mode d’emploimanual de … · devanado de la canilla..... 1 1 enhebrado del hilo de la canilla

51
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MODE D’EMPLOI Model/Modelo/Modèle 2662

Upload: dothuy

Post on 21-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

INSTRUCTION MANUALMANUAL DE INSTRUCCIONES

MODE D’EMPLOI

Model/Modelo/Modèle 2662

1

POLARIZED PLUGS CAUTIONThis appliance has a polarized plug (one bladewider than the other). To reduce the risk of electricshock, this plug is intended to fit in a polarizedoutlet only one way. If the plug does not fit fully inthe outlet, reverse the plug. If it still does not fit,contact a qualified electrician to install the properoutlet. Do not modify the plug in any way.

“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”“Read all instructions before using this sewing machine.”

“DANGER--To reduce the risk of electric shock:”

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electricoutlet immediately after using and before cleaning.”

2. “Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”

“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”

1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” 2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the

manufacturer as contained in this manual.” 3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or

damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,repair, electrical or mechanical adjustment.”

4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and footcontrol free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”

5. “Never drop or insert any object into any opening.” 6. “Do not use outdoors.” 7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.” 8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.” 9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”12. “Do not use bent needles.”13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing

needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user

servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”

“SAVE THESE INSTRUCTIONS” “This product is for household use, or equivalent.”

“CAUTION--Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”

FOOT CONTROL (USA only)Use Matsushita Electric, Model 4C-316B with thissewing machine.

ENGLISH

This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.

® SINGER is a registered trademark of The Singer Company Ltd or its affiliates.Copyright © 2005

All Rights Reserved.

2

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDADCuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación."Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."

PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-

1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctricainmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.

2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15Watios.

CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.

1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños ocerca de ellos.

2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados por elfabricante y que vienen especificados en este manual.

3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente,en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.

4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y elpedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido.

5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. No usar al aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno. 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red. 9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.12. No usar agujas despuntadas.13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.14. Situar el interruptor principal de la máuina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como

enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro

tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.

CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONESEsta máquina de coser es para uso doméstico

ESPAÑOL

PEDAL (sólo EE.UU.)Use el modelo 4C-316B de Matsushita Electriccon esta máquina de coser.

Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio.

® SINGER es una marca registrada de The Singer Company Ltd o sus afiliados.© 2005

Todos los derechos reservados.

3

«Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.»«Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.»

«DANGER--Pour réduire le risque de décharge électrique:»

«MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES»

1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.»

2. «Débranchez toujours avant de remplacer l’ampoule. Remplacez l’ampoule par une ampoule similaire de 5 watts.»

«MISE EN GARDE- 1. «Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en

usage par ou près des entants.» 2. «N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le

manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.» 3. «N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou

endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.Réparation, réglage électrique ou mécanique.»

4. «N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostatlibres de mousse, poussière ou de tissu.»

5. «Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.» 6. «Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l’aiguille.» 7. «N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.» 8. «Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.» 9. «Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement.

enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.»10. «Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,

effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.»11. «N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.»12. «N’utilisez pas en plein air.»13. «N’utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l’oxygene.»14. «Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.»15. «Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.»

«CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS» «Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.»

Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou deblessures personnelles:»

Cet appareil est conforme àla directive CEE 89/336 EECconcernant les normesélectromagnétiques.

RHÉOSTAT (Etats-Unis seulement)Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle4C-316B de Matsushita Electric.

FRANÇAIS

Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes électromagnétiques.® SINGER est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses filiales.

© 2005Tous droits réservés.

4

Cleaning hook area and the feed dog, Chan .................... 47 - 48

Cleaning hook area and the feed doan ....................................................................... 49

Cleaning hook area and the feed dog, Chan ............................................................. 47 - 48

Cleaning hook area and the feed doan ............................................................................. 49

TABLE OF CONTENTS1. KNOWING YOUR SEWING MACHINEMachine identification ..................................................................................................... 6 - 7Accessories ........................................................................................................................... 8Setting up your machine ................................................................................................ 9 - 10 Foot control, Power/light switch, Spool pins, Presser foot lifterWinding bobbin ................................................................................................................... 11Threading the bobbin thread .............................................................................................. 12Needle, thread and fabric chart ................................................................................... 13 - 14Threading the top thread .................................................................................................... 15Using automatic needle threader ................................................................................ 16 - 17Picking up bobbin thread .................................................................................................... 18Adjusting top thread tension ............................................................................................... 19Changing presser foot ........................................................................................................ 20Feed dog control ................................................................................................................. 21Stitch selector and indicator ............................................................................................... 22Stitch length/super(stretch) stitch control .......................................................................... 22Super (stretch) pattern group selector, Reverse stitch lever, Pressure regulator .............. 23Stitch width control, Converting to free-arm sewing .......................................................... 24

2. STARTING TO SEWMachine setting chart ................................................................................................... 25 - 27Straight stitches ............................................................................................................ 28 - 31 Starting to sew, Removing fabric, Turning a square corner, Inserting zippers and piping, DarningZigzag stitch ........................................................................................................................ 31 Overcasting, Satin stitchFree Motion Stippling, Embroidery and Monograms ......................................................... 32Blind stitch ........................................................................................................................... 33Multi-stitch zigzag, Rampart stitch ...................................................................................... 34Shell stitch ........................................................................................................................... 35Faggoting ..................................................................................................................... 36 - 37Stretch stitch ................................................................................................................. 36 - 41 Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Overedge stitch, Honeycomb stitch, Double overedge stitch, Chevron stitch, Slant overedge stitch, Wizard stitch, Slant pin stitch, Feather stitch, Random slant pin stitch, Crossed stitch, Reinforced overedge stitch, Thorn stitchDecorative embroidery designs .......................................................................................... 42 Tips on design stitchingButtonhole making ....................................................................................................... 43 - 44 Adjusting stitch balance, Corded buttonholes, Sewing a Button

3. CARING FOR YOUR MACHINECaring for your machine .............................................................................................. 45 - 46 Cleaning hook area and the feed dogs, Changing light bulb

4. PERFORMANCE CHECKLIST

5. SPECIAL ACCESSORIES Overcasting foot, Satin stitch foot, Rolled hemmer

ENGLISH ESPAÑOL

CONTENID1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINAIdentificación de la máquina ............................................................................................ 6 - 7Accesorios ............................................................................................................................. 8Preparación de la máquina ............................................................................................ 9 - 10 Control por pedal, Interruptor corriente/luz, Porta carretes, Palanca pie prensatelasDevanado de la canilla ........................................................................................................ 11Enhebrado del hilo de la canilla ......................................................................................... 12Tabla de hilo, aguja y material ..................................................................................... 13 - 14Enhebrado del hilo superior ............................................................................................... 15Empleo del enhebrador aguja ..................................................................................... 16 - 17Recogida del hilo de la canilla ............................................................................................ 18Ajuste de la tensión del hilo superior .................................................................................. 19Cambio del pie prensatelas ................................................................................................ 20Control de dientes ............................................................................................................... 21Selector e Indicador de puntadas ...................................................................................... 22Control largo de puntada y puntada super (elástica) ........................................................ 22Selector grupo de puntadas elesticas ................................................................................ 23Palanca de la puntada de retroceso, Regulador de presión ............................................. 23Selector ancho puntada, Conversión para la costura con brazo ...................................... 24

2. EMPEZER A COSEREsquema de ajuste de la máquina .............................................................................. 25 - 27Puntada recta ............................................................................................................... 28 - 31 Inicio de la costura, Sacando el tejido, Giro en esquinas en ángulo recto, Inserción de cremalleras y vivo, ZurcidoPuntada zig-zag .................................................................................................................. 31 Sobrehilado, Puntada de rellenoZurcido libre, bordados y monogramas ............................................................................. 32Puntada invisible ................................................................................................................. 33Zig-zag de tres puntadas, Puntada de parapeto ............................................................... 34Puntada de lencería ............................................................................................................ 35Haces (Diente de rata) ................................................................................................. 36 - 37Puntadas elásticas ....................................................................................................... 36 - 41 Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada sobre-borde, Puntada panal, Puntada sobre-borde doble, Puntada chevron, Puntada sobreorilla inclinado, Puntadas mago, Puntada alfiler inclinado, Puntada pluma, Puntada alfiler inclinado casual, Punto cruzado, Puntada sobre-borde reforzado, Puntada espinaDiseños de bordados decorativos ...................................................................................... 42 Tipos de puntadas decorativasConfección de ojales .................................................................................................... 43 - 44 Ajuste de la compensación puntadas ojal, Ojales con cordón, Cosido de Botónes

3. CUIDE SU MAQUINACuide su maquina ........................................................................................................ 45 - 46 Limpiar el área del transportador y la lanzadera, Cambio de la bombilla

4. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO5. ACCESORIOS ESPECIALES Pata para overlocado, Pie prensatelas para coser en satén, Dobladillo rodillo

5

Cleaning hook area and the fee d dog, ........................................................... 47 - 48

Cleaning hook area and the feed doan ....................................................................... 49

FRANÇAIS

TABLE DES MATIERES1. VOTRE MACHINE À COUDREDescription de la machine ............................................................................................... 6 - 7Accessoires ........................................................................................................................... 8Préparation de la machine ............................................................................................. 9 - 10 Rhéostat, Interrupteur moteur et lumière, Porte-bobine, Levier du pied de bichePréparation de la canette .................................................................................................... 11Enfilage du fil de canette ..................................................................................................... 12Tableau de réglage de la machine ............................................................................... 13 - 14Enfilage supérieur ............................................................................................................... 15Utilisation de l’enfileur de chas d’aiguille .................................................................... 16 - 17Rappel du fil inférieur .......................................................................................................... 18Réglage de la tension du fil supérieur ................................................................................ 19Remplacement du pied de presseur .................................................................................. 20Abaisse-griffes d’entraînement ........................................................................................... 21Sélecteur et indicateur de point .......................................................................................... 22Commande de longueur de point/point super (extensibles) ............................................. 22Sélecteur des points «super», Levier de point arrière, Régulateur de pression ................ 23Rargeur de point, Utilisation du bras libre .......................................................................... 24

2. COMMENCEZ À COUDRETableau de réglage de la machine ............................................................................... 25 - 27Point droit ..................................................................................................................... 28 - 31 Faire une couture, Retrait du tissu, Réalisation d’un angle droit, Placer une fermetures à glissière ou un biais (galonner), ReprisagePoint zigzag ......................................................................................................................... 31 Surfilage, Point bourdonBrodelie, Piqure Libre et Monogramme. ............................................................................ 32Point invisible ....................................................................................................................... 33Zigzag multi-point, Point rempart ....................................................................................... 34Point de lingerie ................................................................................................................... 35Point ajouré .................................................................................................................. 36 - 37Points extensible .......................................................................................................... 36 - 41 Point droit extensible, Point ric rac, Point surjet, Point nid d’abeille, Point surjet double, Point chevron, Surjet oblique, Point sorcier, Point épingle oblique, Point plume, Point épingle oblique hasaro, Point croisé, Point surjet renforcé, Point d'épineMotifs décoratifs .................................................................................................................. 42 Conseils pour les points fantaisieConfection des boutonnière ........................................................................................ 43 - 44 Bouton de balance du point, Boutonnières renforcées, Pose de boutons

3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINEEntretien de votre machine .......................................................................................... 45 - 46 Nettoyage des griffes et du crochet, Remplacement de l’ampoule d’éclairage

4. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE5. ACCESSOIRES SPÉCIALES Pied pour surfilage, Pied pour point bourdon, Ourleur pour ourlet rouletté

6

1. Bobbin winder tension disc 2. Pressure regulator 3. Thread take-up 4. Thread tension control 5. Face cover 6. Thread cutter 7. Extension table 8. Feed dog control 9. Reverse stitch lever10. Stitch width control11. Bobbin winder shaft12. Bobbin winder stop13. Stitch indicator14. Stitch length control15. Stitch selector16. Super pattern group selector17. Hand wheel18. Power/light switch19. Plug socket20. Identification plate21. Buttonhole stitch adjuster22. Retractable spool pin23. Horizontal spool pin24. Buttonhole lever25. Presser foot lifter26. Automatic needle threader27. Thread guide28. Thread guide29. Presser foot screw30. Needle31. Bobbin cover plate32. Needle clamp screw33. Foot release lever34. Presser foot35. Feed dogs36. Needle plate37. Bobbin cover release button38. Foot control

MACHINE IDENTIFICATION 1. Disco tensor del devanador de canillas 2. Regulador de presión 3. Tria- hilos 4. Control tensión hilo 5. Cubierta frontal 6. Cortador de hilo 7. Base de extensión 8. Control de dientes 9. Palanca puntada de retroceso10. Selector ancho puntada11. Eje devanador canilla12. Tope devanador canilla13. Indicador de puntadas14. Control longitud puntada15. Selector de puntadas16. Selector grupo de puntadas elesticas17. Volante18. Interruptor corriente/luz19. Enchufe del control por pedal20. Placa de identificación21. Dispositivo de ajuste puntada ojal22. Pasador carrete23. Pasador carrete24. Palanca para ojales25. Palanca pie prensatelas26. Enhebrador automatico aguja27. Guía hilo28. Guía hilo29. Tornillo pie prensatelas30. Aguja31. Tapa de canilla32. Tornillo de sujeción aguja33. Palanca de desprendimiento prensatelas34. Pie prensatelas35. Transporte de dientes36. Plancha aguja37. Botón de apertura tapacanilla38. Control por pedal

IDENTIFICATION DE LA MAQUINA

1. KNOWING YOUR SEWINGMACHINE

1. PRINCIPALES PARTES DE LAMAQUINA

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

1. Disque de tension du bobineur de canette 2. Régulateur de pression 3. Releveur de fil 4. Réglage tension du fil supérieur 5. Plaque frontale 6. Coupe-fil 7. Boîte à accessoires/Table de rallonge 8. Abaisse-griffes d’entraînement 9. Levier de couture arrière10. Largeur de point11. Axe du bobineur12. Butée d’arrêt du bobinage13. Indicateur de point14. Longueur de point15. Sélecteur de point16. Sélecteur des points «super»17. Volant18. Interrupteur moteur/lumière19. Boîtier de contact machine20. Plaque d’identification21. Équilibrage de la boutonnière22. Porte-bobine rétractable23. Porte-bobine horizontal24. Levier-poussoir boutonnière25. Levier du pied de biche26. Enfileur de chas d’aiguille27. Guide-fil28. Guide-fil29. Fixation du pied30. Aiguille31. Couvercle canette32. Fixation de l’aiguille33. Levier de verrouillage du pied34. Pied de biche zigzag35. Griffe d’entraînement36. Plaque-aiguille37. Bouton du couvercle canette38. Rhéostat

DESCRIPTION DE LA MACHINE

1. VOTRE MACHINE À COUDRE

7

1

2

3

4

5

6

7

8

9 1110 12

14

15

16

13

17

18

19

20

21 23

24

25

26

28

29

27

35

32

34

33

36

38

22

31

30

37

8

1. Needles 2. Bobbins 3. Spool pin cap (large) 4. Spool pin cap (small) 5. Buttonhole opener/Brush 6. Screwdriver (large) 7. Screwdriver (small) 8. Oiler 9. Zipper foot10. Buttonhole foot11. Blind stitch foot12. Overcasting foot13. Satin stitch foot14. Rolled hemmer

ACCESSORIES

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

1. Agujas 2. Canillas 3. Tapa del pasador carrete (grande) 4. Tapa del pasador carrete (pequeño) 5. Abridor de ojales/Cepillo 6. Destornillador (grande) 7. Destornillador (pequeño) 8. Lubrificador (Aceitera) 9. Prensatelas de cremalleras10. Prensatelas de ojales11. Prensatelas de puntada invisible12. Pata para overlocado13. Pie prensatelas para coser en satén14. Dobladillo rodillo

ACCESORIOS

1. Aiguilles 2. Canettes 3. Chapeau pour bobine grand 4. Chapeau pour bobine petit 5. Découseur/Brosse 6. Tournevis grand 7. Tournevis petit 8. Burette d’huile 9. Pied fermeture glissière10. Pied boutonnière11. Pied point invisible12. Pied pour surfilage13. Pied pour point bourdon14. Pied pour ourlet rouletté

ACCESSOIRES

11 12 13 14

6 7 8 9 10

3 4 521

9

PRÉPARATION DE LA MACHINEInstallez votre machine sur une surface bien plane.Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine.ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser,de bien essuyer la plaque de recouvrement complète etses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon detissu pour bien éponger l’huile en excès.

RHÉOSTATReliez la prise du rhéostat à celle de la machine (1) et dumur (2) comme indiqué.

INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈREVotre machine est équipée d’un interrupteur uniquemoteur/lumière. Vous piquez donc constamment avec votretravail éclairé.

Foot controlControl por pedalRhéostat

Power/light switchInterruptor corriente/luzInterrupteur moteur/lumière

1

SETTING UP YOUR MACHINEBe sure to wipe off any surplus oil from needle plate areabefore using your machine the first time.

FOOT CONTROLConnect the plug of the foot control into the machine socket(1) and your wall outlet (2) as illustrated.

POWER/LIGHT SWITCHYour machine will not operate until the power/light switch isturned on. The same switch controls both the power andthe light.

When servicing the machine, or changing needles or Iamps,etc., machine must be disconnected from the power supply.

PRÉPARACION DE LA MAQUINAAsegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del áreade la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, lamáquina.

CONTROL POR PEDALConecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a laalimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.

INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZLa máquina no funcionará hasta que se conecte elinterruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controlala corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina,o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquinase debe desconectar de los suministros principales.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

2

10

SPOOL PINSPlace a spool of thread on the spoolpin.Secure it with a suitable size spool cap(A) to ensure smooth flow of thread.

Pull up the spool pin (B). This is usedfor bobbin winding when the machineis already threaded.

PRESSER FOOT LIFTERThere are three positions for yourpresser foot.

1. Lower the presser foot to sew.

2. Raise the lifter to the middleposition to insert or remove fabric.

3. Lift it to its highest position tochange the presser foot or toremove thick fabric.

PORTA CARRETESColoque un carrete de hilo en el porta-carretes. Fijelo con la tapa (A)asegurándose una salida fluida delhilo.

Tire de la barrita (B). Esta se utilizapara el llenado de canilla cuando lamáquina ya está enhebrada.

PALANCA PIE PRENSATELASSu prensatelas tiene tres posiciones.

1. Bajar el prensatelas para coser.

2. Levantar la palanca a la posiciónmedia para insertar o mover la tela.

3. Levantar a la posición más altapara cambiar el prensatelas o paramover el material grueso.

BA

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

PORTE-BOBINEPlacez une bobine de fil sur le porte-bobine. Bloquez-la avec le chapeau(A) afin d’assurer le bon déroulementdu fil.

Pour le bobinage du fil de canette alorsque la machine est déjà enfilée oupour coudre à deux fils, tirez le porte-bobine rétractable (B).

LEVIER DU PIED DE BICHEl y a 3 positions:

1. Abaisser le levier pour coudre.

2. Soulever le levier en positionmoyenne pour insérer ou enleverle tissu.

3. Soulever le levier à sa position laplus haute, pour changer le piedde biche ou enlever les tissusépais.

11

4

PRÉPARATION DE LA CANETTE1. Passer le fil de la bobine dans le guide fil comme indiqué

sur la gravure.

2. lntroduire le fil dans un des trous de la canette.

3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer lacanette sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’audéclic. Tenir le bout de fil à la verticale.

4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir.Tirer sur le bout de fil qui va se couper.Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.Arrêter la machine.Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pourpouvoir enlever la canette pleine de l’axe.Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.

WINDING BOBBIN1. Pass thread from spool through thread guides as shown.

2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.

3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is notalready there. Place bobbin onto shaft with end of threadcoming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft tothe right until it clicks. Hold onto end of thread.

4. Start machine. Bobbin will cease turning whencompletely filled. Push shaft to left to remove bobbin andcut thread.

DEVANADO DE LA CANILLA1. Pasar el hilo desde el carrete, a través del guía hilo, tal

como está mostrado.

2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en lacanilla, tal como está mostrado.

3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posiciónmaxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canillaen el eje, con el extremo del hilo saliendo por la partesuperior de la canilla. Empujar hacia la derecha el ejedel devanador, hasta que se sienta un golpe seco.Retener el extremo del hilo.

4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenidose soltará. La canilla cesará de girar cuando se hayallenado por completo. Empujar hacia la izquierda el ejepara sacar la canilla.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

32

1

12

ENFILAGE DU FIL DE CANETTE1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant

manuellement le volant vers vous.

2. Retirez la plaque du cache de canette en poussant lebouton de libération vers la droite tout en appuyant surle coin gauche de la plaque.

3. Insérez la canette pleine en vérifiant qu’elle tourne dansle sens contraire des aiguilles d’une montre.

4. Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.

5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil à travers lafente (B), jusqu’au déclic sonore, et ensuite, laissezenviron 15 cm de fil à l’arrière.

6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.

THREADING THE BOBBIN THREAD1. Raise the needle to its highest position by rotating the

hand wheel towards you.

2. Remove the bobbin cover plate by pushing the releasebutton to the right while pushing the left corner of plate.

3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-clockwise.

4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.

5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull threadthrough the slot (B) until you hear a clicking sound, andthen leave about 6" (15 cm) of thread.

6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.

ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el

volantd.

2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujandoel botón de liberación hacia la derecha mientras seempuja la esquina izquierda de la placa.

3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentidocontrario a las agujas del reloj.

4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia laizquierda.

5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura(B) hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm.de hilo.

6. Vuelva a cerrar la tapa.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

A

B

4 5

1 32

A

13

ENGLISH ESPAÑOL

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHARTYour fabric will determine the choice of a needle and thread. The following tableis a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before anew sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in thebobbin as in the top thread supply.

TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIALSu material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía prácticapara al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el materialnuevo. Usar el hilo inferior de mismo tamaño y tipo con el hilo superior.

MATERIAL HILO AGUJASLos materiales abajos puedenser de cualquiera fibra:algodón, lino, seda, lana,sintetico, rayón, mezclas. Estánlistados como ejémplos depeso.Pesoligero

BatistaGasaCrepé

Pesomedio

PanaFranelaGabardinaGuingaLinoMuselinaCrepé de lana

Mediopesado

TejidoaglomeradoLonaAbrigosDenimLonetaMaterial paraVelamen

Puntos PuntoaglomeradoPunto dobleJerseyTricot

Algodón sobre mecha polyester 100% Polyester* Mercerizado número 40

Algodón sobre mecha polyester 100% Polyester* Mercerizado número 60 Algodón sobre mecha polyester 100% Polyester* Mercerizado número 50

Algodón sobre mechapolyester Polyester

* No usar sobre el material estirado.

FABRICS THREAD NEEDLESThe fabrics below can be of anyfiber: cotton, linen, silk, wool,synthetic, rayon, blends. Theyare listed as examples of weight.Light-Weight

BatisteChiffonCrepe

Medium-Weight

CorduroyFlannelGabardineGinghamLinenMuslinWool Crepe

Medium-Heavy

Bonded WovensCanvasCoatingDenimDuckSailcloth

Knits Bonded KnitsDouble KnitJerseyTricot

Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester* Mercerized Size 40* "Heavy Duty"

Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester* Mercerized Size 60 Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester* Mercerized Size 50 Nylon

Cotton-wrappedPolyesterPolyesterNylon

2020

redshank2020

redshank

2020

redshank

2020Ball-Point 2045(With yellowband) Size11/80,14/90,16/100

11/80

orangeband14/90

blueband

16/100

purpleband

18/110

TYPE SIZE

* Do not use on stretch fabrics.* For best sewing results, always use a Singer Branded Needle.

2020Vastagorojo2020Vastagorojo

2020Vastagorojo

2045 (con bandaamarilla)Tamaño 11/80,14/90, 16/100

TYPO TAMAÑO11/80bandanarranja14/90bandaazúl

16/100bandapúrpula

Changing the needle1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand

wheel toward you.

2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.

3. Remove the needle by pulling it downward.

4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat sidetoward the back.

5. Push the needle up as far as it can go.

6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw driver.

Cambio de la aguja1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el

volante hacia Ud.

2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud.

3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.

4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado planohacia la parte posterior.

5. Empujar la aguja lo más arriba posible.

6. Apretar el tornillo fimemente con el destornillador.Flatsidetowardtheback

Flat sideLado plano

NeedleAguja

PinPasador

LadoplanohaciafueradeVd.

Always disconnect the machine from power supplyby removing the plug from the wall-outlet.

Siempre desconecte la máquina de la fuente dealimentación retirando el enchufe del tomacorrientede la pared.

* Para los mejores resultados decostura, use siempre agujas marcaSinger.

14

BatisteGazeCrêpeVelours côteléFlanelleGabardineGuiganToile de linMousselineCrêpe de laine

Tissus apprêtésToile forteTissu de manteauToile de jeanCoutilToile à voiles

Mailles apprêtésMaille doubleJerseyTricot

FRANÇAIS

TABLAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUSLe choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important.Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votreouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, Ie même fil pour I’aiguille et la canette.

TISSUS FIL AIGUILLESLes tissus ci-dessous peuvent être de n’importequelle fibre: coton, lin, soie, laine,synthétique,rayonne, composite. Ils sonténumérés en fonction de leur poids.

LÉGERS

MOYENS

MOYENS-LOURDS

MAILLES

* Non recommandés pour les tissus extensibles.* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille

de marque Singer.

TYPE CALIBRE

Polyester-coton 100%polyester*Mercerisé calibre 40*Fil fort

Polyester-coton 100% polyester*Mercerisé calibre 60 Polyester-coton 100% polyester*Mercerisé calibre 50 Nylon

Polyester-cotonPolyesterNylon

2020

2020

2020

2020

2045Calibres 11/80,14/90, 16/100

11/80

14/90

16/100

18/100

Changement d’aiguille1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant

le volant vers vous.

2. Desserrer la vis du serre-aiguille.

3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.

4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le côtéplat à l’arrière.

5. Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.

6. Resserrer la vis du serre-aiguille fermement.

Débranchez toujours la machine de l’alimentationélectrique en retirant la fiche de la prise murale.

Côté plat

Aiguille

Butée

Côtéplatorientéversl’arrière

15

ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR1. Relever le pied presseur avec le levier.

2. Amener l’aiguille en position haute en tournant le volantvers vous.

3. Procèder à l’enfilage suivant les numéros sur le croquis.

THREADING THE TOP THREAD1. Raise the presser foot lifter.

2. Raise the needle to its highest position by rotating thehand wheel towards you.

3. Thread the machine in the order as illustrated.

ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR1. ELevantar la palanca prensatelas.

2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando elvolante de la máquina hacia usted.

3. Enhebrar la máquina siguiendo el orden de la ilustración.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

1

2

3

4

6

5

16

USING AUTOMATICNEEDLE THREADERRaise the needle to its highest position byrotating the hand wheel towards you.

1. Hook thread to thread guide asillustrated.

2. Pull down lever holding the end of thread.

3. Turn the lever as far as it will go.

4. Guide thread into hooked end and pull itupward.

5. Return the lever and needle will bethreaded automatically.

6. Release the lever and pull thread awayfrom you.

NOTE:For smooth threading it is recommended toset the machine at straight stitching (centerposition) when using needle threader.

ENGLISH

1 2

4 653

EMPLEO DELENHEBRADOR AGUJALevantar la aguja a la posición más elevadagirando el volante de la máquina haciauated.

1. Enhebrar el hilo en el guía hilo comoindica la ilustración.

2. Bajar la palanca sujetando el extremo delhilo.

3. Girar la palanca hasta el final.

4. Colocar el hilo en la horquilla deenganche y estirarlo hacia arriba.

5. Retornar la palanca a su posición y laaguja será enhebrada automáticamente.

6. Soltar la palanca y tirar del hilo haciausated.

Nota:Para conseguir un enhebrado correcto conel enhebrador, se recomienda poner elselector de la máquina en puntada recta(posición central).

ESPAÑOL

17

UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE

Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers vous.

1. Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée sur l’illustration.

2. Abaisser le levier tout en tenant l’extrémité du fil.

3. Tourner le levier au maximum.

4. Guider le fil dans la fourchette d’accrochage et le tirer vers le haut.

5. Ramener le levier à sa position d’origine, et l’aiguille sera alors automatiquement enfilée.

6. Relâcher le levier et tirer le fil vers l’extérieur.

NOTE:Pour un enfllage plus aisé, il est recommandé de placer la sélecteur de point en position pointdroit (aiguille au centre) avant d’utiliser l’enfileur.

FRANÇAIS

18

1 32 4

RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR1. Relever le pied presseur avec le levier.

2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous enfaisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute.

3. Faire remonter le fil inférieur en tirant légèrement sur lefil supérieur.

4. Placer les deux fils sous le pied presseur en laissantenviron 15 cm de fil dépasser.

PICKING UP BOBBIN THREAD1. Raise the presser foot lifter.

2. Holding needle thread loosely with your left hand, turnhand wheel towards you with your right hand firstlowering the needle and continuing until the needlecomes to its highest position.

3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread,which will appear through the needle plate slot.

4. Pull both top and bobbin threads together towards backof machine under the presser foot, leaving about 6” (15cm) clear.

RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA1. Alzar la palanca del pie prensatelas.

2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la manoizquierda, girar hacia Vd. el volante con la mano derecha,hasta que la aguja alcance su posición más alta.

3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de lacanilla, que aparecerá a través de la abertura de laplancha de aguja.

4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la máquina,por debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de15 cm. de hilo.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

19

RÉGLAGE DE LA TENSION DU FILSUPÉRIEURPoint droit, l’aspect de votre point droit dépend surtout dubon équilibre entre la tension supérieure et la tensioninférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouententre les deux épaisseurs de tissu.

Laissez le bouton de tension sur la position <<AUTO>> pourla couture ordinaire.

Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadrande réglage de tension. Si la tension supérieure est troplâche, tourner le cadran vers vous pour l’augmenter. Si elleest trop forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer.

ADJUSTING TOP THREAD TENSIONStraight stitching: the good looking appearance of yourstitching is largely determined by the balanced tension ofboth top and bobbin threads. The tension is well balancedwhen these two threads ‘lock’ in the middle of layers of fabricyou are sewing.

Set the tension control at “AUTO” position for ordinarysewing.

If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular,you will need to adjust the tension control.

Make any adjustments with presser foot ‘down’.

AJUSTE DE LA TENSION DEL HILOSUPERIORCostura recta, el buen aspecto de la costura generalmenteestá determinado por la tensión equilibrada de ambos hilossuperior e inferior.

Ponga el control de tensión en la posición "AUTO" paracostura normal.

Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitaráajustar el control de la tensión.Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelasabajo.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

Under sideReversoCôté de dessous

Well balanced

Bien equilibrada

Correct

Top sideCaraCôté de dessus

Top stitch too tight

Puntada superiordemasiado apretada

Decrease tension

Disminuir tensión

Diminuer la tension

Top stitch too loose

Puntada superiordemasiado floja

Increase tension

Aumentar tensión

Augmenter la tension

Fil supérieur troptendu

Fil supérieur troplâche

20

REMPLACEMENT DU PIED PRESSEURRelevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du piedpresseur.

1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied(Fig. 1).

2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille commeillustré (Fig. 1).

3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce quele pied s’enclenche de lui-même sur son support(Fig. 2).

CHANGING PRESSER FOOTBe sure needle is in the up position. Raise presser footlifter.

1. Raise foot release lever to remove the foot. (Fig. 1)

2. Place the desired foot on the needle plate aligning thepresser foot pin with the foot holder. (Fig. 1)

3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snapson the foot. (Fig. 2)

CAMBIO DEL PIE PRENSATELASAsegurarse de que la aguja está en la posición superior.Alzar la palanca del pie prensatelas.

1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas parasacar el prensatelas (Fig. 1).

2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha deagujas, alineando los agujeros aguja (Fig. 1).

3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que elsujetador prensatelas se cierre de golpe en elprensatelas (Fig. 2).

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

Foot holderSujetador prensatelasSupport du pied

Fig. 1 Fig. 2

Foot release lever

Levier de verrouillagedu pied

Palanca de esprendimientoprensatelas

21

ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAîNEMENTLes griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissupendant la couture. Elles doivent être remontées pour lacouture normale et abaissées pour le reprisage, la broderieà main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et nonles griffes) entraînez le tissu directement.

FEED DOG CONTROLThe feed dogs control the movement of the fabric that isbeing sewn. They should be raised for all general sewingpurposes and lowered for darning, freehand embroidery andmonogramming so that you, not the feed dogs, are movingthe fabric.

CONTROL DE DIENTESLos dientes controlan el movimiento del género que se estacosiendo. deben estar elevados durante las operacionesde costura y bajados durante el remendado, bordado conbastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd.y no los dientes quien mueva el género.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

22

STITCH SELECTORAND INDICATOR1. To select a stitch, be sure needle

is out of fabric at its highestposition.

2. Then turn the selector until therequired stitch is indicated by thered symbol on the indicator panel.

STITCH LENGTH/SUPER (STRETCH)STITCH CONTROLStitch length can be selected easilyaccording to thickness and type offabric.

Super (stretch) stitch patterns can beselected by turning the same dial tomar mark where fine adjustment canbe made.

SELECTOR EINDICADOR DEPUNTADAS1. Para seleccionar una puntada

asegurarse que la aguja está fueradel tejido y en su posición másalta.

2. Entonces girar el selector hastaque el indicador rojo aparezca enla puntada requerida.

CONTROL LARGO DEPUNTADA Y PUNTADASUPER (ELASTICA)El largo de puntada puede serseleccionado fácilmente de acuerdocon el tipo de material y su grosor.

E l g rupo de puntadas super(elásticas) pueden ser seleccionadasgirando el mismo dial hasta la marcamar en donde se podrá hacer unajuste más fino.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

SÉLECTEUR ETINDICATEUR DE POINT1. Pour sélectionner un point, veiller

à ce que l’aiguille se trouve au-dessus du tissu à sa position la plushaute.

2. Tourner ensuite le sélecteur jusqu’àce que le point voulu soit indiquépar le symbole rouge du panneauindicateur.

COMMANDE DELONGUEUR DE POINT/POINT SUPER(EXTENSIBLE)I l est possible de sélectionnerfacilement la longueur de point enfonction de l’épaisseur et du type dutissu utilisé.

Le g roupe des po in ts super(extensibles) peut être sélectionné entournant la même commandejusqu’au repère auqu auquel leréglage fin peut être effectué.

Stitch indicatorIndicador de puntadasIndicateur de point

Stitch selectorSelector de puntadasSélecteur de point

23

SUPER (STRETCH)PATTERN GROUPSELECTORTo select red patterns, push down theselector. Push it up for blue patterns.

REVERSE STITCHLEVERIt is recommended to begin, or endseams with several stitches in reversefor reinforcement. As long as you arepressing down this lever, the machinewill continue to feed the fabricbackwards.

PRESSUREREGULATORThis control regulates the pressure ofthe presser foot on to the feed-dogs.Insufficient pressure may cause poorfeeding of the fabric, skipped stitches,or difficulty in guiding the fabric. Toomuch pressure may result in feed-dogs or presser foot marks appearingon the fabric.

For most fabrics set the control at 3.For thicker ones increase it to 4 andfor finer ones decrease to a lowernumber.

SELECTOR GRUPO DEPUNTADAS ELESTICASPara seleccionar grupo de puntadasrojos baje la palanca. Súbala paragrupos de puntadas azules.

PALANCA DE LAPUNTADA DERETROCESOAl empezar o finalizar las costuras serecomienda rea l izar d iversaspuntadas con el retroceso para elrefuerzo de la costura. Mientras seestá presionando hacia abajo estapalanca durante la costura, lamáquina seguirá transportando haciaatrás el tejido.

REGULADOR DEPRESIONEste control regula la presión de lapata prensatelas sobre el transportede dientes. Una presión insuficientepuede causar un pobre transporte delmater ial , sal tos de puntada ódif icultades en guiar el tej ido.Demasiada presión puede producirmarcas en el tejido, por causa de losdientes del transporte o la pataprensatelas.

Para la mayoría de tejidos, poner elcontrol al . 3. Para tejidos gruesosponer al . 4 y para finos reducir unnúmero.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

SÉLECTEUR DESPOINTS «SUPER»Pour sélectionner les motifs rouges,abaissez le sélecteur. Relevez-le pourles motifs bleus.

LEVIER DE POINTARRIÈREIl est recommandé de commencer oude terminer les coutures avecplusieurs points arrière afin d’enaméliorer la solidité. Lorsqu’onmaintient ce levier abaissé en coursde couture, la machine continuera àentraîner le tissu vers l’arrière.

RÉGULATEUR DEPRESSIONCette commande permet de régulariserla pression du pied presseur sur lesgriffes d’entraînement. Une pressioninsuf f isante pourra causer unentraînement trop faible du tissu, despoints sautés, ou des difficultés deguidage du tissu. Une pressionexcessive pourra un marquage du tissupar les griffes d’entraînement ou par lepied presseur.

Pour la plupart des tissus, mettre lacommande sur la position 3. Pour destissus plus épais, la mettre sur la position4; pour les tissus plus fins, la mettre surune position de numéro plus petit.

24

STITCH WIDTHCONTROLThe width of all the stitches producedon this machine can be madenarrower or wider by adjusting thestitch width control.

NOTE:When using twin-needles (option), thestitch width should never be setabove twin needle mark, regardlessof the stitch you have selected. Doingso will result in broken needles andpossible damage to your machine.

SELECTOR ANCHOPUNTADAEn esta máquina puede regularse elancho de puntada ajustando el“selector ancho puntada”.

Nota:Cuando utilice “agujas dobles”(opcional), el ancho de la costura nodeberá nunca ajustarse por encimade la separación de la “agujadoble”, sin importar la puntadaseleccionada. De no hacerlo así seromperán las agujas y podría resultardañada la máquina.

CONVERTING TOFREE- ARM SEWINGYour machine can be used either as aflat- bed, or as a free- arm model.

With the extension table in position, itprovides a large working surface as astandard flat- bed model.

By removing the extension table (justpull it off to the left as shown), themachine converts into a free- armmodel.

CONVERSION PARA LACOSTURA CON BRAZOLa máquina tanto se puede utilizarcomo base plana o una máquina debrazo libre.

Con la base de extensión en posiciónse consigue una superficie de trabajogrande como la de un modelo normalde base plana.

Sacando la base de extensión(estirándola hacia fuera hacia laizquierda, tal como está mostrado),la máquina se convierte en un modelode brazo libre.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

LARGEUR DE POINTLa largeur de tous les points de cettemachine peut être diminuée ouaugmentée en réglant ce leviercomme indiqué. Si le point droit estsélectionné, l’aiguille sera déportée ágauche lorsque le levier est aumaximum sur la droite.

NOTE:Quand on utilise l'aiguille double (enoption), la largeur du point ne doitjamais excéder le repère <<aiguilledouble>>, en rapport avec le point quevous avez sélectionné. Sinon, vouscasserez des aiguilles et risquezd'abîmer votre machine.

UTILISATION DU BRASLIBRECette machine peut s’utiliser aussibien sous la forme d’une base planeque cel le d ’un bras l ibre. Enconservant la table de rallonge enplace, vous disposez d’une grandetable de travail.

En éliminant la table de rallonge, vousvous trouvez en face d’un bras libreprofond, facilitant la couture desvêtements d’enfants, jambes depantalon, emmanchures, etc.Enlevez la table en la tirant vers lagauche.Pour la remettre en place, la faireglisser le long du bras libre, jusqu’àce que les deux guides de fixationrentrent dans les trous prévus à ceteffet.

25

ENGLISH

MACHINE SETTING CHART

①①①①① INDICATOR

②②②②②STITCH LENGTH CONTROL

⑤⑤⑤⑤⑤PRESSER FOOT

③③③③③STITCH WIDTH CONTROL

2. STARTING TO SEW

A. Zig-zag foot B. Blind stitch foot

BUTTONHOLE

STRAIGHT

ZIGZAG

BLIND

MULTI-STITCHZIGZAG

FOUR- POINTLINGERIE

STRETCH BLIND

DECORATIVE

RAMPART

LINGERIE

FAGGOTING

STRAIGHTSTRETCH

RIC- RAC

OVEREDGE

HONEYCOMB

REVERSEOVEREDGE

STITCH ⑤②① ④③

DOMINO

SCALLOP

DIAMOND

ARROWHEAD

MIN.- MAX.

MID.- MAX.

MID.- MAX.

MID.- MAX.

MID.- MAX.

⑥ STITCH ⑤②① ④③ ⑥

DOUBLEOVEREDGE

SUPERDECORATIVE

CHEVRON

SLANTOVEREDGE

WIZARD

SLANT PIN

FEATHER

REVERSESLANT PIN

RANDOMSLANT PIN

SUPERDECORATIVE

CROSSED

REINFORCEDOVEREDGE

THORN

INSERTINGZIPPERS

DARNING

MIN.- MAX.

MID.- MAX.

MID.- MAX. DOWN

MID.- MAX. UP

④④④④④SUPER PATTERN GROUP SELECTOR

⑥⑥⑥⑥⑥ FEED DOGS CONTROL

D. Zipper footC. Buttonhole foot

Leftneedle position

Centerneedle position

Leftneedle positionCenterneedle position

C

A

1-4 A

1-4 B

1-4 A

1-4 B

0.5

A

1-4

1-4 D

26

SOBRE-BORDEDOBLE

SUPERDECORATIVAS

CHEVRON

SOBREORILLAINCLINADO

MAGO

ALFILER INCLINADO

PLUMA

SOBREHILADOINCLINADO

ALFILERINCLINADO CASUAL

SUPERDECORATIVAS

PUNTOCRUZADO

SOBRE-BORDEREFORZADO

ESPINA

INSERCION DECREMALLERAS

ZURCIDO

ESPAÑOL

ESQUEMA DE AJUSTE DE LAMAQUINA

①①①①① INDICADOR

②②②②②CONTROL ANCHO PUNTADA

⑤⑤⑤⑤⑤PRENSATELAS

③③③③③CONTROL ANCHO PUNTADA

2. EMPEZER A COSER

A. Pata para zig-zag

B. Pata para puntada invisible

OJALES

RECTA

ZIG-ZAG

INVISIBLE

ZIG-ZAG DE TRESPUNTADAS

LENCERIA CUATROPUNTOS

INVISIBLE SUPERELASTICO

DECORATIVAS

PARAPETO

LENCERIA

HACES

RECTATRIPLE

RIC RAC

SOBRE-BORDE

PANAL

SOBRE-BORDECONTRARIO

PUNTADA ⑤②① ④③

DOMINO

FESTON

DIAMANTE

PUNTA DE PLEOHA

MIN.- MAX.

MED.- MAX.

MED.- MAX.

MED.- MAX.

MED.- MAX.

⑥ STITCH ⑤②① ④③ ⑥

MIN.- MAX.

MED.- MAX.

MED.- MAX. ABAJO

MED.- MAX. ARRIBA

④SELECTOR "GRUPO DE PUNTADAS"

⑥⑥⑥⑥⑥CONTROL DIENTES

D. Zipper footC. Buttonhole foot

aguja posicionadaa la izquierda

aguja posicionadaen el centro

aguja posicionadaa la izquierda

aguja posicionadaen el centro

C

A

1-4 A

1-4 B

1-4 A

1-4 B

0.5

A

1-4

1-4 D

27

SURJETDOUBLE

DECORATIFS

CHEVRON

ÉPINGLEOBLIQUE

SORCIER

ÉPINGLEOBLIQUE

PLUME

ÉPINGLE OBLIQUEINVERSÉ

ÉPINGLE OBLIQUEHASARO

DECORATIFS

CROISÉ

SURJETRENFORCÉ

ÉPINE

PLACER UNE FERMETUREA GLISSIERE

REPRISAGE

FRANÇAIS

TABLEAU DE RÉGLAGE DE LAMACHINE

①①①①① INDICATEUR

②②②②② LONGUEUR DE POINT

⑤⑤⑤⑤⑤PIED PRESSEUR

③③③③③ LARGEUR DE POINT

2. COMMENCEZ À COUDRE

A. Pied zigzag B. Pied point invisible

BOUTONNIÈRE

DROIT

ZIG- ZAG

OURLETINVISIBLE

ZIG- ZAGMULTI-POINT

LINGERIE

OURLETEXTENSIBLE

DECORATIFS

REMPART

LINGERIE

AJOURÉ

DROIT TRIPLE

RIC RAC

SURJET

NID D’ABEILLE

SURJETINVERSÉ

POINT ⑤②① ④③

DOMINO

FESTON

DIAMANT

FLÈCHE

MIN.- MAX.

MOY.- MAX.

MOY.- MAX.

MOY.- MAX.

MOY.- MAX.

⑥ STITCH ⑤②① ④③ ⑥

MIN.- MAX.

MOY.- MAX.

MOY.- MAX. HAUT

MOY.- MAX. BAS

④④④④④SÉLECTEUR SUPER POINTS

⑥⑥⑥⑥⑥ABAISSE-GRIFFES

D. Pied ermeture glissière

C. Pied boutonnière

A GAUCHE

AU CENTRE

A GAUCHE

AU CENTRE

C

A

1-4 A

1-4 B

1-4 A

1-4 B

0.5

A

1-4

1-4 D

28

21

ENGLISH ESPAÑOL

STRAIGHT STITCHES 1 Straight stitch at center needle

position with following settings;

Stitch selector -

Stitch width control -

2 Straight stitch at left needleposition with following settings;

Stitch selector -

Stitch width control -

PUNTADA RECTA 1 Puntada recta posición aguja en

el centro realizar los siguientesajustes:

Selector puntada -

Selector ancho puntada -

2 Puntada recta en posición agujaen la izquierda realizar los ajustessiguientes:

Selector puntada -

Selector ancho puntada -

STARTING TO SEWBefore placing the material on themachine, see that the ends of thethreads have been drawn about 6” (15cm) to the rear of the machine. Holdonto the threads during the sewing ofthe first 3 or 4 stitches of the seam.

Fasten each seam by back tacking atthe beginning and end of the seam.

INICIO DE LA COSTURAAntes de colocar el tejido en lamáquina, asegurarse de que losextremos de los hilos se hayanestirado unos 15 cm. por detrás de lamáquina. Sostener los hilos durantela costura de las 3 ó 4 primeraspuntadas.

Asegurar cada costura realizando elatacado al principio y al final de lacostura.

POINT DROIT 1 Point droit avec l’aiguille au centre,

suivre les réglages suivants :

Sélecteur de point : -

Largeur de point : -

2 Point droit avec aiguilles à gauche,suivre les réglages suivants :

Sélecteur de point : -

Largeur de point : -

FAIRE UNE COUTUREVérifiez, que les deux fils dépassentde plus de 10 cms à l’arrière du piedpresseur. Piquez l’aiguille dans le tissuà environ 1 cm du début de la couture.Appuyez sur le levier de marchearrière. Piquez lentement en pointarrière jusqu’ à ce que l’aiguille arriveau début de la couture.

Exécutez la couture. Lors-qu’elle estfinie, abaissez le levier de marchearrière et piquez sur 1 cm en pointarrière.Veillez à bien tenir les deux fils lors despremiers points.

FRANÇAIS

29

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

REMOVING FABRICFirst turn the handwheel towards youuntil the needle is at its highestposition, then raise the presser foot,draw materials to the rear and cut offexcess thread with the thread cutterlocated on the left end of workingsurface or on the presser bar.

TURNING A SQUARE CORNERTo turn a square corner 5/8" (16 mm)from the fabric edge, stop stitchingwith the needle tip piercing the fabric,when reaching the cornering guide asshown. Raise the presser foot, turnfabric.

New stitching line will align with 5/8"(16 mm) seam guide on side of needleplate. Lower the presser foot andbegin stitching in new direction.

SACANDO EL TEJIDOGire el volante hacia Vd. hasta que laaguja se encuentre en su posiciónmás alta, suba la pata prensatelaslleve el matarial hacia atras y corte elhilo sobrante con el cortador situadoen el extremo izquierdo del area detrabajo o en la barra del prensatelas.

GIRO EN ESQUINAS ENANGULO RECTOPara girar en una esquina en ángulorecto a 16 mm. del borde del tejido,parar la costura con la punta de laaguja atravesando el tejido, cuandose está alcanzando la guía deesquinas, tal como está mostrado.Alzar el pie prensatelas y girar eltejido.

La nueva línea de pespuntes sealineará con la guía de costura de 16mm. en el lateral de la plancha deaguja. Bajar el pie prensatelas yempezar la costura en la direcciónnueva.

RETRAIT DU TISSUTout d'abord, tournez le volant versvous pour amener l'aiguille en positionla plus haute, puis relevez le piedpresseur, tirez le tissu vers l'arrière etcoupez les excès de fil avec le coupe-fil intégré sur la gauche du plateau detravail de la machine ou derrière labarre du pied-presseur.

RÉALISATION D'UN ANGLEDROITPour faire un angle droit à 16 mm dubord du tissu, arrêtez la couture enlaissant l'aiguille dans le tissu, quandvous arrivez au repère (voir croquis).Relevez le pied presseur et tournez letissu.

La nouvelle ligne de piqûre s'aligneraavec le guide couture de 16 mm.Baissez le pied presseur et continuezla couture dans la nouvelle direction.

DARNINGLower feed dogs and remove presserfoot.Stretch fabric with an embroideryhoop with the hole at center. Holdingthe needle thread, take one stitch andpick up bobbin thread through thefabric. Lower presser bar and startsewing at a slow to medium speed,moving the fabric back and forth witha steady rhythm. Turn fabric and sewanother layer of stitching across overthe first layer of stitching.

ZURCIDOBaje los dientes y saque la pataprensatelas. Con el bastidor debordar tense el material con elagujero en el centro. Sujete el hiloaguja y coja el hilo de la bobina através del género. Baje la barraprensatelas y comience a coser avelocidad de lenta a media, moviendoel género de adelante hacia atrás conun ritmo constante. Gire el material yde otra capa de puntadas cruzadaencima de la primera.

REPRISAGEAbaissez les griffes et retirez le piedpresseur. Tendez le tissu dans uncerceau à broder avec le trou aucentre. En soutenant le fil d'aiguille,faites un point et remontez le fil decanette à travers le tissu. Abaissez lelevier du pied presseur et commencezà coudre à vitesse modérée etconstante en déplacant le tissu d'avanten arrière.Tournez le t issu et cousez unenouvelle rangée de points en traversde la première.

Cornering guideGuía de esquinasGuide d'angle

30

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

INSERTING ZIPPERS ANDPIPINGUse zipper foot which allows you tosew to the right or left of the zipper orclose to the cord.

INSERCION DECREMALLERAS Y VIVOUtilizar el prensatelas de cremalleras quepermite coser a la derecha o la izquierdade la cremallera o cerca del cordón vivo.

INSERTING ZIPPERSTo sew down the right side, attach leftside of zipper foot to presser footholder so that the needle passesthrough the opening on the left sideof the foot.

To sew down the left side, attach rightside of foot to foot holder.

INSERCION DE CREMALLERASPara coser el lado derecho, aplicar el ladoizquierdo del prensatelas de cremallerasal sujetador pie prensatelas, de maneraque la aguja pase a través de la aberturaen el lado izquierdo del prensatelas.

Para coser el lado izquierdo, aplicar el ladoderecho del prensatelas al sujetadorprensatelas.

PIPING (WELTING)Pattern: Straight StitchingStitch Width: For straight stitchingStitch Length: 2 – 3Foot: ZipperUse store bought piping or cover cordwith a bias strip of fabric to make yourown. Hand or machine baste pipededge between 2 layers of fabric sothat all raw edges are aligned. Attachzipper foot to shank so that needlepasses through the opening on leftside of foot. Sew guiding the zipperfoot along the edge of the piping.

VIVEADOPunto: RectoPosicion de la aguja: CentralAncho de la puntada: RectoLargo de la puntada: 2 – 3Prensatela: Para CremallerasCubrir el cordon con una cinta de tejido albies y sujetarla con un alfilero atacarla ala pieza principal de tejido. Aplicar el ladoderecho del prensatelas de cremalleras alsujetador prensatelas, de manera que laaguja pase a traves de la abertura en ellado derecho del prensatelas.

Needle to left of footAguja a la izquierda del prensatelasAiguille à gauche du pied presseur

Needle to right of footAguja a la derecha del prensatelasAiguille à droite du pied presseur

PLACER UNE FERMETURE ÀGLISSIÈRE OU UN BIAIS(GALONNER)Utilisez le pied fermeture glissière, aumoyen duquel vous pouvez piquer aussibien à gauche qu' à droite, ou aussi auplus près du cordonnet.

MISE EN PLACE DE FERMETURES ÀGLISSIÈRE ORDINAIRESPour piquer le côté droit, changez le piedet placez le pied à droite de l'aiguille, defacon à ce que celle-ci entre dansl'encoche prévue.

Pour piquer le côté gauche, vous placezle pied à gauche de l'aiguille.

GALONNER- BIAISER (PASSEPOIL)Point: DroitLargeur de point: Pour point droitLongueur de point: 2 – 3Pied: Fermeture GlissièreUt i l i sez un ga lonner tout fa i t ouconfectionnez-le vous-même. Placez legalonner entre les deux épaisseurs detissus et faufilez les bords vifs à égalité.Fixer le pied fermeture à glissière vers ladroite, de façon à ce que l’aiguille entredans l’encoche située au coté gauche dupied. Cousez le long du galonner.

TRADITIONAL PINTUCKSPattern: StraightStitch Width: StraightStitch Length: 2 – 3Foot: Zipper

To mark pintucks in your fabric, eitherpull a thread to mark the fold or markwith chalk or marking pencil. Foldand press wrong sides together onpulled thread line or marked lines.Stitch 1/8 of an inch from fold line.Repeat, sewing in the same directionfor each tuck. Press flat.

PLIEGUE COSIDO TRADICIONALPuntada: RectaAncho de puntada: RectaLargo de puntada: 2 – 3Pie: Cremallera

Para marcar el pliegue cosido en su tela,tire un hilo de la trama o marque el plieguecon una tiza o lápiz. Pliegue y presionerevés con revés en la marca. Cosa un 1/8de pulgada desde la línea del pliegue.Repita, cosiendo en la misma direcciónpara cada pliegue. Presione para aplanar.

NERVURE TRADITIONNELPoint : DroitLargeur de Point : DroitLongueur de Point : 2 – 3Pied : Fermeture à Glissière

Pour le placement des nervures, tirez unfil de trame ou marquez la ligne avec dela craie ou un crayon. Pliez le tissu enverscontre envers en suivant cette ligne.Piquez à 3mm de la ligne de pliure.Répéter, en cousant dans la mêmedirection pour chaque nervure. Presser àplat.

31

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

ZIGZAG STITCHOVERCASTINGThis is one of the more frequent usesfor the zigzag stitch in garmentconstruction.Place material under the presser footso that the needle pierces just shortof the outside edge.

PUNTADA ZIG-ZAGSOBREHILADOEsta es una de las puntadas zig-zag másfrecuentemente usadas en la fabricaciónde prendas. Colocar el tejido debajo delpie prensatelas, de manera que la agujapenetre un poco el borde exterior.

POINT ZIGZAGSURFILAGECe point est utilisé le plus fréquemmentlors de la réalisation d'un ouvrage. Cesurjet évite, que les bords du tissu nes'effilochent.

Piquez de facon à ce que l'aiguille percele tissu près du bord d'un côté et piquedans le vide de l'autre.

FRENCH SEAMPattern: Straight StitchStitch Width: StraightStitch Length: 2 – 3Foot: Standard Zigzag or Zipper

A l ign top and bot tom fabr ic ,undersides together. Stitch at ¼ ofan inch from the edge. Press seamopen and then fold in topsidestogether, with stitching line exactly onfold. Press flat. Stitch 3/8 of an inchfrom fold.

COSTURA INGLESAPuntada: RectaAncho de puntada: RectaLargo de puntada: 2 - 3Pie: Zigzag estándar o Cremallera

Alinee las dos telas, revés con revés. Cosaa un ¼ de pulgada del borde. Abra lacostura y pliegue sobre el derecho de lastelas, con la línea de costura exactamenteen el pliegue. Presione para aplanar. Cosaa 3/8 de pulgada desde el pliegue.

COUTURE ANGLAISEPoint: DroitLargeur de Point: DroitLongueur de Point: 2 – 3Pied: Zigzag ou Fermeture à Glissière

Aligner les 2 tissus envers contre envers.Cousez à ¼ de pouce (6mm) du bord dutissu. Ouvrez la valeur de couture au feret ensuite pliez vers l’endroit du tissu, avecla couture exactement au centre de lapliure. Pressez à plat. Cousez à 3/8 depouce (10mm) du bord de la pliure.

TWIN NEEDLE PINTUCKSPattern: Straight at center positionNeedle: Insert twin needle.Threading: Two spools . (Useretractable spool pin for second spooland thread machine as you normallywould). Left thread in left needle, rightthread in right needle.Stitch Width: Set at twin needle marking.Stitch Length: 2 – 3Tension: Increase slightlyFoot: Standard Zigzag

To mark pintucks in your fabric, eitherpull a thread to mark the fold or markwith chalk or marking pencil. Stitchguiding one of the needles along themarked or pulled line. Repeat, sewingin the same direction for each tuck.Press flat.

PLIEGUE COSIDO DE AGUJA DOBLEPuntada: Recta posición aguja en el centroAguja: Inserte una aguja dobleEnhebrado:Dos bobinas. (Use el portabobinaretráctil para la segunda bobina y enhebre lamáquina como lo hace habitualmente). El hiloizquierdo en la aguja izquierda, el hilo derecho enla aguja derecha.Ancho de puntada: En la marca de agujadobleLargo de puntada: 2 – 3Tensión: Aumentar ligeramentePie: Zigzag estándarPara marcar el pliegue cosido en su tela,tire un hilo de la trama o marque el plieguecon una tiza o lápiz. Cosa guiándose conuna de las agujas a lo largo de la marca ohilo quitado. Repita, cosiendo en la mismadirección para cada pliegue. Presionepara aplanar.

NERVURE AIGUILLES JUMELÉESPoint : Droit avec l’aiguille au centreAiguille : Insérer une aiguille jumelée.Enfilage :Deux bobines de fil. Utilisez le porte-bobine rétractable pour la deuxième bobineet enfiler la machine comme d’habitude.Bobine gauche enfiler dans l’aiguille gaucheet bobine droite dans l’aiguille droite.Largeur de Point : DroitLongueur de Point : 2 – 3Tension : Légèrement augmentée.Pied : ZigzagPour le placement des nervures, tirez unfil de trame ou marquez la ligne avec dela craie ou un crayon. Cousez en alignantune des aiguilles avec la ligne que vousavez tiré ou marqué. Répéter, en cousantdans la même direction pour chaquenervure. Presser à plat.

32

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

FREE MOTION STIPPLING,EMBROIDERY ANDMONOGRAMSDrop feed dogs and remove presser foot.

Using a marking pencil trace yourdesign onto your fabric.

Hoop your fabric before sewing.

Sew using a straight stitch (stippling)or zigzag (Embroidery & Monograms)following your design line. Using ahoop will give you better control asyou work.

ZURCIDO LIBRE, BORDADOSY MONOGRAMASBaje los dientes y saque la patapresentelas

Haga un bosquejo o trace su disenosobre la tela utilizando un marcadorde trazar. Cosa en puntada recta osatin controlando el movimiento dela tela. Utilizando el presatelas dezurcir, le servira como quia en sucostura.

BRODELIE, PIQURE LIBRE ETMONOGRAMMEAbaissez les griffes et retirez le piedpresseur.

En utilisant un marqueur, tracer oudessiner votre motif sur le tissu.

Placer le tissu dans un cerceau.

Coudre en utilisant le point droit(piqûre libre) ou le point zigzag(broderie et monogramme) en suivantle motif que vous avez dessine.L'utilisation d'un cerceau vous donneraun meilleur contrôle en cousant.

LACE APPLICATIONPattern: ZigzagStitch Width: 1.5 to 2mmStitch Length: 1 - 2Foot: Satin or Standard Zigzag

Align the edge of the fabric with theedge of the lace, topsides together.Zigzag along the edge of the 2 layersof fabric, so that the needle swingsoff the right edge of the fabric whensewing. This is referred to a roll andwhip stitch. Once your seam iscompleted, press the seam open.

APLICACION DE CORDONFINOPuntada: ZigzagAncho de puntada: 1,5 a 2mmLargo de puntada: 1 - 2Pie: Satinada o Zigzag estándar

Alinee el borde de la tela con el bordedel cordón fino, revés con revés.Usando puntada zigzag cosa a lo largodel borde de las dos telas, de maneraque la aguja salga hacia el bordederecho de la tela cuando cose. Unavez terminada la costura, tire del cordónfino hacia el borde sobre la costura.

APPLICATION DE DENTELLEPoint: ZigzagLargeur de point: 1.5 a 2mmLongueur de point: 1 – 2Pied: Bourdon ou Zigzag

Alignez le bord de la dentelle avec lebord du tissu endroit contre endroit.Avec le point zigzag cousez au borddu tissu pour que l’aiguille pique horsdu tissu au côté droit. En terminantla couture, presser la dentelle vers lebord sur l’endroit.

SATIN STITCHThis is a closely spaced attractivestitch used for appliqué, bar-tacking,etc. Slightly loosen top thread tensionfor satin stitching.Use a backing of stabi l izer orinterfacing for sheer materials toavoid puckering.

For applique set machine to desiredwidth and length. Position appliqueon garment and stitch along designlines using satin stitch to cover rawedges of applique.

PUNTADA DE RELLENOEsta es una puntada atractivacompactamente espaciada, usadapara aplicaciones, atacados, etc..Para la puntada de relleno aflojarl igeramente la tensión del hilosuperior. Para evitar el arrugado enmateriales finos, utilizar en el revésun papel tejido o entretela.

Para aplicaciónes selecciones ellargo y ancho de la puntada preeiera.Colopue la aplicación sobre el trajecosa sobre las líneas del diseñoutilizando la puntada de satin y asicubrir. Los bordes de la aplicación.

POINT BOURDONDes points zigzag serrés sont appeléspoint bourdon.Lorsque vous utilisez ce point, pensezà diminuer la tension supérieure.Si vous voulez réaliser un pointbourdon sur un tissu très fin, entoilezvotre tissu en premier lieu. De cettemanière, le tissu ne froncera pas.Faire un essai sur un morceau de tissuque vous allez utiliser.

Pour appliqué placer l’appliqué sur letissu. Régler la largeur et la longueurcomme désiré couser en suivant lebord du motif. Le point bour don doitrecouvrir le bord de l’appliqué.

33

BLIND STITCH1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on

fine fabrics or overcasting it on medium to heavyweightfabrics.Then turn the hem up the required depth, press and pinin place.

2. Now fold the fabric as illustrated.

3. Place the fabric under the foot with the fold of the fabricpositioned so that the needle just pierces the fold whenthe needle swings to the left. Use stitch width control tofine tune exact position of needle.

4. When completed, the stitching is almost invisible onthe right side of the fabric.

PUNTADA INVISIBLE1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el

material fino y sobreorillarlo sobre el material de pesomedio pesado. Entonces doblarlo según la profundidady presión necesarias.

2. Ahora doblar el material como está ilustrado.

3. Colocar el material debajo del prensatelas para que laaguja justamente traspasa el doblez cuando el agujaoscila a la izquierda.

4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobreel lado derecho del material.

Medium to heavyweight fabricMaterial de peso medio a pesadoTissus moyens et lourds

Under sideReversoEnvers

Top sideCaraEndroit

Under sideReversoEnvers

Under sideReversoEnvers

Under sideReversoEnvers

Fine fabricMaterial finoTissus fins

21 4

21

3

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

POINT INVISIBLE1. D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite pliez

l’ourlet sur la largeur désirée et repasser.

2. Maintenant, replier le tissu comme iilustré.

3. Remplacez le pied par celui de point invisible. Placezl’envers du tissu sous le pied. Abaissez le pied. Cousezde façon que le zig zag s’éffectue sur la pliure.

4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presqueinvisibles sur l’endroit du tissu.

- Regular blind stitch for normal fabrics

- Elastic blind stitch for soft, stretchablefabrics

- Puntada invisible regular para las telasnormales

- Puntada invisible super elástico para lastelas suves, elástico

- Point invisible pour les tissus normaux

- Point invisible pour les tissus extensibles

34

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

MULTI-STITCH ZIGZAGOVERCASTINGThis is a strong stitch because as itsname implies, it makes multiple shortstitches where the normal zigzagmakes only one.Fo r t h i s r e a s o n i t i s h i g h l yrecommended for overcasting alltypes of fabrics.It is also ideal for mending tears,patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic.

MENDINGPattern: Multi-Stitch ZigzagStitch Width: MaximumStitch Length: 1 – 2Foot: Standard ZigzagUse this method for repairing tears infabric. Place a piece of fabric directlyunder the tear. Beginning at top oftear, stitch over torn seam. Backstitchat the beginning and end of seam.

ZIG-ZAG DE TRES PUNTADASSOBREHILADOEsta es una puntada fuerte, ya que como sunombre implica, realiza tres puntadas cortasdonde el zig-zag normal sólo realiza una.Por esta razón es muy recomendada para elsobrehilado de todo tipo de tejidos.También es ideal para zurcir desgarrones,parches, coser toallas, remiendos y aplicaciónde elástico plano.

ZURCIDOPuntadas: Multi-ZigzagAncho de puntada: MáximoLargo de puntada: 1 – 2Pie: Zigzag estándarU s e e s t e m é t o d o p a r a r e p a r a rdesgarrones en la tela. Coloque unpedazo de tela directamente debajo deldesgarro. Comenzando en la parte dearriba del desgarro, cosa atravesando eldesgarro. Haga una costura de refuerzoal final y comienzo de la costura.

RAMPART STITCHThis stitch is ideal for producing flatoverlapped seams on almost any typeof fabric and a bolder effect will resultfrom sewing with contrasting thread.This technique is also known asfagoting.

PUNTADA DE PARAPETOPuntada de parapeto es ideal para producircostura plana doblada sobre casí todostipos de tejidos y efecto de borde resultaráde cosido con hilos contrastes.

ZIGZAG MULTI-POINTSURFILAGEPour réparer des déchirures droites ou en angleplacez le tissu avec le début de l’accroc sous lapartie centrale du pied. Lorsque vous avez unaccroc en deux parties, reprisez à partir dechaque extrèmité pour revenir au centre.Pour renforcer votre couture, placez unmorceau de tissu sous l’accroc.Vous pouvez aussi utiliser ce point pour lafinition des coutures.

RACCOMMODAGEPoint: Multi-ZigzagLargeur de point: MaximumLongueur de Point: 1 – 2Pied: ZigzagUtiliser cette technique pour réparer lesdéchirures. Placez un morceau de tissu sousl’accroc. Placez le début de l’accroc sous lapartie centrale du pied et cousez le long del’accroc. Renforcer avec un point arrière audébut et la fin de la couture.

POINT REMPARTCe point est idéal pour la réalisation decoutures chevalées sur n'importe quelle sortede tissu. Chevaler les deux bords coupés destissus de 5 mm et épingler ou faufiler.Positionner le tissu, côté endroit dessus, avecle milieu du chevalement sous le pied presseur,de manière à ce que les points s'effectuent surles bords supérieur et inférieur. Cette techniqueest aussi connu comme le point ajour.

BLINDSTITCH APPLIQUEPattern: Blind StitchStitch Width: 1.5 (1/16 of an inch)Stitch Length: 2 – 3Foot: Blind StitchPosition appliqué piece on background fabric.Align needle so that it pierces backgroundfabric along the outside edge of the appliqué.Lower presser foot and align the lip of theblind hem foot guide so that it sits directlyunder the edge of the appliqué. You may needto adjust the position of the guide to bring itcloser or further from the edge of the appliqué,by using the thumbscrew located at the rightof the foot. Begin sewing keeping the guidealong the edge. To pivot for curves or corners,leave needle down in fabric on outside edgeof appliqué, lift foot and pivot.

APLIQUE INVISIBLEPuntada: InvisibleAncho de puntada: 1,5 (1/16 de pulgada)Largo de puntada: 2 – 3Pie: Puntada invisibleUbique el aplique sobre la tela de fondo. Alinee laaguja de manera que atraviese la tela de fondo a lolargo del borde del aplique. Baje el prensatelas yajuste la guía de pie de dobladillo invisible demanera que quede directamente debajo del bordedel aplique. Podría ser necesario ajustar la posiciónde la guía acercándola o alejándola del borde delaplique, usando el tornillo de mariposa a la derechadel pie. Comience a coser manteniendo la guía alo largo del borde. Para pivotear en curvas oesquinas, deje la aguja abajo atravesando la telaen el borde del aplique, levante el pie y pivotee.

APPLIQUÉ INVISIBLEPoint: InvisibleLargeur de Point: 1.5mmLongueur de Point: 2 – 3Pied: InvisiblePlacer l’appliqué sur le tissu de fond. Alignerl’aiguille et abaisser-la dans le tissu au bordde l’appliqué. Abaisser le pied presseur etplacer le guide pour qu’il soit positionné sousle bord de l’appliqué. Il sera peut-êtrenécessaire d’ajuster (rapprocher ou éloigner)le guide du bord en utilisant la vis à la droitedu pied. Piquer en suivant le bord del’appliqué. Pour pivoter autour des courbeset aux coins, abaisser l’aiguille dans le tissuau bord et à l’extérieur de l’applique, lever lepied presseur et pivoter.

5 mm

5 mm

ThumbscrewTornillo de mariposaVis

35

SHELL STITCHShell stitch is for seaming andovercasting sheer, soft fabrics in oneoperation. It also produces a delicateshell hem on lingerie and other finegarments.

SEAM AND OVERCAST INONE OPERATIONPlace the right sides of the fabrictogether and position under thepresser foot so that the zig-zag partof the stitch sews just over the rawedge.

PUNTADA DE LENCERIALa puntada de lencería es para cosery sobrehilar en una operación tejidosfinos y suaves. También produce undobladillo de concha delicado enlencería y otras prendas finas.

COSTURA Y SOBREHILADOEN UNO

Colocar los derechos del tejido juntosy posicionar debajo del prensatelas,de manera que la parte del zig-zagde la puntada cosa sobre el borde deltejido.

SHELL TUCKSTurn under the raw edge and press.Place the fabric right side up so thatthe zigzag part of the stitch sews justover the folded edge, pulling the fabricin to form a shell hem. Trim awayexcess fabric close to the stitchingline.

Regular shell stitchRegular shell stitch produces a tinyshell hem on lingerie and other finegarments.

Four-point shell stitchIf bigger size of shell pattern isdesired, use four-point shell stitch.

DOBLADILLO DE CONCHAGirar hacia abajo el borde del tejido yplanchar. Colocar el derecho deltejido arriba, de manera que la partedel zig-zag de la puntada cosa sobreel borde doblado, estirando el tejidoy formando un dobladillo de concha.Recortar el tejido sobrante cerca dela línea de puntadas.

Puntada de concha normalLa puntada de concha normalproduce un dobladillo de conchadiminuta en lencería y otras prendasfinas.

Puntada de concha de cuatropuntosSi quiere tamaño más grande, usar lapuntada de concha de cuatro puntos.

Regular lingerie stitch

Puntada de concha normal

Point de lingerie normal

Four-point lingeriestitch

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

POINT DE LINGERIELe point lingerie est utilisé pour coudreet surjeter des tissus fins en une seuleopération. Il peut être employé pourréaliser un ourlet en coquille sur lalingerie ou tous vêtements fins.

COUTURE ET SURJET EN UNESEULE OPERATIONPlacer l’endroit du tissu sous le piedde manière à ce que les pointss’effectuent sur la pliure.

OURLET EN COQUILLERetourner le bord et faire un ourlet de12 mm. Marquer le pli. Placer l’endroitdu tissu sous le pied de manière à ceque le point se réalise sur la pliure dutissu. Ceci tout en tirant le tissu pourlui donner la forme d’une coquille.Couper le tissu au ras de la pliure.

Point de coquillage regulierUn point de coquillage régulier donneun ourlet minuscule en forme decoquillage, sur la lingerie et autresvêtements fins.

Point coquille à quatre pointsSi un format plus grand des motifs estdésiré, utilisez ce point.

Point de lingeriea quatre points

Puntada de concha decuatro puntos

36

PUNTADA RECTA TRIPLELa puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntadarecta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante,hacia atrás y hacia adelante.

Es particularmente adecuada para reforzar las costuras deprendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos ypara costuras curvas que requieren una gran resistencia.

Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapasredondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona unacabado profesional a las prendas.

PUNTADA RIC RACEl zig-zag es un método rápido de acabado de un borde yproporciona una sobrecostura decorativa en unaoperación. Es ideal para escotes, sisas, mangas ydobladillos.Ce point s’utilise surtout pour surfiler les cols,entrées de manches et manchettes, ainsi que les ourlets.

ENGLISH ESPAÑOL

FAGGOTINGThis is a popular decorative stitch (used in sleeves or frontsof blouses and dresses). To attach two separate pieces offabric together, leave a little space in between. To preparethe fabric:Fold under the seam allowances on the cut edges, andpress. Baste folded edges to tissue paper with about 1/8"(0.3 cm) space between. Stitch over the 1/8" (0.3 cm)allowance, just catching the fabric fold on both sides withneedle. Remove bastings and paper; press.

HACES (Diente de rata)Esta es una puntada muy popular (usada en mangas odelanteros de blusas y vestidos).Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar unpequeño espacio entre ellas. Para preparar el tejido: Doblarel tejido hacia abajo y presionarlo. Hilvanar los bordesdoblados al papel de seda, dejando un espacio de 1/8".Coser por encima del espacio de 1/8", cogiendo con laaguja el género doblado por ambos lados. Sacar loshilvanes y el papel; planchar.

STRETCH STITCHESStretch stitches are mainly for use on knit, or stretchablefabrics, but can also be used on ordinary materials.Use the stretch stitch needle with yellow shank when sewingon stretchable fabric. Use normal needles for non-stretchable fabrics.

ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCEStitch length/super (stretch) stitch control should be at WATmark for most materials. Depending upon the type of fabricused, you may need to adjust this Control to match forwardstitches of stretch sewing with reverse motion stitches. Ifthe stitches are too open, turn the Control to S position; ifthe stitches overlap, turn the Control to L position.

PUNTADAS ELASTICASLas puntadas elásticas se utilizan principalmente engéneros de punto o materiales elásticos, pero también sepuede usar en materiales corrientes.Utilizar la aguja de punta a bola, cuando se cosan tejidoselásticos. Utilizar las agujas normales para los tejidos noelásticos.

AJUSTE FINO PUNTADA ELASTICAEl control del largo de puntada/super (elástica), debe de estaren la marca WATpara la mayoría de materiales. Dependiendodel tipo de material a coser, usted deberá ajustar este controlpara conseguir igualar las puntadas hacia adelante con laspuntadas de atrás. Si las puntadas son demasiado abiertasgirar el control a la posición S; si las puntadas se sobreponen,girar el control a la posición L.

STRAIGHT STRETCH STITCHStraight stretch stitch is far stronger than an ordinary straightstitch because it locks three times - forwards, backwardsand forwards.

It is particularly suitable for reinforcing the seams ofsportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curvedseams which take a lot of strain.

Use this stitch also to top-stitch around lapels, collars andcuffs to give a professional finish to your garments.

RIC-RAC STITCHRic-rac is a quick method of finishing a raw edge andproviding a decorative top-stitch in one operation. It is idealfor edging neck-bands, armholes, sleeves and hems.

Ric-rac Stitch

Puntada Ric rac

Honeycomb Stitch

Puntada Panal

S L S L

37

POINT DROIT EXTENSIBLECe point est beaucoup plus solide que le point ordinaire,vu qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une foisen arrière et ecore une fois en avant.

Ce point spécial convient particulièrement bien poursurpiquer les cols, poignets.

POINT RIC RACAvec ce point vous surfilez, vite et facilement les bordsinachevés de vos tissus; tout en obtenant en même tempsun résultat très décoratif!

Ce point s’utilise surtout pour surfiler les cols, entrées demanches et manchettes, ainsi que les ourlets.

FRANÇAIS

POINT AJOURÉC'est un point décoratif très apprécié (utilisé pour la couturedes manches ou des devants de blouses et de robes). Pourassembler deux morceaux de tissus, laisser un peud'espace entre les deux. Pour préparer le tissu:Plier les valeurs de couture, et presser. Bâtir les bords pliéssur du papier en laissant des espaces d'environ 3 mm (1/8"). Coudre par dessus les valeurs de couture de 3 mm (1/8"), en tenant le pli du tissu sur les deux bords avec uneaiguille. Retirer les bâtis et le papier; repasser.

POINTS EXTENSIBLELes points extensibles sont généralement utilisés pour lestissus élastiques et les tricots comme les nylons, les tissuséponge, les jersey et pour l’assemblage des vêtements entricot. Les points extensibles peuvent également êtreemployés sur des tissus non extensibles.

RÉGLAGE DE L’EQUILIBRE DES POINTSEXTENSIBLESLa commande de longueur de point/point super(extensibles) doit être placée sur le repère WATpour laplupart des tissus. Selon le type de tissu utilisé, il peut êtrenécessaire de régler cette commande pour fairecorrespondre les points cousus en marche avant pour lacouture de points extensibles avec les points cousus enmarche arrière. Si les points sont trop ouverts, tourner lacommande sur la position S; si les points se chevauchent,tourner la commande sur la position L.

Point Nid d’abeillePoint Ric rac

S L S L

38

OVEREDGE STITCHThis is the same type stitch used bythe garment industry in makingsportswear - it forms and finishes theseam in one operation.It’s very effective for use in repairingraw or worn edges of older garments.

PUNTADASOBRE-BORDEEste es el mismo tipo de puntadausada por la indust r ia de laconfección en la fabricación deprendas. Se forma y acaba la costuraen una operación.Es muy efectiva para el uso en lareparación de bordes gastados deprendas usadas.

HONEYCOMB STITCH1. Make a straight line of gathers

across the fabric that you wish tosmock.

2. With a narrow strip of fabric directlyunder the line of gathering, stitchover the gathers. The design willbe a series of small diamonds.

PUNTADA PANAL1. Real iza una l ínea recta de

fruncidos a través del tejido quese desea adornar con nido deabeja.

2. Con una tira estrecha de tejido,directamente debajo de la línea def runc ido , cose r sobre losfruncidos. El diseño será una seriede diamantes pequeños.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

POINT SURJETPoint extens ib le spécia l pourassembler et surfiler en une seuleopération. Il est utilisé dans l’industriede la confection, surtout pour lesvêtements de sport, comme lescostumes de bain. Il peut cependantaussi s’utiliser sur des tissus non-extensibles.

POINT NID D’ABEILLE1. Piquez au point droit, des lignes de

fronces séparées de ± 8 mm. Tirezsur le fil inférieur et froncez le tissujusqu’à obtenir la longueur désirée.En cas de besoin, vous pouvezplacer un biais à l’envers des lignesde fronces.

2. Piquez le nid d’abeille entre leslignes de fronces. Quand vousavez terminé, retirez les fils depoints droits.

DOUBLE OVEREDGESTITCHUse this stitch in preference to regularoverlock stitch for overcasting stretchor knit fabrics where strength andflexibility are required.

PUNTADA SOBRE-BORDE DOBLEUtlice preferentemente esta puntadaantes que el overlock normal paraoperaciones en géneros elásticos ode punto, donde se require fuerza yflexibiidad.

POINT SURJETDOUBLEUtilisez ce point de préférence poursurfiler les tissus extensibles outricotés, où la résistance et lasouplesse sont impératives.

39

CHEVRON STITCHUse to create decorative borders andfor embroidery.

PUNTADA CHEVRONUtil icela para crear dobladillosdecorativos y para bordados.

SLANT OVEREDGESTITCHStretch overlock seams and overcastsin one to produce a narrow, suppleseam, particularly suited to swimwear,sportswear, T-shirts, babywear instretch nylon, stretch towelling, jerseyand cotton jersey.

PUNTADASOBREORILLAINCLINADOLas costuras overlock elásticasproducen una costura estrecha yelástica particularmente adecuadapara prendas de baño, prendas desport, camisetas T, prendas de niñosde niló elástico, toalla elástica, jerseyy algodón.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

POINT CHEVRONUt i l isez- le pour des borduresdécoratives et pour la broderie.

SURJET OBLIQUELe surjet sert à la réalisation decouture et surjet en une seuleopération. Avec ce point, vous pouvezfaire des coutures étroites et souples,parfaitement adaptées aux maillots debain, vêtements de sport, T-shirts,vê tements de bébé en ny lonex tens ib l e , t i s su en épongeextensible, jersey.

Les vêtements en tricot machine oumain peuvent être assemblés avec cepoint. Vous pouvez également fixer lesbandes d'encolure et les poignets.

WIZARD STITCHStretch patching stitch, as well asbeing a decorative stitch, is ideal forpatching stretch fabrics such as jerseyand knitwear.

PUNTADA MAGOLa puntada elástica de parches,además de ser una puntadadecorativa es ideal para ponerparches en géneros elásticos, talescomo jersey y género de punto.

POINT SORCIERL e p o i n t d e r a c c o m m o d a g eextensible, en plus de sa qualite depoint decoratif, convient tres bien auraccommodage de tissus élastiquestels que le jersey et les tricots.

40

SLANT PIN STITCHExcellent for hemstitching table andbed linens with an elegant touch.Picot-like stitch can also be made onsheer materials. Sew along the rawedge of fabric and trim close to theoutside of the stitching.

PUNTADA ALFILERINCLINADOEs excelente para dobladi l larmanteles y sobrecamas dando untoque de elegancia. La puntada tipopicot también puede aplicarse engéneros finos. Cosa por el canto delmaterial y recorte el sobrante delexterior de la costura.

FEATHER STITCHThe pleasing appearance of this stitchenables it to be used for top stitching,or attaching lace or inset panels whenmaking lingerie.

PUNTADA PLUMAEl aspecto agradable de esta puntadapermite su uso como adorno o laaplicación de encaje o panelesinternos en lencería o fajas.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

POINT ÉPINGLEOBLIQUETrès populaire pour les ourlets de tableet couvre-lit avec une touche élégante.Le point ressemblant à un point picot(ourlet coquille) peut être effectué surles tissus fragiles.Cousez le long de la bordure du tissuet coupez près de l’extérieur de lacouture.

POINT PLUMEL’aspect agréable de ce point luipermet de servir de couture visible àplat, ou pour assembler les dentelles,ou pour l’insertion de pièces de typelingerie.

RANDOM SLANTPIN STITCHIt is an attractive stitch for borderdesigns.

PUNTADA ALFILERINCLINADO CASUALSe trata de una puntada atractiva paradiseños en dobladillos.

POINT ÉPINGLEOBLIQUE HASAROC’est un point de bordure décoratif.

41

CROSSED STITCHUse to sew and finish elastic fabricsor for decoration of borders.

PUNTO CRUZADOUsela para coser y acabar tejidoselásticos o en la decoración dedobladillos.

REINFORCEDOVEREDGE STITCHIt is perfect for overcasting andseaming and overcasting in one onslightly stretch fabrics and non-stretchones such as linen, tweed, andmedium to heavy-weight cotton.

PUNTADA SOBRE-BORDE REFORZADOEs perfecto para sobrehilado ycostura y sobrehilado en uno sobrelos tejidos elásticos ligeramente y lasnon–elásticos como linen, mezclillade lana, algodón de peso medio apesado.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

POINT CROISÉUtilisez-le pour finir les matièresélastiques ou pour la décoration desbords.

POINT SURJETRENFORCÉConvient particulière- ment bien pourassembler et surfiler en une seuleopération. C’est aussi un point trèssolide. Il permet également de poseraisément un élastique sur une piècede lingerie.

THORN STITCHIt is a versatile stitch used for joiningfabric pieces and embroidery.

PUNTADA ESPINAPuntada versátil que se utiliza paraunir piezas de género y bordado.

POINT D’ÉPINEC’est un point polyvalent utilisé pourjoindre des morceaux de tissu et de labroderie.

42

DECORATIVE EMBROIDERYDESIGNSYour Machine will produce a wide range of beautifuldecorative embroidery patterns as illustrated on the Stitchindicator panel.

Simply select the design of your choice and follow thesettings on page 25. The final effect of each design willdepend on the setting.

TIPS ON DESIGN STITCHING1. Always make a practice design on a scrap of the fabric

you plan to use.

2. Start with a full bobbin and plenty of thread on the spoolto avoid running out of thread in the middle of yourdesign.

3. Reduce the top thread tension slightly.

4. On a very soft fabric you may want to use a tissue paperbacking or stabilizer that can be cut away afterwards.

DISEÑOS DE BORDADOSDECORATIVOSSu máquina producirá una amplia gama de hermosaspuntadas decorativas, tal como se ilustran en el panel depuntadas.

Simplemente selecione el diseño a su gusto y proceda acoser, el dibujo se reproducirá automáticamente.

TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS1. Practique el dibujo siempre en su trozo de tela que vaya

a usar.

2. Empezar con el carrete y la bobina llenos para evitarcoser sin hilo a mitad de su diseño.

3. Reducir ligeramente la tensión del hilo superior.

4. En materiales muy suaves, puede ser necesario usarpapel ó organdi, que puede ser quitado posteriormente.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

MOTIFS DÉCORATIFSVotre machine peut produire une vaste gamme de superbesmotifs décoratifs, comme illustre, sur le panneau indicateurdes points.Il suffit de sélectionner le motif de son choix et suivre lesindications à la page 27, et le motif sera produitautomatiquement. L’effet final de chaque motif dépend duréglage de la longueur de point.

CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE1. Faire toujours un essai de couture sur un échantillon du

même tissu que celui que vous voulez coudre.

2. Commencer la couture en veillant à ce qu’il y aitbeaucoup de fil sur la canette et sur la bobine afin d’éviterd’être à court de fil au cours de la couture du motif.

3. Diminuer légèrement la tension du fil supérieur.

4. Avec un tissu très léger, on peut utiliser un soutien enpapier ou un entoilage pouvant être coupé par la suite.

Arrowhead on lapelPunta de flecha en solapaFlèche sur revers

Scallop pattern on collarDibujo de ondas de cuelloMotif feston sur col

Diamond on narrow hemDiamantes en dobladillo estrechoDiamant sur ourlet étroit

Domino on bias tapeDominó en cintas al biesDomino sur galon biais

43

BUTTONHOLE MAKING

1. Carefully mark the position ofbuttonhole on your garment.

2. Slide the button carrier and insertthe button.

3. Attach the buttonhole foot.

4. Place the garment under the footso that the needle pierces thefabr ic a t the beg inn ing o fbuttonhole.

5. Lower the buttonhole lever and thepresser foot lever.

6. Push the buttonhole lever towardthe back.

7. Start machine to complete entirebuttonhole.

NOTE: * Whi le making but tonholes,

maintain an even sewing speed foruniform buttonholes.

* When buttonholes are completed,be sure to push up the buttonholelever as far as it can go.

CONFECCION DEOJALES1. Marque cuidadosamente la

posición del ojal en la prenda

2. Deslice el porta botones e inserteel botón.

3. Ponga la pata para ojales.

4. Coloque la prenda debajo de lapata de forma que la agujatraspase el género al inicio del ojal.

5. Baje la palanca para ojales y la dela pata prensatelas.

6. Suba la palanca para ojales.

7. Ar ranque la máquina paracompletar el ojal.

Nota: Una vez completados losojales asegúrese de subir lapalanca hasta su posición másalta.

ADJUSTING STITCH BALANCEStitch length differences in forwardand reverse stitches of the buttonholeare equalized with the buttonholestitch adjuster.If the reverse stitches are too closetogether, turn the adjuster slightlyclockwise using a coin as illustrated;if they are too far apart, turn anti-clockwise.

AJUSTE DE LACOMPENSACIONPUNTADAS OJALLas diferencias de longitud puntadaen las puntadas hacia adelante yhacia atrás del ojal, se igualan con eldispositivo de ajuste puntada ojal.Si las puntadas hacia atrás sondemas iado compactas , g i ra rligeramente el dispositivo de ajuste,usando una moneda como estái lustrado. Si están demasiadoseparadas, girar en el sentidocontrario.

1 3 42

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

CONFECTION DESBOUTONNIÈRES

1. M a r q u e z a t t e n t i v e m e n tl’emplacement de la boutonnièresur le vêtement.

2. Coulissez le support du bouton etplacez le bouton.

3. Fixez le pied pour boutonnière.

4. Placez le vêtement sous le pied afinque l’aiguille perce le tissu audébut de la boutonnière.

5. Abaissez le levier pour boutonnièreet le levier du pied presseur.

6. Poussez le levier pour boutonnièrevers l’arrière.

7. D é m a r r e z l a m a c h i n e q u ieffectuera le cycle complet.

NOTE:Lorsque la boutonnière est terminée,veillez à repousser au maximum lelevier pour boutonnière.

BOUTON DE BALANCE DUPOINTCe bouton permet d’équilibrer lespoints arrières et avants de laboutonnière.

Si les points arrières sont tropespacés, tourner le bouton à l’aided’une p ièce de monnaie t rèslégèrement dans le sens des aiguillesd’une montre.

Si les points arrières sont trop serrés,tourner le bouton très légèrementdans le sens inverse des aiguillesd’une montre.

44

CORDED BUTTONHOLESHook filler cord (crochet thread orbuttonhole twist) to the spur and pullboth ends of the cord forward underthe guide.Sew buttonhole so that zig-zagstitches cover the cord.

When completed, release the cordfrom foot, pull ends of cord forwardand snip off extra length.

Sewing a ButtonDrop feed dogs and select zigzagstitch.

Position your fabric and button underthe presser foot. Lower presser foot,adjust your stitch width to 0 and sewa few securing stitches. Set stitchwidth between 3 and 5. Turn thehandwheel to make sure needleclears both left and right openings ofbutton. Adjust width if required. Sew10 stitches across. Set stitch widthback to 0 and sew a few securingstitches.

If a shank is required, place a darningneedle on top of the button and sewover top of it.

OJALES CON CORDONEnganchar el cordón de relleno alsaliente de la guía y estirar ambosextremos del cordón hacia adelante,por debajo de la guía. Coser el ojalde forma que las puntadas de zig-zagcubran el cordón.Cuando se haya terminado, soltar elcordón, tirar hacia adelante de losextremos y cortar el sobrante.

Cosido de BotónesBaje los dientes

Combie el prensatelas al especialpara coser botones. Seleccione eldibujo en zig-zag.Coloque la labor bajo el prensatelas.Coloque el botón en la posicióndeseada, baje el prensatelas, ajusteel ancho de la puntada a 0 y cosaunas pocas puntadas de fijación.Ajuste el ancho de la puntada a 3 - 5.Gire el volante para comprobar quela aguja entra limpiamente en losagujeros derecho e izquierdo debotón (ajuste el ancho de la puntada)y cosa lentamente el botón con unas10 puntadas. Ajuste el ancho de lapuntada a 0 y cosa unas pocaspuntadas de fijación.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

BOUTONNIÈRES AVEC FILDE PASSE (RENFORCEES)Accrocher le cordonnet (fil de passeou fil de soie) à l’avant du pied pourboutonnière e t t i re r les deuxextrémitès sous le pied.Coudre la boutonnière de manière àce que la z ig-zag recouvre lecordonnet.La boutonnière terminée, détacher lecordonnet du pied, tirer les bouts versl ’ avan t e t ta i l l e r l a longueursupplémentaire.

Pose de BoutonsAbaissez les griffes et choisir le pointzigzag.

Positionner le tissu et le bouton sousle pied presseur. Abaisser le pied,régler la largeur du point a 0 et fairequelques points de sécurité. Régler lalargeur de point entre 3 et 5. Tournerle volant afin de s'assurer que I'aiguillepasse nettement dans les trousgauche et droit du bouton (régler lalargeur du point en fonction dubouton) et coudre le bouton lentementen utilisant approximativement 10points. Régler la largeur du point sur0 et faire quelques points de sécurité.

Si une tige de maintien est requise,placer une aiguille de reprisage sur lapartie supérieur du bouton et coudre.

SpurSalienteTige

45

CARING FOR YOUR MACHINETo ensure the best possible operation of your machine, it isnecessary to keep the essential parts clean at all times.

Cleaning hook area and the feed dogs1. Raise the needle to its highest position.

2. Remove the needle plate (A).

3. Remove the bobbin case (B).

4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush.

Put one drop of sewing machine oil (C) on the hookrace as indicated by the arrows.

5. Replace the bobbin case with the projection (D)positioned against the spring (E). Replace the needleplate.

CUIDE SU MAQUINAEs necesario que mantenga las piezas esenciales limpiassiempre, para obtener un funcionamiento eficáz de sumáquina.

Limpiar el área del transportador y la lanzadera1. Levanter la aguja a la posición más alta.

2. Quite la placa aguja (A)

3. Quite la cápsula (B)

4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera conel cepillo de hilachas.

Echar una gota de aceite (C) para máquina de coserpor el eje central de lanzadera y el carril de lanzaderacomo está indicado con las fiechas.

5. Vuelva a colocar la cápsula con el resalte (D) contra elmuelle (E). Coloque de nuevo la placa aguja.

Always disconnect the machine from powersupply by removing the plug from the wall-outlet.

Siempre desconecte la máquina de la fuente dea l imentac ión re t i rando e l enchufe de ltomacorriente de la pared.

3. CARING FOR YOUR MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA

(B)

(D)(E)

1 3

5

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

ENTRETIEN DE VOTRE MACHINEPour assurer les meilleurs conditions de “travail” à votremachine, il est nécessaire de garder les pièces essentiellestoujours propres. Toujours débrancher la machine de laprise.

Nettoyage des griffes et du crochet1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute.

2. Retirez la plaque aiguille (A).

3. Retirez le boîtier à canette (B)

4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.

Mettre une goutte d'huile (C) pour machine à coudresur le doigt au centre de la coursière, comme indiquépar la flèche.

5. Replacez le boîtier à canette avec la butée (D) positionnéecontre le ressort (E). Replacez la plaque aiguille.

D é b r a n c h e z t o u j o u r s l a m a c h i n e d el’alimentation électrique en retirant la fichede la prise murale.

4

2 (A)

(C)

46

Changing light bulbIn USA1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and

turn clockwise.

2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise.Replace the face cover.

In EuropeRemove the face cover. Unscrew the bulband firmly screw in a new bulb.Replace the face cover.

Disconnect the machine from power supply before changinga bulb. Do not use a bulb of more than 15 watts.

Cambio de la bombilla1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla.

2. Roscar firmemente una nueva. Volver a colocar la tapafrontal.

Desenchufar la corriente antes de cambiar la bombilla. Nousar una bombilla de más de 15 watios.

Face coverCubierta frontalPlaque frontale

ScrewGuiaVis

Light bulbBombillaAmpoule d’éclairage

Always disconnect the machine from powersupply by removing the plug from the wall-outlet.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

Siempre desconecte la máquina de la fuentede alimentación retirando el enchufe deltomacorriente de la pared.

Remplacement de l’ampoule d’éclairageDéposer la plaque frontale, dévisser l’ampoule et visserfermement une nouvelle ampoule. Reposer la plaquefrontale.

Débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Nepas utiliser une ampoule de plus de 15 watts.

Débranchez toujours. La machine del’alimentation électrique en retirant lafiche de la prise murale.

21

In USA In Europe

Light bulbBombillaAmpoule d’éclairage

47

4. PERFORMANCE CHECKLIST 4. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO

GENERAL PROBLEMSMachine does not sew.*Foot control is not connected. - See page 9.*Power switch is turned off. - Turn on the switch.Machine jams/knocks.*Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 45).*Needle is damaged. - Replace needle (see page 13-14).Fabric does not move.*Presser foot is not lowered - lower presser foot.*Stitch length is set at 0. - Set it at 1 to 4.*Feed dog control is lowered (see page 21).

STITCHING PROBLEMSMachine skips stitches.*Needle is not all the way up into needle clamp. - See page 13-14.*Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 13-14).*Machine is not threaded correctly. - See page 15.*Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 45).Stitches are irregular.*Needle size is not correct for thread and fabric. - See page 13-14.*Machine is not threaded correctly. - See page 15.*Top thread tension is too loose. - See page 19.*Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.- Guide it gently.

*Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin.Needle breaks.*Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.- Guide it gently.

*Needle size is not correct for thread and fabric. - See page 13-14.*Needle is not all the way up into the needle clamp (See page 13-14).

THREAD PROBLEMSThread bunches.*Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot before starting seam. -

Draw both threads back under presser foot about 4 inches (10 cm) and hold until a fewstitches are formed.

Needle thread breaks.*Machine is not threaded correctly. - See page 15.*Top thread tension is too tight. - See page 19.*Needle is bent. - Replace needle (see page 13).*Needle size is not correct for thread and fabric - See page 13-14.Bobbin thread breaks.*Bobbin case is not threaded correctly. See page 12.*Lint accumulates in bobbin case or hook. - Remove lint (see page 45).Fabric puckers.*Top and bobbin thread tensions are too tight. - Adjust thread tensions (see page 19).*Stitch length is too long for sheer or soft fabric. - Shorten stitch length.

PROBLEMAS GENERALESMáquina no cose.*El cordó eléctrico no está conectado (vea páina 9).*El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la posición LOW o HIGH.Máquina se atasca/rechina*El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea página 45).*La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 13-14).La tela no se mueve.*El prensatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el prensatelas.*Longitud del punto es demasiado corto. - Prolonger la longitud del punto.*La placa de cubierta de transportador se instala. - Quitar la placa de cubierta de

transportador.*Control del alimentador se baja (vea página 21).

PROBLEMAS DE PUNTOLa máquina salta puntos.*La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página 13-14).*La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea página 13-14).*La máquina no enhebra correctamente (vea página 15).Puntos son irregulares.*El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14).*La máquina no enhebra correctamente (vea página 15).*La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea página 19).*El material está tirado o empujado contra la acción de alimentación.

- Guiario suavemente.*La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Redevanar la bobina.La aguja se remope.*El material está tirado o empujado contra el acción de alimentación.*El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14).*La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página 13-14).

PROBLEMAS DE HILOLos hilos se juntan*Los hilos superior e inferior no están sacados debajo del prensatelas antes de empezar

a coser, - Sacar ambos hilo debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que seformen unos pocos puntos.

La aguja se remope.*La máquina no enhebra correctamente (vea página 15).*La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea página 19).*La aguja está torcida. - Cambiar la agja (vea página 13-14).*El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14).El hilo inferior se rompe.*La cápsula de portacanilla no enhebra correctamente (vea página 12).*Las hilas se acumulan en la cápsula o en la lanzadera. - Quitarias (vea página 45).La tela no queda plana.*Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado apretadas.- Ajustar las tensiones del hilo (vea página 19).

*La longitud del punto es demasiado largo para material fino o suave - Acortar la longituddel punto.

ENGLISH ESPAÑOL

48

4. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DECOUTURE

PROBLÈMES GENERAUXLa machine ne coud pas:*Le cordon électrique ou le rhéostat n’est pas branché - Voir page 9.*Le régulateur est sur “OFF” - le placer sur SLOW ou FAST.La machine est coince:*Le fil est cassé dans le crochet - le netoyer (voir page 45).*L’aiguille est endommagée - remplacer l’aiguille (voir page 13-14).Le tissu n’avance pas:*Le pied presseur n’est pas abaissé - le descendre.*La longueur du point est trop courte - l’augmenter.*La couvre-plaque à aiguille est en place - l’enlever.

PROBLÈMES DE COUTURELa machine saute des points:*L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 13-14.*L’aiguille est courbée ou épointée - la changer (voir page 13-14).*La machine n’est pas correctement enfilée - Voir page 15.*Le fil est cassé dans le crochet - le nettoyer (voir page 45).Les points sont irréguliers:*La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu - Voir page 13-14.*La machine n’est pas enfilée correctement - Voir page 15.*La tension supérieure est trop lâche - Voir page 19.*Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le guider correctement.*La canette n’a pas été enroulée régulièrement - la refaire.L’aiguille casse:*Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes - le guider correctement.*La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 14).

PROBLÈMES DE FILLes fils s’emmêlent:*Les fils supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied presseur et vers l’arrière,

avant de commencer les coutures - les maintenir pendant quelques points.Le fil de l’aiguille casse:*La machine n’est pas correctement enfilée (voir page 15).*La tension du fil supérieur est trop serrée - Voir page 19.*L’aiguille est tordue - remplacer l’aiguille (voir page 13-14).*La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 13-14).Le fil de la canette casse:*La boîte à canette n’est pas enfilée correctement - Voir page 12.*La bourre du tissu s’est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière - l’enlever

(voir page 45).Le tissu fronce:*Les tensions des fils supérieur et inférieur sont trop serrées - les ajuster (voir page 19).*La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et fins - la réduire.

FRANÇAIS

49

OVERCASTING FOOTThis foot is used to guide fabric whenovercasting. Place your fabric underthe foot with its edge against the edgeguide and start to sew.

PATA PARAOVERLOCADOEste pata se utiliza para guiar elmaterial durante el overlocado. Situeel género bajo la pata con su bordecontra el canto de la guia y comiencea coser.

SATIN STITCH FOOTSatin stitch foot is grooved to permitdense stitching to pass under it easily.Closely spaced zig-zag stitches arecalled satin stitches. This is anattractive stitch used for appliqueing,bar tacking.Slightly loosen top thread tension forsatin stitching.Use a backing of tissue paper orinterfacing for the sheer materials toavoid puckering.

PIE PRENSATELASPARA COSER EN SATENEl pie prensatelas para tejido saténestá rebajado para permitir que laspuntadas densas pasen fácilmentebajo la pata.La puntada de zig-zag corta, se llamapuntada satén. Esta es una puntadaatractiva usada para apliques,atacados y presillas.Aflojar suavemente la tensión del hilosuperior para esta puntada.Usar papel de seda ó entretela notejida, para evitar las arrugas enmateriales finos.

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

PlED POUR SURFILAGECe pied est conçu pour guider le tissupendant le surfilage. Placez votre tissusous le pied avec le bord aligné contrele côté du pied et commencez àcoudre en le suivant.

PIED POUR POINTBOURDONLe pied pour point bourdon est dotéde rainures afin que les points serréspuissent passer facilement pardessous.Les points zigzag serrés sont appeléspoints bourdon. Ils conviennent bienau faufilage et aux coutures parapplication.Pour le point bourdon, diminuerlégèrement la tension du fil supérieur.Utiliser un soutien en papier ou del’entoilage pour les tissus très fins afind’éviter la formation de fronces.

ROLLED HEMMERFit the rolled hemmer and sew guidingthe fabric into the scroll of the foot.

Rolled hemming is performed with azig- zag stitch, narrow hemming witha straight stitch.

DOBRADILLO RODILLOColocar el prensatelas de dobladillorodillo y coser guiando el tejido en elrollo de pie.

Dobladillo rodillo es cumplido conpuntada zig-zag, dobladillo estrechocon puntada recta.

PIED POUR OURLETROULETTÉInstaller le pied pour ourlet rouletté etcoudre en guidant le tissu dansl’ouverture du pied presseur.

L’ourlet rouletté est effectué en pointzigzag, et un ourlet étroit avec pointdroit.

5. SPECIALACCESSORIES

5. ACCESORIOSESPECIALES

5. ACCESSOIRESSPÉCIALES

Edge guideCanto de guiaGuide latéraldu tissu

ScrollRolloOuverture

© Part No. 77131 2/03