da sua vida útil, cumpra o disposto na legislação local relativamente à eliminação de resíduos. Nunca junte este produto ao lixo doméstico; em vez disso, entregue-o num centro de recolha especializado na eliminação de produtos eléctricos ou electrónicos e/ou informe-se das medidas a tomar junto do seu revendedor aquando da aquisição de um produto novo

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 99: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

APPENDIX. CD75 TO CD40 CONNECTIONS SCHEMA If you need to change from a CD75 conductivimeter to a CD40 you have change the connections as it is shown in the following table.

CD75 DOS0700110-P

CD40 DOS0700085-P

4-20+ 3 8 4-20- 4 9 PT100 5 11 PT100 6 12 GND 8 2 probe 1 9 13 probe 2 10 14 RL1+ 13 4 RL1- 14 5 RL2+ 15 6 RL2- 16 7 L 17 1 N 18 3

MANUAL DE INSTRUCCIONESPT-D-MA-CONDSCD40-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

Page 100: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 101: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

BOMBA DE ALTA PRESIÓN

Page 102: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

Bombas multicelulares verticales in-line

MXV 25-2, 32-4, 40-8INSTRUCCIONES DE USO

ÍndiceContenido Página1. Condiciones de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182. Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183. Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184. Montaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185. Instalación de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185.1. Tubo de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195.2. Tubo de impulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196. Conectado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197. Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197.1. Controles preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197.2. Llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197.3. Arranque y control de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . .198. Manutención y posterior control de la bomba . . . . . . . . . . .209. Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209.1 Sustitución del cierre mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209.2. Sustitución del rodamiento de bolas . . . . . . . . . . . . . . .219.3. Cojinete segundo elemento y cojinete intermedio . . . . . .2110. Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2110.1. Par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2110.2. Posición axial del rotor bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2111. Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2112. Plano de sección y denominación de los elementos . . .2112.1 Composición elementos, rodetes y distanciadores . . . .38

LEER Y SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES

1. Condiciones de empleoEjecución normal- Para liquidos limpios, no explosivos o inflamables, no peligrosos

para la salud, o para el ambiente, ni agresivos para los materialesde la bomba, y sin elementos abrasivos, sólidos, o filamentosos.

- Con anillos de cierre en EPDM la bomba no es adecuada para aceite.- Presión final máxima admitida en el cuerpo de la bomba:

25 bar.- Temperatura del líquido: desde - 15 °C hasta +110 °C.- Electrobomba prevista para lugares aireados y protegidos de la

intemperie, con una temperatura máxima ambiente de 40 °C.

2900 1/minPotencia nominal motor hasta kW: 2,2 4 7,5Presión acústica dB (A) max: 68 69 74Arranques/hora max: 30 20 15

Con motores distintos del standard ver las condiciones de usoy los valores de la rumorosidad en las instrucciones del motor.

2. TransporteElevar y transportar la bomba y el grupo bomba-motor, (sin em-balaje), como se indica en la fig.1. Levantar lentamente el gru-po bomba-motor (fig. 1b), evitar oscilaciones no controladas:peligro de vuelco.

3. InstalaciónLas electrobombas MXV 25-2, 32-4, 40-8 en la ejecución stan-dard están previstas para instalarse con el eje del rotor verticaly la base de apoyo abajo.Instalar la bomba lo más cerca posible de la fuente de aspira-ción, (tener presente el valor NPSH).Prever un espacio suficiente para la ventilación del motor,para controlar el sentido de giro del eje, para el llenado yvaciado de la bomba, y con la posibilidad de recoger el li-quido a bombear (para un eventual vaciado de la bomba, enel caso de líquidos nocivos o líquidos que deben ser drenadoscon una temperatura superior a los 60 °C).

Prever que una perdida accidental prolongada delíquidos no provoque daños a persona o cosas.Una perdida de lÌquido se puede originar debido a unasobre presión, por un golpe de ariete, por una manio-

bra errónea (ej: falta del cierre de un tapón o válvula) o por otradisfunción. Prevenir la posibilidad de escapes o fugas del lÌqui-do, con un sistema de drenaje automático contra eventualesinundaciones en el caso de un mal funcionamiento. Montar la bomba sobre una superficie plana y horizontal, (conayuda de un nivel con burbuja de aire), sobre un zócalo de ce-mento solidificado, o también sobre una estructura metálica rÌgida ypesada. Para obtener un apoyo estable utilizar eventualmente lami-nas calibradas en proximidad de los 4 tornillos de anclaje.

4. Montaje del motorLas bombas MXV están previstas para el acoplamiento con motoreseléctricos estándar en forma constructiva, (IEC 34-7) IM V1, con di-mensiones de acoplamiento y potencia nominal según IEC 72.En el caso de suministro de una bomba sin motor, ver lapotencia y el numero de revoluciones nominales indicados en laplaca de la bomba y en los datos de características del catalogo.Antes del montaje limpiar bien las suciedades adheridas al ejedel motor, a la chaveta, y la superficie de apoyo de las bridasde sus barnices protectores, suciedades, u oxidaciones.Lubrificar la extremidad del eje del motor con un producto anti-blocante, no goteante, basado en grafito. No usar aceites por-que pueden ser dañinos para el cierre mecánico que se en-cuentra debajo (ver cap. 9.1.).Con la bomba en posición vertical ajustar el extremo del eje delmotor en el manguito de acoplamiento alineando la chavetacon el chavetero y apoyar la brida del motor sobre la brida delacoplamiento bomba motor.Girar el motor orientando la caja de conexiones eléctricas en laposición deseada haciendo coincidir la posición de los agujerossobre las bridas.

ATENCIÓN: los 4 tornillos (70.18) con tuercas de la brida de-ben ser apretados uniforme y alternativamente en cruz sobreposiciones diametralmente opuestas (ver cap. 10.1.).

Antes y después de atornillar los tornillos (70.18) controlarque el acoplamiento de unión del eje de la bomba con eleje del motor gire libremente a mano (sacar y poner la pro-tección 32.30).

ATENCIÓN: para la extracción o sustitución del motorver capitulo 9.

5. Instalación de tubosPrever el diámetro de modo que la velocidad del líquido no su-pere 1,5 m/s en la aspiración y 3 m/s en la impulsión.El diámetro de los tubos no deben ser inferiores al diámetro delas bocas de la bomba.Las flechas sobre la base de la bomba (61.00) indican la bocade entrada, (aspiración) y de salida, (impulsión). Antes de lasuniones de las tuberías asegurarse de la limpieza interna deestas.

ATENCIÓN: fijar las tuberías sobre su propio apoyo y unirlasde manera que no transmitan fuerzas, tensiones, o vibracio-nes a la bomba (ver fig. 2).

Prever que sea posible el vaciado de la bomba sin vaciar lainstalación.Disponer correctamente los eventuales compensadores paraabsorber las dilataciones o impedir la transmisión de ruidos.Los racords y las bridas tienen que estar roscadas en la bocasroscadas (ISO 228) con un apropiado material de cierre.Apretar los tubos y los racords solo cuando se tenga aseguradala estanqueidad. Un excesivo apriete puede dañar la bomba.Con bocas provistas de bridas asegurarse que las juntas noobstruyan el interior del tubo.

18

Fig. 1a Elevación de la bombasin motor

4.93.006

Fig. 1b Elevación de la bombacon motor

Page 103: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

5.1. Tubo de aspiraciónCon la bomba por encima del nivel del agua a elevar, (fun-cionamiento en aspiración, fig. 2A), insertar una válvula de piecon filtro que debe estar siempre sumergida.La tubería de aspiración debe poseer una perfecta estanquei-dad, y debe tener un sentido de marcha ascendente para evitarbolsas de aire.Con el nivel del agua en aspiración sobre la bomba, (funciona-miento bajo nivel de agua, fig. 2B), intercalar una compuerta.Para aumentar la presión de la red de distribución observar lasprescripciones locales.Montar un filtro de aspiración para impedir la entrada decuerpos extraños en la bomba.

5.2. Tubo de impulsiónEn la tubería de impulsión, instalar una compuerta para regularel caudal, la presión, y la potencia absorbida.Entre la bomba y la compuerta, instalar un indicador de pre-sión, (manómetro).

ATENCIÓN: entre la bomba y la compuerta insertar una vál-vula de retención para impedir el retorno del flujo cuando separa el grupo motor-bomba y para proteger la bomba de los“golpes de ariete”.

Con compuertas o válvulas de cierre rápido (servo-accionadas),prever un depósito de aire u otro dispositivo de protección contragolpes de presión debidos a una brusca variación del caudal.

6. Conectado eléctricoEl conexionado eléctrico tiene que ser realizado por unelectricista cualificado y cumpliendo las prescripcioneslocales.Seguir las normas de seguridad.

Realizar la toma a tierra. Unir el conductor de protección alborne señalizado con el símbolo .Comprobar la frecuencia y la tensión de la red con los datos dela placa de características del motor, y unir los conductores dealimentación a los bornes, según el correspondiente esquemaincorporado en el interior de la tapa de la caja de bornes.

ATENCIÓN: con motores de potencia ≥ 5,5 kW evitar elarranque directo. Prever un cuadro con arranqueestrella/triángulo u otro dispositivo de arranque.

Los motores conectados directamente a lared por medio de un interruptor térmico pue-den arrancarse automáticamente.

Instalar un disyuntor en la línea eléctrica con una distancia deapertura de contacto de 3 mm como mínimo.Instalar un adecuado salva motor de acuerdo al amperaje de laplaca.Ver las otras eventuales indicaciones en las instrucciones parael uso del motor (si suministradas).

7. Puesta en marcha7.1. Controles preliminaresControlar que el acoplamiento con el eje de la bomba gire libre-mente a mano (capítulo 4.). Asegurarse que los tornillos (64.25) del acoplamiento esténapretados (capítulo 10.2.).

Asegurarse que la protección del acoplamiento(32.30) esté fijado sobre el acoplamiento bomba-motor.

7.2. LlenadoATENCIÓN: evitar absolutamente el funcionamiento enseco, ni siquiera para hacer pruebas.Poner la bomba en marcha únicamente después de haberlallenado completamente de líquido.

Con la bomba por encima del nivel de agua a elevar, (funcio-namiento en aspiración (fig. 2A) o con una carga insuficiente,(inferior a 1 m) para abrir la válvula de retención, llenar el tubo de as-piración y la bomba a través del orificio de purga (fig. 3).Para facilitar la operación usar un tubo flexible, o un tubo aco-dado y un embudo.Durante el llenado tener aflojados los tornillos tipo pasador(14.17) en el tapón de vaciado (14.12) para poner en comunicaciónla cámara de presión con la cámara de aspiración (fig. 3a).

Con el nivel de agua en aspiración por encima de la bomba,(funcionamiento bajo carga, fig. 2B), llenar la bomba abriendolentamente y completamente la compuerta del tubo de llegadateniendo la compuerta de la impulsión abierta y también el agu-jero de purga para hacer salir el aire.

Durante el llenado tener abierto el agujero de purgasolo si el liquido utilizado no es peligroso por su propianaturaleza, por sus temperaturas, o por su presión.

Con el tubo de impulsión horizontal, o más bajo de la bomba,durante el llenado, tener cerrado la compuerta de impulsión.

7.3. Arranque y control de funcionamientoAtornillar los tornillos tipo pasador (17.17) del tapón de vaciado(14.12) (fig. 3b), y cerre el orificio de purga (14.04).Poner en marcha la bomba con la compuerta de la impulsióncerrada, y con la compuerta de aspiración completamenteabierta. Seguidamente después abrir lentamente la compuertade la impulsión regulando el punto de funcionamiento, dentrode los limites indicados en la placa de características.

Con alimentatión trifásica, verificar que el sentido derotación corresponda al que indica la flecha marcadasobre el acoplamiento motor bomba (32.00): sentido ho-rario mirando el motor por el lado del ventilador; en casocontrario cortar la alimentación eléctrica, e invertir entre ellosel conexionado de dos fases.

19

3.93.017

515

1

7

5

4

7

2

5

3

6

B

A

Fig. 2 Esquema de instalaciónA= funcionamiento en aspiraciónB= funcionamiento bajo carga

1. Filtro2. Válvula de pie3. Válvula de retención4. Válvula by-pass5. Compuerta6. Manómetro7. Sostén y anclaje de la

instalación

Fig. 3a Relleno:pasaje interno abierto

Fig. 3b En funcionamiento:pasaje interno cerrado

4.93.007

14.12 14.17Llenado ypurgado 14.04

Page 104: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

Controlar que la bomba trabaja en su campo de prestaciones, yque no sea superada la corriente absorbida por la indicada en laplaca de características. En caso contrario regular la compuertade impulsión, o la intervención de un eventual presostato.Si se verifica una perdida del cebado, (interrupción en el flujode impulsión, estando las compuertas abiertas), o si se notauna oscilación de la presión indicada en el manómetro, verificarque todas las juntas del tubo de aspiración estén perfectamen-te herméticas y cerrar el tornillo del tapón de vaciado (fig. 3b).

ATENCIÓN: con la bomba por encima del nivel de agua aelevar, (funcionamiento en aspiración, (fig. 2A), después deuna parada prolongada, antes de rearrancar el grupo,comprobar que la bomba este todavía llena de liquidoy cebada.Controlar el buen funcionamiento (cierre con estanqueidad), dela válvula de pie y llenar de líquido la bomba (capítulo 7.2.).

No hacer funcionar nunca la bomba más de cincominutos con la compuerta cerrada.El funcionamiento prolongado sin recambio de aguaen la bomba comporta el peligro de que aumente la

temperatura y la presión.En las instalaciones donde es posible el funcionamiento concompuerta cerrada instalar una válvula by-pass (fig. 2),para asegurarse un caudal mínimo de unos: 0,3 m3/h paraMXV 25-2; 0,5 m3/h para MXV 32-4 ; 1 m3/h para MXV 40-8.Cuando el agua se sobre calienta por un prolongado funcionamientocon la boca cerrada, parar la bomba antes de abrir la compuerta.Para evitar peligros para los usuarios y dañosas cargas térmi-cas a la bomba, y a la instalación, debido a elevadas diferen-ciales de temperaturas, esperar el enfriamiento del agua de labomba antes de un sucesivo arranque, o antes de abrir los ta-pones de vaciado y llenado.

Atención cuando el fluido bombeado es de alta tempe-ratura. No tocar el fluido cuando su temperatura seasuperior a 60 °C. No tocar la bomba o el motor cuandola temperatura superficial sea superior a 80 °C.

8. Manutención y posterior control de la bombaEn condiciones de empleo normales el grupo bomba-motor nonecesita manutención.Realizar rutinas de inspección de la bomba, uniones y juntas, paracerciorarse de su perfecto estado de estanqueidad.Controlar el cierre sobre el eje desde el exterior a través de laprotección del manguito. La especial forma de embudo del aco-plamiento esta prevista para contener eventuales y pequeñasfugas iniciales.Mantener limpia la bomba y la parte cercana para identificar rá-pidamente las perdidas hacía el exterior.En intervalos regulares, limpiar el filtro del tubo de aspiración y laválvula de pie; Verificar las prestaciones y la corriente absorbida.Los rodamientos de bolas del motor y los de la bomba, (vercapitulo 9.2.) están lubrificados permanentemente. No es ne-cesario lubrificarlos.Ver eventualmente otras indicaciones en las instrucciones parael uso del motor (si suministradas).Quitar el eventual exceso de grasa expulsada por el cojinete(66.00) después del primer período de funcionamiento.Para aguas cloradas (cloro, agua de mar), el riesgo de corro-sión aumenta en las aguas estancadas, (y con aumento de latemperatura y la disminución del valor pH). En estos casos, si labomba permanece inactiva por un largo período de tiempo, estadebe ser vaciada por completo.Posiblemente, como el caso de empleos temporales con líqui-dos sucios, hacer funcionar brevemente la bomba con agualimpia para remover los depósitos.Cuando la bomba permanece inactiva tiene que ser vacia-da completamente si existe peligro de helada (fig. 4).

Antes de poner en marcha el motor llenar completamente delíquido la bomba, (ver cap. 7.2.), y controlar que el eje no se habloqueado por incrustaciones, ni pegadas las caras del cierremecánico, u otras causas.Si el eje no se desbloquea a mano desmontar la bomba y limpiarla.

Antes de cada intervención de mantenimiento cor-tar la alimentación eléctrica y asegurarse que labomba no corre riesgo de ser arrancada bajo ten-sión por descuido.

9. DesmontajeAntes del desmontaje cerrar la compuerta de aspiración, y lade impulsión, y vaciar el cuerpo de la bomba (fig. 4).Para el desmontaje y montaje observar la construcción sobre eldiseño en sección, (capítulo 12.) y las fig. 5, 6.El desmontaje y la inspección de todas las partes internas pue-den ser seguidas sin remover el cuerpo de la bomba (camisabomba14.02) de las tuberías.

Secuencia del desmontaje:1. Marcar la posición del motor sobre el acoplamiento motor

bomba (32.00) y del acoplamiento motor bomba sobre la ca-misa externa (14.02).

2. Sacar el tornillo (32.32) con arandela (32.31) y la proteccióndel manguito (32.30).

3. Aflojar los tornillos (64.25) del manguito (64.22).

ATENCIÓN: para evitar comprimir el sello mecánico (36.00)con desplazamiento axial del eje (64.00), se aconseja aflojarlos tornillos (64.25) del manguito de acoplamiento (64.22) in-cluso para la sola extracción o sustitución del motor.Reposicionar después el eje (64.00) como indica el capítulo 10.2.

4. Desconectar el cable de la caja de bornes, sacar los tornillos(70.18) con las tuercas (70.19), y desmontar el motor delmanguito (64.22).

5. Sacar las tuercas (61.04) de los tirantes (61.02).6. Desmontar el acoplamiento motor bomba (32.00) comple-

tamente del rodamiento (66.00), y manguito (64.22), del eje(64.00) y de la camisa externa (14.02).

Sacado el acoplamiento motor bomba (32.00), todas las partes in-ternas son extraibles con el eje (64.00) de la camisa externa (14.02).7. Sacar la tapa superior (34.02), con el junta tórica (14.20), de-

spués el cuerpo de impulsión (20.00).

9.1. Sustitución del cierre mecánicoExtraer el cierre mecánico (36.00) - la parte rodante del eje(64.00) prestando atención de no rayar el eje y la parte fija dela tapa superior (34.02).

Asegurarse que el muelle del nuevo cierre mecánico tengael sentido de giro adaptado al sentido de rotación del eje:sentido horario, visto desde el anillo estacionario.

Asegurarse de la limpieza de todas las partes con las cuáles el cierretiene contacto, y de la ausencia de rebabas o de aristas cortantes.Las juntas tóricas de cierre en EPDM, (etileno propileno), nopueden en ningún caso llegar a tener contactos con aceiteso grasas. Para facilitar el montaje lubrificar guías, alojamientos, yjuntas tóricas de cierre, con agua, o con otro liquido compatiblecon los materiales de los anillos del cierre mecánico.Empujar la parte rodante sobre el eje (64.00) hasta el anillo deapoyo (36.52), dejando el mulle sin comprimir. Controlar la lon-gitud antes y después del ajuste y elevar el anillo rodante hastala longitud inicial, (L1 en fig. 5).En este modo se asegurara después la correcta compresióndel muelle el montaje de la parte fija y después el blocaje deleje en el manguito de unión (L2 en fig. 6b).Durante el montaje usar las necesarias precauciones para nodañar la superficie del cierre con golpes o choques.

20

4.93.008

Fig. 4 Vaciado

Entradade aire

����� �����

���

����� � �����

���

�����

���

����

�����

����

������

����

��

Fig. 5 Montaje cierre mecánico

Parte rodante

Parte fija o estacionaria

Page 105: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

9.2. Sustitución del rodamiento de bolasEn el caso de sustitución de un rodamiento de bolas (66.00),montar un rodamiento del tipo 2Z, C3 de la dimensión marcadasobre el rodamiento para sustituir, y con grasa adecuada a latemperatura de funcionamiento.La dimensión del rodamiento depende de la dimensión el motor:

tamaño del motor rodamiento a bolas80 6206, 2Z, C390 6207, 2Z, C3100-112 6208, 2Z, C3132 6310, 2Z, C3

9.3. Cojinete segundo elemento y cojinete intermedioLas bombas MXV 25-2, 32-4, 40-8 tienen un casquillo cojinete(64.10) sobre el eje (64.00) y un cojinete en el cuerpo del elemento(25.03) detrás del segundo rodete (según el orden de aspiración).A partir de la MXV 25-212, MXV 32-412 y MXV 40-811 y ademásuno o dos cojinete intermedio (ver capítulo 12.1.).Para seguir correctamente el montaje, antes del eventual desmon-taje, numerar el posicionamiento específico de cada cuerpo de loselementos y de cada casquillo distanciador (ver las longitudes yposición de los casquillos en el diseño en sección, capítulo 12.1.).

10. MontajePara el montaje seguir el proceso indicado de desmontaje a lainversa (ver capitulo 9.).Introduciendo el eje (64.00), con las partes internas de la bom-ba en la camisa externa (14.02) asegurarse que el cuerpo delprimer elemento (25.01) con el cuerpo de aspiración (16.00) yel cuerpo del elemento con cojinete (25.03) con el cuerpo ele-mento (25.01) se han colocado correctamente.Verificar el estado de las juntas tóricas y remplazarlas si esténdañadas. Asegurarse que las juntas tóricas (14.20) estén bienposicionados en sus alojamientos sobre la tapa inferior (34.01)y sobre la tapa superior (34.02). Lubrificar las juntas tóricascon agua o con otro líquido compatible.

10.1. Par de aprietetuercas blocaje tuercas (61.04) tornillos (64.25) tornillos (70.18) rodete (28.04) sobre tirantes del manguito unión con tuercas (70.19)

8 Nm 50 Nm 22 Nm 40 Nm

Durante la fijación de las tuercas (28.04) prestar atención deno rayar el eje con la contra llave sobre el lado opuesto.

ATENCIÓN: las tuercas (61.04) sobre los tirantes (61.02) y lostornillos (70.18) con las tuercas (70.19) sobre el acoplamientobomba-motor deben ser apretados uniforme y alternativa-mente en cruz sobre posiciones diametralmente opuestas.

10.2. Posición axial del rotor bombaEn posición vertical y de la posición de soporte (fig. 6a) elevar elrotor, haciendo palanca sobre un eje introducido en el agujerosobre el eje hasta hacer apoyar el eje bajo el cierre (64.22).En esta posición (fig. 6b) tiene que ser fijado el eje (64.00) enel manguito, apretando uniformemente los tornillos (64.25).Sacar el pasador.Montar el motor como indica el capítulo 4.

11. RecambiosEn los posibles pedidos para recambios, se debe indicar la de-nominación y el numero de posición en el plano de sección,(capítulo 12.), y los datos marcados en la placa de característi-cas (tipo, fecha, número de fabricación).

Eventuales bombas de inspeccionar o reparar, an-tes de la expedición o de la entrega deben vaciarla ylimpiarla esmeradamente internamente y externamente.

Fig. 6aRotor apoyado,eje no bloqueadocon el manguito,(*) pasador para levantar el eje.

Fig. 6bRotor elevado, posición debloqueo del eje en el manguito.

21

L2

3.93.019

(*)

64.00

64.25

64.22

Con reserva de modificaciónes.

Nr. Denominación13.60 Brida14.02 Camisa bomba14.04 Tapón14.06 Junta tórica14.12 Tapón14.16 Junta tórica14.17 Tornillo14.18 Junta tórica14.19 Junta tórica14.20 Junta tórica14.54 Anillo cierre (1)16.00 Cuerpo aspiración20.00 Cuerpo impulsión22.12 Junta tórica lado aspiración25.01 Cuerpo primera etapa25.02 Cuerpo elemento25.03 Cuerpo elemento con cojinete25.05 Cuerpo último elemento28.00 Rodete28.04 Tuerca fijación rodete28.08 Arandela fijación32.00 Acoplamiento motor bomba32.30 Protector32.31 Arandela fijación32.32 Tornillo34.01 Tapa inferior34.02 Tapa superior36.00 Sello mecánico36.51 Anillo de paro en 2 piezas36.52 Anillo de apoyo61.00 Base61.02 Espárrago tirante61.04 Tuerca64.00 Eje bomba64.10 Casquillo guía del cojinete64.15 Manguito distanciador intermedio64.19 Manguito distanciador64.22 Manguito acoplamiento completo64.25 Pasador elástico66.00 Cojinete66.18 Anillo de seguridad66.19 Anillo de apoyo (3)70.18 Tornillo70.19 Tuerca99.00 Motor completo

(1) Intercalado en el cuerpo elemento (no suministrable separadamente)(2) Ver capítulo 12.1.(3) Solo con dimensión de motor 132

12. Plano de sección y denominación de los elementos

(1)14.16

14.19

14.18

14.17

66.18

99.00

70.18

70.19(3)

66.18

66.19

66.00

28.04

14.02

61.00

14.20

28.08

22.12

13.60

64.10

64.19

64.15

64.00

36.52

36.00

14.04

14.06

34.02

32.00

32.32

32.31

32.30

14.12

14.12

34.01

16.00

14.54

25.01

25.03

25.02

28.00

61.02

36.51

25.05

20.00

14.20

61.04

64.25

64.22

66.00

3.93.029

MXV 25-2 MXV 32-4 MXV 40-8

(2)

(2)

Page 106: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

38

12.1.

Corpo stadio con cuscinettoStage casing with bearingStufengehäuse mit LagerCorps d'étage avec coussinetCuerpo elemento con cojineteMellandel med lagerWaaierhuis met lagerÏäçãü ðôåñýãéï ìå ôñéâåßòÊîðïóñ ñòóïåíè ñ ïîäøèïíèêîì

25.03

Mellandel med returkanalWaaierhuis, met terugstroomkanaalÏäçãü ðôåñýãéï ìå êáíÜëé åðéóôñïöÞòÊîðïóñ ñòóïåíè ñ âîçâðàòíûì êàíàëîì

Cuerpo elemento con canal de retornoCorps d'étage avec canal de retourStufengehäuse mit Rüchführkanal

Corpo stadio con canale di ritornoStage casing with return channel

25.02

28.00

PumphjulWaaierÐôåñùôÞÐàáî÷åå êîëåñî

Rodete

LaufradRoue

GiranteImpeller

25.05

Mellandel sista steget utan slitringWaaierhuis laatste trap, zonder slijtringÔåëåõôáßï ïäçãü ðôåñýãéï ÷ùñßò äáêôýëéï èöïñÜòÊîðïóñ ïîñëåäíåé ñòóïåíè áåç óïëîòíèòåëüíîãî êîëüöà

Cuerpo ultimo elemento sin anillo cierreCorps dernier étage sans bague d'usureStufengehäuse letzte Stufe ohne Spaltring

Corpo ultimo stadio senza anello di tenutaLast stage casing without wear ring

Mellandel första steget, utan returkanalWaaierhuis eerste trap, zonder terugstroomkanaalÐñþôï ïäçãü ðôåñýãéï ÷ùñßò êáíÜëé åðéóôñïöÞòÊîðïóñ ïåðâîé ñòóïåíè, áåç âîçâðàòíîãî êàíàëà

Cuerpo primera etapa, sin canal de retorno

Corpo primo stadio, senza canale di ritornoFirst stage casing, without return channelStufengehäuse erste Stufe, ohne RückführkanalCorps premier etage, sans canal de retour

25.01

Composizione stadi, giranti e bussoleStages, impellers and sleeves compositionStufen-, Laufräder- und HülsenzusammensetzungComposition des étages, roues et entretoisesComposición elementos, rodetes y distanciadoresMellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättningTrappen-, waaiers-, en bussensamenstellingÏäçãÜÏäçãÜ ðôåñýãéáðôåñýãéá, , ðôåñùôÝòðôåñùôÝò êáéêáé ÷éôþíéá÷éôþíéá óýíèåóçòóýíèåóçòÑîñòàâ ñòóïåíåé, Ðàáî÷åå êîëåñî è âòóëîê

4.93.300/2

4.93.299/1

4.93.300/1

4.93.299/2

4.3

13.8

4.3

11.2

5

7.2

13.8

7.2

14.2

05 06 07 08 10 12 14MXV 25-204

123456789

10111213141516

16 18 20

17181920

36.51

36.52

64.15

64.10

64.19

28.08

28.04

28.00

MXV 32-404 05 06 07 08 10 12 14 16 18 -

05 06 07 08 10 11 13MXV 40-804

123456789

10111213141516

15 17 19

171819

36.51

36.52

64.15

64.10

64.19

28.08

28.04

28.00

MXV 25-2 MXV 32-4

MXV 40-8

20.00 Corpo prementeDelivery casingDruckgehäuseCorps de refoulementCuerpo impulsiónPumphus, trycksidaPershuisÓþìá êáôÜèëéøçòÊîðïóñ ïîäàþùåé ÷àñòè

Page 107: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Noi CALPEDA S.p.A. dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che le Pompe MXV, tipo e numero di serie riportatiin targa, sono conformi a quanto prescritto dalle Direttive 89/336/CEE, 92/31/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CE e dalle relative normearmonizzate.

I

DECLARATION OF CONFORMITY

We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MXV, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructedin accordance with Directives 89/336/EEC, 92/31/EEC, 73/23/EEC, 98/37/EC and assume full responsability for conformity with thestandards laid down therein.

GB

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir, das Unternehmen CALPEDA S.p.A., erklären hiermit verbindlich, daß die Pumpen MXV, Typbezeichnung und Fabrik-Nr. nachLeistungsschild den EG-Vorschriften 89/336/EG, 92/31/EG, 73/23/EG, 98/37/EG entsprechen.

D

DECLARATION DE CONFORMITE

Nous, CALPEDA S.p.A., déclarons que les Pompes MXV, modèle et numero de série marqués sur la plaque signalétique sontconformes aux Directives 89/336/CEE, 92/31/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CE.

F

DECLARACION DE CONFORMIDAD

En CALPEDA S.p.A. declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que las Bombas MXV, modelo y numero de serie marcados enla placa de caracteristicas son conformes a las disposiciones de las Directivas 89/336/CEE, 92/31/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CE.

E

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Vi CALPEDA S.p.A. erklærer hermed at vore pumper MXV, pumpe type og serie nummer vist på typeskiltet er fremstillet ioverensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 89/336/EEC, 92/31/EEC, 73/23/EEC, 98/37/EC og er i overensstemmelsemed de heri indeholdte standarder.

DK

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Nós, CALPEDA S.p.A., declaramos que as nossas Bombas MXV, modelo e número de série indicado na placa identificadora sãoconstruìdas de acordo com as Directivas 89/336/CEE, 92/31/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CE e somos inteiramente responsáveis pelaconformidade das respectivas normas.

P

CONFORMITEITSVERKLARING

Wij CALPEDA S.p.A. verklaren hiermede dat onze pompen MXV, pomptype en serienummer zoals vermeld op de typeplaat aan deEG-voorschriften 89/336/EU, 92/31/EU, 73/23/EU, 98/37/EU voldoen.

NL

VAKUUTUS

Me CALPEDA S.p.A. vakuutamme että pumppumme MXV, malli ja valmistusnumero tyyppikilvcstä, ovat valmistettu 89/336/EU,92/31/EU, 73/23/EU, 98/37/EU direktiivien mukaisesti ja CALPEDA ottaa täyden vastuun siitä, että tuotteet vastaavat näitästandardeja.

SF

EU NORM CERTIFIKAT

CALPEDA S.p.A. intygar att pumpar MXV, pumptyp och serienummer, visade på namnplåten är konstruerade enligt direktiv 89/336/EEC,92/31/EEC, 73/23/EEC, 98/37/EC. Calpeda åtar sig fullt ansvar för överensstämmelse med standard som fastställts i dessa avtal.

S

UYGUNLUK BEYANI

Bizler CALPEDA S.p.A. firması olarak MXV, Pompalarımızın, 89/336/EEC, 92/31/EEC, 73/23/EEC, 98/37/EC, direktiflerine uygunolarak imal edildiklerini beyan eder ve bu standartlara uygunluguna dair tüm sorumlulugu üstleniriz.

TR

ÄÄÇÇËËÙÙÓÓÇÇ ÓÓÕÕÌÌÖÖÙÙÍÍÉÉÁÁÓÓ

Åìåßò ùò CALPEDA S.p.A. äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôÝò MXV, ìå ôýðï êáé áñéèìü óåéñÜò êáôáóêåõÞò üðïõ áíáãñÜöåôå óôçíðéíáêßäá ôçò áíôëßáò, êáôáóêåõÜæïíôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò 89/336/ÅÏK, 92/31/ÅÏK, 73/23/ÅÏK, 98/37/EOK, êáé áíáëáìâÜíïõìåðëÞñç õðåõèõíüôçôá ãéá óõìöùíßá (óõììüñöùóç), ìå ôá óôÜíôáñò ôùí ðñïäéáãñáöþí áõôþí.

GR

Montorso Vicentino, 02.2007

L’Amministratore Unico

Licia Mettifogo

K������� “Calpeda S.p.A.” +����� � ������ ������������, ��� ������ ���� MXV, ��� � ������� ���� �����#� �+����� �� +���� �� ������ ���������� ��������� �������� 89/336/�JJ, 92/31/�JJ, 73/23/�JJ,98/37/CE.

!�(����,�& $��+%�+$+%�&RU

Page 108: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 109: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUCCIONES PT-D-MA-PRO0050202-001_00

www.petertaboada.com - [email protected]

Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70

HOJA DE CONTROL

Page 110: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de
Page 111: MANUAL DE INSTRUCCIONES GESTION ORQUIDIARIO...• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL). • Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de

Millarada, 68-Vilar de Infesta 36815 REDONDELA Pontevedra SPAIN Tlf.: +34 986 226 622 · 986 226 186 Fax: +34 986 223 570 http://www.petertaboada.com e-mail: [email protected]

SISTEMA DE DESALINIZACIÓN DE AGUA SALOBRE POR ÓSMOSIS INVERSASISTEMA DE DESALINIZACIÓN DE AGUA SALOBRE POR ÓSMOSIS INVERSASISTEMA DE DESALINIZACIÓN DE AGUA SALOBRE POR ÓSMOSIS INVERSASISTEMA DE DESALINIZACIÓN DE AGUA SALOBRE POR ÓSMOSIS INVERSA

Empresa............................................Empresa............................................Empresa............................................Empresa............................................

PETSEA RO® Modelo.........PETSEA RO® Modelo.........PETSEA RO® Modelo.........PETSEA RO® Modelo.........................................................................................................................................................................

Buque/Instalación(Vessel)...................Buque/Instalación(Vessel)...................Buque/Instalación(Vessel)...................Buque/Instalación(Vessel)...................

Nº Serie....................................................................Nº Serie....................................................................Nº Serie....................................................................Nº Serie....................................................................

Fecha(Date).......................................Fecha(Date).......................................Fecha(Date).......................................Fecha(Date).......................................

ImportanteImportanteImportanteImportante: Rellenar esta hoja diariamente

FECHAFECHAFECHAFECHA TªaguaTªaguaTªaguaTªagua

Conductividad Conductividad Conductividad Conductividad del aguadel aguadel aguadel agua

ManómetrosManómetrosManómetrosManómetros CaudalímetrosCaudalímetrosCaudalímetrosCaudalímetros Cuenta Cuenta Cuenta Cuenta horashorashorashoras

ObservacionesObservacionesObservacionesObservaciones OperacionesOperacionesOperacionesOperaciones

Entrada Salida Alta

presión Baja

presión Agua

producida Agua

rechazada Agua

recirculación DDDD MMMM AAAA

FFFFdo.do.do.do. Oficial encargadoOficial encargadoOficial encargadoOficial encargado

OpeOpeOpeOperaciones de mantenimiento raciones de mantenimiento raciones de mantenimiento raciones de mantenimiento : 1.: 1.: 1.: 1.----Diariamente:Diariamente:Diariamente:Diariamente: ............... Limpieza filtros de mediaLimpieza filtros de mediaLimpieza filtros de mediaLimpieza filtros de media. ............... Lectura de los indicadores yLectura de los indicadores yLectura de los indicadores yLectura de los indicadores y rellenar este formulario.rellenar este formulario.rellenar este formulario.rellenar este formulario. ............... Comprobar si existen fugas.Comprobar si existen fugas.Comprobar si existen fugas.Comprobar si existen fugas.

2.2.2.2.----Según necesidad(*): Según necesidad(*): Según necesidad(*): Según necesidad(*): .... Cambiar el filtro microCambiar el filtro microCambiar el filtro microCambiar el filtro micrométrico.métrico.métrico.métrico. 3.3.3.3.----Cada 6 meses o 1000 horas o según necesidad: Cada 6 meses o 1000 horas o según necesidad: Cada 6 meses o 1000 horas o según necesidad: Cada 6 meses o 1000 horas o según necesidad: ..... Limpieza de membranas.Limpieza de membranas.Limpieza de membranas.Limpieza de membranas. Si se ha instalado el FILTRO DE CARBÓN Si se ha instalado el FILTRO DE CARBÓN Si se ha instalado el FILTRO DE CARBÓN Si se ha instalado el FILTRO DE CARBÓN .. Cambio de la carga.Cambio de la carga.Cambio de la carga.Cambio de la carga. 4.4.4.4.----Parada estacional:Parada estacional:Parada estacional:Parada estacional: ...... Protección de las membranas con solución preservativa.Protección de las membranas con solución preservativa.Protección de las membranas con solución preservativa.Protección de las membranas con solución preservativa. 5.5.5.5.----Cada 3 años: Cada 3 años: Cada 3 años: Cada 3 años: ............... Cambio de carga del Cambio de carga del Cambio de carga del Cambio de carga del FILTRO DE ARENAFILTRO DE ARENAFILTRO DE ARENAFILTRO DE ARENA.... 6.6.6.6.---- Cada 3 años: Cada 3 años: Cada 3 años: Cada 3 años: .............. Cambio de membranaCambio de membranaCambio de membranaCambio de membranassss....

Estas operaciones deben ser realizadas según las instruccionesEstas operaciones deben ser realizadas según las instruccionesEstas operaciones deben ser realizadas según las instruccionesEstas operaciones deben ser realizadas según las instrucciones dispuestas a tal efecto en el manual de instrucciones del equipo.dispuestas a tal efecto en el manual de instrucciones del equipo.dispuestas a tal efecto en el manual de instrucciones del equipo.dispuestas a tal efecto en el manual de instrucciones del equipo.