manuale sf nl ro ru lt hr/scg si istruzione n pl ee - … · alta velocità e conforme agli...

28
MAINTENANCE ______________(GB)_______________ Inspect filters frequently and replace worn or damaged parts. Cracked, pitted or scratched protective plates reduce vision INSTRUCTION MANUAL and seriously reduce the level of protection. Such damaged components must be replaced immediately to avoid serious AUTODARKENING FILTER VARIABLE SHADE injury. Specification: For continuous good visibility, change the front protective - Overall dimensions: 110x90x9 mm plates regularly. Inside and outside protective plates must be - Viewing area: 96x40 mm used at all times during the operation of the modules and - Lightstate: Shade 4 regularly replaced when cracked, pitted or scratched. - Darkstate: variable shade 9-13 DIN Filters can be cleaned with a household glass cleaner. - Protection against UV/IR: up to 15 DIN Apply the cleaner to a clean cotton cloth and wipe the filter - Switching time: 0.0008 s until the soil is removed. - Delay from dark to light: 0.25 s Do not apply the cleaner directly on the filter. - Light sensors: two sensors Do not use abrasives, solvents or oil based cleaners. - Power supply: solar cell Do not submerge the filter in water or any other liquid. - Operating temperature: -5° C (+23° F) +55° C (+131° F) HELMET WITH AUTODARKENING FIXED SHADE FILTER - Storing temp.: - 20° C (-4° F) Check that the filter is set correctly on the helmet and the + 65° C (+149° F) transparent, internal and external protective plates are - Casing: Plastic present. Before use test by striking an arc. AUTODARKENING FILTER FIXED SHADE HELMET WITH AUTODARKENING ADJUSTABLE SHADE Specification: FILTER - Overall dimensions: 110x90x5 mm Check that the filter is set correctly on the helmet and the - Viewing area: 96x35 mm transparent, internal and external protective plates are - Lightstate: Shade 4 present. Press the "ON" button set on the filter (in case the - Darkstate: fixed shade 11 DIN "ON" button is not present in the filter , the start is automatic) - Protection against UV/IR: up to 15 DIN and adjust the luminous grade "shade" according to the - Switching time: 0.0008 s current and the welding process in use. - Delay from dark to light: 0.25 s On TABLE 1 are reported the numbers of the luminous grade - Light sensors: two sensors "shade" which are recommended for arc welding in standard - Power supply: solar cell use according to the different levels of welding current. - Operating temperature: -5° C (+23° F) Adjust the "Sensitivity" button according to the luminous +55° C (+131° F) intensity of the welding arc (in case the regulation knob - Storing temp.: - 20° C (-4° F) "Sensitivity" is not present in the filter, the regulation is + 65° C (+149° F) automatic). Before use, test by striking an arc. - Casing: Plastic EN 175, EN 379 Standards European high speed WARNING autodarkening welding mask with filters variable shade DIN The operating temperature range is between -5° C (+23° F) 4/9-13 and fixed shade DIN 4/11. and +55° C (+131° F). Do not operate outside this range. PRECAUTIONS Do not store the filters near a heat source or in a place For your protection and to ensure that your autodarkening subject to direct sunlight. welding filter is properly working, carefully read these Use the filters and helmets only for eye and face instructions and consult with a qualified instructor or protection against harmful ultraviolet and infrared supervisor prior to operation. radiation, sparks and spatters from welding. - These welding filters are suitable for use with virtually all Protective plates are not unbreakable. This product will not welding processes except for Oxy-Acetylene welding, protect you against severe impact hazards such as but not Plasma cutting, grinding and laser welding. limited to fragmenting grinding wheels or corrosive liquids. - Do not use these helmets for TIG (WIG) applications below Appropriate machine guards or eye conforming splash 20 Amps. protection must be used where these hazards exist. - Standard polycarbonate clear protective plate must be Do not use these products if filters do not function or are installed on both the inside and outside surfaces of the damaged. Do not disassemble the filters. filters. - Failure to use protective plates may constitute a safety hazard or result in irreparable damage to the filter. Cod. 952953 MANUALE ISTRUZIONE GB....... pag. 01 NL....... pag. 07 RU...... pag. 13 SI....... pag. 19 I........... pag. 02 DK...... pag. 08 H......... pag. 14 HR/SCG pag. 20 F.......... pag. 03 SF....... pag. 09 RO.......pag. 15 LT....... pag. 21 D......... pag. 04 N......... pag. 10 PL....... pag. 16 EE....... pag. 22 E......... pag. 05 S......... pag. 11 CZ....... pag. 17 LV....... pag. 24 P......... pag. 06 GR...... pag. 12 SK....... pag. 18 BG....... pag. 26 2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450 0.5 Welding process and related technics Amper Current Numbers of shades and uses recommended for arc welding Coated electrodes 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500 1 (2) MIG on heavy metals MIG on light alloys TIG on all metals and alloys MAG 9 10 11 12 13 14 10 11 12 13 14 10 11 12 13 14 15 9 10 11 12 13 14 10 11 12 13 14 16 TAB.1 (2) The term "Heavy metals" refers to steel and its alloys, copper and its alloys NOTE: The dark areas indicate the range where welding operations are not commonly performed by manual welding.

Upload: buinhan

Post on 15-Feb-2019

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

MAINTENANCE______________(GB)_______________Inspect filters frequently and replace worn or damaged parts.Cracked, pitted or scratched protective plates reduce vision

INSTRUCTION MANUAL and seriously reduce the level of protection. Such damaged components must be replaced immediately to avoid serious

AUTODARKENING FILTER VARIABLE SHADE injury.Specification: For continuous good visibility, change the front protective - Overall dimensions: 110x90x9 mm plates regularly. Inside and outside protective plates must be - Viewing area: 96x40 mm used at all times during the operation of the modules and - Lightstate: Shade 4 regularly replaced when cracked, pitted or scratched.- Darkstate: variable shade 9-13 DIN Filters can be cleaned with a household glass cleaner. - Protection against UV/IR: up to 15 DIN Apply the cleaner to a clean cotton cloth and wipe the filter - Switching time: 0.0008 s until the soil is removed.- Delay from dark to light: 0.25 s Do not apply the cleaner directly on the filter.- Light sensors: two sensors Do not use abrasives, solvents or oil based cleaners.- Power supply: solar cell Do not submerge the filter in water or any other liquid.- Operating temperature: -5° C (+23° F)

+55° C (+131° F) HELMET WITH AUTODARKENING FIXED SHADE FILTER - Storing temp.: - 20° C (-4° F) Check that the filter is set correctly on the helmet and the + 65° C (+149° F) transparent, internal and external protective plates are - Casing: Plastic present. Before use test by striking an arc.

AUTODARKENING FILTER FIXED SHADE HELMET WITH AUTODARKENING ADJUSTABLE SHADE Specification: FILTER- Overall dimensions: 110x90x5 mm Check that the filter is set correctly on the helmet and the - Viewing area: 96x35 mm transparent, internal and external protective plates are - Lightstate: Shade 4 present. Press the "ON" button set on the filter (in case the - Darkstate: fixed shade 11 DIN "ON" button is not present in the filter , the start is automatic) - Protection against UV/IR: up to 15 DIN and adjust the luminous grade "shade" according to the - Switching time: 0.0008 s current and the welding process in use.- Delay from dark to light: 0.25 s On TABLE 1 are reported the numbers of the luminous grade - Light sensors: two sensors "shade" which are recommended for arc welding in standard - Power supply: solar cell use according to the different levels of welding current.- Operating temperature: -5° C (+23° F) Adjust the "Sensitivity" button according to the luminous +55° C (+131° F) intensity of the welding arc (in case the regulation knob - Storing temp.: - 20° C (-4° F) "Sensitivity" is not present in the filter, the regulation is + 65° C (+149° F) automatic). Before use, test by striking an arc.- Casing: PlasticEN 175, EN 379 Standards European high speed

WARNINGautodarkening welding mask with filters variable shade DIN The operating temperature range is between -5° C (+23° F) 4/9-13 and fixed shade DIN 4/11.and +55° C (+131° F).Do not operate outside this range.PRECAUTIONSDo not store the filters near a heat source or in a place For your protection and to ensure that your autodarkening subject to direct sunlight.welding filter is properly working, carefully read these Use the filters and helmets only for eye and face instructions and consult with a qualified instructor or protection against harmful ultraviolet and infrared supervisor prior to operation.radiation, sparks and spatters from welding.- These welding filters are suitable for use with virtually all Protective plates are not unbreakable. This product will not welding processes except for Oxy-Acetylene welding, protect you against severe impact hazards such as but not Plasma cutting, grinding and laser welding.limited to fragmenting grinding wheels or corrosive liquids. - Do not use these helmets for TIG (WIG) applications below Appropriate machine guards or eye conforming splash 20 Amps.protection must be used where these hazards exist.- Standard polycarbonate clear protective plate must be Do not use these products if filters do not function or are installed on both the inside and outside surfaces of the damaged. Do not disassemble the filters.filters.

- Failure to use protective plates may constitute a safety hazard or result in irreparable damage to the filter.

Cod. 952953

MANUALEISTRUZIONE

GB.......pag. 01 NL....... pag. 07 RU...... pag. 13 SI....... pag. 19I........... pag. 02 DK...... pag. 08 H......... pag. 14 HR/SCG pag. 20 F..........pag. 03 SF....... pag. 09 RO.......pag. 15 LT....... pag. 21D......... pag. 04 N......... pag. 10 PL....... pag. 16 EE....... pag. 22E......... pag. 05 S......... pag. 11 CZ....... pag. 17 LV....... pag. 24P......... pag. 06 GR...... pag. 12 SK....... pag. 18 BG....... pag. 26

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5Welding process

and related technics

Amper Current

Numbers of shades and uses recommended for arc welding

Coated electrodes

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG on heavy metals

MIG on light alloys

TIG on all metals and alloys

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)T h e t e r m "Heavy metals" refers to steel and its alloys, copper and its alloys

NOTE: The dark areas indicate the range where welding operations are not commonly performed by manual welding.

MANUTENZIONE_______________ _______________Verificare frequentemente i moduli e provvedere a sostituire le parti consumate o danneggiate.

MANUALE ISTRUZIONE Le piastre protettive incrinate, che presentano cavità o sono scal f i te d iminuiscono la v is ione e abbassano

MANUALE MASCHERA A CASCO COMPLETA DI FILTRO pericolosamente il livello di protezione. I componenti AUTOSCURANTE danneggiati devono essere immediatamente sostituiti per

evitare gravi lesioni. Per una buona e duratura visibilità, FILTRO AUTOSCURANTE A LUMINOSITÀ VARIABILE cambiare regolarmente la parte frontale delle piastre Specifiche protettive. Le piastre protettive interne ed esterne devono - Dimensione complessiva: 110x90x9 essere sempre usate durante il funzionamento dei filtri e - Zona visiva: 96x40 mm vanno sostituite sistematicamente quando si riscontrano - Stato luminoso: gradazione 4 incrinazioni, cavità o scalfitture.- Stato oscuro: gradazione variabile 9-13 DIN Non immergere il filtro in acqua o in altri liquidi.- Protezione agli UV/IR: fino a 15 DIN E' possibile pulire i filtri con un preparato per la pulizia dei vetri. - Tempo di commutazione: 0.0008 s Applicare il prodotto su un panno di cotone pulito e strofinare il - Ritardo dallo stato oscuro a quello luminoso: 0.25 s filtro fino a quando lo sporco viene rimosso.- Sensori della luce: 2 sensori Non applicare il prodotto direttamente sul filtro. Non - Alimentazione: cella solare usare abrasivi, solventi o preparati oleosi per la pulizia.- Temperatura di funzionamento: -5° C (+23° F) Non immergere il filtro in acqua o in qualsiasi altro

+55° C (+131° F) liquido.- Temperatura di conservazione: -20° C (-4° F)

+65° C (+149° F) MASCHERA A CASCO CON FILTRO AUTOSCURANTE A - Struttura: plastica LUMINOSITÀ FISSA

Verificare che il filtro sia correttamente posizionato sul casco e FILTRO AUTOSCURANTE A LUMINOSITÀ FISSA siano presenti le piastre trasparenti protettive interna ed Specifiche esterna. Prima dell’uso effettuare un test con un innesco di un - Dimensione complessiva: 110x90x5 mm arco.- Zona visiva: 96x35 mm- Stato luminoso: gradazione 4 MASCHERA A CASCO CON FILTRO AUTOSCURANTE A - Stato oscuro: gradazione fissa11 DIN LUMINOSITÀ VARIABILE- Protezione agli UV/IR: fino a 15 DIN Verificare che la lente sia correttamente posizionata sul casco - Tempo di commutazione: 0.0008 s e siano presenti le piastre trasparenti protettive interna ed - Ritardo dallo stato oscuro a quello luminoso: 0.25 s esterna. Premere il pulsante “ON” presente sulla lente (nel - Sensori della luce: 2 sensori caso di lente sprovvista di pulsante “ON”, l’accensione è - Alimentazione: cella solare automatica), regolare la gradazione luminosa “shade” in - Temperatura di funzionamento: -5° C (+23° F) funzione della corrente e del procedimento di saldatura.

+55° C (+131° F) Nella tabella 1 sono riportati i numeri di gradazione luminosa - Temperatura di conservazione: -20° C (-4° F) “shade” raccomandati per la saldatura ad arco elettrico per i

+65° C (+149° F) procedimenti di uso comune a diversi livelli di intensità di - Struttura: plastica corrente di saldatura.Maschera a casco per saldatura con filtro autoscurante ad Regolare la sensibilità “Sensitivity” in funzione dell’intensità alta velocità e conforme agli standards europei EN 175, luminosa dell’arco di saldatura (nel caso di lente sprovvista EN 379, dotata di filtro a luminosità variabile DIN 4/9-13 o di della manopola per la regolazione “Sensitivity”, la regolazione filtro a luminosità fissa DIN 4/11. è automatica). Prima dell’uso effettuare un test con un

innesco di un arco.PRECAUZIONIPer salvaguardare la sicurezza dell'utente e per assicurare AVVERTENZAche il filtro autoscurante per saldatura funzioni in modo La fascia della temperatura di utilizzazione va da:corretto, leggere attentamente queste istruzioni e consultarsi -5° C (+23° F) a +55° C (+131° F).con un istruttore o supervisore qualificato prima di iniziare ad Non operare al di fuori di questa fascia di temperatura.operare. Non conservare i moduli in un luogo vicino ad una fonte - Questi filtri possono essere utilizzati in tutti i processi di di calore o in un posto soggetto alla luce diretta del sole.saldatura fatta eccezione per saldatura Ossi-acetilenice, Utilizzare i filtri e il casco solo per la protezione del viso e taglio al plasma, molatura e saldatura a laser.

degli occhi dalle radiazioni nocive ultraviolette e - Non utilizzare queste maschere per applicazioni TIG sotto i infrarosse, dalle scintille e dagli spruzzi di saldatura.20 Ampere.Le piastre protettive non sono infrangibili. Questo prodotto - La piastra protettiva chiara in policarbonato standard deve non è adatto alla protezione degli occhi e del viso contro essere applicata su entrambi i lati dei filtri.l’impatto di particelle ad alta velocità (es. molatura) o contro - Il mancato utilizzo delle piastre protettive può costituire un liquidi corrosivi.pericolo per la sicurezza o provocare un danno irreparabile Laddove esistono tali pericoli si deve provvedere all'impiego al modulo.di appropriati ripari per macchine o protezione degli occhi da possibili spruzzi. Non usare questi prodotti se i filtri non funzionano o se sono danneggiati. Non smontare i filtri.

( I )

mm

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Procedimento di saldatura e

tecniche connesse

Corrente in Ampere

Numeri di graduazione (shade) e utilizzazioni raccomandate per la saldatura ad arco

Elettrodi rivestiti

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG su metalli pesanti

MIG su leghe leggere

TIG su tutti i metalli e leghe

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)

“metalli pesanti” si applica agli acciai, leghe di a c c i a i o , rame e su leghe, etc.

L ’espress ione NOTA: Le aree tratteggiate corrispondono ai campi in cui le operazioni di saldatura non sono impiegate nella pratica attuale di saldatura manuale.

abitualmente

des cavités compromettent la vision et réduisent _______________(F)_______________ dangereusement le niveau de protection.Les composants endommagés doivent être immédiatement remplacés pour éviter toute lésion grave. Pour une visibilité MANUEL D'INSTRUCTIONSsatisfaisante et durable, changer périodiquement la partie frontale des plaques de protection.MANUEL MASQUE À SERRE-TÊTE ÉQUIPÉ DE FILTRE Les plaques de protection internes et externes doivent AUTO-OBSCURCISSANTtoujours être utilisées durant le fonctionnement des filtres et doivent être systématiquement remplacés en cas de FILTRE AUTO-OBSCURCISSANT À LUMINOSITÉ fissures, cavités ou rayures.VARIABLE Ne pas plonger le filtre dans l'eau ou autres liquides.SpécificationsLe filtre peut être nettoyé avec une solution pour le nettoyage - Dimension totale: 110x90x9 des vitres. Appliquer le produit sur un chiffon en coton propre - Zone de vision: 96x40 mmet frotter le filtre jusqu'à nettoyage complet de ce dernier.- État clair: gradation 4Ne pas appliquer directement le produit sur le filtre. Ne - État assombri: gradation variable 9-13 DINpas utiliser de produits abrasifs, de solvants ou de - Protection contre UV/IR: jusqu'à 15 DINsolutions huileuses pour le nettoyage.- Temps de commutation: 0.0008 sNe pas plonger le filtre dans l'eau ou tout autre liquide.- Retard de l'état clair à l'état assombri: 0.25 s

- Senseurs de lumière: 2 senseursMASQUE SERRE-TÊTE AVEC FILTRE AUTO-- Alimentation: pile solaireOBSCURCISSANT À LUMINOSITÉ FIXE. - Température de fonctionnement: -5° C (+23° F)Contrôler que le filtre est correctement positionné sur le +55° C (+131° F)casque et que les plaques transparentes de protection - Température de conservation: -20° C (-4° F)interne et externe sont installées. Avant toute utilisation, +65° C (+149° F)procéder à un essai avec amorçage de l'arc.- Structure: plastique

MASQUE SERRE-TÊTE AVEC FILTRE AUTO-FILTRE AUTO-OBSCURCISSANT À LUMINOSITÉ FIXEOBSCURCISSANT À LUMINOSITÉ VATRIABLE. SpécificationsContrôler que la lentille est correctement positionnée sur le - Dimension totale: 110x90x5 mmcasque et que les plaques transparentes de protection - Zone de vision: 96x35 mminterne et externe sont installées. Enfoncer le bouton "ON" - État clair: gradation 4placé sur la lentille (en cas de lentille dépourvue de bouton - État assombri: gradation fixe 11 DIN"ON", l'allumage est automatique), régler la gradation - Protection contre UV/IR: jusqu'à 15 DINlumineuse "shade" en fonction du courant et du procédé de - Temps de commutation: 0.0008 ssoudage.- Retard de l'état assombri à l'état clair: 0.25 s

- Senseurs de lumière: 2 senseurs Le tableau 1 contient les numéros de gradation lumineuse - Alimentation: pile solaire "shade" recommandés pour le soudage à l'arc électrique - Température de fonctionnement: -5° C (+23° F) pour les procédés courants à différents niveaux d'intensité

+55° C (+131° F) de courant de soudage.- Température de conservation: -20° C (-4° F) Régler la sensibilité "Sensitivity" en fonction de l'intensité

+65° C (+149° F) lumineuse de l'arc de soudage (en cas de lentille dépourvue - Structure: plastique du bouton de réglage "Sensitivity", le réglage est Masque serre-tête pour soudage avec filtre auto- automatique).obscurcissant grande vitesse et conforme aux normes Avant toute utilisation, procéder à un essai avec amorçage européennes EN 175, EN 379, équipé de filtre à luminosité de l'arc.variable DIN 4/9-13 ou de filtre à luminosité fixe DIN 4/11.

AVERTISSEMENTSPRÉCAUTIONS La plage de température est la suivante :Pour assurer la sécurité de l'utilisateur et garantir que le filtre de -5° C (+23° F) à +55° C (+131° F).auto-obscurcissant pour soudage fonctionne correctement, Rester dans les limites de cette plage de température.lire attentivement ces instructions et s'adresser à un Ne pas conserver les modules à proximité d'une source instructeur ou un superviseur qualifié avant toute opération. de chaleur ou exposés à la lumière directe du soleil.- Ces filtres peuvent être utilisés pour tous les procédés de Utiliser uniquement les filtres et le casque pour la

soudage, à l'exception du soudage au chalumeau, coupe protection du visage et des yeux contre les radiations au plasma, meulage et soudage laser. nocives ultraviolettes et infrarouges, les étincelles et les

- Ne pas utiliser ces masques pour les applications TIG projections de soudage.inférieures à 20 ampères. Les plaques de protection ne sont pas incassables. Ce

- La plaque de protection en polycarbonate standard doit produit n'est pas prévu pour protéger les yeux et le visage de être appliquée sur les deux côtés des filtres. l'impact de particules à grande vitesse (par ex. meulage) ni

- La non-utilisation des plaques de protection peut des liquides corrosifs.représenter un risque pour la sécurité et provoquer des En cas de risques de ce type, utiliser des protections dommages irrémédiables au module. adéquates pour machines ou des protections oculaires

contre les projections éventuelles.ENTRETIEN Ne pas utiliser ces produits si les filtres ne fonctionnent Contrôler fréquemment les modules et remplacer les parties pas ou sont endommagés. Ne pas démonter les filtres.usées ou endommagées.Des plaques de protection fissurées, rayées ou présentant

mm

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Procédés de soudage et techniques liées

Courant en ampères

Numéros de graduation (shade) et utilisations recommandées pour le soudage à l'arc

Électrodes enrobées

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

MIG sur métaux lourds(2)

MIG sur alliages légers

TIG sur tous les métaux et alliages

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)L' e x p r e s s i o n “métaux lourds” s'applique aux aciers et ses a l l i a g e s , a u cuivre et ses alliages, etc.

REMARQUE: Les zones pointillées correspondent aux secteurs dans lesquels les opérations de soudage ne sont généralement pas utilisées dans la pratique actuelle de soudage manuel.

_______________ _______________ Sprünge, Vertiefungen oder Schrammen in den Schutzplatten (D) verschlechtern die Sicht und senken den Schutzgrad gefährlich ab.Die schadhaften Komponenten müssen sofort ausgetauscht BETRIEBSANLEITUNGwerden, um schweren Verletzungen vorzubeugen. Für eine dauerhaft einwandfreie Sicht muß die Vorderseite der H A N D B U C H S C H W E I S S E R H E L M M I T Schutzplatten regelmäßig gewechselt werden.SELBSTVERDUNKELNDEM FILTERDie internen und externen Schutzplatten müssen während des Filterbetriebs stets benutzt und systematisch ausgetauscht S E L B S T V E R D U N K E L N D E R F I L T E R M I T werden, wenn Sprünge, Vertiefungen oder Schrammen zu VERÄNDERBARER HELLIGKEITerkennen sind.Technische DatenDer Filter darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten - Gesamtabmessungen: 110x90x9 mmgetaucht werden.- Sichtfeld: 96x40 mmDie Filter lassen sich mit einem Glasputzmittel reinigen. - Helligkeitszustand: Schutzstufe 4Bringen Sie das Mittel auf ein sauberes Baumwolltuch auf und - Verdunkelungszustand: Variable Schutzstufe 9-13 DINreiben Sie damit über den Filter, bis der Schmutz entfernt ist.- UV/IR-Schutz: bis 15 DINDas Mittel nicht direkt auf den Filter aufbringen. Keine - Schaltdauer: 0.0008 sschleifenden Mittel, Lösungsmittel oder ölige Präparate - Verzögerung des verdunkelten auf zum Putzen benutzen.den hellen Zustand: 0.25 sDer Filter darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten - Lichtsensoren: 2 Sensorengetaucht werden.- Energieversorgung: Solarzelle

- Betriebstemperatur: -5° C (+23° F)SCHWEISSERHELM MIT SELBSTVERDUNKELNDEM +55° C (+131° F)FILTER GLEICHBLEIBENDER HELLIGKEIT - Lagerungstemperatur: -20° C (-4° F)Es ist zu prüfen, ob der Filter korrekt auf dem Helm positioniert +65° C (+149° F)ist und die durchsichtigen Schutzplatten innen und außen - Gestell: Plastikvorhanden sind. Vor dem Gebrauch muß testweise ein Lichtbogen gezündet werden.S E L B S T V E R D U N K E L N D E R F I L T E R M I T

UNVERÄNDERLICHER HELLIGKEITSCHWEISSERHELM MIT SELBSTVERDUNKELNDEM Technische DatenFILTER MIT VERÄNDERLICHER HELLIGKEIT - Gesamtabmessungen: 110x90x5 mmPrüfen Sie, ob das Glas korrekt auf dem Helm sitzt und die - Sichtfeld: 96x35 mmdurchsichtigen Schutzplatten innen und außen vorhanden - Helligkeitszustand: Schutzstufe 4sind. Drücken Sie den Knopf “ON”, der sich auf dem Glas - Verdunkelungszustand: feste Schutzstufe 11 DINbefindet (bei Gläsern ohne diesen Knopf “ON” erfolgt das - UV/IR-Schutz: bis 15 DINEinschalten automatisch), dann die Schutzstufe “shade” an - Schaltdauer: 0.0008 sden Schweißstrom und das Schweißverfahren anpassen.- Verzögerung des verdunkelten auf In der Tabelle 1 sind die Schutzstufen “shade” aufgeführt, die den hellen Zustand: 0.25 sbeim Schweißen mit elektrischem Lichtbogen für die gängigen - Lichtsensoren: 2 SensorenVerfahren bei unterschiedlichen Schweißstromstärken - Energieversorgung: Solarzelleempfohlen sind.- Betriebstemperatur: -5° C (+23° F)Die Empfindlichkeit “Sensitivity” an die Helligkeit des +55° C (+131° F)Schweißlichtbogens anpassen (bei Gläsern ohne - Lagerungstemperatur: -20° C (-4° F)Empfindlichkeitsregler “Sensitivity” erfolgt die Einstellung +65° C (+149° F)automatisch).- Gestell: PlastikVor dem Gebrauch ist testweise ein Lichtbogen zu zünden.Schweißerhelm mit selbstverdunkelndem Filter kürzester

Reaktionszeit gemäß den europäischen Standards EN 175, HINWEISEN 379, ausgestattet mit Filter veränderlicher Helligkeit DIN Die Betriebstemperaturen liegen in einem Bereich von -5° C 4/9-13 oder mit Filter gleichbleibender Helligkeit DIN 4/11.(+23° F) bis +55° C (+131° F).Es darf nicht außerhalb dieses Temperaturbereiches SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

Um den Benutzer zu schützen und um sicherzustellen, daß der gearbeitet werden.selbstverdunkelnde Schweißfilter einwandfrei funktioniert, Die Module dürfen nicht an einem Ort in der Nähe von müssen die folgenden Anleitungen aufmerksam gelesen Wärmequellen oder mit direkter Sonneneinstrahlung werden. Vor Beginn der Arbeiten ist eine einweisende Person aufbewahrt werden.oder eine qualifizierte Überwachungsperson zu Rate zu Die Filter und der Helm dürfen nur zum Schutz des ziehen. Gesichtes und der Augen vor schädlichen UV- und - Diese Filter können für alle Schweißverfahren eingesetzt Infrarotstrahlen, vor Funkenflug und Schweißspritzern

werden, außer zum Acetylensauerstoffschweißen, zum benutzt werden.Plasmaschneiden, zum Schleifen und Laserschweißen. Die Schutzplatten sind nicht unzerbrechlich. Dieses Produkt ist

- Diese Masken dürfen nicht für WIG-Anwendungen mit nicht geeignet zum Schutz der Augen und des Gesichtes vor weniger als 20 Ampere benutzt werden. mit hoher Geschwindigkeit aufprallenden Teilchen (wie zum

- Die helle Schutzplatte aus Standard-Polykarbonat muß an Beispiel beim Schleifen) oder vor ätzenden Flüssigkeiten.beiden Seiten der Filter angebracht werden. Wo derartige Gefahren bestehen, müssen die Maschinen

- Wird die Schutzplatte nicht benutzt, ist die Sicherheit durch Schutzvorrichtungen gesichert oder die Augen vor gefährdet oder das Modul kann irreparabel geschädigt möglichen Spritzern geschützt werden. Diese Produkte werden. dürfen nicht verwendet werden, wenn die Filter nicht

funktionieren oder beschädigt sind. Die Filter dürfen nicht PFLEGE abmontiert werden.Die Module sind häufiger zu prüfen, verschlissene oder schadhafte Teile sind zu ersetzen.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Schweißverfahren und verwandte

Techniken

Ummantelte Elektroden

Schutzstufen (shade) und empfohlene Verwendungen für das Lichtbogenschweißen

Ummantelte Elektroden

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG-Schweißen von Schwermetallen

MIG-Schweißen von Leichtmetallen

WIG-Schweißen aller Metalle und Legierungen

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)Der Ausdruck “Schwermetalle” w i r d u n t e r a n d e r e m f ü r Stahl, Kupfer und ihre Legierungen benutzt.

A N M E R K U N G : D i e schraff ierten Bereiche entsprechen den Feldern, i n d e n e n d i e b e i m Handschweißen in der Praxis gegenwärtig meist nicht gearbeitet wird.

_______________ _______________ Las placas de protección agrietadas, que presenten huecos (E) o estén rayadas disminuyen la visión y bajan peligrosamente el nivel de protección.

MANUAL DE INSTRUCCIONES Los componentes dañados deben sust i tu i rse inmediatamente para evitar graves lesiones. Para una

MANUAL DE LA MÁSCARA DE CASCO CON FILTRO DE visibilidad buena y duradera, cambiar regularmente la parte OSCURECIMIENTO AUTOMÁTICO frontal de las placas de protección.

Debe usarse siempre las placas de protección interiores y FILTRO DE OSCURECIMIENTO AUTOMÁTICO CON exteriores durante el funcionamiento de los filtros y se deben LUMINOSIDAD VARIABLE sustituir sistemáticamente cuando se detecten grietas, Especificaciones huecos o estén rayadas.- Dimensión total: 110x90x9 mm No introducir el filtro en agua o en otros líquidos.- Zona visual: 96x40 mm Se pueden limpiar los filtros con un preparado para la - Estado luminoso: graduación 4 limpieza de los vidrios. Aplicar el producto en un paño de - Estado oscuro: graduación variable 9-13 DIN algodón limpio y frotar el filtro hasta haber quitado la - Protección contra los UV/IR: hasta 15 DIN suciedad.- Tiempo de conmutación: 0.0008 s No aplicar el producto directamente en el filtro. No usar - Retraso del estado oscuro al luminoso: 0.25 s abrasivos, disolventes o preparados oleosos para la - Sensores de la luz: 2 sensores limpieza.- Alimentación: célula solar No introducir el filtro en agua o en cualquier otro líquido.- Temperatura de funcionamiento: -5° C (+23° F)

+55° C (+131° F) M Á S C A R A D E C A S C O C O N F I LT R O D E - Temperatura de conservación: -20° C (-4° F) OSCURECIMIENTO AUTOMÁTICO DE LUMINOSIDAD

+65° C (+149° F) FIJA Comprobar que el filtro esté correctamente colocado en - Estructura: plástico el casco y que estén presentes las placas transparentes de

protección interior y exterior. Antes del uso efectuar una FILTRO DE OSCURECIMIENTO AUTOMÁTICO CON prueba con un cebado de un arco.LUMINOSIDAD FIJAEspecificaciones M Á S C A R A D E C A S C O C O N F I LT R O D E - Dimensión total: 110x90x5 mm OSCURECIMIENTO AUTOMÁTICO DE LUMINOSIDAD - Zona visual: 96x35 mm VARIABLE Comprobar que la lente esté correctamente - Estado luminoso: graduación 4 colocada en el casco y que estén presentes las placas - Estado oscuro: graduación fija 11 DIN transparentes de protección interior y exterior. Apretar el - Protección contra los UV/IR: hasta 15 DIN pulsador "ON" presente en la lente (en caso de que la lente - Tiempo de conmutación: 0.0008 s no tenga el pulsador "ON", el encendido es automático), - Retraso del estado oscuro al luminoso: 0.25 s regular la graduación luminosa "shade" en función de la - Sensores de la luz: 2 sensores corriente y del procedimiento de soldadura.- Alimentación: célula solar En la tabla 1 se incluyen los números de graduación - Temperatura de funcionamiento: -5° C (+23° F) luminosa "shade" recomendados para la soldadura por arco

+55° C (+131° F) eléctrico para los procedimientos de uso común a diferentes - Temperatura de conservación: -20° C (-4° F) niveles de intensidad de corriente de soldadura.

+65° C (+149° F) Regular la sensibilidad "Sensitivity" en función de la - Estructura: plástico intensidad luminosa del arco de soldadura (en caso de lente Máscara de casco para la soldadura con filtro de sin asa para la regulación "Sensitivity", la regulación es oscurecimiento automático de alta velocidad y conforme a automática).los estándares europeos EN 175, EN 379, dotada de filtro de Antes del uso efectuar una prueba con un cebado de un arco.luminosidad variable DIN 4/9-13 o de filtro de luminosidad fija DIN 4/11. ADVERTENCIA

La franja de la temperatura de utilización va de:PRECAUCIONES -5° C (+23° F) a +55° C (+131° F).Para proteger la seguridad del usuario y para asegurar que el No operar fuera de esta franja de temperatura.filtro de oscurecimiento automático para soldadura funcione No conservar los módulos en un lugar cercano a una de manera correcta, lea atentamente estas instrucciones y fuente de calor o en un lugar sujeto a la luz directa del consulte con un instructor o supervisor cualificado antes de sol.comenzar a trabajar. Utilizar los filtros y el casco sólo para la protección de la - Estos filtros pueden utilizarse en todos los procesos de cara y de los ojos de las radiaciones nocivas soldadura con excepción de la soldadura oxiacetilénica,

ultravioletas e infrarrojas, de las chispas y de las corte al plasma, desbarbado con muela y soldadura láser.salpicaduras de soldadura.- No utilizar estas máscaras para aplicaciones TIG por Las placas de protección no son infrangibles. Ese producto debajo de los 20 amperios.no es adecuado para la protección de los ojos y de la cara - La placa de protección clara de policarbonato estándar contra el impacto de partículas a alta velocidad (por ejemplo, debe aplicarse en los dos lados de los filtros.desbarbado con muela) o contra líquidos corrosivos.- No utilizar las placas de protección puede suponer un Si existen dichos peligros deben emplearse protecciones peligro para la seguridad o provocar un daño irreparable al adecuadas para máquinas o protección de los ojos de módulo.posibles salpicaduras.No usar estos productos si los filtros no funcionan o MANTENIMIENTOestán dañados. No desmontar los filtros.Comprobar frecuentemente los módulos y sustituir las

partes gastadas o dañadas.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Procedimiento de soldadura

y técnicas relacionadas

Corriente en amperios

Números de graduación (shade) y utilizaciones recomendadas para la soldadura por arco

Electrodos revestidos

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

MIG en metales pesados(2)

MIG en aleaciones ligeras

TIG en todos los metales y aleaciones

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)La exp res ión “ m e t a l e s p e s a d o s ” s e a p l i c a a l o s a c e r o s , aleaciones de acero, cobre y sus aleaciones, etc.

NOTA: Las áreas con rayas corresponden a los campos en los que las operaciones de soldadura no se emplean habitualmente en la práctica actual de soldadura manual.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Processo de soldadura e

técnicas conexas

Corrente em Ampère

Números de gradação (shade) e utilizações recomendadas para a soldadura por arco

Eléctrodos revestidos

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG sobre metais pesados

MIG sobre ligas leves

TIG sobre todos os metais e ligas

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2) A e x p r e s s ã o " m e t a i s pesados" aplica-se aos aços, ligas de aço, cobre e a suas ligas, etc.

NOTA: As áreas tracejadas correspondem aos campos onde as operações de s o l d a d u r a n ã o s ã o normalmente utilizadas na prática actual de soldadura manual.

MANUTENÇÃO _______________( P )______________ Controle com frequência os módulos e providencie a substituição das partes consumidas ou danificadas.

MANUAL DE INSTRUÇÕES As chapas de protecção estragadas, que apresentam cavidades ou estão riscadas diminuem a visão e abaixam

MANUAL DA MÁSCARA CAPACETE COM FILTRO DE perigosamente o nível de protecção. Os componentes AUTO-ESCURECIMENTO danificados devem ser substituídos imediatamente para

evitar graves lesões. Para uma visibilidade boa e FILTRO DE AUTO-ESCURECIMENTO COM duradoura, troque regularmente a parte frontal das chapas LUMINOSIDADE VARIÁVEL de protecção. As chapas de protecção internas e externas Especificações devem sempre ser usadas durante o funcionamento dos - Medida total: 110x90x9 mm filtros e devem ser substituídas sistematicamente quando - Zona visual: 96x40 mm houver deteriorações, cavidades ou riscos. - Estado luminoso: gradação 4 Não mergulhe o filtro em água ou em outros líquidos. - Estado escuro: gradação variável 9-13 DIN É possível limpar os filtros com um preparado para a limpeza - Protecção contra UV/IR: até 15 DIN dos vidros. Aplique o produto sobre um pano de algodão - Tempo de comutação: 0.0008 s limpo e esfregue o filtro até a sujeira ser removida. - Atraso do lado escuro àquele luminoso: 0.25 s Não aplique o produto directamente sobre o filtro. Não - Sensores da luz: 2 sensores use abrasivos, solventes ou preparados oleosos para a - Alimentação: célula solar limpeza. - Temperatura de funcionamento: -5° C (+23° F) Não mergulhe o filtro em água ou em qualquer outro

+55° C (+131° F) líquido. - Temperatura de conservação: -20° C (-4° F)

+65° C (+149° F) MÁSCARA CAPACETE COM FILTRO DE AUTO-- Estrutura: plástico ESCURECIMENTO COM LUMINOSIDADE FIXA

Verifique que o filtro esteja posicionado correctamente no FILTRO DE AUTO-ESCURECIMENTO COM capacete e estejam presentes as chapas transparentes de LUMINOSIDADE FIXA protecção interna e externa. Antes do uso efectue um teste Especificações com um desencadeamento de arco. - Medida total: 110x90x5 mm- Zona visual: 96x35 mm MÁSCARA CAPACETE COM FILTRO DE AUTO-- Estado luminoso: gradação 4 ESCURECIMENTO COM LUMINOSIDADE VARIÁVEL - Estado escuro: gradação fissa11 DIN Verifique que a lente esteja posicionada correctamente no - Protecção contra UV/IR: até 15 DIN capacete e estejam presentes as chapas transparentes de - Tempo de comutação: 0.0008 s protecção interna e externa. Carregue o botão "ON" - Atraso do lado escuro àquele luminoso: 0.25 s presente na lente (no caso de lente que possua o botão - Sensores da luz: 2 sensores "ON", a ligação é automática), regule a gradação luminosa - Alimentação: célula solar "shade" em função da corrente e do procedimento de - Temperatura de funcionamento: -5° C (+23° F) soldadura.

+55° C (+131° F) Na tabela 1 estão indicados os números de gradação - Temperatura de conservação: -20° C (-4° F) luminosa "shade" recomendados para a soldadura por arco

+65° C (+149° F) eléctrico para os procedimentos de uso comum em vários - Estrutura: plástico níveis de intensidade de corrente de soldadura. Máscara capacete para soldadura com filtro de auto- Regule a sensibilidade "Sensitivity" em função da escurecimento de alta velocidade e conforme aos standards intensidade luminosa do arco de soldadura (no caso de lente europeus EN 175, EN 379, dotada de filtro com luminosidade sem o manípulo para a regulação "Sensitivity", a regulação é variável DIN 4/9-13 ou de filtro com luminosidade fixa DIN automática). Antes do uso efectue um teste com um 4/11. desencadeamento de um arco.

PRECAUÇÕES AVISO Para salvaguardar a segurança do utente e para garantir que A faxia da temperatura de utilização é: o filtro de auto-escurecimento para soldadura funcione de de -5° C (+23° F) até +55° C (+131° F).maneira correcta, leia estas instruções com atenção e Não trabalhe fora desta faixa de temperatura. consulte um instrutor ou supervisor qualificado antes de Não guarde os módulos em um lugar próximo de uma iniciar a trabalhar. fonte de calor ou em um lugar sujeito à luz directa do sol. - Estes filtros podem ser utilizados em todos os processos Utilize os filtros e o capacete somente para a protecção

de soldadura com excepção para soldadura Oxi- do rosto e dos olhos das radiações nocivas ultravioletas acetilênica, corte por plasma, esmerilagem e soldadura a e infravermelhas, das faíscas e dos espirros de laser. soldadura.

- Não utilize estas máscaras para aplicações TIG abaixo de As chapas de protecção não são inquebráveis. Este produto 20 Ampères. não é apropriado para a protecção dos olhos e do rosto

- A chapa de protecção clara de policarbonato standard contra o impacto de partículas em alta velocidade (por ex. deve ser aplicada em ambos os lados dos filtros. esmerilagem) ou contra líquidos corrosivos.

- A falta de utilização das chapas de protecção pode Onde houver esses perigos deve-se providenciar o uso de constituir um perigo para a segurança ou provocar um protecções apropriadas para máquinas ou protecção dos dano irreparável ao módulo. olhos de possíveis espirros. Não use estes produtos se os

filtros não funcionam ou se estão danificados. Não desmonte os filtros.

gedeelten hebben of krassen vertonen verminderen de ______________( NL )______________ zichtbaarheid en verlagen op gevaarlijke wijze het niveau van bescherming. De beschadigde componenten moeten

INSTRUCTIEHANDLEIDING onmiddellijk vervangen worden om zwaar letsel te voorkomen. Voor een goede en duurzame zichtbaarheid

HANDLEIDING HELMMASKER VOLLEDIG MET moet men regelmatig het frontaal gedeelte van de ZELFVERDONKERENDE FILTER beschermende platen veranderen. De interne en externe

beschermende platen moeten altijd gebruikt worden tijdens ZELFVERDONKERENDE FILTER MET VARIABELE de werking van de filters en moeten systematisch vervangen LICHTSTERKTE worden wanneer men barsten, uithollingen of krassen Specificaties vaststelt. - Globale afmeting: 110x90x9 mm De filter niet onderdompelen in water of in andere - Gezichtszone: 96x40 mm vloeistoffen.- Lichtstaat: gradatie 4 Het is mogelijk de filters schoon te maken met een preparaat - Donkere staat: variabele gradatie 9-13 DIN voor de schoonmaak van de ruiten. Het product aanbrengen - Bescherming tegen UV/IR: tot 15 DIN op een zuivere katoenen doek en over de filter wrijven tot het - Tijd van omschakeling: 0.0008 s vuil verwijderd is. - Vertraging van de donkere staat naar de lichtstaat: 0.25 s Het product niet rechtsteeks op de filter aanbrengen. - Lichtsensoren: 2 sensoren Geen schuurproducten, oplosmiddelen of olieachtige - Voeding: zonnecel preparaten gebruiken voor de schoonmaak.- Temperatuur van werking: -5° C (+23° F) De filter niet onderdompelen in water of in gelijk welke

+55° C (+131° F) andere vloeistof.- Temperatuur van bewaring: -20° C (-4° F)

+65° C (+149° F) HELMMASKER MET ZELFVERDONKERENDE FILTER - Structuur: plastic MET VASTE LICHTSTERKTE

Verifiëren of de filter correct geplaatst is op de helm en of de ZELFVERDONKERENDE FILTER MET VASTE interne en externe beschermende transparante platen LICHTSTERKTE aanwezig zijn. Vóór het gebruik een test uitvoeren met een Specificaties boogontsteking.- Globale afmeting: 110x90x5 mm- Gezichtszone: 96x35 mm HELMMASKER MET ZELFVERDONKERENDE FILTER - Lichtstaat: gradatie 4 MET VARIABELE LICHTSTERKTE - Donkere staat: vaste gradatie 11 DIN Verifiëren of de lens correct geplaatst is op de helm en of de - Bescherming tegen UV/IR: tot 15 DIN interne en externe beschermende transparante platen - Tijd van omschakeling: 0.0008 s aanwezig zijn. Drukken op de drukknop "ON" aanwezig op - Vertraging van de donkere staat naar de lichtstaat: 0.25 s de lens (in het geval van een lens zonder drukknop "ON", is - Lichtsensoren: 2 sensoren de inschakeling automatisch), de lichtgradatie "shade" - Voeding: zonnecel regelen in functie van de stroom en van de lasprocedure.- Temperatuur van werking: -5° C (+23° F) In de tabel 1 zijn de nummers van lichtgradatie "shade"

+55° C (+131° F) aangegeven die aanbevolen worden voor het lassen met - Temperatuur van bewaring: -20° C (-4° F) elektrische boog voor de procedures van gewoon gebruik op

+65° C (+149° F) verschillende niveaus van intensiteit van de lasstroom.- Structuur: plastic De gevoeligheid "Sensitivity" regelen in functie van de Helmmasker voor het lassen met zelfverdonkerende filter lichtsterkte van de boog van het lassen (in het geval van een aan hoge snelheid en conform de Europese standaards EN lens zonder de knop voor de regeling "Sensitivity", is de 175, EN 379, uitgerust met filter met variabele lichtsterkte regeling automatisch). Vóór het gebruik een test uitvoeren DIN 4/9-13 of met filter met vaste lichtsterkte DIN 4/11. met een ontsteking van een boog.

VOORZORGSMAATREGELEN WAARSCHUWINGOm de veiligheid van de gebruiker te beschermen en om te De schijf van gebruikstemperatuur gaat van:garanderen dat de zelfverdonkerende filter voor het lassen -5° C (+23° F) tot +55° C (+131° F).op een correcte manier werkt, moet men aandachtig deze Niet werken buiten deze temperatuurschijf.instructies lezen en een instructeur of een gekwalificeerde De modules niet bewaren op een plaats in de nabijheid supervisor raadplegen voordat men begint te werken. van een warmtebron of op een plaats onderhevig aan - Deze filters kunnen gebruikt worden in alle lasprocessen rechtstreeks zonnelicht.

uitgezonderd voor zuurstof-acetyleen lassen, De filters en de helm alleen gebruiken voor de plasmasnijden, slijpen en laserlassen. bescherming van het gezicht en de ogen tegen

- Deze maskers niet gebruiken voor toepassingen TIG onder schadelijke ultraviolet en infrarood stralen, tegen de 20 Ampères. vonken en spatten van het lassen.

- De heldere beschermende plaat in standaard De beschermende platen zijn niet onbreekbaar. Dit product is polycarbonaat moet aangebracht worden op beide kanten niet geschikt voor de bescherming van de ogen en het van de filter. gezicht tegen een impact van deeltjes aan hoge snelheid (vb.

- Het ontbrekend gebruik van de beschermende platen kan slijpen) of tegen corrosieve vloeistoffen. een gevaar vormen voor de veiligheid of onherroepelijke Daar waar deze gevaren bestaan moet men zorgen voor het schade aan de module berokkenen. gebruik van geschikte afschermingen voor machines of voor

een bescherming van de ogen tegen mogelijke spatten. ONDERHOUD Deze producten niet gebruiken indien de filters niet Regelmatig de modules verifiëren en de versleten of werken of beschadigd zijn. De filters niet demonteren. beschadigde gedeelten vervangen. De gebarsten beschermende platen die uitgeholde

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Procedure van lassen en

aanverwante technieken

Stroom in Ampères

Nummers van gradatie (shade) en aanbevolen gebruiken voor het booglassen.

Beklede elektroden

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG op zware metalen

MIG op lichte legeringen

TIG op alle metalen en legeringen

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)De uitdrukking "zware metalen" is van toepassing o p s t a l e n , staallegeringen, k o p e r e n legeringen, enz.

OPMERKING: De zones met strepen stemmen overeen met de velden waarin de lasoperaties normaal niet gebruikt worden in de huidige praktijk van manueel lassen.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Svejseprocedure og dermed

forbundne metoder

Svejsestrøm i ampere

Gradværdier (shade) og anvendelsesformål, der anbefales for lysbuesvejsning

Beklædte elektroder

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG på tungmetaller

MIG på lette legeringer

TIG på samtlige metaller og legeringer

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2) Med udtrykket "tungmetaller" m e n e s s t å l , stållegeringer, kobber og dets legeringer, osv.

BEMÆRK: I områder med punkterede linjer anvendes der på nuværende tidspunkt norma l t i kke manue l le svejseprocedurer.

slidte eller beskadige dele.______________( DK )______________ Hvis beskyttelsespladerne er bulede, eller hvis der er hulrum eller ridser i dem, forringes udsynet og beskyttelsesniveauet

BRUGERVEJLEDNING nedsættes så meget, at der opstår farer. For at undgå alvorlige personskader skal beskadigede komponenter

VEJLEDNING FOR MASKE MED HJELM UDSTYRET udskiftes med det samme. For at sikre et godt, vedvarende MED SELVFORMØRKENDE FILTER udsyn skal beskyttelsespladernes forside udskiftes med

j æ v n e m e l l e m r u m . D e i n t e r n e o g e k s t e r n e SELVFORMØRKENDE FILTER MED VARIABEL beskyttelsesplader skal altid anvendes, mens filtrene LYSSTYRKE fungerer, og de skal udskiftes systematisk, hvis der Specifikationer konstateres buler, hulrum eller ridser.- Samlet mål: 110x90x9 mm Filtret må ikke sættes ned i vand eller andre væsker.- Synsområde: 96x40 mm Filtrene kan renses med ruderens. Væd en ren bomuldsklud - Lys tilstand: grad 4 med produktet, og gnid det henover filtret, indtil snavset - Mørk tilstand: variabel grad 9-13 DIN kommer væk.- UV-/IR-beskyttelse: op til 15 DIN Produktet må ikke kommes direkte på filtret. Der må ikke - Omstillingstid: 0.0008 s anvendes slibemidler, opløsningsmidler eller - Forsinkelse ved overgang fra mørk til lys tilstand: 0.25 s olieholdige rengøringsmidler.- Lyssensorer: 2 sensorer Filtret må ikke sættes ned i vand eller hvilken som helst - Elforsyning: solcelle anden væske.- Driftstemperatur: -5° C (+23° F)

+55° C (+131° F) MASKE MED HJELM MED SELVFORMØRKENDE FILTER - Lagringstemperatur: -20° C (-4° F)MED FAST LYSSTYRKE+65° C (+149° F)Kontrollér, om filtret er sat rigtigt på hjelmen og om de - Struktur: plastikgennemsigtige interne og eksterne beskyttelsesplader er sat på. Før ibrugtagning foretages der en test med SELVFORMØRKENDE FILTER MED FAST LYSSTYRKElysbueudløsning.Specifikationer

- Samlet mål: 110x90x5 mmMASKE MED HJELM MED SELVFORMØRKENDE FILTER - Synsområde: 96x35 mmMED VARIABEL LYSSTYRKE- Lys tilstand: grad 4Kontrollér, om linsen er sat rigtigt på hjelmen og om de - Mørk tilstand: fast grad 11 DINgennemsigtige interne og eksterne beskyttelsesplader er sat - UV-/IR-beskyttelse: op til 15 DINpå. Tryk på knappen "ON" på linsen (hvis linsen ikke er - Omstillingstid: 0.0008 sforsynet med knappen "ON", foregår tændingen automatisk), - Forsinkelse ved overgang fra mørk til lys tilstand: 0.25 sindstil lysgraden "shade" alt efter strømmen og - Lyssensorer: 2 sensorersvejseproceduren.- Elforsyning: solcellePå tabel 1 vises de værdier for lysgraden "shade", der - Driftstemperatur: -5° C (+23° F)anbefales for elektrisk lysbuesvejsning ved almindelige +55° C (+131° F)svejseprocedurer med forskellige svejsestrømstyrker.- Lagringstemperatur: -20° C (-4° F)Indstil følsomheden "Sensitivity" alt efter svejselysbuens +65° C (+149° F)lysstyrke (hvis linsen ikke er forsynet med drejeknappen til - Struktur: plastikindstilling af følsomheden "Sensitivity", foretages Maske med hjelm til svejsning med selvformørkende filter indstillingen automatisk). Før ibrugtagning foretages der en med høj hastighed, der opfylder kravene i de europæiske test med en lysbueudløsning.standarder EN 175, EN 379, forsynet med filter med variabel

lysstyrke DIN 4/9-13 eller filter med fast lysstyrke DIN 4/11. ADVARSELAnvendelsestemperaturområdet går fra:FORHOLDSREGLER -5° C (+23° F) til +55° C (+131° F).For at opretholde brugerens sikkerhed og garantere, at det Der må ikke arbejdes udenfor dette temperaturområde.selvformørkende filter til svejsning fungerer korrekt, læs Modulerne må ikke opbevares i nærheden af en disse anvisninger nøje igennem og spørg en kompetent varmekilde eller på et sted, hvor der er direkte sollys.instruktør eller tilsynshavende til råds, før I begynder at Filtrene og hjelmen må kun anvendes til at beskytte arbejde.ansigtet og øjnene mod skadelige ultraviolette og - Disse filtre kan anvendes i alle svejseprocesser med infrarøde stråler, gnister og stænk fra svejsningen.undtagelse af oxy-acetylensvejsning, plasmaskæring, Beskyttelsespladerne er ikke brudsikre. Dette produkt er ikke slibning og svejsning med laser.egnet til at beskytte øjnene og ansigtet mod partikler, der - Disse masker må ikke anvendes til TIG-applikationer bevæger sig ved høj hastighed (fx. slibning) eller mod under 20 ampere.ætsende væsker.- Den lyse standardpolycarbonatplade skal sættes på Hvis lignende farer forefindes, skal der indrettes egnede begge sider af filtrene.værn, der beskytter maskinerne og øjnene mod stænk. - Hvis der ikke anvendes beskytttelsesplader, kan Disse produkter må ikke anvendes, hvis filtrene ikke sikkerheden sættes på spil eller modulet kan forvoldes fungerer eller er beskadigede. Filtrene må ikke uoprettelige skader.afmonteres.

VEDLIGEHOLDELSEKontrollér modulerne med jævne mellemrum, og udskift

HUOLTO______________( SF )______________ Tarkasta moduulit säännöllisesti ja huolehdi kuluneiden tai vaurioituneiden osien vaihdosta.

KÄYTTÖOHJE Koloja tai hankaumia sisältävät haljenneet suojalevyt huonontavat näkyvyyttä ja heikentävät vaarallisella tavalla

TUMMENEVALLA SUODATTIMELLA VARUSTETUN suojatasoa. Vaurioituneet osat on vaihdettava heti vakavien KYPÄRÄNAAMARIN KÄYTTÖOHJE vammojen välttämiseksi. Hyvän ja kestävän näkyvyyden

vuoksi vaihda säännöllisesti suojalevyjen etuosa. Sisä- ja T U M M E N E VA S U O D AT I N M U U T T U VA L L A ulkosuojalevyjä on käytettävä aina suodattimien toiminnan KIRKKAUDELLA aikana ja ne vaihdetaan järjestelmällisesti havaittaessa Erittelyt halkeamia, koloja tai hankaumia. - Koko mitta: 110x90x9 mm Älä upota suodatinta veteen tai muihin nesteisiin.- Näköalue: 96x40 mm Suodatin voidaan puhdistaa lasinpesuaineella Laita ainetta - Kirkas tila: Aste 4 puhtaalle puuvillakankaalle ja hankaa kunnes lika lähtee irti.- Pimeä tila: Muuttuva taso 9-13 DIN Älä laita ainetta suoraan suodattimelle. Älä käytä - UV-/IR-suoja: 15 DIN:in asti hankausa ine i ta , l i uo t t im ia ta i ö l j yp i to is ia - Muuttumisaika: 0.0008 s puhdistusaineita.- Viivästys pimeästä tilasta kirkkaaseen tilaan: 0.25 s Älä upota suodatinta veteen tai mihinkään muuhun - Valon sensorit: 2 sensoria nesteeseen.- Virransyöttö: aurinkokenno- Toimintalämpötila: -5° C (+23° F) K Y P Ä R Ä N A A M A R I T U M M E N E V A L L A

+55° C (+131° F) S U O D AT T I M E L L A , J O N K A K I R K K A U S O N - Säilytyslämpötila: -20° C (-4° F) MUUTTUMATON

+65° C (+149° F) Tarkasta, että suodatin on oikein asetettu kypärään ja että - Rakenne: muovi mukana ovat myös läpinäkyvät sisä- ja ulkosuojalevyt.

Ennen käyttöä suorita testi kaaren sytytyksellä.TUMMENEVA SUODATIN MUUTTUMATTOMALLA KIRKKAUDELLA K Y P Ä R Ä N A A M A R I T U M M E N E V A L L A Erittelyt SUODATTIMELLA, JONKA KIRKKAUS ON MUUTTUVA- Koko mitta: 110x90x5 mm Tarkasta, että lasi on oikein asetettu kypärään ja että mukana - Näköalue: 96x35 mm ovat myös läpinäkyvät sisä- ja ulkosuojalevyt. Paina lasissa - Kirkas tila: Aste 4 olevaa painiketta "ON" (mikäli lasissa ei ole painiketta "ON", - Pimeä tila: Muuttumaton aste 11 DIN käynnistys on autmaattinen), säädä valoisuuden aste - UV-/IR-suoja: 15 DIN:in asti "shade" virran ja hitsausmenetelmän mukaan. - Muuttumisaika: 0.0008 s Taulukossa 1 annetaan suositellut valoisuuden - Viivästys pimeästä tilasta kirkkaaseen tilaan: 0.25 s astenumerot "shade" sähkökaarihitsaukseen tavallisille - Valon sensorit: 2 sensoria käyttömenetelmille eri hitsausvirran tehon tasoille.- Virransyöttö: aurinkokenno Säädä herkkyys "Sensitivity" hitsauskaaren valon - Toimintalämpötila: -5° C (+23° F) voimakkuuden tehon mukaan (mikäli lasissa ei ole vipua

+55° C (+131° F) "Sensitivity"-säätöä varten, säätö on automaattinen). Ennen - Säilytyslämpötila: -20° C (-4° F) käyttöä suorita testi kaaren sytytyksellä.

+65° C (+149° F)- Rakenne: muovi VAROITUSHitsaukseen tarkoitettu kypäränaamari nopeasti tummuvalla Käyttölämpötilan väli on:suodattimella, joka on yhdenmukainen eurooppalaisten -5° C (+23° F) - +55° C (+131° F).standardien EN 175, EN 379 kanssa, on varustettu Älä työskentele tämän lämpötilavälin ulkopuolella.suodattimella, jonka valoisuus on muuttuva DIN 4/9-13, tai Älä säilytä moduuleja lähellä lämmönlähteitä tai suodattimella, jonka kirkkaus on muuttumaton DIN 4/11. paikassa, jossa on suora auringonpaiste.

Käytä suodattimia ja kypärää vain kasvojen ja silmien VAROTOIMENPITEET suo jaamiseen ha i ta l l i s i l t a u l t rav io le t t i - j a Käyttäjän turvallisuuden ja hitsaukseen tarkoitetun infrapunasäteilyiltä, kipinöiltä ja hitsausroiskeilta. tummuvan suodatt imen oikeanlaisen toiminnan Suojalevyt saattavat haljeta. Tuote ei sovi silmien ja kasvojen varmistamiseksi lue huolellisesti nämä ohjeet ja kysy neuvoa suojaamiseen nopeasti lentävien hiukkasten kosketusta ammattitaitoiselta ohjaajalta tai valvojalta ennen työn (esim. hiominen) tai syövyttäviä nesteitä vastaan.aloittamista. Kun tällainen riski on olemassa, on huolehdittava - Näi tä suodat t imia vo idaan käyt tää ka ik issa asianmukaisten suojien käytöstä koneille tai silmien

hitsausmenettelyissä paitsi happi-/asetyleenihitsaus, suojaamisesta mahdollisilta roiskeilta. Älä käytä näitä plasmaleikkaus, hionta ja laaserhitsaus. tuotteita, jos suodattimet eivät toimi tai ne ovat

- Älä käytä näitä naamareita TIG-sovellutuksiin alle 20 vaurioituneet. Älä irrota suodattimia.ampeerin.

- Standardin kirkas polykarbonaattisuojalevy laitetaan suodattimien molemmille puolille.

- Mikäli suojalevyjä ei käytetä, se saattaa aiheuttaa turvallisuusvaaran tai peruuttamattoman vaurioin mduulille.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Hitsausmenetelmä ja siihen

liittyvät tekniikat

Virta ampeereissa

Astenumerot (shade) ja suositellut käytöt kaarihitsaukseen.

Päällystetyt elektrodit

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG raskasmetalleilla

MIG kevyillä seoksilla

TIG kaikilla metalleilla ja seoksilla

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)N i m i t y s t ä "raskasmetallit" k ä y t e t ä ä n t e r ä k s i l l e , terässeoksi l le, k u p a r i l l e j a seoksille jne.

HUOMIO: Viivoitetut alueet vastaavat kenttiä, joilla ei y l e e n s ä k ä y t e t ä h i t s a u s t o i m e n p i t e i t ä n y k y i s e l l ä käsinhitsauskäytännöllä.

skadde._______________(N)_______________ Verneplater som har sprekk, hull eller skader reduserer synfeltet og senker vernenivået på en farlig måte. Alle

HÅNDBOK skadde komponenter skal skiftes ut umiddelbart for å unngå allvarlige skader. For en god og lang synbarhet, skal du

HÅNDBOK FOR HJELM MED VISIR UTSTYRT MED regelmessig skifte ut frontstykket på verneplatene. AUTOMATISK FILTER Verneplatene som er plassert innvendig og utvendig må bli

brukt under filterfunksjonen og skal skiftes ut systematisk når AUTOMATISK FILTER MED VARIERENDE LYSEVNE du oppager sprekk, hull eller skader.Karakteristikker Dypp ikke filteret ned i vann eller andre væskker.- Totalmål: 110x90x9 mm Det er mulig å rense filtrene med produkter som blir brukt får - Visuell son: 96x40 mm å vaske vinduene. Appliser produktet med en tør klut og tørke - Belysningstilstand: gradering 4 filteret til du har fjernt al skitten.- Dunkel side: varierende gradering 9-13 DIN Appliser ikke produktet direkte på filteret. Bruk ikke - Vern mot UV/IR: til 15 DIN produkter som er etsende, oppløsende eller oljige for - Koplingsti: 0.0008 s rengjøringsprosedyren.- Forsinkelse fra dunkel til lys side: 0.25 s Dypp ikke filtret ned i vann eller andre væskker.- Lyssensorer: 2 sensorer- Elektrisk forsyning: Solcell MASK MED HJELM OG AUTOMATISK FILTER MED FAST - Funksjonstemperatur: -5° C (+23° F) LYSEVNE

+55° C (+131° F) Kontroller at filteret er korrekt plassert på hjelmen og at de - Oppbevaringstemperatur: -20° C (-4° F) gjennemsiktige verneplatene er installert innvendig og

+65° C (+149° F) utvendig. Før du bruker den skal du teste den med en - Struktur: plastikk bueaktivering.

AUTOMATISK FILTER MED FAST LYSEVNE MASK MED HJELM OG AUTOMATISK FILTER MED Specifiche VARIERENDE LYSEVNE- Totalmål: 110x90x5 mm Kontroller at linsen er korrekt plassert på hjelmen og at de - Visuell son: 96x35 mm gjennemsiktige platene er installert innvendig og utvendig. - Lys side: gradering 4 Tryck på knappen "ON" på linsen (hvis linsen ikke har en - Dunkel side: fast gradering 11 DIN "ON"-tast, skjer aktiveringsprosedyren automatisk), reguler - Vern mot UV/IR: til15 DIN lysgraden "shade" i samsvar med spenning og - Koplingstid: 0.0008 s sveiseprosedyren.- Ritardo dallo mörk side a quello luminoso: 0.25 s I tabelle 1 står alle nummer for lysgradering "shade" som er - Sensori della luce: 2 sensorer rekommendert for elektrisk buesveising i prosedyrer for - Elektrisk forsyning: solcell normalt bruk med ulike spenningsnivåer.- Funksjonstemperatur: -5° C (+23° F) Reguler følsomheten "Sensitivity" i samsvar med

+55° C (+131° F) sveisebuens lysintensitet (hvis linsen ikke har en kontroll for - Oppbevaringstemperatur: -20° C (-4° F) regulering av "Sensitivity", skjer reguleringen på automatisk

+65° C (+149° F) måte). Før bruket skal du utføre en test med en - Struktur: plastikk bueaktivering.Maschera a casco per saldatura con filtro autoscurante ad alta velocità e conforme agli standards europei EN 175, EN ADVARSEL379, dotata di filtro a luminosità variabile DIN 4/9-13 o di filtro Temperaturfeltet for bruk går fra:a luminosità fissa DIN 4/11. -5° C (+23° F) a +55° C (+131° F).

Bruk ikke enheten utenfor dette temperaturfeltet.FORHOLDSREGLER Oppbevar ikke modulene på en plass som er i nærheten For å verne brukeren og for å garantere at filteret for av varmekilder eller på en plass hvor den blir utsatt för sveisingen fungerer på korrekt måte, skal du lese disse direkte sollys.instrukesene ordentlig og konsultere en instruksjonstekniker Bruk filtrene og hjelmen kun for å beskytte ansiktet og eller kvalifisert forman før du begynner å bruke den. øyene mot farlige ultrafiolette eller infrarøde stråler, - Disse filtrene kan bli brukt i alle sveiseprosessene unntatt gnister og sveisesprøyt.

sveisingen oxy-acetylen, plasmakutting, sliping og Verneplatene kan ikke gå i stykker. Dette produktet er ikke lasersveising. egnet til å beskytte øyene og ansiktet mot partikler som har

- Bruk ikke maskene til TIG-applikasjoner under 20 Ampere. en høy hastighet (ved f.eks. sliping) eller mot etsende - Den lyse verneplaten av polykarbonat skal appliseres på væsker.

begge filtersidene. Hvis der er slike farer på plassen, skal du bruke verneutstyr - Hvis du ikke bruker verneplatene, kan fare for sikkerheten som er egnet for maskinene og for å beskytte øyene mot

oppstå og dette kan føre til skader på modulen som ikke sprøyt. Bruk ikke disse produktene hvis filtrene ikke kan repareres. fungerer eller er skadde. Avmonter ikke filtrene.

VEDLIKEHOLDKontroller modulene ofte og skift ut deler som er slitne eller

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5Sveiseprosedyre og tilhørende teknikk

Spenning i Ampere

Antall graderinger (shades) og anbefalt bruk for buesveising

Kledde elektroder

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG på tunge metaller

MIG på lette metaller

TIG på alle metaller og legeringer

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)Utrykket "tunge metaller" gjelder s t å l , s tå l l eger inger, k o b b e r o g legeringer etc.

BEMERK: sonene som er tegnet opp tilsvarer feltene hvor sveiseoperasjonene ikke blir brukt i den aktuelle manuale sveiseprosedyren manuale.

UNDERHÅLL______________( S )_______________ Kontrollera ofta modulerna och byt ut de delar som är utslitna eller skadade.

INSTRUKTIONSHANDBOK Skyddsglas som har sprickor, repor eller andra skador ger en sämre sikt och sänker skyddsgraden betydelsevärt. De delar

HANDBOK FÖR SVETSHJÄLM MED FILTER MED som är trasiga ska bytas ut omgående för att undvika AUTOMATISK NEDBLÄNDNING allvarliga synskador. Framdelen på skyddsglaset ska bytas

ut regelbundet för att garantera en god och långvarig sikt. De AUTOMATISKT NEDBLÄNDANDE FILTER MED inre och yttre skyddsglasen ska alltid tillämpas när filtren VARIABEL TÄTHETSGRAD används och de ska bytas ut varje gång man upptäcker Specifikationer sprickor, repor eller andra skador på dem.- Utvändiga mått: 110x90x9 mm Stoppa inte ned filtret i vatten eller andra vätskor.- Siktyta: 96x40 mm Filtret ska rengöras med ett rengöringsmedel för glas. Blöt - Ljust läge: täthetsgrad 4 ned en ren bomullstrasa med produkten och gnid den mot - Mörknat läge: variabel täthetsgrad 9-13 DIN filtret tills smutsen har försvunnit.- Skydd mot UV/IR: upp till 15 DIN Produkten ska inte sprutas/hällas direkt på filtret. - Nedbländningstid: 0.0008 s Använd inget lösningsmedel, skrapande eller - Tid från mörkt läge till ljust läge: 0.25 s oljebaserat medel för att göra rent.- Ljussensorer: 2 sensorer Stoppa inte ned filtret i vatten eller andra vätskor.- Strömkälla: solcell- Temperatur vid användning: -5° C (+23° F) SVETSHJÄLM MED AUTOMATISKT NEDBLÄNDANDE

+55° C (+131° F) FILTER MED FAST TÄTHETSGRAD- Temperatur vid förvaring: -20° C (-4° F) Kontrollera att filtret sitter där det ska på svetshjälmen och att

+65° C (+149° F) det transparenta skyddsglaset finns både på insidan och på - Material: plast utsidan. Testa svetshjälmen genom att tända en båge innan

den används.AUTOMATISKT NEDBLÄNDANDE FILTER MED FAST TÄTHETSGRAD SVETSHJÄLM MED AUTOMATISKT NEDBLÄNDANDE Specifikationer FILTER MED VARIABEL TÄTHETSGRAD- Utvändiga mått: 110x90x5 mm Kontrollera att visiret sitter där det ska på svetshjälmen och - Siktyta: 96x35 mm att det transparenta skyddsglaset finns både på insidan och - Ljust läge: täthetsgrad 4 på utsidan. Tryck på ON-knappen som sitter på visiret (om - Mörknat läge: Fast täthetsgrad 11 DIN det inte finns någon ON-knapp på visiret, sätts svetshjälmen - Skydd mot UV/IR: upp till 15 DIN på automatiskt), justera täthetsgraden "shade" så att den är - Omslagstid: 0.0008 s lämplig till tillämpad ström och svetsmetod. - Fördröjning från mörkt läge till ljust läge: 0.25 s I tabell 1 kan du se numren på de täthetsgrader "shade" som - Ljussensorer: 2 sensorer rekommenderas för elektrisk bågsvetsning för de mest - Strömkälla: solcell vanliga metoderna med olika svetsströmsstyrkor.- Temperatur vid användning: -5° C (+23° F) Ställ in känsligheten "Sensitivity" så att den är lämplig till

+55° C (+131° F) svetsbågens ljusstyrka (om visiret inte har någon ratt för - Temperatur vid lagring: -20° C (-4° F) inställning av "Sensitivity", sker inställningen automatiskt).

+65° C (+149° F) Testa svetshjälmen genom att tända en båge innan den - Material: plast används.Svetshjälm med mycket snabb automatiskt nedbländande kassett som uppfyller kraven på de europeiska standarderna VARNINGEN 175, EN 379. Den är försedd med kassett med variabel Användningstemperaturen ska vara mellan:täthetsgrad DIN 4/9-13 eller kassett med fast täthetsgrad -5° C (+23° F) och +55° C (+131° F).DIN 4/11. A n v ä n d i n t e s v e t s h j ä l m e n u t a n f ö r d e t t a

temperaturområde.FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Lagra inte modulerna i närheten av en värmekälla eller För att användarens säkerhet och att den nedbländande där de är utsatta för direkt solljus.kasettens perfekta funktion ska kunna garanteras ska Filtren och hjälmen ska endast användas som skydd för följande instruktioner läsas noggrant. Rådfråga en behörig ansikte och ögon mot farliga UV-strålningar och IR-ledare eller tillsynsman innan du använder svetshjälmen. strålningar, mot gnistor och mot svetssprut.- Dessa filter kan användas med alla typer av svetsmetoder Skyddsglasen är inte okrossbara. Denna produkt är inte

med undantag för acety lensyrgassvetsn ing, avsedd att skydda ögon och ansikte mot partiklar som slår plasmaskärning, slipning och lasersvetsning. emot med hög hastighet (t ex slipsplitter) eller mot korrosiva

- Använd inte svetshjälmen för TIG-svetsning under 20 vätskor. Ampere. I de fall sådana risker finns ska man iordningsställa med

- Det ljusa skyddsglaset av vanlig polykarbonat ska fästas lämpligt skydd för maskiner eller skydd för ögonen mot på filtrens båda sidor. sådant splitter eller stänk. Denna produkt ska inte

- Om man inte använder skyddsglasen kan säkerheten användas om filtren inte fungerar eller om de är trasiga. äventyras eller en irreparabel skada inträffa på modulen Ta inte bort filtren.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5Svetsmetoder och

associerade svetstekniker

Ström i Ampere

Rekommenderade täthetsgrader (shade) och användningsmetoder för bågsvetsning

Belagda elektroder

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG på tungmetaller

MIG på lättlegeringar

TIG på alla metaller och legeringar

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)U t t r y c k e t " tungmetal ler" syftar på stål, stål legeringar, koppar och på legeringar, osv.

OBS. De streckade linjerna överensstämmer med de fält som vanligtvis inte tillämpas i de svetsarbeten som i dagsläget är avsedda för manuell svetsning.

ελαττώνουν την ορατότητα και χαμηλώνουν επικίνδυνα το ______________( GR )______________ επίπεδο προστασίας. Τα τμήματα που έχουν υποστεί βλάβες πρέπει να αντικαθίστανται άμεσα ώστε να εγγυάται η

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ προστασία από βαριά τραύματα. Για καλή και διαρκή ορατότητα, αλλάζετε τακτικά το μπροστινό τμήμα των

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΜΑΣΚΑ ΚΡΑΝΟΣ ΜΕ ΦΩΤΟΧΡΩΜΙΚΟ προστατευτικών πλακών. Οι εσωτερικές και εξωτερικές ΦΙΛΤΡΟ προστατευτικές πλάκες πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα

κατά τη λειτουργία των φίλτρων και να αντικαθίστανται ΦΩΤΟΧΡΩΜΙΚΟ ΦΙΛΤΡΟ ΜΕ ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΗ συστηματικά όταν παρατηρούνται ραγίσματα, κοιλότητες ή ΦΩΤΕΙΝΟΤΗΤΑ χαραγματιές.Χαρακτηριστικά Μην βυθίζετε το φίλτρο σε νερό ή σε άλλα υγρά.- Συνολικές διαστάσεις: 110x90x9 mm Μπορείτε να καθαρίζετε τα φίλτρα με ουσία για τον - Οπτική περιοχή: 96x40 mm καθαρισμό τζαμιών. Βρέξτε με το προϊόν ένα καθαρό - Φωτεινότητα: διαβάθμιση 4 βαμβακερό πανί και στρίψτε το φίλτρο μέχρι να φύγουν οι - Σκουρόχρωμο: μεταβαλλόμενη διαβάθμιση 9-13 DIN ακαθαρσίες.- Προστασία από UV/IR: μέχρι 15 DIN Μην βάζετε κατευθείαν το προϊόν πάνω στο φίλτρο. Μην - Χρόνος μεταβολής: 0.0008 s χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες, διαλυτικά ή - Καθυστέρηση από σκουρόχρωμο σε φωτεινό: 0.25 s ελαιώδεις ουσίες καθαρισμού. - Σένσορες φωτός: 2 σένσορες Μην βυθίζετε το φίλτρο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο - Τροφοδότηση: ηλιακό κύτταρο υγρό.- Θερμοκρασία λειτουργίας: -5° C (+23° F)

+55° C (+131° F) ΜΑΣΚΑ ΜΕ ΦΩΤΟΧΡΩΜΙΚΟ ΦΙΛΤΡΟ ΣΤΑΘΕΡΗΣ -Θερμοκρασία συντήρησης: -20° C (-4° F) ΦΩΤΕΙΝΟΤΗΤΑΣ

+65° C (+149° F) Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι σωστά εγκατεστημένο στο κράνος - Κατασκευή: πλαστική και ότι υπάρχουν οι διαφανείς προστατευτικές πλάκες,

εσωτερική και εξωτερική. Πριν τη χρήση κάντε ένα τεστ με ΦΩΤΟΧΡΩΜΙΚΟ ΦΙΛΤΡΟ ΜΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΦΩΤΕΙΝΟΤΗΤΑ ένα εμπύρευμα τόξου.Χαρακτηριστικά- Συνολικές διαστάστεις: 110x90x5 mm Μ Α Σ Κ Α Μ Ε Φ Ω Τ Ο Χ Ρ Ω Μ Ι Κ Ο Φ Ι Λ Τ Ρ Ο - Οπτική περιοχή: 96x35 mm ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΗΣ ΦΩΤΕΙΝΟΤΗΤΑΣ- Φωτεινότητα: διαβάθμιση 4 Βεβαιωθείτε ότι ο φακός είναι σωστά εγκατεστημένος στο - Σκουρόχρωμο: μεταβαλλόμενη διαβάθμιση 11 DIN κράνος και ότι υπάρχουν οι διαφανείς προστατευτικές - Προστασία από UV/IR: μέχρι 15 DIN πλάκες, εσωτερική και εξωτερική. Πιέστε το πλήκτρο "ON" - Χρόνος μεταβολής: 0.0008 s πάνω στο φακό (σε περίπτωση φακού χωρίς πλήκτρο "ON", - Καθυστέρηση από σκουρόχρωμο σε φωτεινό: 0.25 s η ενεργοποίηση είναι αυτόματη), ρυθμίστε το βαθμό - Σένσορες φωτός: 2 σένσορες φωτεινότητας "shade" ανάλογα με το ρεύμα και με τη - Τροφοδότηση: ηλιακό κύτταρο διαδικασία συγκόλλησης.- Θερμοκρασία λειτουργίας: -5° C (+23° F) Στον πίνακα 1 αναφέρονται οι βαθμοί φωτεινότητας "shade"

+55° C (+131° F) που συνιστώνται για τη συγκόλληση ηλεκτρικού τόξου για τις - Θερμοκρασία συντήρησης: -20° C (-4° F) κοινότερες διαδικασίες, σε διάφορες εντάσεις ρεύματος

+65° C (+149° F) συγκόλλησης.- Κατασκευή: πλαστική Ρυθμίστε την ευαισθησία "Sensitivity" ανάλογα με την ένταση Μάσκα κράνος για συγκόλληση με φωτοχρωμικό φίλτρο φωτός του τόξου συγκόλλησης (σε περίπτωση φακού χωρίς υψηλής ταχύτητας σύμφωνα με τα ευρωπαϊκά στάνταρ EN πόμολο για τη ρύθμιση "Sensitivity", η ρύθμιση είναι 175, EN 379, με φίλτρο μεταβαλλόμενης φωτεινότητας DIN αυτόματη). Πριν τη χρήση κάντε ένα τεστ με ένα εμπύρευμα 4/9-13 ή με φίλτρο σταθερής φωτεινότητας DIN 4/11. τόξου.

ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια να προστατέψετε την ασφάλεια του χειριστή και να Η κλίμακα θερμοκρασίας χρήσης πηγαίνει από:εξασφαλίσετε ότι το φωτοχρωμικό φίλτρο για συγκόλληση -5° C (+23° F) ως +55° C (+131° F).λειτουργεί κατά το σωστό τρόπο, διαβάστε προσεκτικά αυτές Μην εργάζεστε εκτός αυτών των ορίων θερμοκρασίας.τις οδηγίες και συμβουλευτείτε έναν πεπειραμένο εκπαιδευτή Μην διατηρείτε τα μόντουλ κοντά σε πηγές θερμότητας ή ή υπεύθυνο επίβλεψης πριν ξεκινήσετε την εργασία. σε σημείο που δέχεται την άμεση ακτινοβολία του ηλίου.- Αυτά τα φίλτρα μπορούν να χρησιμοποιούνται σε όλες τις Χρησιμοποιείτε τα φίλτρα και το κράνος μόνο για την

διαδικασίες συγκόλλησης, εξαιρουμένων της προστασία του προσώπου και των ματιών από τις συγκόλλησης Ossi-acetilenice, κοπής πλάσματος, βλαβερές υπεριώδεις και υπέρυθρες ακτίνες, από τις λείανσης και συγκόλλησης με λέϊζες. σπίθες και από τις πιτσιλιές που προκαλούνται στη

- Μην χρησιμοποιείτε αυτές τις μάσκες για εφαρμογές TIG συγκόλληση.κάτω από 20 Ampere. Οι προστατευτικές πλάκες δεν είναι άθραυστες. Αυτό το

- Η ανοιχτόχρωμη προστατευτ ική πλάκα από προϊόν δεν είναι κατάλληλο για την προστασία των ματιών πολυανθρακικό τύπου στάνταρ πρέπει να τοποθετείται σε και του προσώπου από την πρόσκρουση σωματιδίων σε αμφότερες τις πλευρές των φίλτρων. υψηλή ταχύτητα (πχ. κατά τη λείανση) ή από διαβρωτικά

- Η μη χρήση των προστατευτικών πλακών μπορεί να είναι υγρά.αιτία κινδύνου για την ασφάλεια ή να προκαλέσει Όταν υφίστανται αυτοί οι κίνδυνοι, πρέπει να υιοθετούνται ανεπανόρθωτη ζημία στο μόντουλ. κατάλληλες προστασίες για μηχανήματα ή προστασία των

ματιών από ενδεχόμενες πιτσιλιές. Μην χρησιμοποιείτε ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ αυτά τα προϊόντα αν τα φίλτρα δεν λειτουργούν ή έχουν Ελέγχετε συχνά τα μόντουλ και μεριμνήστε για την υποστεί βλάβη. Μην βγάζετε από τη θέση τους τα αντικατάσταση των τμημάτων που φθείρονται ή βλάπτονται. φίλτρα.Οι προστατευτικές πλάκες που είναι ραγισμένες, που παρουσιάζουν κοιλότητες ή που είναι χαραγμένες,

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Ρεύμα σε Ampere

Διαβάθμιση (shade) και χρήσεις που συνιστώνται για τη συγκόλληση τόξου

Επενδεδυμένα ηλεκτρόδια

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG σε βαριά μέταλλα

MIG σε ελαφρά μέταλλα

TIG σε όλα τα μέταλλα και κράματα

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)Η έ κ φ ρ α σ η "βαριά μέταλλα" αναφέρεται σε χ ά λ υ β ε ς , κράματα χάλυβα, χ α λ κ ό κ α ι κράματα, κλπ.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιοχές με παύλες δείχνουν πεδία όπου οι ενέργειες συγκόλλησης δεν χρησιμοποιούνται συνήθως στη σημερινή πρακτική χειρωνακτικής συγκόλλησης.

Διαδικασία συγκόλλησης και σχετικές τεχνικές

Часто проверять модули и периодически заменять ______________( RU )______________ поврежденные и изношенные части.Защитные пластины с трещинами, имеющие углубления

РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО или царапины, ухудшают видимость и опасно снижают уровень защиты. Необходимо немедленно заменять

РУКОВОДСТВО ЛИЦЕВОГО ЩИТКА С КАСКОЙ, поврежденные части, чтобы избежать серьезных ранений. УКОМПЛЕКТОВАННОГО САМОЗАТЕМНЯЮЩИМСЯ Для длительной и хорошей видимости необходимо ФИЛЬТРОМ регулярно заменять переднюю часть защитных пластин. Внутренние и наружные защитные пластины должны САМОЗАТЕМНЯЮЩИЙСЯ ФИЛЬТР С ПЕРЕМЕННОЙ всегда использоваться во время работы фильтров и ОСВЕЩЕННОСТЬЮ должны систематически заменяться, когда на них Спецификации обнаруживаются трещины, углубления или царапины.- Общие размеры: 110x90x9 мм Не погружать фильтр в воду или любые другие - Зона видимости: 96x40 мм жидкости.

Возможно очищать фильтры при помощи средства для - Состояние освещенности: степень 4очистки стекол. Нанести вещество на чистую ткань из - Темное состояние: переменная степень 9-13 DINхлопка и протирать фильтр, до тех пор, пока не будет - Защита от УФ/ИК: до 15 DINудалено загрязнение.- Время переключения: 0.0008 сНе наносить вещество прямо на фильтр. Не - Опоздание при переходе из затемненного в использовать абразивные вещества, растворители освещенное состояние: 0.25 сили маслянистые вещества для очистки.- Датчики света: 2 датчикаНе погружать фильтр в воду или любые другие - Питание: солнечная батареяжидкости.- Температура работы: -5° C (+23° F)

+55° C (+131° F)Л И Ц Е В О Й Щ И Т О К С К А С К О Й С - Температура хранения: -20° C (-4° F)С А М О З А Т Е М Н Я Ю Щ И М С Я Ф И Л ЬТ Р О М С +65° C (+149° F)ПОСТОЯННОЙ ОСВЕЩЕННОСТЬЮ- Конструкция: пластикПроверить, что фильтр правильно расположен на каске и что имеются прозрачные внешние и внутренние защитные САМОЗАТЕМНЯЮЩИЙСЯ ФИЛЬТР С ПОСТОЯННОЙ пластины. Перед использованием провести испытания с ОСВЕЩЕННОСТЬЮ возбуждением дуги.Спецификации

- Общие размеры: 110x90x5 мм Л И Ц Е В О Й Щ И Т О К С К А С К О Й С - Зона видимости: 96x35 мм С А М О З А Т Е М Н Я Ю Щ И М С Я Ф И Л ЬТ Р О М С - Состояние освещенности: степень 4 ПЕРЕМЕННОЙ ОСВЕЩЕННОСТЬЮ- Темное состояние: постоянная степень 11 DIN Проверить, что линза правильно помещена на каске и что - Защита от УФ/ИК: до 15 DIN имеются прозрачные внешние и внутренние защитные - Время переключения: 0.0008 с пластины. Нажать на кнопку "ON" (ВКЛ.) на линзе (в том - Опоздание при переходе из затемненного в случае, если на линзе нет кнопки "ON", включение освещенное состояние: 0.25 с автоматическое), отрегулировать степень освещенности - Датчики света: 2 датчика "shade" (тень), в зависимости от тока и процедуры сварки.- Питание: солнечная батарея В таблице 1 приведены номера степени яркости "shade" - Температура работы: -5° C (+23° F) (тень), рекомендованные для электрической дуговой

+55° C (+131° F) сварки для нормально используемых процедур с - Температура хранения: -20° C (-4° F) различными уровнями интенсивности тока сварки.

+65° C (+149° F) Отрегулировать чувствительность "Sensitivity", в - Конструкция: пластик зависимости от интенсивности свечения дуги сварки (в том Л и ц е в о й щ и т о к с к а с к о й д л я с в а р к и с случае, если линза не оборудована ручкой для самозатемняющимся фильтром с высокой скоростью, р е г ул и р о в а н и я " S e n s i t i v i t y " , р е г ул и р о в а н и е

автоматическое). Перед использованием провести соответствующий европейским стандартам EN 175, EN испытания с возбуждением дуги.379, с фильтром с переменной освещенностью DIN 4/9-

13 или фильтром с постоянной освещенностью DIN 4/11. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕДиапазон температуры использования равен:ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ От -5° C (+23° F) до +55° C (+131° F).Для защиты безопасности пользователя и правильной Не работать вне указанного предела температуры.работы самозатемняющегося фильтра для сварки, Не хранить модули в месте, расположенном следует внимательно прочитать данные инструкции и поблизости от источников тепла или подверженном проконсультироваться с квалифицированным прямому воздействию солнечного света.инструктором или руководителем перед началом работы.Использовать фильтры и каску только для защиты - Эти фильтры могут использоваться во всех процессах лица и глаз от вредных ультрафиолетовых и сварки, за исключением процессов кислородной – инфракрасных излучений, от искр или брызг сварки.ацетиленовой сварки, плазменной резки, шлифования и Защитные пластины не являются небьющимися. Эти лазерной сварки.изделия не подходят для защиты глаз и лица от - Не использовать данные лицевые щитки для воздействия частиц с высокой скоростью (например, при применения TIG менее 20 ампер.шлифовании) или от коррозийных жидкостей.- Стандартная защитная светлая пластина из Там, где существует подобная опасность, необходимо поликарбоната должна надеваться на обе стороны предусмотреть использование подходящих защит для фильтра.машинного оборудования или защит глаз от возможных - Неприменение защитных пластин может создать брызг. Не использовать данные вещества, если условия опасности и причинить непоправимый ущерб фильтры не работают или были повреждены. Не модулю.демонтировать фильтры.

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Ток в амперах

Номера градации (shade) и использование, рекомендованное для дуговой сварки

Электроды с покрытием

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG на тяжелых металлах

MIG на легких сплавах

TIG на всех металлах и сплавах

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)В ы р а ж е н и е " т я ж е л ы е м е т а л л ы " применимо к с т а л я м , с т а л ь н ы м сплавам, меди и ее сплавам, и т. д.

П Р И М Е Ч А Н И Е : помеченные штриховой линией поля соответствуют о бл а с т я м , в к от о р ы х о п е р а ц и и с в а р к и н е используются обычно с имеющейся в настоящее время практикой ручной сварки.

Процедура сварки и связанные технологии

elhasználódott vagy sérült részek cseréjéről._______________( H )______________ A repedt, mélyedéseket vagy karcolásokat mutató védőlapok rontják a látást és veszélyes mértékben

HASZNÁLATI UTASÍTÁS csökkentik a védelem szintjét. A sérült alkotórészeket azonnal ki kell cserélni a súlyos sérülések elkerülése

ÚTMUTATÓ AZ AUTOMATA SÖTÉTEDÉSŰ SZŰRŐVEL érdekében. A jó és hosszas látási körülmények megőrzése ELLÁTOTT FEJPAJZSHOZ érdekében rendszeresen cserélje ki a védőlapok elülső

részét. A szűrők működése folyamán mindig használni kell a VÁLTOZTATHATÓ FÉNYÉRZÉKENYSÉGŰ, AUTOMATA belső és a külső védőlapokat, amelyeket szisztematikusan SÖTÉTEDÉSŰ SZŰRŐ le kell cserélni akkor, ha azokon repedések, mélyedések Specifikáció vagy karcolások láthatók.- Teljes méret: 110x90x9 mm Ne merítse a szűrőt vízbe vagy egyéb folyadékokba.- Látótér: 96x40 mm A szűrőket egy üvegek tisztítására alkalmas szerrel lehet - Világos állapot: 4. fokozat tisztítani. Öntsön a termékből egy tiszta, pamut törlőruhára - Sötét állapot: 9-13 DIN között változtatható fokozat és dörzsölje vele a szűrőt addig, amíg el nem távolítja a - UV/IR sugarakkal szembeni védelem: 15 DIN -ig szennyeződést.- Átkapcsolási idő: 0.0008 s Ne öntse a terméket közvetlenül a szűrőre. Ne - Késleltetés a sötét és a világos állapot között: 0.25 s használjon csiszoló-, oldószereket vagy olajos - Fényérzékelők: 2 érzékelő készítményeket a tisztításhoz.- Áramellátás: napelem Ne merítse a szűrőt vízbe vagy bármilyen más - Működési hőmérséklet: -5° C (+23° F) folyadékba.

+55° C (+131° F)- Tárolási hőmérséklet: -20° C (-4° F) FEJPAJZS FIX FÉNYÉRZÉKENYSÉGŰ, AUTOMATA

+65° C (+149° F) SÖTÉTEDÉSŰ SZŰRŐVEL- Szerkezet: műanyag Vizsgálja meg, hogy a szűrő helyesen rá van-e helyezve a

fejpajzsra és a belső és külső, átlátszó védőlapok rá vannak-FIX FÉNYÉRZÉKENYSÉGŰ, AUTOMATA SÖTÉTEDÉSŰ e illesztve. A használat előtt végezzen egy próbát egy SZŰRŐ ívgyújtással.Specifikáció- Teljes méret: 110x90x5 mm FEJPAJZS VÁLTOZTATHATÓ FÉNYÉRZÉKENYSÉGŰ, - Látótér: 96x35 mm AUTOMATA SÖTÉTEDÉSŰ SZŰRŐVEL- Világos állapot: 4. fokozat Vizsgálja meg, hogy a lencse helyesen rá van-e helyezve a - Sötét állapot: 11 DIN fix fokozat fejpajzsra és a belső és külső, átlátszó védőlapok rá vannak-- UV/IV sugarakkal szembeni védelem: 15 DIN-ig e illesztve. Nyomja be a lencsén lévő "ON" gombot ( "ON" - Átkapcsolási idő: 0.0008 s gombbal nem rendelkező lencse esetén a bekapcsolás - Késleltetés a sötét és a világos állapot között: 0.25 s automatikus), állítsa be a "shade" fényfokozatot az áram és - Fényérzékelők: 2 érzékelő a hegesztési eljárás függvényében.- Áramellátás: napelem Az 1. táblázatban vannak feltüntetve az elektromos - Működési hőmérséklet: -5° C (+23° F) ívhegesztéshez, a különféle hegesztőáramerősségi

+55° C (+131° F) szinteken történő, általános felhasználási eljárásokhoz - Tárolási hőmérséklet: -20° C (-4° F) javasolt, "shade" fényfokozati számok.

+65° C (+149° F) Állítsa be a "Sensitivity" érzékenységet a hegesztőív - Szerkezet: műanyag fényerősségének függvényében (a "Sensitivity" beállításhoz Az EN 175, EN 379 európai szabványoknak megfelelő, nagy szükséges szabályozógomb nélküli lencse esetén a sebességű, automata sötétedésű, DIN 4/9-13 változtatható beállítás automatikus). A használat előtt végezzen egy fényérzékenységű vagy DIN 4/11 fix fényérzékenységű próbát egy ívgyújtással.szűrővel felszerelt, hegesztő fejpajzs.

FIGYELMEZTETÉSÓVINTÉZKEDÉSEK A felhasználási hőmérséklet tartománya:A felhasználó biztonságának megőrzéséhez és annak -5° C (+23° F) –tól +55° C (+131° F) -ig.biztosításához, hogy a hegesztéshez használatos, Ne dolgozzon e hőmérsékleti tartományon kívül.automata sötétedésű szűrő helyesen működjön, Ne tárolja a modulokat hőforrás közelében vagy figyelmesen olvassa el ezeket az előírásokat és beszéljen közvetlen napsütésnek kitett helyen.egy képesített oktatóval vagy felülvizsgálóval a Csak az arc és a szem védelmére használja a szűrőket és munkavégzés megkezdése előtt. a fejpajzsot az ártalmas ibolyántúli és infravörös - Ezek a szűrők minden hegesztési eljárásnál sugárzásokkal, a szikrákkal és a hegesztési

felhasználhatók, kivéve az oxi-acetilénes hegesztésnél, fröcskölésekkel szemben.plazmavágásnál, csiszolásnál és lézeres hegesztésnél. A védőlapok nem törhetetlenek. Ez a termék nem alkalmas a

- Ne használja ezeket a fejpajzsokat TIG alkalmazásoknál szemnek és az arcnak a részecskék nagy sebességű 20 Amper alatt. becsapódásával (pl. csiszolás) vagy maró hatású

- A világos, standard polikarbonát védőlapot a szűrők folyadékokkal szembeni védelmére.mindkét oldalára rá kell illeszteni. Ahol ilyen veszélyek állnak fenn, ott gondoskodni kell

- A védőlapok használatának mellőzése veszélyeztetheti a megfelelő védőburkolatok használatáról a gépek számára biztonságot vagy a modul jóvátehetetlen károsodását vagy a szemvédő eszközökről az esetleges fröcskölésekkel okozhatja. szemben. Ne használja ezeket a termékeket, ha a szűrők

nem működnek vagy ha sérültek. Ne szedje le a KARBANTARTÁS szűrőket.Gyakran vizsgálja meg a modulokat és gondoskodjon az

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Hegesztési eljárás és a hozzá

kapcsolódó technikák

Áramerősség Amperben

(Shade) fokozati számok és az ívhegesztéshez javasolt felhasználások

Bevont elektródák

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG nehézfémeken

MIG könnyű ötvözeteken

TIG minden fémen és ötvözeten

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)A "nehézfémek" k i f e j e z é s a z a c é l o k r a , acélötvözetekre, rézre és annak ötvözeteire, stb. alkalmazható.

M E G J E G Y Z É S : A bevonalkázot t terü letek azokat a mezőket jelentik, amelyeknél rendszerint nem alkalmazzák a hegesztési műveleteket a jelenlegi kézi hegesztési gyakorlatban.

periculos nivelul de protecţie. Componentele deteriorate ______________( RO )______________ trebuie să fie înlocuite imediat pentru a evita producerea unor leziuni grave. Pentru a avea o vizibilitate bună şi durabilă,

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI schimbaţi în mod regulat partea frontală a plăcilor protectoare. Plăcile protectoare interne şi externe trebuie să

MANUAL MASCĂ CU CASCĂ PREVĂZUTĂ CU FILTRU fie folosite întotdeauna în timpul funcţionării filtrelor şi trebuie HELIOMAT să fie înlocuite în mod sistematic atunci când se constată

crăpături, scobituri sau zgârieturi.FILTRU HELIOMAT CU LUMINOZITATE VARIABILĂ Nu introduceţi filtrul în apă sau în alte lichide.Specificaţii Filtrele pot fi curăţate cu un produs pentru curăţarea - Dimensiune totală: 110x90x9 mm geamurilor. Aplicaţi produsul pe o cârpă curată de bumbac şi - Zonă vizuală: 96x40 mm frecaţi filtrul până când murdăria este îndepărtată.- Stare luminoasă: gradaţie 4 Nu aplicaţi produsul direct pe filtru. Nu folosiţi produse - Stare întunecată: gradaţie variabilă 9-13 DIN abrazive, solvenţi sau produse uleioase pentru curăţare.- Protecţie faţă de UV/IR: până la 15 DIN Nu introduceţi filtrul în apă sau în orice alt lichide.- Timp de comutare: 0.0008 s- Întârziere de la starea întunecată la cea luminoasă: 0.25 s MASCĂ CU CASCĂ CU FILTRU HELIOMAT CU - Senzori de lumină: 2 senzori LUMINOZITATE FIXĂ- Alimentare: celulă solară Verificaţi că filtrul este poziţionat corect pe cască şi că sunt - Temperatură de funcţionare: -5° C (+23° F) prezente plăcile transparente protectoare internă şi externă.

+55° C (+131° F) Înainte de folosire, efectuaţi un test cu amorsarea unui arc.- Temperatură de păstrare: -20° C (-4° F)

+65° C (+149° F) MASCĂ CU CASCĂ CU FILTRU HELIOMAT CU - Structură: plastic LUMINOZITATE VARIABILĂ

Verificaţi că lentila este poziţionată corect pe cască şi că sunt FILTRU HELIOMAT CU LUMINOZITATE FIXĂ prezente plăcile transparente protectoare internă şi externă. Specificaţii Apăsaţi butonul "ON" aflat pe lentilă (în cazul în care lentila - Dimensiune totală: 110x90x5 mm nu este prevăzută cu butonul "ON", aprinderea este - Zonă vizuală: 96x35 mm automată), reglaţi gradaţia luminoasă "shade" în funcţie de - Stare luminoasă: gradaţie 4 curent şi de procedeul de sudură.- Stare întunecată: gradaţie fixă 11 DIN În tabelul 1 sunt menţionate numerele gradaţiei luminoase - Protecţie faţă de UV/IR: până la 15 DIN "shade" recomandate pentru sudura cu arc electric pentru - Timp de comutare: 0.0008 s procedeele de uz comun la diferite nivele de intensitate a - Întârziere de la starea întunecată la cea luminoasă: 0.25 s curentului de sudură.- Senzori de lumină: 2 senzori Reglaţi sensibilitatea "Sensitivity" în funcţie de intensitatea - Alimentare: celulă solară luminoasă a arcului de sudură (în cazul în care lentila nu este - Temperatură de funcţionare: -5° C (+23° F) prevăzută cu maneta pentru reglarea "Sensitivity", reglarea

+55° C (+131° F) este automată). Înainte de folosire, efectuaţi un test cu - Temperatură de păstrare: -20° C (-4° F) amorsarea unui arc.

+65° C (+149° F)- Structură: plastic RECOMANDAREMască cu cască pentru sudură cu filtru heliomat cu mare Intervalul de temperatură de folosire este cuprins între:viteză şi conform standardelor europene EN 175, EN 379, -5° C (+23° F) şi +55° C (+131° F).dotată cu filtru cu luminozitate variabilă DIN 4/9-13 sau cu Nu lucraţi în afara acestui interval de temperatură.filtru cu luminozitate fixă DIN 4/11. Nu păstraţi modulele într-un loc aflat aproape de o sursă

de căldură sau sub lumina directă a soarelui.MĂSURI DE PRECAUŢIE Folosiţi filtrele şi casca numai pentru protecţia feţei şi a Pentru a asigura securitatea utilizatorului şi funcţionarea ochilor de radiaţiile nocive ultraviolete şi infraroşii, de corectă a filtrului heliomat pentru sudură, citiţi cu atenţie scânteile şi de stropii de sudură.aceste instrucţiuni şi consultaţi-vă cu un instructor sau Plăcile protectoare nu sunt incasabile. Acest produs nu este supervizor calificat înainte de a începe să lucraţi. adecvat pentru protecţia ochilor şi a feţei împotriva - Aceste filtre pot fi folosite în toate procesele de sudură, cu impactului particulelor cu mare viteză (ex. polizare) sau

excepţia sudurii oxiacetilenice, a tăierii cu plasmă, a împotriva lichidelor corozive.polizării şi a sudurii cu laser. Acolo unde există aceste pericole, trebuie folosite adăposturi

- Nu folosiţi aceste măşti pentru aplicaţii TIG sub 20 amperi. corespunzătoare pentru maşini sau pentru protecţia ochilor - Placa protectoare deschisă la culoare din policarbonat faţă de posibilii stropi. Nu folosiţi aceste produse dacă

standard trebuie să fie aplicată pe ambele laturi ale filtrelor. filtrele nu funcţionează sau dacă sunt deteriorate. Nu - Nefolosirea plăcilor protectoare poate constitui un pericol demontaţi filtrele.

pentru siguranţă sau poate provoca o pagubă ireparabilă pentru modul.

ÎNTREŢINEREAVerificaţi frecvent modulele şi înlocuiţi părţile consumate sau deteriorate.Plăcile protectoare crăpate, care prezintă scobituri sau care sunt zgâriate diminuează vizibilitatea şi scad în mod

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5Procedeul de

sudură şi tehnicile conexe

Curent în amperi

Numerele de gradaţie (shade) şi utilizările recomandate pentru sudura cu arc

Electrozi înveliţi

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG pe metale grele

MIG pe aliaje uşoare

TIG pe toate metalele şi aliajele

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)Expresia "metale grele" se aplică o ţ e l u r i l o r , aliajelor de oţel, c u p r u l u i ş i aliajelor acestuia etc.

NOTĂ: Zonele haşurate corespund sectoarelor în care operaţiilor de sudură nu sunt folosite în mod obişnuit în practica actuală a sudurii manuale.

KONSERWACJA______________( PL )______________ Często sprawdzać moduły i przystąpić do wymiany zużytych lub uszkodzonych części.

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pęknięte płytki zabezpieczające, na których widoczne są wgłębienia lub rysy powodują zredukowanie widoczności i

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZYŁBICY SPAWALNICZEJ Z niebezpiecznie obniżają poziom zabezpieczenia. Uszkodzone FILTREM SAMOŚCIEMNIAJĄCYM komponenty należy natychmiast wymienić, aby zapobiec

poważnymi zranieniom. Aby zagwarantować dobrą i trwałą FILTR SAMOŚCIEMNIAJĄCY Z REGULOWANYM widoczność należy regularnie wymieniać przednią część płytek STOPNIEM PRZYCIEMNIANIA zabezpieczających. Wewnętrzne i zewnętrzne płytki Specyfikacje zabezpieczające muszą być zawsze używane podczas -Wymiary całościowe: 110x90x9 mm funkcjonowania filtrów i należy je systematycznie wymieniać w -Strefa widoczności: 96x40 mm przypadku stwierdzenia pęknięć, wgłębień lub zarysowań.-Stan rozjaśniony: gradacja 4 Nie zanurzać filtra w wodzie lub w innych cieczach.

Filtry mogą być czyszczone z zastosowaniem środka -Stan przyciemniony: zmienna gradacja 9-13 DINprzeznaczonego do czyszczenia szyb. Nanieść środek przy -Zabezpieczenie przed promieniowaniem UV/IR: do 15 DINpomocy czystej bawełnianej ściereczki i przecierać nią filtr -Czas trwania komutacji: 0.0008 sdopóki brud nie zostanie usunięty.-Opóźnienie ze stanu przyciemnionego do stanu Nie nakładać preparatu bezpośrednio na filtr. Nie używać rozjaśnionego: 0.25 sśrodków ściernych, rozpuszczalników lub preparatów -Czujniki światła: 2 czujnikioleistych do czyszczenia filtrów.-Zasilanie: komora świetlnaNie zanurzać filtra w wodzie lub w innych cieczach.-Temperatura funkcjonowania: -5° C (+23° F)

+55° C (+131° F)INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZYŁBICY SPAWALNICZEJ Z -Temperatura przechowywania: -20° C (-4° F)FILTREM SAMOŚCIEMNIAJĄCYM ZE STAŁYM +65° C (+149° F)ROZJAŚNIENIEM-Konstrukcja: plastikSprawdzić, czy filtr jest prawidłowo założony w przyłbicy oraz czy została na nim nałożona wewnętrzna i zewnętrzna FILTR SAMOŚCIEMNIAJĄCY ZE STAŁYM przezroczysta płytka zabezpieczająca. Przed użyciem ROZJAŚNIENIEM przyłbicy należy wykonać test zajarzenia łuku.Specyfikacje

-Wymiary całościowe: 110x90x5 mm INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZYŁBICY SPAWALNICZEJ Z -Strefa widoczności: 96x35 mm FILTREM SAMOŚCIEMNIAJĄCYM ZE ZMIENNYM -Stan rozjaśniony: gradacja 4 ROZJAŚNIENIEM-Stan przyciemniony: stała gradacja 11 DIN Sprawdzić, czy soczewka jest prawidłowo założona w przyłbicy -Zabezpieczenie przed promieniowaniem UV/IR: do 15 DIN oraz czy została na niej założona wewnętrzna i zewnętrzna -Czas trwania komutacji: 0.0008 s przezroczysta płytka zabezpieczająca. Wcisnąć przycisk "ON" -Opóźnienie ze stanu przyciemnionego do stanu znajdujący się na soczewce, (w przypadku soczewki rozjaśnionego: 0.25 s pozbawionej przycisku "ON" włączenie następuje

-Czujniki światła: 2 czujniki automatycznie), wyregulować stopień gradacji rozjaśnienia -Zasilanie: komora świetlna "shade" w zależności od prądu oraz od zastosowanego -Temperatura funkcjonowania: -5° C (+23° F) procesu spawania.

+55° C (+131° F) W tabeli 1 podane są stopnie gradacji rozjaśnienia "shade" -Temperatura przechowywania: -20° C (-4° F) zalecane w przypadku spawania z zastosowaniem łuku

+65° C (+149° F) elektrycznego, podczas procesów ogólnie stosowanzch o -Konstrukcja: plastik różnych poziomach natężenia prądu spawania.Przyłbica spawalnicza przeznaczona do spawania z Ustawić czułość "Sensitivity" w zależności od natężenia zastosowaniem filtra samościemniającego z dużą jasności łuku spawalniczego (w przypadku soczewki prędkością, zgodna ze standardami europejskimi EN 175, EN pozbawionej pokrętła przeznaczonego do regulacji

"Sensitivity", regulacja następuje automatycznie). Przed 379, wyposażona w filtr o zmiennym stopniu przyciemnienia użyciem należy wykonać test zajarzenia łuku.DIN 4/9-13 lub w filtr o stałym rozjaśnieniu DIN 4/11.

UWAGAŚRODKI OSTROŻNOŚCIZakres temperatury użytkowania:Aby zapewnić bezpieczeństwo użytkownika i zagwarantować od -5° C (+23° F) do +55° C (+131° F).prawidłowe funkcjonowanie filtra samościemniającego Nie stosować poza tym zakresem temperatury.podczas spawania należy przed rozpoczęciem wszelkich Nie przechowywać modułów w miejscu znajdującym się w operacji uważnie przeczytać instrukcje obsługi i skonsultować pobliżu źródła ciepła lub w miejscu narażonym na się z wykwalifikowanym instruktorem lub nadzorującym.bezpośrednie działanie promieni słonecznych.- Filtry samościemniające mogą być stosowane we Stosować filtry i przyłbicę spawalniczą wyłącznie do wszystkich procesach spawania, za wyjątkiem spawania zabezpieczenia twarzy i oczu przed szkodliwym acetylenowo-tlenowego, cięcia plazmowego, szlifowania promieniowaniem nadfioletowym i podczerwonym, przed oraz spawania laserowego.iskrami i rozpryskami wytwarzanymi podczas spawania.- Nie stosować przyłbic w przypadku zastosowań typu TIG Płytki zabezpieczające mogą zostać stłuczone. Ten produkt nie poniżej 20 Amper. jest przeznaczony do zabezpieczania oczu i twarzy przed - Jasna p ły tka zabezpiecza jąca wykonana ze zderzeniem z cząsteczkami przemieszczającymi się z dużą standardowego polikarbonatu musi być założona po obu prędością (np. szlifowanie) lub przed płynami korozyjnymi.stronach filtrów. Tam gdzie istnieje tego typu niebezpieczeństwo należy

- Niestosowanie płytek zabezpieczających może przewidzieć zastosowanie odpowiednich osłon dla urządzeń powodować zagrożenie dla bezpieczeństwa lub lub dla zabezpieczenia oczu przed możliwym rozpryskiwaniem. nieodwracalne uszkodzenie modułu. Nie używać przyłbicy, jeżeli filtry nie funkcjonują lub jeżeli

są uszkodzone. Nie wyjmować filtrów.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Prąd w amperach

Stopnie gradacji (shade) i zastosowania zalecane podczas spawania łukowego

Elektrody otulone

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)Metoda MIG w przypadku metali ciężkich

Metoda MIG w przypadku lekkich stopów

Metoda TIG w przypadku wszystkich metali i ich stopów

Metoda MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)W y r a ż e n i e "metale ciężkie" jest stosowane w odniesieniu do s t a l i , s t opów stali, miedzi i stopów, itp.

UWAGA: Obszary oznaczone linią przerywaną odpowiadają zakresom, w którym operacje spawania nie są zwykle s tosowane w p rak tyce podczas spawania w trybie ręcznym.

Proces spawania i techniki z nim

związane

škrábanci, snižují viditelnost a nebezpečně snižují stupeň ______________( CZ )______________ ochrany. Poškozené komponenty musí být okamžitě vyměněny, aby se zabránilo vážnému ublížení na zdraví. Pro

NÁVOD K POUŽITÍ zajištění dobré a trvalé viditelnosti provádějte pravidelnou výměnu čelní části ochranných desek. Vnitřní a vnější

NÁVOD KE SVÁŘEČSKÉ KUKLE, VYBAVENÉ ochranné desky se musí používat během každé činnosti filtrů SAMOZATMÍVACÍM FILTREM a je třeba je systematicky měnit při výskytu prasklin, dutin

nebo škrábanců. SAMOZATMÍVACÍ FILTR S PROMĚNLIVÝM JASEM Neponořujte filtr do vody ani do jiných kapalin.Technické údaje Filtry lze čistit přípravkem pro čištění skel. Aplikujte přípravek - Celkové rozměry: 110x90x9 mm na čistý bavlněný hadřík a otírejte filtr až do odstranění - Zorné pole: 96x40 mm nečistoty. - Světlý stav: gradace 4 Nikdy neaplikujte přípravek přímo na filtr. Nepoužívejte - Tmavý stav: proměnlivá gradace 9-13 DIN abrazivní prostředky, rozpouštědla ani olejovité čisticí - Ochrana proti UV/IR: až do 15 DIN prostředky.- Doba přepnutí: 0.0008 s Neponořujte filtr do vody ani do jiných kapalin.- Opoždění přechodu z tmavého do světlého stavu: 0.25 s- Snímače světla: 2 snímače SVÁŘEČSKÁ KUKLA SE SAMOZATMÍVACÍM FILTREM S - Napájení: solární článek NEMĚNNÝM JASEM - Provozní teplota: -5° C (+23° F) Zkontrolujte, zda je filtr správně umístěn na kukle a zda je

+55° C (+131° F) přítomna vnitřní a vnější ochranná deska. Před použitím - Skladovací teplota: -20° C (-4° F) proveďte test se zapálením oblouku.

+65° C (+149° F)- Struktura: plastová SVÁŘEČSKÁ KUKLA SE SAMOZATMÍVACÍM FILTREM S

PROMĚNLIVÝM JASEM SAMOZATMÍVACÍ FILTR S NEMĚNNÝM JASEM Zkontrolujte, zda je čočka správně umístěna na kukle a zda Technické údaje je přítomna vnitřní a vnější ochranná deska. Stiskněte - Celkové rozměry: 110x90x5 mm tlačítko „ON" (ZAPNOUT), které se nachází na čočce (v - Zorné pole: 96x35 mm případě čočky bez tlačítka „ON" bude zapnutí automatické), - Světlý stav: gradace 4 seřiďte světelnou gradaci „shade" v závislosti na proudu a na - Tmavý stav: Neměnná gradace 11 DIN svařovacím postupu.- Ochrana proti UV/IR: až do 15 DIN V tabulce 1 jsou uvedena čísla světelné gradace „shade", - Doba přepnutí: 0.0008 s doporučená pro svařování elektrickým obloukem pro běžně - Opoždění přechodu z tmavého do světlého stavu: 0.25 s používané postupy s odlišnými úrovněmi svařovacího - Snímače světla: 2 snímače proudu. - Napájení: solární článek Nastavte citlivost „Sensitivity" v závislosti na světelné - Provozní teplota: -5° C (+23° F) intenzitě svařovacího oblouku (v případě čočky bez

+55° C (+131° F) otočného ovládače pro regulaci „Sensitivity" bude regulace - Skladovací teplota: -20° C (-4° F) automatická). Před použitím proveďte test se zapálením

+65° C (+149° F) oblouku.- Struktura: plastováSvářečská kukla s vysokorychlostním samozatmívacím UPOZORNĚNÍfiltrem, ve shodě s evropskými standardy EN 175, EN 379, Pásmo provozních teplot je následující:vybavená filtrem s proměnlivým jasem DIN 4/9-13 nebo -5° C (+23° F) až +55° C (+131° F).filtrem s neměnným jasem DIN 4/11. Nepracujte mimo stanovené teplotní rozmezí.

Neskladujte moduly na místě nacházejícím se v blízkosti OPATŘENÍ zdroje tepla nebo na místě, které je pod vlivem přímého Pro zajištění bezpečnosti uživatele a pro zajištění správné slunečního světla.činnosti samozatmívacího filtru pro svařování si pozorně Používejte filtry a kuklu pouze pro ochranu tváře a očí přečtěte tyto pokyny a před zahájením činnosti konzultujte před škodlivým ultrafialovým a infračerveným zářením, instruktora nebo kontrolora. paprsky, jiskrami a vystříknutím při svařování.- Tyto filtry mohou být použity ve všech svařovacích Ochranné desky nejsou nerozbitné. Tento výrobek není

procesech, s výjimkou svařování kyslíkem-acetylenem, vhodný pro ochranu očí a tváře proti dopadu částic plazmového řezání, obrušování a laserového svařování. pohybujících se vysokou rychlostí (např. obrušování) nebo

- Nepoužívejte tyto kukly pro aplikace TIG pod 20 Ampér. proti korozivním kapalinám.- Světlá ochranná deska ze standardního polykarbonátu V případě výskytu nebezpečí je třeba zajistit použití

musí být aplikována na obě strany filtru. vhodných ochranných krytů pro stroje a ochranu očí před - Chybějící použití ochranných desek může být zdrojem možným vystříknutím. Nepoužívejte tyto výrobky s

nebezpečí nebo může způsobit trvalé poškození modulu. nefungujícími nebo poškozenými filtry. Neprovádějte demontáž filtrů.

ÚDRŽBAPravidelně kontrolujte moduly a zabezpečte výměnu opotřebovaných nebo poškozených součástí.Prasklé ochranné desky, které se vyznačují dutinami nebo

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5Svařovací postup s

kombinovanými technikami

Proud v Ampérech

Stupně gradace (shade) a doporučená použití pro obloukové svařování

Obalované elektrody

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG na těžkých kovech

MIG na lehkých slitinách

TIG na všech kovech a slitinách

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)V ý r a z „ t ě ž k é kovy" se aplikuje na ocel, ocelové slitiny, měď a slitiny atd.

POZNÁMKA: Čárkované prostory odpovídají polím, ve kterých se svařovací úkony obvykle nepoužívají v rámci aktuální práce manuálního svařování.

Prasknuté ochranné platničky, ktoré majú dutiny alebo sú ______________( SK )______________ poškriabané, znižujú viditeľnosť a nebezpečne znižujú stupeň ochrany. Poškodené komponenty musia byť okamžite

NÁVOD NA POUŽITIE vymenené, aby sa zabránilo vážnemu ublíženiu na zdraví. Kvôli zaisteniu dobrej a trvalej viditeľnosti, v pravidelných

NÁVOD KU ZVÁRAČSKEJ KUKLE VYBAVENEJ intervaloch meňte čelnú ochrannú platničku. Vnútorná aj SAMOSTMIEVACÍM FILTROM vonkajšie ochranná platnička musí byť nainštalovaná počas

každej činnosti filtrov a je potrebné ich systematicky meniť, pri SAMOSTMIEVACÍ FILTER S MOŽNOSŤOU NASTAVENIA výskyte prasklín, dutín alebo škrabancov. TMAVOSTI Neponárajte filter do vody ani do iných kvapalín.Technické údaje Filtre je možné čistiť prípravkom na čistenie skiel. Aplikujte - Celkové rozmery: 110x90x9 mm prípravok na čistú bavlnenú handričku a utierajte filter, až kým - Zorné pole: 96x40 mm neodstránite nečistoty. - Svetlý stav: 4 DIN Nikdy neaplikujte prípravok priamo na filter. Nepoužívajte - Tmavý stav: nastavenie tmavosti 9-13 DIN abrazívne prostriedky, rozpúšťadlá, ani olejovité čistiace - Ochrana proti UV/IR: až do 15 DIN prostriedky.- Doba prepnutia: 0.0008 s Neponárajte filter do vody ani do iných kvapalín.- Oneskorenie prechodu z tmavého do svetlého stavu: 0.25 s- Snímače svetla: 2 snímače ZVÁRAČSKÁ KUKLA SO SAMOSTMIEVACÍM FILTROM S - Napájanie: solárny článok DANOU TMAVOSŤOU- Prevádzková teplota: -5° C (+23° F) Skontrolujte, či je filter správne umiestnený na kukle a či je

+55° C (+131° F) nainštalovaná vnútorná a vonkajšia ochranná platnička. Pred - Skladovací teplota: -20° C (-4° F) použitím vykonajte test so zapálením oblúka.

+65° C (+149° F)- Štruktúra: plast ZVÁRAČSKÁ KUKLA SO SAMOSTMIEVACÍM FILTROM S

MOŽNOSŤOU NASTAVENIA TMAVOSTISAMOSTMIEVACÍ FILTER S DANOU TMAVOSŤOU Skontrolujte, či je šošovka správne umiestnená na kukle a či Technické údaje je nainštalovaná vnútorná i vonkajšia ochranná platnička. - Celkové rozmery: 110x90x5 mm Stlačte tlačidlo „ON" (ZAPNÚŤ), nachádzajúce sa na šošovke - Zorné pole: 96x35 mm (pre šošovku bez tlačidla „ON" bude zapnutie automatické), - Svetlý stav: 4 DIN nastavte svetelnú gradáciu „shade" v závislosti od prúdu a od - Tmavý stav: 11 DIN zváracieho postupu.- Ochrana proti UV/IR: až do 15 DIN V tabuľke 1 sú uvedené čísla svetelnej gradácie „shade", - Doba prepnutia: 0.0008 s odporúčané pre zváranie elektrickým oblúkom pre bežne - Oneskorenie prechodu z tmavého do svetlého stavu: 0.25 s používané postupy, s odlišnými úrovňami zváracieho prúdu. - Snímače svetla: 2 snímače Nastavte citlivosť „Sensitivity" v závislosti od svetelnej - Napájanie: solárny článok intenzity zváracieho oblúka (pre šošovku bez otočného - Prevádzková teplota: -5° C (+23° F) ovládača pre reguláciu „Sensitivity", bude regulácia

+55° C (+131° F) automatická). Pred použitím vykonajte test so zapálením - Skladovací teplota: -20° C (-4° F) oblúka.

+65° C (+149° F)- Štruktúra: plast UPOZORNENIEZváračská kukla s vysokorýchlostným samostmievacím Pásmo prevádzkových teplôt je nasledujúce:filtrom, v zhode s európskymi normami EN 175, EN 379, -5° C (+23° F) až +55° C (+131° F).vybavená filtrom s možnosťou nastavenia tmavosti DIN 4/9- Nepracuje mimo stanoveného teplotného rozmedzia.13 alebo filtrom s danou tmavosťou DIN 4/11. Neskladujte moduly na mieste nachádzajúcom sa v

blízkosti zdroja tepla alebo na mieste, kde by boli OPATRENIA vystavené priamemu slnečnému žiareniu.Na zaistenie bezpečnosti užívateľa a na zaistenie správnej Používajte filtre a kuklu len na ochranu tváre a očí pred činnosti samostmievacieho filtra pre zváranie, si pozorne škodlivými ultrafialovými a infračervenými lúčmi, iskrami prečítajte tieto pokyny a pred zahájením činnosti sa poraďte s a prskaním pri zváraní.inštruktorom alebo kontrolórom. Ochranné platničky nie sú nerozbitné. Tento výrobok nie je - Tieto filtre môžu byť použité vo všetkých zváracích vhodný pre ochranu očí a tváre pred časticami pohybujúcimi

procesoch, s výnimkou zvárania kyslík-acetylén, sa vysokou rýchlosťou (napr. obrusovanie) alebo proti plazmového rezania, obrusovania a zvárania laserom. korozívnym kvapalinám.

- Nepoužívajte tieto kukly pre aplikácie TIG pod 20 Ampér. V prípade výskytu nebezpečenstva je potrebné zaistiť - Svetlé ochranné platničky zo štandardného polykarbonátu použitie vhodných ochranných krytov pre stroje a ochranu očí

musia byť aplikované na obidve strany filtra. pred možným vystreknutím. Nepoužívajte tieto výrobky s - Použitie bez týchto ochranných platničiek môže byť nefungu júc imi nebo poškodenými f i l t rami .

nebezpečné alebo môže trvale poškodiť modul. Nevykonávajte demontáž filtrov.

ÚDRŽBAPravidelne kontrolujte moduly a zabezpečte výmenu opotrebovaných alebo poškodených súčastí.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Zvárací postup s kombinovanými

technikami

Prúd v Ampéroch

Stupne gradácie (shade) a odporučené použitie pre oblúkové zváranie

Obaľované elektródy

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG ťažkých kovoch

MIG ľahkých zliatin

TIG všetkých kovoch a zliatin

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)Vý raz „ ťažké k o v y " s a v z ť a h u j e n a ocele, oceľové zliatiny, meď a zliatiny, atď.

POZNÁMKA: Čiarkované priestory odpovedajú poliam, v ktorých sa zváracie úkony obvykle nepoužívajú v rámci aktuálnej práce manuálneho zvárania.

VZDRŽEVANJE______________( SI )______________Pogosto preverjajte module in poskrbite za to, da boste takoj zamenjali obrabljene ali poškodovane dele. PRIROČNIK ZA UPORABOSpraskane zaščitne plošče, v katerih so vdolbine ali so odrgnjene, zmanjšajo vidno polje in nevarno znižajo stopnjo PRIROČNIK ZA ZAŠČITNO MASKO S ČELADO S zaščite. Poškodovane dele je treba takoj zamenjati, da ne bi SAMOZATEMNITVENIM FILTROM prišlo do hudih poškodb. Za dolgo življenjsko dobo čelade in vedno dobro vidljivost redno menjujte sprednji del zaščitnih SAMOZATEMNITVENI FILTER S SPREMENLJIVO plošč. Notranje in zunanje zaščitne plošče je treba vedno SVETLOSTJOuporabljati med delovanjem filtrov in jih je treba sistemsko Specifikacijazamenjati, ko se na njih pojavijo vdolbine, praske ali odrgnine. - Skupne mere: 110x90x9 mmFiltra ne potapljajte v vodo ali druge tekočine. - Vidno območje: 96x40 mmFiltre se sme čistiti s tekočino za čiščenje stekla. Tekočino - Stanje svetlosti: gradacija 4nanesite na čisto bombažno krpo in filter drgnite, dokler ne - Stanje zatemnitve: spremenljiva gradacija 9-13 DINodstranite umazanije. - Zaščita UV/IR: do 15 DINTekočine ne nanašajte neposredno na filter. Za čiščenje - Hitrost preklopa: 0.0008 sne uporabljajte detergentov, ki bi površino opraskali, - Zamik prehoda iz zatemnjenega v osvetljeno stanje: 0.25 stopil ali snovi na oljni bazi. - Svetlobni senzorji: 2 senzorjaFiltra ne potapljajte v vodo ali v katero koli drugo - Napajanje: sončna fotocelicatekočino. - Temperatura delovnega okolja: -5° C (+23° F)

+55° C (+131° F)MASKA S ČELADO S SAMOZATEMNITVENIM FILTROM S - Temperatura za skladiščenje: -20° C (-4° F)FIKSNO SVETLOSTJO+65° C (+149° F)Preverite, da je filter pravilno nameščen na čeladi in ali sta na - Struktura: plastikanjem nameščeni notranja in zunanja prozorna zaščitna plošča. Pred uporabo izvedite test s sprožitvijo enega obloka. SAMOZATEMNITVENI FILTER S FIKSNO SVETLOSTJO

SpecifikacijaMASKA S ČELADO S SAMOZATEMNITVENIM FILTROM S - Skupne mere: 110x90x5 mmSPREMENLJIVO SVETLOSTJO- Vidno območje: 96x35 mmPreverite, da je leča pravilno nameščena na čeladi in ali sta na - Stanje svetlosti: gradacija 4njem nameščeni notranja in zunanja prozorna zaščitna - Stanje zatemnitve: fiksna gradacija 11 DINplošča. Pritisnite gumb "ON" na leči (če na leči ni gumba "ON", - Zaščita UV/IR: do 15 DINse ta vključi samodejno) ter nastavite gradacijo svetlosti - Hitrost preklopa: 0.0008 s"shade" glede na delovanje toka in varilni postopek. - Zamik prehoda iz zatemnjenega v osvetljeno stanje: 0.25 sV tabeli 1 so navedene priporočene stopnje gradacije - Svetlobni senzorji: 2 senzorjasvetlosti "shade" za varjenje z električnim oblokom in z - Napajanje: sončna fotocelicaobičajnimi postopki, ki so skupni različnim nivojem jakosti - Temperatura delovnega okolja: -5° C (+23° F)varilnega toka. +55° C (+131° F)Nastavite občutljivost "sensitivity" glede na intenziteto - Temperatura za skladiščenje: -20° C (-4° F)svetilnosti varilnega obloka (če leča nima ročice za +65° C (+149° F)nastavljanje "sensitivity", je nastavljanje samodejno). Pred - Struktura: plastikauporabo izvedite test s sprožitvijo enega obloka. Maska s čelado za varjenje z zelo hitrim samozatemnitvenim

filtrom, izdelanim v skladu z evropskima standardoma EN OPOZORILO175, EN 379, opremljena s spremenljivim filtrom svetlosti DIN Uporabno temperaturno območje: 4/9-13 ali s fiksnim filtrom svetlosti DIN 4/11. -5° C (+23° F) a +55° C (+131° F).Ne uporabljajte zunaj tega temperaturnega območja. VARNOSTNI UKREPIModulov ne hranite blizu vira toplote ali na mestu z Da bi zavarovali uporabnika in zagotovili, da bo neposredno sončno svetlobo. samozatemnitveni filter deloval pravilno, pozorno preberite Filtre in čelado uporabljajte le za zaščito obraza in oči navodila in se posvetujte s kvalificiranim inštruktorjem ali pred škodljivimi UV in IR žarčenji, iskrami in materialom, nadzornikom, preden jo začnete uporabljati. ki brizga med varjenjem. - Te filtre je mogoče uporabljati pri vseh postopkih varjenja, Zaščitne plošče niso iz nezdrobljivega stekla. Ta izdelek ni razen pri acetilenskem varjenju z dovajanjem čistega namenjen zaščiti oči in obrazu pred udarci hitro letečih delcev kisika, plazemskem rezanju, brušenju in laserskem (npr. pri brušenju) ali pred korozivnimi tekočinami. varjenju. Kjer obstajajo take nevarnosti, morate poskrbeti za uporabo - Teh mask ne uporabljajte za varjenje TIG z napetostjo pod ustreznih varoval za stroje ali za zaščito oči pred morebitnimi 20 amperov. curki. Izdelkov ne uporabljajte, če filtri ne delujejo ali so - Svetla zaščitna plošča iz standardnega polikarbonata mora poškodovani. Filtrov ne snemajte. biti nameščena na obeh straneh filtrov.

- Če zaščitnih plošč ne boste uporabljali, je lahko to nevarno, saj se lahko modul za vedno poškoduje.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5Postopek varjenja in z njim povezane

tehnike

Tok v amperih

Gradacijske stopnje (shade) in njihova uporaba, priporočena za obločno varjenje

Oplaščene elektrode

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG na težkih kovinah

MIG na lahkih zlitinah

TIG na vseh kovinah in zlitinah

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2) I z r a z " t e ž k e k o v i n e " s e nanaša na jekla, jeklene zlitine, baker in njegove zlitine itd.

POZOR: Črtkasta območja ustrezajo poljem, na katerih se varilni postopki običajno ne uporabljajo v dejanski praksi ročnega varjenja.

SERVISIRANJE____________( HR/SCG )___________Potrebno je često provjeriti module i zamijeniti istrošene ili oštećenje dijelove.PRIRUČNIK ZA UPOTREBUNapuknute zaštitne ploče, na kojima se pojave rupe ili ogrebotine, smanjuju vidljivost i dovode do opasno niske PRIRUČNIK KACIGE S MASKOM SA SAMOTAMNJIVIM razine zaštite. Oštećene komponente moraju odmah biti FILTROMzamijenjene kako bi se izbjeglo opasno ranjavanje. Za dobru i trajnu vidljivost, potrebno je redovito mijenjati prednji dio SAMOTAMNJIVI FILTER SA PROMJENJIVOM zaštitnih ploča. Unutarnje i vanjske zaštitne ploče moraju SVJETLOŠĆUuvijek biti upotrijebljene tijekom rada filtra i sistematski se Tehničke osobinemijenjaju kada se pojavljuju napukline, rupe ili ogrebotine.- Ukupne dimenzije: 110x90x9 mmFiltar se ne smije uranjati u vodu ili druge tekućine.- Vidno polje: 96x40 mmMoguće je očistiti filtre sredstvom za čišćenje stakla. Nanijeti - svjetlost: stupnjevanje 4proizvod na čistu pamučnu krpu i očistiti filtar dok se ne ukloni - zatamnjenje: promjenjivo stupnjevanje 9-13 DINsva prljavština.- UV/IR zaštita: do 15 DINProizvod se ne smije nanositi izravno na filtar. Ne smiju - vrijeme pretvorbe: 0.0008 sse upotrebljavati korozivna sredstva, rastvorna - Zakašnjenje od tamnog stanja do svijetlog stanja: 0.25 ssredstva ili uljni proizvodi za čišćenje.- Senzori svjetlosti: 2 senzoraFiltar se ne smije uranjati u vodu ili druge tekućine.- Napajanje: solarna ćelija

- Radna temperatura: -5° C (+23° F)SAMOTAMNJIVI FILTER SA KACIGOM SA FISKNOM +55° C (+131° F)SVJETLOŠĆU- Temperatura održavanja: -20° C (-4° F)Provjeriti da je filtar ispravno postavljen na kacigu i da je +65° C (+149° F)postavljena unutarnja i vanjska prozirna zaštitna ploča. Prije - Struktura: plastikaupotrebe izvršiti testiranje paljenjem luka.

SAMOTAMNJIVI FILTER SA FIKSNOM SVJETLOŠĆUSAMOTAMNJIVI FILTER SA KACIGOM SA Tehničke osobinePROMJENJIVOM SVJETLOŠĆU- Ukupne dimenzije: 110x90x5 mmProvjeriti da je leća ispravno postavljena na kacigu i da je - Vidno polje: 96x35 mmpostavljena unutarnja i vanjska prozirna zaštitna ploča. - svjetlost: stupnjevanje 4Pritisnuti tipku "ON" na leći (kod leća koje nemaju tipku - zatamnjenje: fiksno stupnjevanje 11 DIN"ON", paljenje se vrši automatski), regulirani stupanj - UV/IR zaštita: fino a 15 DINsvjetlosti "shade" ovisno o struji i proceduri varenja.- vrijeme pretvorbe: 0.0008 sU tablici 1 navedene su vrijednosti stupnjeva svjetlosti - Zakašnjenje od tamnog stanja do svijetlog stanja: 0.25 s"shade" koji se savjetuju za varenje električnim lukom za - Senzori svjetlosti: 2 senzoranajčešće procedure kod raznih stupnjeva intenziteta struje - Napajanje: solarna ćelijaza varenje.- Radna temperatura: -5° C (+23° F)Regulirati osjetljivost "Sensitivity" ovisno o intenzitetu +55° C (+131° F)svjetlosti luka varenja (kod leća koje nemaju ručicu za - Temperatura održavanja: -20° C (-4° F)regulaciju opcije "Sensitivity", regulacija se vrši automatski). +65° C (+149° F)Prije upotrebe izvršiti testiranje paljenjem luka.- Struktura: plastiKa

Maska za varenje sa kacigom sa filtrom sa brzim UPOZORENJEsamotamnjenjem, u skladu sa europskim standardima EN Vrijednosti upotrijebljene temperature idu od:175, EN 379, sa filtrom sa promjenjivom svjetlošću DIN 4/9--5° C (+23° F) do +55° C (+131° F).13 ili filtrom sa fiksnom svjetlošću DIN 4/11. Ne smije se raditi izvan navedenih vrijednosti temperature.ZAŠTITNE MJEREModuli se ne smiju držati u blizini izvora struje ili na Potrebno je pažljivo pročitati ove upute i posavjetovati se sa mjestu izloženom izravnoj sunčevoj svjetlosti.kvalificiranim stručnjakom prije početka rada, kako bi se Upotrijebiti filtre i kacigu isključivo za zaštitu lica i očiju zajamčila sigurnost za operatera i zajamčio ispravan rad od štetnih ultraljubičastih i infracrvenih zraka, od iskri i samotamnjivog filtra.prskanja prilikom varenja.- Ovi se filtri mogu upotrebljavati u svim procesima varenja, Zaštitne ploče nisu neuništive. Ovaj proizvod nije prikladan osim kod acetilenskog varenja, rezanja plazmom, za zaštitu očiju i lica od udara čestica pri visokoj brzini (npr. brušenja i laserskog varenja.Kod brušenja) ili protiv korozivnih tekućina.- Ove se maske ne smiju upotrebljavati za upotrebu TIG Ukoliko postoji takva opasnost, potrebno je upotrijebiti ispod 20 ampera.prikladne zaštite za strojeve ili zaštite za oči protiv mogućeg - Standardna svijetla zaštitna ploča polikarbonata mora biti prskanja. Ovi se proizvodi ne smiju upotrebljavati ako postavljena na obje strane filtra.filtri ne rade ili ako su oštećeni. Filtri se ne smiju skidati.- Neupotrebljavanje zaštitnih ploča moglo bi dovesti u

opasnost sigurnost ili prouzročiti nepopravljiva oštećenja na modulu.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Procedura varenja i odgovarajuće

tehnike

Struja u amperima

Vrijednosti stupnjevanja (shade) i upotrebe koje se savjetuju kod lučnog varenja

Obložene elektrode

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG teških metala

MIG lakših legura

TIG svih metala i legura

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)N a z i v " t e š k i m e t a l i " upotrebljava se za čelik, legure čelika, bakar i legure, itd.

Napomena: na označenim područjima varenje se inače ne vrši kod ručnog varenja.

TECHNINĖ PRIEŽIŪRA______________( LT )______________Dažnai tikrinti modulius ir stengtis iš karto pakeisti susinaudojusias arba pažeistas dalis.INSTRUKCIJŲ VADOVAS Įskilę apsauginiai skydeliai, kuriuose yra ertmių arba įbrėžimų, apriboja regimumą ir pavojingai sumažina ŠALMO TIPO KAUKĖS SU SAVAIME TAMSĖJANČIU apsaugos lygį. Pažeisti komponentai turi būti nedelsiant FILTRU VADOVAS pakeisti naujais, tokiu būdu bus išvengta sunkių sužeidimų. Nepriekaištingam ir ilgalaikiam matomumui, reguliariai keisti SAVAIME TAMSĖJANTIS FILTRAS, KINTANTIS apsauginių skydelių priekinę dalį. Vidiniai ir išoriniai SKAIDRUMAS apsauginiai skydeliai turi būti visada naudojami filtrų Specifikacija eksploatavimo metu, jie turi būti periodiškai keičiami, jei - Bendra apimtis: 110x90x9 mm aptinkama įbrėžimų, ertmių arba įskilimų.- Regėjimo zona: 96x40 mm Filtro nemerkti į vandenį ar į kitokius skysčius.- Skaidrus stovis: gradacija 4 Filtrus galima valyti specialiu stiklo valymui skirtu skysčiu. - Tamsus stovis: kintanti gradacija 9-13 DIN Užpilti šios priemonės ant švaraus medvilninio audinio ir valyti - Apsauga nuo UV/IR: iki 15 DIN filtrą tol, kol bus pašalintas purvas.- Komutavimo laikas: 0.0008 s Nepilti priemonės tiesiogiai ant filtro. Nenaudoti - Perėjimas nuo tamsaus stovio iki skaidraus stovio: 0.25 s abrazyvų, tirpiklių arba alyvuotų valymui skirtų - Šviesos davikliai: 2 davikliai priemonių.- Energijos tiekimas: saulės elementas Filtro nemerkti į vandenį ar į bet kokius kitus skysčius.- Eksploatacijos temperatūra: -5° C (+23° F)

+55° C (+131° F) ŠALMO TIPO KAUKĖ SU SAVAIME TAMSĖJANČIU - Sandėliavimo temperatūra: -20° C (-4° F) FILTRU, PASTOVUS SKAIDRUMAS+65° C (+149° F) Patikrinti, ar filtras yra taisyklingai patalpintas ant šalmo, ir ar - Struktūra: plastika yra peršviečiami apsauginiai vidinis ir išorinis skydeliai. Prieš naudojimą, atlikti testą su lanko uždegimu.SAVAIME TAMSĖJANTIS FILTRAS, PASTOVUS

SKAIDRUMAS ŠALMO TIPO KAUKĖ SU SAVAIME TAMSĖJANČIU Specifikacija FILTRU, KINTANTIS SKAIDRUMAS- Bendra apimtis: 110x90x5 mm Patikrinti, ar filtras yra taisyklingai patalpintas ant šalmo, ir ar - Regėjimo zona: 96x35 mm yra peršviečiami apsauginiai vidinis ir išorinis skydeliai. - Skaidrus stovis: gradacija 4 Paspausti mygtuką "ON", esantį ant lęšio (jei ant lęšio nėra - Tamsus stovis: pastovi gradacija11 DIN mygtuko "ON", įsijungimas yra automatiškas), nureguliuoti - Apsauga nuo UV/IR: iki 15 DIN šviesos gradaciją "shade" pagal suvirinimo srovę ir procesą.- Komutavimo laikas: 0.0008 s 1 lentelėje yra pateikti šviesumo gradacijos "shade" skaičiai, - Perėjimas nuo tamsaus stovio iki skaidraus stovio: 0.25 s rekomenduotini elektrolankiniam suvirinimui bendro - Šviesos davikliai: 2 davikliai naudojimo procesuose prie skirtingų suvirinimo srovės - Energijos tiekimas: saulės elementas intensyvumo lygių.- Eksploatacijos temperatūra: -5° C (+23° F) Nustatyti jautrumą "Sensitivity" pagal suvirinimo lanko +55° C (+131° F) šviesos intesyvumą (jei lęšis neturi reguliavimo rankenėlės - Sandėliavimo temperatūra: -20° C (-4° F) "Sensitivity", reguliavimas yra automatiškas). Prieš +65° C (+149° F) naudojimą, atlikti testą su lanko uždegimu.- Struktūra: plastikaŠalmo tipo kaukė su dideliu greičiu savaime užtamsėjančiu ĮSPĖJIMASfiltru, atitinkanti Europos standartus EN 175, EN 379, Eksploatavimo temperatūros diapazonas yra nuo:aprūpinta kintamo skaidrumo filtru DIN 4/9-13 arba pastovaus -5° C (+23° F) iki +55° C (+131° F).skaidrumo filtru DIN 4/11. Neeksploatuoti prie temperatūros, neįeinančios į šį

diapazoną.ATSARGUMO PRIEMONĖS Nesandėliuoti blokų netoli šilumos šaltinių arba Norint laikytis vartotojo saugumo priemonių ir užtikrinti, kad tiesioginių saulės spindulių.savaime užtamsėjantis filtras suvirinimui veikia taisyklingai, Filtrus ir šalmą naudoti tik veido ir akių apsaugai nuo atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir prieš pradedant darbą žalingų ultravioletinių ir infraraudonųjų spindulių, taip pasitarti su instruktoriumi arba kvalifikuotu atsakingu pat nuo žiežirbų ir suvirinimo purslų.asmeniu. Apsauginiai skydeliai nėra patvarūs. Šis produktas nėra - Šie filtrai gali būti naudojami visuose suvirinimo pritaikytas akių ir veido apsaugai nuo susidūrimų su greitai procesuose, išskyrus oksi-acetileno suvirinimą, pjovimą judančiomis dalelytėmis (pavyzdžiui, šlifavimo metu) arba plazma, šlifavimą ir suvirinimą lazeriu. nuo korozinių skysčių.- Nenaudoti šių kaukių TIG pritaikymams prie mažiau nei 20 Prie tokių pavojingų sąlygų reikėtų pasirūpinti tinkamais amperų. apsaugos elementais prietaisams arba atitinkamomis - Šviesus polikarbonatinis standartinis apsauginis skydelis apsaugos nuo galimų purslų priemonėmis akims . Nenaudoti turi būti uždedamas ant abiejų filtrų pusių. šių produktų jeigu filtrai neatlieka savo funkcijos ar jei jie - Apsauginių skydelių nenaudojimas gali būti pavojingas ir yra pažeisti. Filtrų neardyti.sukelti neatstatomų nuostolių moduliui.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5

Suvirinimo procesas

ir jo metodai

Srovė amperais

Gradacijos numeriai (shade) ir rekomenduotina paskirtis lankiniam suvirinimui

Glaistyti elektrodai

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2) Sunkiųjų metalų MIG

Lengvųjų lydinių MIG

Visų metalų ir lydinių TIG

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)T e r m i n a s "sunkieji metalai" yra naudojamas pl ieno, pl ieno lydinių, vario bei jo lydinių, ir t. t. apibūdinimui.

PASTABA: Punktyrinės linijos p a r o d o l a u k u s , k u r i o s e s u v i r i n i m o o p e r a c i j o s paprastai nėra atliekamos rankinio suvirinimo praktikoje.

plasmalõikuse, lihvimise ja laserkeevituse korral.______________( EE )______________- Maski ei tohi kasutada alla 20 A TIG-keevitusel.- Keevitusfiltrite mõlemale küljele tuleb paigaldada KASUTUSJUHEND

värv i tus t po lükarbonaad is t s tandardne kaitseklaas.I S E T U M E N E VA K E E V I T U S F I LT R I G A

- Keevitusmaski kasutamisel kaitseklaasita võib KEEVITUSMASKI KASUTUSJUHENDoperaator viga või mask parandamatuid kahjustusi saada.I S E T U M E N E V R E G U L E E R I T A V A

TUMEDUSASTMEGA KEEVITUSFILTERHOOLDUSOmadusedKontrollige maski osi iga natukese aja tagant ning - Mõõtmed: 110x90x9 mmvahetage kulunud või vigastatud osad välja.- Vaateväli: 96x40 mmMõranenud, auklikud või mõlkis kaitseklaasid ei - Hele olek: tumedus 4paista korralikult läbi ja nende kaitseaste langeb - Tume olek: tumedus 9-13 DIN (reguleeritav)ohtlikul määral. Ränkade kehavigastuste vältimiseks - UV/IR kaitse: kuni 15 DINtuleb vigasaanud osad viivitamatult uutega - Ümberlülitus: 0.0008 sasendada. Hea nähtavuse tagamiseks vahetage - Ümberlülitus tumedast heledaks: 0.25 sregulaarselt välja kaitseklaaside eesmine osa. - Fotoandurid: 2 anduritKeevitusfiltrite kasutamisel peavad sisemised ja - Toide: päikesepatareivälimised kaitseklaasid alati paigas olema ning need - Kasutustemperatuur: -5° C (+23° F)tuleb välja vahetada niipea, kui märkate pragusid, +55° C (+131° F)auke või mõlke.- Säilitustemperatuur: -20° C (-4° F)Keevitusfiltrit ei tohi kasta vette ega muudesse +65° C (+149° F)vedelikesse.- Materjal: plastFiltrit võib puhastada aknapesuvahendiga. Valage vahendit puhtale puuvillasele lapile ja hõõruge I S E T U M E N E V F I K S E E R I T U D sellega mustus filtrilt maha.TUMEDUSASTMEGA KEEVITUSFILTERKeelatud on valada vahendit otse filtrile. OmadusedPuhastamisel ei tohi kasutada abrasiive, - Mõõtmed: 110x90x5 mmlahusteid või õlisisaldusega tooteid.- Vaateväli: 96x35 mmKeevitusfiltrit ei tohi kasta vette ega mistahes - Hele olek: tumedus 4muusse vedelikku.- Tume olek: fikseeritud tumedus 11 DIN

- UV/IR kaitse: kuni 15 DINI S E T U M E N E V A J A F I K S E E R I T U D - Ümberlülitus heledast tumedaks: 0.0008 sTUMEDUSASTMEGA KEEVITUSFILTRIGA - Ümberlülitus tumedast heledaks: 0.25 sKEEVITUSMASK- Fotoandurid: 2 anduritKontrollige, et filter oleks korralikult maski küljes ja et - Toide: päikesepatareisisemine ja välimine kaitseklaas oleksid korralikult - Töötemperatuur: -5° C (+23° F)paigas. Enne maski kasutamist töö juures testige +55° C (+131° F)seda süüdatud keevituskaarega.- Säilitustemperatuur: -20° C (-4° F)

+65° C (+149° F)I S E T U M E N E VA J A R E G U L E E R I TAVA - Materjal: plastTUMEDUSASTMEGA KEEVITUSFILTRIGA Kiire heleda-tumeda ümberlülituse ja isetumeneva KEEVITUSMASKkeevitusfi l tr iga keevitusmask, mis vastab Kontrollige, et keevitusklaas oleks korralikult maski eurostandarditele EN 175 ja EN 379; maskil on küljes ja et sisemine ja välimine kaitseklaas oleksid reguleeritava tumedusastmega filter (DIN 4/9-13) või korralikult paigas. Vajutage maskil olevat nuppu „ON" fikseeritud tumedusastmega filter (DIN 4/11). (juhul kui „ON" nupp puudub, lülitub mask ise sisse) ning seadistage vastavalt keevitusvoolule ja HOIATUSED–protsessile tumedusaste „shade".Kasutaja turvalisuse ja keevitusfiltri korrektse Tabel 1 toob ära tumedusastme „shade" töötamise tagamiseks lugege käesolevad juhised s o o v i t u s l i k u d v ä ä r t u s e d t a v a l i s e m a t e tähelepanelikult läbi ja küsige enne tööle asumist nõu elektrikaarkeevitusprotsesside jaoks erinevate koolitajalt või vastavat kvalifikatsiooni omavalt keevitusvoolude juures.töödejuhatajalt.Seadistage vastavalt keevituskaare intensiivsusele - Mask sobib kõikide keevitusprotsessidele, välja valgustundlikkus „Sensitivity" (juhul kui maskil a r v u t u d h a p n i k - a t s e t ü l e e n - k e e v i t u s e ,

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5Keevitusprotsess

ja seonduvad

Keevitusvool amprites

Tumedusastmete (shade) väärtused ja soovituslik kasutamine kaarkeevitusel

Kattega elektroodid

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2) Raskemetallide MIG-keevitus

Kergsulamite MIG-keevitus

Kõikidel metallide ja sulamite TIG-keevitus

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)V ä l j e n d i g a "raskemetallid" t ä h i s t a t a k s e t e r a s e i d , terasesulameid, vaske ja selle sulameid jne.

NB: Punktiiriga tähistatud väljad vastavad olukordadele, m i l l e s k a a s a e g s e s käsikeevi tuses reegl ina k e e v i t u s t o i m i n g u i d e i rakendata.

puudub „Sens i t i v i t y " r egu lee r im i shoob , seadistatakse valgustundlikkus automaatselt). Enne maski kasutamist töö juures testige seda süüdatud keevituskaarega.

TÄHELEPANUKeevitusmaski kasutustemperatuur on-5° C (+23° F) kuni +55° C (+131° F).Keelatud on nende temperatuuride ületamine.Maski elemente ei tohi hoida soojaallikate läheduses ega otsesele päikesevalgusele avatud kohas.Filter ja mask on näidustatud näo ja silmade kaitseks ainult kahjulike ultraviolett- ja infrapunakiirguse, keevitusel tekkivate sädemete ja pritsmete eest.Kaitseklaasid pole purunemiskindlad. Mask ei sobi näo ja silmade kaitseks suure kiirusega liikuvate osakeste (lihvimisel) või söövitavate vedelike eest.Kui töökeskkonnas leidub vi imatimainitud ohufaktoreid, tuleb masinatele paigaldada vastavad kaitsekatted või kaitsta silmi võimalike pritsmete eest. Toodet ei tohi kasutada, kui filtrid ei tööta või on viga saanud. Ärge eemaldage filtreid.

- Aizsargplākšņu nelietošana var novest pie ______________( LV )______________bīstamām situācijām vai izraisīt izstrādājuma nelabojamu bojājumu.ROKASGRĀMATA

TEHNISKĀ APKOPEMASKAS AR ĶIVERI AR PAŠAPTUMŠOŠANĀS Bieži pārbaudiet moduļus un nomainiet nodilušas vai FILTRU ROKASGRĀMATAbojātas daļas.Saplīsušas aizsargplāksnes ar dobumiem vai PAŠAPTUMŠOŠANĀS FILTRS AR MAINĪGU saskrāpētas aizsargplāksnes pasliktina redzamību un GAIŠUMUsamazina aizsardzību līdz bīstamam līmenim. SpecifikācijaBojātas sastāvdaļas ir nekavējoties jānomaina, lai - Kopējais izmērs: 110x90x9 mmizvairītos no smagu traumu gūšanas. Lai nodrošinātu - Skatlodziņš: 96x40 mm

- Gaišs stāvoklis: 4. gradācija labu un ilglaicīgu redzamību, regulāri mainiet - Tumšs stāvoklis: mainīga gradācija 9-13 DIN aizsargplākšņu priekšējo daļu. Filtru lietošanas laikā - Aizsardzība pret ultravioleto/infrasarkano starojumu: līdz 15 DIN visu laiku jābūt uzstādītām iekšējām un ārējām - Pārslēgšanas ilgums: 0.0008 s

aizsargplāksnēm, un tās ir regulāri jāmaina, ja uz tām - Aizkave, pārejot no tumša stāvokļa gaišā stāvoklī: 0.25 s

parādās plaisas, dobumi vai ieskrāpējumi.- Gaismas devēji: 2 devējiNeiegremdējiet filtru ūdenī vai citos šķidrumos.- Barošana: saules baterijaFiltrus var tīrīt ar stiklu tīrīšanas līdzekļiem. Uzlieciet - Darba temperatūra: -5° C (+23° F)

+55° C (+131° F) līdzekli uz tīras kokvilna lupatas un noslaukiet filtru, lai - Uzglabāšanas temperatūra: -20° C (-4° F) novāktu visus netīrumus.

+65° C (+149° F) Neuzlieciet līdzekli pa tiešo uz filtru. Tīrīšanai - Konstrukcija: plastmasa

nelietojiet abrazīvas vielas, šķīdinātājus vai eļļainus līdzekļus.

PAŠAPTUMŠOŠANĀS FILTRS AR NEMAINĪGU Neiegremdējiet filtru ūdenī vai jebkādā citā

GAIŠUMUšķidrumā.

Specifikācija- Kopējais izmērs: 110x90x5 mm

MASKA AR ĶIVERI AR PAŠAPTUMŠOŠANĀS - Skatlodziņš: 96x35 mmFILTRU AR NEMAINĪGU GAIŠUMU- Gaišs stāvoklis: 4. gradācija

- Tumšs stāvoklis: nemainīga gradācija 11 DIN Pārbaudiet, vai filtrs ir pareizi novietots uz ķiveres un, - Aizsardzība pret ultravioleto/infrasarkano starojumu: līdz 15 DIN vai ir uzstādīta iekšējā un ārējā caurspīdīga - Pārslēgšanas ilgums: 0.0008 s aizsargplāksne. Pirms lietošanas veiciet pārbaudi, - Aizkave, pārejot no tumša stāvokļa gaišā stāvoklī: 0.25 s

aizdedzinot loku.- Gaismas devēji: 2 devēji- Barošana: saules baterija

MASKA AR ĶIVERI AR PAŠAPTUMŠOŠANĀS - Darba temperatūra: -5° C (+23° F)FILTRU AR MAINĪGU GAIŠUMU+55° C (+131° F)

- Uzglabāšanas temperatūra: -20° C (-4° F) Pārbaudiet, vai aizsargstikls ir pareizi novietots uz +65° C (+149° F) ķiveres un, vai ir uzstādīta iekšējā un ārējā

- Konstrukcija: plastmasa caurspīdīga aizsargplāksne. Nospiediet uz Met ināšanas maska ar ķ iver i ar l ie la ā t ruma

aizsargstikla esošo pogu "IESLĒGT" (ja uz pašaptumšošanās filtru atbilst Eiropas standartiem EN 175,

aizsargstikla nav pogas "IESLĒGT", ieslēgšana ir EN 379, tā ir aprīkota ar mainīga gaišuma filtru DIN 4/9-13 vai automātiska), noregulējiet gaišuma gradāciju "shade" ar nemainīga gaišuma filtru DIN 4/11. saskaņā ar metināšanas strāvu un metodi.1. tabulā ir norādītas dažādām izplātītu loka PIESARDZĪBAS PASĀKUMIm e t i n ā š a n a s m e t o ž u s t r ā v a s v ē r t ī b ā m Lai garantētu lietotāja drošību un metināšanas rekomendējamas gaišuma gradācijas "shade" pašaptumšošanās filtra pareizu darbību, uzmanīgi vērtības.izlasiet šo instrukciju un pirms darba sākuma Noregulējiet jutīgumu "Sensitivity" saskaņā ar konsultējieties ar instruktoru vai kvalificēto metināšanas loka gaismas stiprumu (ja aizsargstikls speciālistu.nav aprīkots ar regulēšanas rokturi "Sensitivity", - Šos filtrus var izmantot visos metināšanas regulēšana ir automātiska). Pirms lietošanas veiciet procesos, izņemot oksiacetilēna metināšanu, pārbaudi, aizdedzinot loku.plazmas griešanu, slīpēšanu un lāzera metināšanu.

- Nelietojiet šīs maskas TIG metināšanai ar strāvu BRĪDINĀJUMSmazāku par 20 A.Lietošanas temperatūras diapazons ir no:- Standarta gaiša polikarbonāta aizsargplāksne ir -5° C (+23° F) līdz +55° C (+131° F).jāuzstāda abās filtru pusēs.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5Metināšanas metode

un ar to saistīti paņēmieni

Strāva ampēros

Rekomendējamās gradācijas vērtības (shade) un lietošanas veids loka metināšanai

Segtie elektrodi

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)Smago metālu MIG metināšana

Vieglu sakausējumu MIG metināšana

Visa veida metālu un sakausējumu TIG metināšana

MAG metināšana

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)Termins "smagie metāli" attiecas u z t ē r a u d u , t ē r a u d a sakausējumiem, v a r u u n t ā sakausējumiem utt.

PIEZĪME: Iesvītrotie laukumi atbilst apgabaliem, kuros saskaņā ar pašreizējām manuā lās met ināšanas metodēm, metināšanu parasti neveic.

Nestrādājiet, ja temperatūra ir ārpus šī diapazona.Neglabājiet moduļus tuvu siltuma avotiem vai vietā, kas pakļauta tiešo saules staru iedarbībai.Izmantojiet filtru un ķiveri tikai sejas un acu aizsardzībai no kait īga ultravioleta un infrasarkana starojuma, no dzirkstelēm un metināšanas šļakatām.Aizsargplāksnes nav neplīstošas. Šis izstrādājums nav paredzēts acu un sejas aizsardzībai no ātri lidojošām daļiņām (piemēram, slīpēšanas laikā) vai no agresīviem šķidrumiem.Ja pastāv šādi bīstamības avoti, lietojiet atbilstošus mašīnu aizsargus vai līdzekļus acu aizsardzībai pret šļakatām. Nelietojiet šos izstrādājumus, ja filtri nedarbojas vai ir bojāti. Nedemontējiet filtrus.

- Тези филтри могат да бъдат използвани във ______________( BG )______________всички заваръчни процеси, с изключение при окси-ацетиленовото заваряване, плазмено РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИрязане, шлифоване и лазерно заваряване.

- Тези маски да не се използват за приложения Р Ъ К О В О Д С Т В О С И Н С Т Р У К Ц И И З А ВИГ (TIG) под 20 A (ампера).ФОТОСОЛАРНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА

- Светлата предпазна плочка от стандартен поликарбонат трябва да се постави от двете ФОТОСОЛАРЕН ЕЛЕМЕНТ С ПРОМЕНЛИВА страни на филтрите.ОСВЕТЕНОСТ

- Неизползването на предпазните плочки може да Спецификацияпредставлява заплаха за безопасността или да - Размери-общо: 110x90x9 mmпричини непоправими щети на модула.- Зрителна зона: 96x40 mm

- Състояние-светло: степен 4ПОДДРЪЖКА- Състояние-тъмно:променливи степени 9-13 DINПроверявайте често модулите и подсигурявайте - Защита от UV/IR: до 15 DINподмяната на захабените или повредените части.- Време за изменение: 0.0008 sНапуканите предпазни плочки, с вдлъбнатини или - Забавяне от тъмно към светло състояние: 0.25 sдраскотини намаляват видимостта и опасно - Сензори за светлина: 2 сензораснижават нивото на защита. Увредените - Захранване: слънчева клеткакомпоненти трябва незабавно да бъдат - Температура на функциониране: -5° C (+23° F)подменени, за да се избегнат сериозни +55° C (+131° F)наранявания. За добра и продължителна - Температура на съхранение: -20° C (-4° F)видимост, подменяйте редовно предната част на +65° C (+149° F)предпазните плочки. Вътрешните и външните - Структура: пластмасапредпазни плочки трябва винаги да се използват при функционирането на филтрите и трябва ФОТОСОЛАРЕН ЕЛЕМЕНТ С ПОСТОЯННА системно да се подменят, когато се установят ОСВЕТЕНОСТнапуквания, вдлъбнатини или драскотини.СпецификацияНе потапяйте филтъра във вода или други - Размери-общо: 110x90x5 mmтечности.- Зрителна зона: 96x35 mmВъзможно е филтрите да бъдат почиствани с - Състояние-светло: степен 4препарат за почистване на стъкла. Нанесете от - Състояние-тъмно: променливи степени 11 DINпродукта върху чист памучен парцал и търкайте - Защита от UV/IR: до 15 DINфилтъра до отстраняването на нечистотиите.- Време за изменение: 0.0008 sНе нанасяйте продукта директно върху - Забавяне от тъмно към светло състояние: 0.25 sфилтъра. Не използвайте абразиви, - Сензори за светлина: 2 сензораразтворители или мазни препарати за - Захранване: слънчева клеткапочистването.- Температура на функциониране: -5° C (+23° F)Не потапяйте филтъра във вода или други +55° C (+131° F)течности.- Температура на съхранение: -20° C (-4° F)

+65° C (+149° F)ЗАВАРЪЧНА МАСКА С ФОТОСОЛАРЕН - Структура: пластмасаЕЛЕМЕНТ С ПОСТОЯННА ОСВЕТЕНОСТЗаваръчна маска с фотосоларен елемент, с Проверете, дали филтърът е правилно поставен високоскоростно изменение, съответстваща на върху каската и дали са в наличност вътрешната и европейски стандарти EN 175, EN 379, оборудвана външната прозрачни предпазни плочки. Преди с филтър за променлива осветеност DIN 4/9-13 употреба да се направи тест със запалване на или филтър с постоянна осветеност DIN 4/11. дъга.

ПРЕДПАЗНИ МЕРКИЗАВАРЪЧНА МАСКА С ФОТОСОЛАРЕН За да се осигури безопасността на потребителя и ЕЛЕМЕНТ С ПРОМЕНЛИВА ОСВЕТЕНОСТгарантира правилното функциониране на Проверете, дали лещата е правилно поставена фотосоларния елемент за заваряване, трябва върху каската и дали са в наличност вътрешната и внимателно да се прочетат тези инструкции и да се външната прозрачни предпазни плочки. Натиснете направи консултация с инструктор или бутон "ON", който се намира върху лещата (в квалифициран супервайзер, преди да се започне случаите, когато върху лещата няма бутон "ON", работа.

задействането е автоматично), регулирайте степента на осветеност "shade" според тока и метода на заваряване.В таблица 1 са отразени номерата на степента на осветеност " shade " , препоръчвани за електродъгово заваряване, за най-често използваните методи на заваряване при различни нива на интензитет на заваръчния ток.Регулирайте чувствителността "Sensitivity" според интензитета на осветяване на заваръчната дъга (в случаите, когато върху лещата няма регулатор "Sensitivity", регулирането е автоматично). Преди употреба да се направи тест със запалване на дъга.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕТемпературния диапазон за използване се движи от:-5° C (+23° F) до +55° C (+131° F).Да не се работи извън този температурен диапазон.Да не се съхраняват модулите в близост до източници на топлина или на пряка слънчева светлина.Използвайте филтрите и каската само за предпазване на лицето и очите от вредните ултравиолетови и инфрачервени излъчвания, от искрите и пръските при заваряване.Предпазните плочки са нечупливи. Този продукт не подходящ за предпазване на очите и лицето от частици движещи се с висока скорост (напр. шлифоване) или срещу корозивни течности.Там, където съществуват такива опасности, трябва да се осигури ползването на подходящи предпазни средства за машини или защитни средства за очите от възможни пръски. Тези продукти да не се използват, ако филтрите не функционират или са повредени. Да не се демонтират филтрите.

2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 4500.5Метод на заваряване

и свързаните с него техники

Ток в Ампери

Номера на степените (shade) и препоръчвана употреба при дъгово заваряване

Обмазани електроди

5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 5001

(2)MIG върху тежки метали

MIG върху леки сплави

ВИГ (TIG) върху всички метали и сплави

MAG

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 15

9 10 11 12 13 14

10 11 12 13 14 16

TAB.1

(2)Изразът "тежки м е т а л и " с е п р и л а г а з а с т о м а н и , с т о м а н е н и сплави, мед и неговите сплави и т.н.

ЗАБЕЛЕЖКА: Местата с щрихи съответстват на о б л а с т и т е , в к о и т о заваръчните операции обичайно не се използват в актуалната практика при ръчно заваряване.