modell p44/p44 kurzlauf p44/p44 short barrel p44/p44 canon court

25
Bedienungsanleitung Operator´s Manual Mode d´Emploi Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court Seriennummer Serial number Numéro de série Attention! Read this manual before using the air pistol! Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Originalschußbild Original grouping Groupement Original Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Attention! Read this manual before using the weapon! Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Printed in Germany Revision E II/2009

Upload: vodung

Post on 12-Dec-2016

229 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

BedienungsanleitungOperator´s Manual

Mode d´EmploiModell P44/P44 Kurzlauf

P44/P44 Short BarrelP44/P44 Canon Court

Seriennummer

Serial number

Numéro de série

Attention!Read this manual

before using the air pistol!

Achtung!Vor Gebrauch der Waffe

Bedienungsanleitung lesen!

Attention!Lisez ce mode d´emploiavant d´utiliser l´arme!

OriginalschußbildOriginal grouping

Groupement Original

Attention!Lisez ce moded´emploi avant

d´utiliser l´arme!

Attention!Read this manualbefore using the

weapon!

Achtung!Vor Gebrauch der Waffe

Bedienungsanleitunglesen!

Prin

ted

in G

erm

any

Rev

isio

n E

II/

2009

Page 2: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

Modell P44

Page 3: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

1

Lieber Sportschütze,

Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAU Luftpi-stole und haben damit eine Sportwaffe erworben, die in

Schussleistung, präziser Verarbeitung und Lebensdauerhöchsten Ansprüchen gerecht wird.

FEINWERKBAU-Sportwaffen werden in Oberndorf amNeckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhundertswerden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwal-des Waffen gefertigt. Daraus resultieren über 200 JahreKönnen und Erfahrung im Waffenbau, die den weltbekanntenFEINWERKBAU-Sportwaffen ihre besondere Note geben.

Vollendete Präzision in einer formschönen, sauber gearbei-teten Waffe, deren Konstruktion bei pfleglicher Behandlungeine sehr hohe Lebensdauer und Funktionssicherheit gewähr-leistet. Diese Funktionssicherheit ist aber nur dann sicherge-stellt, wenn sich Ihre Luftpistole in einwandfreiem Zustandbefindet. Deshalb empfehlen wir Ihnen, an Ihrer Waffe in re-gelmäßigen Abständen einen Kundendienst beim Büchsen-macher durchführen zu lassen.

Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sehr sorgfältigdurch. Das beigefügte Schussbild zeigt die TreffgenauigkeitIhrer Luftpistole. Es wurden 5 Schuss auf 10 m Entfernunggeschossen.

Wir wünschen Ihnen mit Ihrer FEINWERKBAU Luftpistole vielErfolg.

Gut Schuss!

FEINWERKBAU

Westinger & Altenburger GmbH

Neckarstraße 43

78727 Oberndorf a. N.

Page 4: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

32

Cher tireur sportif,

Vous êtes maintenant en possession d’un pistolet àair FEINWERKBAU, et vous avez acquis une arme de

sport dont la fonction, la précision, la construction et ladurée répondent aux plus grandes exigences.

Sans doute vous avez constaté que votre pistolet à air a étéfabriqué à Oberndorf, Allemagne, ville où sont construitesdes armes depuis le début du 19ème siècle. 200 ans defabrication d’armes dans une petite ville signifient pour votrepistolet une précision exemplaire, des formes esthétiques,un travail soigné et une construction laquelle par un usageet un entretien normal garantit une durée presque illimitée.De temps en temps nous recommandons de donner votrepistolet à I’armurier pour un service.

Lisez ce mode d’emploi très attentivement. Legroupement ajouté a été réalisé avec votre pistolet par 5coups sur une distance de 10 mètres.

En vous souhaitant de bons résultats avec votre pistolet àair FEINWERKBAU,

FEINWERKBAU

Westinger & Altenburger GmbH

Neckarstraße 43

D-78727 Oberndorf a. N.

Dear Shooting Friend,

You are now the owner of a FEINWERKBAU airpistol and by purchasing this air pistol you have

obtained a sporting arm which meets the higheststandards of function, firing efficiency, precision anddurability.

FEINWERKBAU sporting arms are produced in Oberndorf,Germany. Even since the beginning of the 19th Century gunsare produced in this little town at the boundary of the BlackForest. More than 200 years of experience and knowledgeof gun making result in the fact that FEINWERKBAU sportingarms are precision made through and through and with pro-per care and maintenance will give consistently accurateservice and a practically unlimited life. All these qualities,however, are only guaranteed if your air pistol is always in aperfect condition. Therefore we recommend you to haveyour FEINWERKBAU air pistol serviced by your gunsmithat regular intervals.

Please read this manual very carefully. The attachedgrouping shows the accuracy of your air pistol. It hasbeen realized with 5 shots fired at 10 meters distance.

Wishing you best results with your FEINWERKBAU air pistol.

FEINWERKBAU

Westinger & Altenburger GmbH

Neckarstraße 43

D-78727 Oberndorf a. N.

Page 5: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

54

Contents InhaltsverzeichnisVorbemerkung ........................................... 7Sicherheitshinweise zumUmgang mit Pistolen ................................. 8Technische Daten .................................... 11Allgemeines ............................................. 13Einstellungen ........................................... 15Handkantenauflage / Griff ........................ 15Handkantenauflage .................................. 15Griffdrehung ............................................. 15Griffneigung ............................................. 17Abzug ...................................................... 19Abzugseinstellungen ............................... 19Einstellung Abzugszüngel ....................... 19Hinweis zur Veränderungder Züngelposition ................................... 19Triggerstop ............................................... 21Abzugsgewicht ........................................ 21Vorweg (Weg bis zum Druckpunkt) ......... 21Druckpunkt .............................................. 21Spannen und Laden ................................. 23Trockentraining ........................................ 23Absorber .................................................. 25Funktionsweise ....................................... 25Einstellung Absorber ................................ 25Geschossgeschwindigkeit/Schusszahl ... 27Visierung ................................................. 29Visiereinstellungen .................................. 29Grobjustierung Höhe ............................... 29Verstellbarer Kimmeneinschnitt .............. 31Korn ......................................................... 31Längenveränderung der Visierlinie ............ 31Längsverstellung des Korns .................... 31Längsverstellung der Kimme ................... 31Verkantungsausgleich ............................. 33Pressluftbehälter ....................................... 35Pressluftbehälter wechseln ...................... 35Pressluftbehälter füllen ............................ 37Überprüfung Pressluftbehälter .................. 39Entsorgung .............................................. 39Sonderzubehör ........................................ 41Korne ....................................................... 41Reinigung / Pflege ................................... 43Pflegearbeiten .......................................... 43Pflegemittel und Geräte ........................... 43Normalreinigung ....................................... 45Hauptreinigung ......................................... 45Laufreinigung ........................................... 45Lauf einölen ............................................. 45

Preliminary Note ........................................ 6Safety notes for the handling of pistols ...... 9Technical specifications ........................... 11General .................................................... 12Adjustments ............................................ 14Grip/hand rest .......................................... 14Hand rest ................................................. 14Grip turn .................................................. 14Grip inclination ......................................... 16Side grip inclination ................................. 16Trigger ..................................................... 18Trigger adjustments ................................. 18Adjustment trigger shoe .......................... 18Notes for adjustment of thetrigger shoe positon ................................. 18Triggerstop ............................................... 20Trigger weight .......................................... 20Trigger slack (distanceuntil trigger point) ..................................... 20Trigger point ............................................. 20Cocking and loading ................................ 22Dry-firing .................................................. 22Absorber .................................................. 24Function .................................................. 24Adjustment of absorber ........................... 24Velocity of pellets / Number of shots ....... 26Sighting ................................................... 28Sighting adjustments ............................... 28Adjustment height. .................................. 28Adjustable rear sight ................................ 30Front Sight.. ............................................ 30Sighting line change of length. ................. 30Length adjustment of front sight. ............. 30Length adjustment of rear sight. .............. 30Tilting Equilization. .................................. 32Compressed-air cylinder .......................... 34Changing the compressed-air cylinder ..... 34Filling the compressed-air cylinder .......... 36Checking the compressed-air cylinder ..... 38Disposal .................................................. 38Special Accessories ................................ 40Front sights ............................................. 40Cleaning/Maintenance ............................. 42Maintenance ............................................ 42Cleaning materials and kits ..................... 42Normal cleaning ....................................... 44Major cleaning ......................................... 44Barrel cleaning ......................................... 44Barrel oiling ............................................. 44

Avant-propos .............................................. 6Conseils de sécurité pourmanipuler le pistolet ................................ 10Détails techniques ................................... 11Généralités .............................................. 12Réglages ................................................. 14Poignée/appui-paume .............................. 14Appui-paume ........................................... 14Poignée tournante ................................... 14Inclinaison de poignée ............................. 16Détente .................................................... 18Réglages de détente ................................ 18Réglage de la queue de détente .............. 18Information concernant le réglage dela position de la queue de détente ........... 18Triggerstop ............................................... 20Poids de détente ..................................... 20Course de garde (ladistance jusqu’à bossette) ....................... 20Bossette .................................................. 20Armer et charger ...................................... 22Tirer à vide ............................................... 22Absorbeur ................................................ 24Fonction .................................................. 24Réglage absorbeur ................................... 24Vitesse de projectile / Nombre de coups ..... 26Visée ....................................................... 28Réglage de visée ..................................... 28Réglage de l’hauteur ................................ 28Cran de mire réglable .............................. 30Guidon ..................................................... 30Changement de la longueurde la ligne de visée .................................. 30Réglage du guidon en longueur ............... 30Equilibrage de pencher ............................ 32Cylindre à air comprimé ........................... 34Echanger le cylindre ................................ 34Remplissage du cylindre à air comprimé ..... 36Contrôler les cylindres à air comprimé ...... 38Elimination ............................................... 38Accessoires spéciaux ............................. 40Guidons ................................................... 40Nettoyage/Entretien ................................. 42Travaux d’entretien ................................... 42Produits et accessoires d’entretien ......... 42Nettoyage régulier ................................... 44Nettoyage à fond ..................................... 44Nettoyage du canon ................................ 44Huilage du canon ..................................... 44

Sommaire

Page 6: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

76

Preliminary Note1. Your new air pistol is delivered in a

special factory pack.Please keep the packaging, since itprovides excellent protection for yourvaluable air pistol during delivery andat other times.

2. The perfect functioning and longevityof this air pistol are only achieved bycorrect use and regular maintenance,in accordance with the instructions inthis manual.

3. The indications “right”, “left”, “at thefront” and “at the back” relate to the airpistol pointing in a down rangedirection.

4. Each description of parts and eachoperation is only specified once.Therefore, where applicable, referenceis made to existing descriptions of partsand operations in other sections of themanual.

5. Unless otherwise specified, assemblytakes place in the exact reverse orderof disassembly.

6. Please inform FEINWERKBAU,Westinger & Altenburger GmbH, of anydesirable changes, improvements oradditions to this manual.

7. Only use genuine FEINWERKBAU-spare parts.Failure to do so will result in themanufacturer ’s liability beinginvalidated. When ordering spareparts, please give the position andreference numbers as well as thedescription of the parts required.

Avant-propos1. Votre nouveau pistolet à air est livré

dans un emballage spécial.Nous vous recommandons de gardercet emballage, parce qu’il protégeravotre arme en cas des transportséventuels.

2. Ce n’est qu’en maniant, en entretenantet en soignant le pistolet selon lesrègles et en respectant les présentesinstructions, qu’on pourra assurer sonparfait fonctionnement et sa durabilité.

3. Les indications “droite”, “gauche”,“avant” et “arrière” se référant aupistolet indiquent toujours le sens dutir.

4. Chacune des descriptions de piècesde l’arme et chaque travail ne sont engénéral indiqués qu’une seule fois.C’est pourquoi il sera renvoyé le caséchéant, selon l’importance, à desdescriptions de pièces de l’arme ou àdes indications de travaux figurantdans d’autres paragraphes.

5. En l’absence d’indications d’assem-blage particulières, le montages’effectue dans l’ordre inverse dudémontage.

6. Les propositions concernant desmodifications ou des arrangementscomplémentaires sont à adresser à lamaison Feinwerkbau, Westinger &Altenburger GmbH.

7. N’employez que des piècesdétachées originales FEINWERK-BAU.Dans le cas où d’autres pièces seraientutilisées, vous perdez la garantie. Encommandant les pièces détachées,donner les numéros d’identifications etles positions et désignations.

Vorbemerkung1. Ihre neue Luftpistole wird ab Werk in

einer Spezialverpackung ausgeliefert.Bitte bewahren Sie diese Verpackunggut auf. Ihre wertvolle Waffe ist darinbei Transporten und/oder Versand her-vorragend geschützt.

2. Einwandfreie Funktion und langeLebensdauer der Luftpistole könnennur durch ordnungsgemäße Handha-bung, Bedienung und Pflege, unter Be-achtung der in dieser Anleitung enthal-tenen Anweisungen, sichergestelltwerden.

3. Die Angaben "rechts", "links", "vorn"und "hinten" beziehen sich auf dieLage der Pistole in Schussrichtung.

4. Jede Beschreibung von Waffenteilenund jede Arbeit ist im allgemeinen nureinmal aufgeführt. Je nach Umfangwird deshalb ggf. auf bereits vorhan-dene Beschreibungen von Waffen-teilen und Arbeiten in anderen Ab-schnitten hingewiesen.

5. Soweit keine besonderen Zusam-menbau-Hinweise gegeben werden,erfolgt dieser in umgekehrter Reihen-folge des Zerlegens.

6. Bitte teilen Sie Änderungs- bzw.Ergänzungsvorschläge zu dieser Be-schreibung der Firma FEINWERKBAUWestinger & Altenburger GmbH mit.

7. Verwenden Sie nur Original FEIN-WERKBAU-Ersatzteile.

Bei Verwendung anderer Teile erlischtdie Gewährleistung. Bei Bestellungvon Ersatzteilen geben Sie bittePositions- und Teilenummer sowie dieBenennung der erforderlichen Teile an.

Page 7: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

98

Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen

• Beim Umgang mit Pistolen ist besondereVorsicht notwendig, da Lage und Richtungder Pistole sehr leicht verändert werden kön-nen.

• Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung derWaffe gründlich durch. Benutzen Sie die Waf-fe erst dann, wenn Sie die Anleitung verstan-den haben.

• Beachten Sie alle Hinweise zur Handhabungund Bedienung. Nichtbeachtung kann Ge-fahr für Leib und Leben verursachen.

• Vor der Benutzung, bei Störungen und vordem Reinigen ist zu prüfen, ob

- die Pistole entladen ist und

- der Lauf frei ist von Fremdkörpern.

• Bei der Übergabe oder Übernahme der Pi-stole muss der Verschluss immer geöffnetsein.

• Die Pistole ist grundsätzlich so zu behandeln,als sei sie geladen und schussbereit.

• Zielen Sie beim Umgang oder Üben mit derPistole nie auf Personen. Pistole stets in einesichere Richtung halten.

• Berühren Sie beim Laden, Entladen und son-stiger Handhabung niemals den Abzug.

• Der Abzug darf nur betätigt werden, wenndie Pistole zum Ziel zeigt und sich keine Per-sonen zwischen Pistole und Ziel befinden.

• Beim Handhaben, Zerlegen, Reinigen undZusammensetzen darf keine Gewalt an-gewendet werden. Zerlegen Sie die Pisto-le nur soweit, wie in dieser Anleitung be-schrieben.

• Verwenden Sie nur unbeschädigte Diabolo-kugeln mit dem richtigen Kaliber.

• Verwahren Sie die Pistole getrennt von denDiabolokugeln.

• Unbefugte (insbesondere Kinder) dürfen kei-nen Zugriff zur Waffe erhalten.

FEINWERKBAU übernimmt keine Haftung für Vorfälle, die auf Nichtbeachtungdieser Anleitung, falsche Handhabung, Fahrlässigkeit, unsachgemäße Behand-lung, unbefugten Teileaustausch und sonstige Eingriffe in die Waffe zurückzufüh-ren sind.

Safety notes for the handling of pistols

• When handling pistols special caution isnecessary as the position and the directionof the pistol can change easily.

• Carefully read this manual before handlingthe air pistol. Only use the air pistol if youhave understood the manual.

• Observe all notes regarding handling andoperation. Disregarding can cause dangerto life and limb.

• Before handling, in case of problems andprior to cleaning, please ensure that:

- the air pistol is unloaded,- the barrel is free of obstructions.

• When taking or handing over the pistol theslide must always be open.

• Always treat the pistol as if it is loaded andready to fire.

• Never point the pistol at anyone duringhandling or practise. Always point in a safedirection.

• Keep your finger away from the triggerwhile loading, unloading or otherwisehandling the pistol. Place the trigger fingeron the outside of the trigger guard.

• The trigger must only be pulled if yoursights are pointing at the target.

• Never use force when handling, dis-assembling, cleaning and assemblingthe pistol. Disassemble the pistol onlyas far as described in this manual.

• Only use undamaged pellets of the correctcaliber.

• Store the pistol separately from ammu-nition and beyond the reach of un-authorized persons (especially children).

• Control of manometer level at the com-pressed-air cylinder only with unloadedand uncocked air pistol.

FEINWERKBAU does not assume any liability for events due to disregardingthis manual, wrong handling, negligence, improper treatment, unauthorizedpart exchange and other manipulations at the air pistol.

• Kontrolle des Manometerstandes an der Pi-stole nur bei entladener und entspannterWaffe.

• Die Handhabungssicherheit der Pistole istgegeben durch ausgereifte Konstruktion undpräzise Fertigung aller Einzelteile.

• Sicherheit und Funktion der Pistole könnenjedoch durch außergewöhnliche Belastun-gen wie harte Stöße oder Fallbeanspruchungbeeinträchtigt werden. Nach einer solchenBelastung ist die Waffe grundsätzlich vomHersteller zu überprüfen.

Sicherheitshinweise zum Umgang mitPressluftbehältern• Die Pressluftbehälter dürfen keiner Tempe-

ratur über 50°C ausgesetzt werden. Sie kön-nen den mitgelieferten Spezialtransportkofferfür LP zur Stabilisierung der Temperaturbei Transport und/oder Lagerung der Pisto-le bzw. der Pressluftbehälter verwenden.

• Zusätzlich zu den gemachten Angabensind die jeweiligen gesetzlichen und tech-nischen Bestimmungen Ihres Landes fürden Gebrauch und Umgang mit demPressluftbehälter zu beachten und einzu-halten. Die Hinweise im Kapitel Press-luftbehälter beachten.

• Ventile und Gewinde müssen mit den zuge-hörigen Schutzkappen geschützt werden.

• Pressluftbehälter und Nachfüllbehälter müs-sen staubfrei gelagert werden.

• Undichte und/oder sonst gefährliche, unsi-chere Pressluftbehälter dürfen nicht befülltwerden und sind gefahrlos zu entleeren.

• Der Fülldruck der Pressluftbehälter darfbei Raumtemperatur 200 bar nicht über-schreiten. Nur mit Pressluft befüllen!

• Diese Anleitung ist als Teil der Waffe zubetrachten und muss bei Weitergabe derWaffe immer mit gegeben werden.

• The operational safety of this pistol isguaranteed by a perfect design and byprecise manufacturing of all parts.

• Safety and function of the pistol, however,may be impaired if subjected to unusualstress such as a heavy blow or fall. In suchan event, the air pistol must be checkedthoroughly by the manufacturer.

Safety notes for the handling ofcompressed-air cylinders• The cylinder must never be exposed to a

temperature of more than 50 °C. Use thedelivered special transport case for yourair pistol for stabilisation of the temperaturewhen transporting and/or storing the pistolrespectively the compressed-air cylinder.

• In addition to the mentioned indi-cations, please observe and keep to theindividual legal and technical regula-tions of your country for the use andhandling of compressed-air cylinders.Please observe the notes in the chaptercompressed-air cylinder.

• Valves and threads must be protected withthe covering caps.

• Compressed-air cylinders and refill bottlesmust be dust-free stored.

• Leaky and/or other dangerous, unsafecompressed-air cylinders must not befilled and must be emptied withoutdanger.

• The filling pressure of the compressed-air cylinders must not exceed 200 bar atroom temperature. Only fill with com-pressed-air.

• This manual is regarded as part of the airpistol and must always accompany the airpistol when it changes hands.

Page 8: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

1110

Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet• En maniant un pistolet il faut être extrême-

ment prudent, car la position de l’arme et ladirection dans laquelle elle est pointée semodifient facilement.

• Lisez soigneusement les présentes instruc-tions avant de vous servir de l’arme et necommencez à l’utiliser qu’une fois que vousaurez tout bien assimilé.

• Respectez toutes les indications concernantle maniement et l’utilisation de l’arme. En n’entenant pas compte vous pouvez risquer desblessures graves et même mortelles.

• Avant l’utilisation, en cas d’incidents et avantle nettoyage, il faut vérifier si

- le pistolet est déchargé,- aucun corps étranger ne se trouve

dans le canon• En remettant ou en recevant le pistolet, la

culasse doit toujours être ouverte.• Dans tous les cas, le pistolet doit toujours

être manipulé comme s’il était chargé et prêtau tir.

• En le manipulant ou en vous exerçant avecle pistolet, ne le pointez jamais sur despersonnes. Pointez toujours le pistolet dansune direction sûre.

• Ne touchez jamais la détente pour charger,décharger ou pour toute autre opération.Placez le doigt de détente le long du pontet.•

• La détente ne doit être pressée qu’une foisque le pistolet est pointé sur la cible etaucune personne ne se trouve entre lepistolet et la cible.

• Aucune force ne doit être exercée pourle maniement, le démontage, le nettoyageou le remontage de l’arme. Ne démontezle pistolet que dans la mesure indiquéepar les présentes instructions.

• Utilisez seulement des plombs intactes etde calibre adapté.

• Gardez le pistolet et ses munitions dans desendroits séparés.

• L’arme ne doit pas se trouver à portée depersonnes non autorisées (d’enfants enparticulier).

FEINWERKBAU n’assume aucune responsabilité pour des incidents quiseraient dus à l’inobservation des présentes instructions, à un maniementincorrect, à la négligence, à un traitement inadéquat, à l’échange de piècesnon-conformes ou à toute autre intervention.

Technische Daten/Technical specifications/Détails techniques

Eine Garantie fürVollständigkeit oderRichtigkeit kann nichtübernommen wer-den, ebensowenigwie eine Haftung fürdie Verwendung die-ser Seite und derenInhalt.

A guarantee forcompleteness orcorrectness just asliability for the use ofthis page and itscontents cannot begiven.

Nous ne pouvons pasprendre en charge lagarantie pour l’inté-gralité ou la justesseaussi peu qu´uneresponsabilité pourl’usage de cette pageet son contenu.

• Contrôle du niveau de manomètre aucylindre à air-comprimé seulement avecI’arme déchargée et désarmée.

• La grande sécurité dans le maniement dupistolet est due à sa construction parfaite-ment au point et à l’usinage extrêmementprécis de toutes ses pièces.

• Cependant la sécurité et le bon fonctionne-ment du pistolet peuvent être compromis pardes incidents exceptionnels, tels que desheurts importants ou des chutes. En principe,l’arme doit être confiée au fabricant pourvérification après de tels incidents.

Conseils de sécurité pour manipuler lescylindres à air comprimé• Les cylindres à air comprimé ne doivent pas

être soumis à une température au-dessusde 50 °C. Utilisez l’étui de transport du pisto-let spécial pour stabiliser la température encas de transportation et/ou stockage dupistolet resp. du cylindre à air comprimé.

• En plus aux indications méntionnéesobservez et considérez les individuellesrégulations légales et techniques de votrepays pour l’usage et le maniement avecle cylindre à air comprimé. Observez lesnotes dans le chapitre cylindre à aircomprimé.

• Les soupapes et les filets doivent êtreprotégés par les convercles de sûreté.

• Les cylindres à air comprimé et les bouteillesde remplissage doivent être stockés sanspoussière.

• Des cylindres à air comprimé perméables et/ou peu sûrs ne doivent pas être remplis et illes faut vider sans risque.

• La pression de remplissage des cylindresà air comprimé ne doit pas dépasser200 bar à température ambiente. Seule-ment remplir l’air comprimé.

• Ce mode d’emploi fait partie de l’arme et doittoujours être ajouté en transmettant l’arme.

:eßaM :eßaM :eßaM :eßaM :eßaM 44P 44P 44P 44P 44P zruK44P zruK44P zruK44P zruK44P zruK44PrebilaK 771./mm5,4 771./mm5,4

.ac,egnälfuaL mm332 mm381

.ac,einilreisiV mm593-063 mm543-013

.ac,gnulletsrevsgnällegnüZ mm22 mm22.ac,egnältmaseG mm514 mm563.ac,ehöhtmaseG mm541 mm541

:ethciweG :ethciweG :ethciweG :ethciweG :ethciweG.ac,ethciweGenhoeffaW g059 g078

.acthciwegsguzbA g005 g005

.acsib,thciwegsguzroV g005 g005

.acthciwegtknupkcurD g052-08 g052-08

:snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD 44P 44P 44P 44P 44P truoC44P truoC44P truoC44P truoC44P truoC44PerbilaC 771./mm5,4 771./mm5,4

norivne,nonacudrueugnoL mm332 mm381

norivne,eésivaledengiL mm593-063 mm543-013R edeueuqaledegalgé

éd .vne,etnet mm22 mm22

norivne,elatotrueugnoL mm514 mm563norivne,elatotruetuaH mm541 mm541

:sdioP :sdioP :sdioP :sdioP :sdioPnorivne,sdiopsnasemrA g059 g078

norivne,etnetédedsdioP g005 g005P edesruocaledsdio ,edrag

qsuj .vneà`u g005 g005

norivne,ettessobedsdioP g052-08 g052-08

:snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD 44P 44P 44P 44P 44P trohS44P trohS44P trohS44P trohS44P trohS44PrebilaC 771./mm5,4 771./mm5,4

.xorppa,htgnellerraB mm332 mm381

.xorppa,enilthgiS mm593-063 mm543-013aeohsreggirT ,tnemtsujd

.xorppa mm22 mm22

.xorppa,htgnellatoT mm514 mm563

.xorppa,thgiehlatoT mm541 mm541

:sthgieW :sthgieW :sthgieW :sthgieW :sthgieW,sthgiewtuohtiwlotsiP

.xorppag059 g078

.xorppa,thgiewreggirT g005 g005

.xorppa,thgiewkcalsreggirT g005 g005

.xorppa,thgiewtniopreggirT g052-08 g052-08

Page 9: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

1312

GénéralitésLe pistolet à air Modèle P44 est un pistolet deprécision pour le tir sportif. Les Modèles P44se distinguent par

· la technique parfaite

· le développement du coup court

· l’énergie constante

· la meilleure précision de tir

· coup presque sans recul

Les illustrations dans ces instructions montrentla version Mod. P44 pour des tireurs droitiers,avec long cylindre à air comprimé. La versionavec poignée gaucher est identique en ce quiconcerne la manipulation et l’utilisation.Les instructions sont conformément valablespour le Mod. P44 Canon Court.

Les pistolets à air FEINWERKBAU Mod. P44sont des pistolets à un coup pour des plombsen cal. 4,5 mm/.177.Le modèle P44 a une poignée en bois denoix .

La livraison standard du pistolet à air Mod.P44 comprend un absorbeur, lequel réduitl’impulsion du coup.

La propulsion est l’air comprimé. L’air comprimése trouve dans le cylindre à air comprimédétachable et rechargeable au-dessous ducanon. Le cylindre à air-comprimé ne doit êtrerempli qu’avec l’air comprimé. Pour la livraison,les cylindres sont vides et sont donc à rempliravant de commencer à tirer.En armant et en chargeant le levierd’armement est retiré jusqu’à l’arrêt, en mêmetemps le percuteur est chargé, lequel enfaisant partir le coup dégage une partie del’air dans la chambre intermédiare, etl’absorbeur est rapporté à sa position initiale.Insérer le plomb dans le chargeur ouvert,fermer le levier d’armement, le pistolet estprêt pour le tir. Attention à la position de lacheville du tir à vide.

Le cylindre à air comprimé peut être dévissédu pistolet en cas qu’il n’est pas utilisé durantun certain temps (environ 4 - 6 semaines).Certaines pertes de pression sont possibles sile cylindre reste vissé pendant une périodeplus longue.

GeneralThe air pistol Model P44 is a precision pistolfor target shooting. The Models P44 standfor· perfect construction· fast shot development· constant energy· best shooting precision and· nearly recoilless firingThe illustrations in this manual show the Mo-del P44 in the right handed version with longcompressed-air cylinder. The version withleft handed grip is identical as to handlingand operation.The manual is accordingly applicable to ModelP44 Short Barrel.

The FEINWERKBAU air pistols Model P44are single shot air pistols for pellets in caliber4.5 mm/.177.The Model P44 is equipped with a walnutgrip. The rear sight may be adjusted to therear.Generally the FEINWERKBAU air pistol ModelP44 is equipped with an integrated absorber,thus reducing the impulse generated by thepellet.The propelling charge is compressed-air. Thecompressed air is filled in a refillable aircylinder which may be unscrewed and isplaced underneath the barrel. The com-pressed-air cylinder must only be chargedwith compressed-air. For shipping thecompressed-air cylinders are emptied andhave to be filled before use.During cocking and loading the cocking leverhas to be pulled rearward to its stop.Simultaneously the firing piece is beingcocked which will release a portion ofcompressed air in the intermediate chamberwhen disengaged, and the absorber is alsobrought to its initial position. Place the pelletin the opened laoding aperture, close cockinglever, the air pistol is ready for firing. Payattention to the position of the catch bolt ofthe dry firing device.The compressed air cylinder can beunscrewed from the air-pistol, if it is not usedover a longer period of time (approx. 4 - 6weeks). Over a longer period of timepressure loss may occur, if the compressedair-cylinder is attached to the air-pistol.

AllgemeinesDie Feinwerkbau-Luftpistolen Mod. P44 sindPräzisionspistolen für das sportliche Schie-ßen. Die Modelle P44 zeichnen sich ausdurch

· ausgereifte Technik· kurze Schussentwicklungszeit· konstante Energie· beste Schusspräzision· weitestgehend erschütterungsfreien

Schussabgang.In den Bildern dieser Anleitung ist das Mo-dell P44 in der Ausführung für Rechtsschützenmit langem Pressluftbehälter dargestellt. DieAusführung mit Griffschalen für Linksschützenist in der Handhabung und Bedienung iden-tisch.Die Bedienungsanleitung gilt entsprechend fürdas Modell P44 Kurzlauf.Die Feinwerkbau-Luftpistolen Mod. P44 sindEinzellader für Diabolos im Kaliber 4.5 mm/.177.Das Modell P44 ist mit einem Nussbaumgriffausgestattet. Die Kimme kann nach hintenverstellt werden.Serienmäßig sind die Luftpistolen Modell P44mit einem Absorber ausgestattet, der denGeschossimpuls reduziert.Das Antriebsmittel ist Pressluft. Die Pressluftbefindet sich in dem abnehm- und nachfüll-baren Pressluftbehälter unterhalb des Lau-fes. Der Pressluftbehälter darf nur mit Press-luft befüllt werden. Bei Auslieferung sind diePressluftbehälter ungefüllt und müssen vorInbetriebnahme gefüllt werden.Beim Spannen und Laden wird der Spann-hebel bis zum Anschlag zurückgezogen,gleichzeitig der Schlagbolzen gespannt, derbeim Auslösen einen Teil der Pressluft in derZwischenkammer freisetzt, und der Absorberin Ausgangsposition gebracht. Diabolo in diegeöffnete Lademulde einlegen, den Spann-hebel schließen, Waffe ist schussbereit. AufStellung des Schiebers der Trockentrainings-einrichtung achten.Der Pressluftbehälter kann, wenn die Luftpi-stole längere Zeit nicht gebraucht wird (ca.4 - 6 Wochen), von der Waffe abgeschraubtwerden. Gewisse Druckverluste über einenlängeren Zeitraum, wenn der Pressluft-behälter angeschraubt bleibt, sind möglich.

Page 10: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

1514

Einstellungen

Handkantenauflage / GriffBitte beachten: Nach erfolgter Griffein-stellung Prüfkastenmaße kontrollierengemäß ISSF Regeln.

Handkantenauflage⇒ Schrauben (14) lösen.⇒ Handkantenauflage in die gewünsch-

te Höhe schieben. (Höhenverstellwegca. 10 mm).

⇒ Schrauben (14) wieder festziehen.

Hinweis: Bei gelösten Schrauben kanndie Handkantenauflage nach unten wegfallen.

GriffdrehungDer Griff kann stufenlos um ca. ±3° zurLaufachse gedreht werden.⇒ Mit Innensechskantschlüssel SW3 die

Schraube (30) von unten lösen undherausdrehen.

⇒ Griff nach unten abnehmen.⇒ Griffwinkel (15) entnehmen.⇒ Eine der beiden Schrauben (17) etwas

herausdrehen.

Hinweis:Beim Herausdrehen der rechten Schrau-be verändert sich die Lage des Kornsnach links, beim Herausdrehen der lin-ken Schraube wandert es nach rechts.Das Herausdrehen einer der beidenSchrauben (17) um 1/2 Umdrehung ver-ändert den Winkel zur Laufachse um ca.1°.Jede der Schrauben darf maximal um 1,5Umdrehungen herausgedreht werden.

⇒ Griffwinkel (15) wieder einsetzen.⇒ Griff von unten aufschieben.⇒ Griffstellung prüfen, ggf. nach-

korrigieren.⇒ Bei richtiger Griffstellung die Schrau-

be (30) von unten eindrehen und fest-ziehen.

Adjustments

Hand rest / GripAttention: After adjustment of grip checkconformance with measuring box toRules of ISSF.

Hand rest⇒ Loosen screws (14).⇒ Push the hand rest to the requested

height (height adjustment approx.10 mm).

⇒ Tighten screws (14) again.

Remark: If the screws are loose the handrest may fall down.

Grip turnThe grip may be continuously turned byapprox ± 3° to the barrel axis.

⇒ Loosen with Allen key SW3 the screw(30) from below and unscrew.

⇒ Remove the grip downwards.⇒ Take out grip angle (15).⇒ Screw out one ot the two screws (17).

Remark:When unscrewing the right screw,position of the front sight moves to theleft, when unscrewing the left screw itmoves to the right.Unscrewing of one of the two screws (17)by ½ turn the angle to the barrel axischanges by approx 1°.Each of the screws may be turned outby 1,5 turns at a maximum.

⇒ Put in again grip angle (15).⇒ Put off grip from below.⇒ Check grip position and correct it when

necessary.⇒ If grip position is correct, screw in the

screw (30) from below and tighten.

Réglages

Appui-paume / PoignéeAttention: après avoir réglé la poignéecontrôler les mesures par boîte demesures selon règlements ISSF

Appui-paume⇒ Dévisser les vis (14).⇒ Pousser I’appui-paume à I’hauteur

demandée (réglage d’hauteur environ10 mm).

⇒ Fixer les vis (14) de nouveau.

Hinweis: Si les vis sont dévisséesl’appui-paume peut tomber en bas.

Tour de poignéeLa poignée est progressivementtournante par environ ± 3°vers l’axe ducanon.⇒ Dévisser les vis (30) avec clef à six

pans SW3 d’en bas.⇒ Enlever la poignée vers le bas.⇒ Enlever l’angle de la poignée (15).⇒ Dévisser un peu une de deux vis (17).

Note:En desserrant la vis droite, la position dela mire se change à gauche, endesserrant la vis gauche elle se changeà droite.En desserant une de deux vis (17) par ½tour l’angle vers l’axe du canon changepar 1° approximativement.Chacune des vis doit être desserrée par1,5 tours au maximum.

⇒ Remettre l’angle de la poignée (15).⇒ Faire glisser la poignée d’en bas.⇒ Contrôler la position de la poignée et

corriger la le cas échéant.⇒ Si la position de la poignée est

correcte, visser les vis (30) d’en baset serrer les.

Page 11: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

1716

GriffneigungDer Neigungswinkel des Griffs kann stu-fenlos um ca. 10° geschwenkt werden.Hinweis: Die Stellschrauben (16) befin-den sich im Griffwinkel (15). Je nachSchraubenstellung wird der Griff beimAnziehen der Befestigungsschraube (30)mehr oder weniger stark geneigt.Die Griffstellung wird steiler, je weiter dieSchrauben (16) herausgedreht sind. Siewird flacher, wenn die Schrauben (16)weiter eingedreht sind.

Zum Einstellen der Griffneigung⇒ Mit Innensechskantschlüssel SW3 die

Schraube (30) von unten lösen undherausdrehen.

⇒ Griff nach unten abnehmen.⇒ Griffwinkel (15) aus dem Griff entneh-

men.⇒ Beide Schrauben (16) gleichmäßig

herausdrehen oder eindrehen.⇒ Griffwinkel in den Griff einlegen, Griff

von unten aufschieben und an denAnschlag drücken.

⇒ Griffstellung prüfen, ggf. nach korri-gieren.

⇒ Bei richtiger Griffstellung die Schrau-be (30) von unten eindrehen und fest-ziehen.

Grip inclinationThe angle of inclination of the grip isswiveling for 10° infinitely.

Remark: The adjusting screws (16) arein the grip angle (15). Dependent fromthe position of the screws the grip getsmore or less inclined when tightening thefixing screw (30). The grip positionbecomes steeper the more the screw(16) is unscrewed. It gets flatter when thescrews (16) are more screwed.

For adjustment of grip inclination⇒ Loosen with Allen key SW3 the screw

(30) from below and unscrew.⇒ Remove the grip downwards.⇒ Take out grip angle (15) from the grip.⇒ Screw out or in evenly both screws

(16).⇒ Put in grip angle into the grip, slip on

the grip from below and press to stop.⇒ Check grip position and correct it when

necessary.⇒ If grip position is correct screw in the

screw (30) from below and tighten.

Inclinaison de poignéeL´angle d´inclinaison de poignée estpivotant pour environ 10° progressivement.

Note: Les vis de réglage (16) se trouventdans l’angle de la poignée (15). Selon laposition de vis la poignée est plus oumoins inclinée en vissant la vis de fixation(30). La position de poignée devient plusescarpé si les vis (16) sont plusdévissées. Elle devient plus plat quandles vis (16) sont serrées plus.

Pour régler l’inclinaison de la poignée⇒ Dévisser la vis (30) avec clef à six pans

SW3 d’en bas.⇒ Enlever la poignée vers le bas.⇒ Enlever l’angle de la poignée (15) de

la poignée.⇒ Desserrer ou serrer uniformement les

deux vis (16).⇒ Mettre l’angle de la poignée (15) dans

la poignée, faire glisser la poignée d’enbas et la presser jusqu’à la butée.

⇒ Contrôler la position de la poignée etcorriger la le cas échéant.

⇒ Si la position de la poignée estcorrecte, visser la vis (30) d’en bas etserrer la.

Page 12: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

1918

AbzugAbzugseinstellungen

Warnung!Der vom Werk eingestellte Abzug ge-währleistet höchstmögliche Sicher-heit.

Einstellung AbzugszüngelDas Abzugszüngel kann individuell an denAbzugsfinger des Schützen angepaßtwerden.Der Züngelfuß kann in der Länge verscho-ben und bis zu 15° nach rechts oder linksausgeschwenkt werden.Bei zu geringem Verstellweg nach vornekann der Züngelfuß um seine Längsach-se gedreht werden.

Zur Einstellung⇒ Schraube (1) lösen.⇒ Abzugszüngel auf dem Züngelträger

nach vorne oder hinten schieben.⇒ Bei Bedarf Abzug abnehmen, um die

Längsachse drehen und wieder aufden Züngelträger aufschieben.

⇒ Schraube (1) wieder festziehen.

Falls der Abzug seitlich ausgeschwenkt,gedreht oder gekippt werden soll⇒ Schraube (2) lösen.⇒ Abzug verstellen.⇒ Schraube ( 2) wieder festziehen.

HinweisGgf. muss zur Einstellung der Griff ge-löst und nach hinten weg geschwenktoder abgenommen werden.

Hinweis zur Veränderung derZüngelpositionEine Veränderung der Züngelposition kanndas Abzugsgewicht verändern.Grundsätzlich ist deshalb nach jederVeränderung an der Abzugseinheit dasAbzugsgewicht zu überprüfen und gege-benenfalls neu einzustellen (z. B. durchVorzugsgewicht anpassen mit Stell-schraube 3).

TriggerTrigger adjustments

Warning!The trigger adjustments as set by thefactory guarantee utmost safety.

Adjustment trigger shoeThe trigger shoe can be adjusted indivi-dually to the finger position of the shooter.The trigger shoe can be adjusted longi-tudinally and can be swivelled to the rightor left up to 15°.In case of insufficient adjustment to thefront, the trigger shoe may be swivelledround his longitudinal axis.

For adjustment⇒ Loosen screw (1).⇒ Push the trigger shoe on the trigger bar

to the front or to the rear.⇒ If necessary take off trigger, turn it

round the longitudinal axis and put iton the trigger bar again.

⇒ Tighten screw (1) again.In case trigger has to be pivoted side-wards, turned or tilted⇒ Loosen screw (2).

Adjust trigger.⇒ Tighten screw (2) again.

RemarkIf necessary grip has to be loosened foradjustment and swivelled to the rear orhas to be taken off.

Notes for adjustment of thetrigger shoe positonAn adjustment of the trigger shoe positioncan change the trigger weight.Therefore, when readjustment is done ofthe trigger unit the trigger weight must beconsequently checked and if necessaryreadjusted (e.g. by adjusting the triggerslack weight with the adjusting screw 3).

DétenteRéglages de détente

Attention!La détente réglee par l’usine garantitla meilleure sûreté.

Réglage de la queue de détenteLa queue de détente peut être adaptéeindividuellement au doigt du tireur.Le pied de la détente peut être déplacerlongitudinalement et pivoter jusqu’à 15°à droite ou à gauche.Si l’ajustage vers l’avant est insuffisant,le pied de la détente peut être tourné parson axe longitudinal.

Pour le réglage⇒ Dévisser la vis (2).⇒ Pousser la queue de détente sur le

support vers l’avant ou l’arrière.⇒ Si nécessaire enlever la détente, la

tourner par son axe longitudinal et larepousser sur le support.

⇒ Refixer la vis (2).

En cas ou la détente sera pivotée, tournéeou culbutée⇒ Dévisser la vis (2).⇒ Régler la détente.⇒ Refixer la vis (2).

NoteLe cas échéant la poignée doit êtredesserée et pivotée à l’arrière ou enlevée.

Information concernant le réglagede la position de la queue dedétenteLe réglage de la position de la queue dedétente peut modifier le poids de détente.En principe, après une modification del’unité de détente, le poids de détente doitêtre vérifié et réglé de nouveau (p.ex.adaption du poids de la course de gardepar la vis de réglage 3).

Page 13: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

2120

TriggerstopEn tournant la vis (5) à droite (en sensdes aiguilles d’une montre) la «course»après le départ du coup est réduite, entournant à gauche, elle est rallongée.

Poids de détenteLa détente est réglée en usine selon lesréglementations ISSF de manière optima-le, mais est encore retouchable.Le poids de détente est individuellementréglable par le poids de la course de gardeet le poids de bossette.

a) Poids de la course de gardeEn tournant la vis (3) à gauche le poids dela course de garde est diminué, en tournantà droite (dans le sens des aiguilles d’unemontre) il est augmenté.b) Poids de bossette de gardeEn tournant la vis (11) à gauche, le poidsde bossette est diminué, en tournant àdroite (dans le sens des aiguilles d’unemontre), il est augmenté.Note: La vis (11) peut être seulementatteint si la poignée est détachée.

Course de garde (la distancejusqu’à la bossette)En tournant la vis (10) à droite (dans lesens des aiguilles d’une montre) la coursede garde est rallongée, et en tournant àgauche, elle est réduite.

BossetteLa bossette est soigneusement réglée parI’usine.N’ajuster pas la vis (4).Réglage fondamentale par I’usine:⇒ Tourner la vis triggerstop (5) pour environ

un tour à gauche en sens inverse desaiguilles d’une montre.

⇒ Armer la détente (ouvrir la trappe et larefermer).

⇒ Presser la cheville d’arrêt (6) à gauche,jusqu’à la cheville d’arrêt sera encli-quetée.

⇒ Tourner la vis (4) lentement à droite (dansle sens des aiguilles d’une montre)jusqu’au déclenchement de la détente.

⇒ A ce point de déclenchement retournerla vis (4) à gauche par env. 15´ (minutes).

⇒ Ajuster de nouveau le triggerstop.Armer la détente de nouveau et contrôlerla caractéristique du déclenchement.

Trigger stopTurning the screw (5) to the right(clockwise) reduces the “creep” afterreleasing the shot, turning to the leftincreases the “creep”.

Trigger weightThe trigger is carefully adjusted at thefactory in accordance with the ISSFregulations, but additional adjustmentsare possible.The trigger weight can individually beadjusted by trigger slack weight and triggerpoint weight.

a) Trigger slack weightTurning the screw (3) to the left will reducethe trigger slack weight and turning to theright (clockwise) will increase it.

b) Trigger point weightTurning the screw (11) to the left willreduce the trigger point weight and turningto the right (clockwise) will increase it.Remark: Screw (11) can only be reachedwhen grip is dissassembled before.

Trigger slack (distance untiltrigger point)Turning the screw (10) to the right(clockwise) will extend the trigger slackand turning it to the left will shorten it.

Trigger pointThe trigger point is carefully adjusted atthe factory.Do not adjust screw (4).Basic adjustment from factory:⇒ Turn the triggerstop screw (5) for about

one turn anticlockwise to the left.⇒ Cock the trigger (open the flap and close

again).⇒ Press the catch bolt (6) to the left until

catch bolt engages positively.⇒ Turn screw (4) slowly to the right

(clockwise), until the trigger releases.⇒ From this point turn back screw (4) to

the left by about 15´ (minutes) .⇒ Adjust the triggerstop again.

Cock the trigger again and check thereleasing characteristic.

TriggerstopDrehung der Schraube (5) nach rechts(im Uhrzeigersinn) verkürzt den "Nach-weg" nach der Schussauslösung, Dre-hung nach links verlängert den Nachweg.

AbzugsgewichtDer Abzug ist werkseitig gemäß den ISSF-Regeln optimal eingestellt, kann jedochvielseitig eingestellt werden.Das Abzugsgewicht kann individuell überVorzugsgewicht und Druckpunktgewichteingestellt werden.

a) VorzugsgewichtDrehung der Stellschraube (3) nach linksverringert, Drehung nach rechts (im Uhr-zeigersinn) erhöht das Vorzugsgewicht.

b) DruckpunktgewichtDrehung der Stellschraube (11) nach linksverringert, Drehung nach rechts (im Uhr-zeigersinn) erhöht das Druckpunkt-gewicht.Anmerkung: Schraube (11) kann nur beiabgenommenem Griff erreicht werden.

Vorweg (Weg bis zum Druckpunkt)Drehung der Schraube (10) nach rechts(im Uhrzeigersinn) verlängert, Drehungnach links verkürzt den Vorweg.

DruckpunktDer Druckpunkt wird im Werk optimal ein-gestellt.Schraube (4) nicht verstellen.Werkseitige Grundeinstellung:⇒ Triggerstopschraube (5) ca. 1 Umdre-

hung im Gegenuhrzeigersinn nach linksdrehen.

⇒ Abzug spannen (Spannhebel öffnen undwieder schließen).

⇒ Trainingsschieber (6) nach links drük-ken bis er einrastet.

⇒ Schraube (4) langsam nach rechts (imUhrzeigersinn) drehen, bis der Abzugauslöst.

⇒ Vom Auslösepunkt aus Schraube (4) umca. 15´ (Minuten) nach links zurückdre-hen.

⇒ Triggerstop neu einstellen.Abzug erneut spannen und Auslöse-charakteristik prüfen.

Page 14: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

2322

Spannen und Laden

Warnung!Beachten Sie beim Umgang mit derPistole und vor allem beim Spannen,Laden und Schießen unbedingt alleSicherheitshinweise zum Umgang mitPistolen auf Seite 8 dieser Anleitung.Beim Öffnen des Spannhebels wird derSchlagbolzen bzw. der Abzug gespanntund der integrierte Absorber in Aus-gangsstellung gebracht.

Zum Spannen und Laden⇒ Spannhebel bis zum spürbaren End-

anschlag nach hinten ziehen.⇒ Diabolo in die Lademulde einlegen.⇒ Spannhebel niederdrücken bis zum

Anschlag - der Verschluss ist nun ge-schlossen.

Die Pistole ist geladen, gespannt undschussbereit.

TrockentrainingMit der Pistole kann Trockentrainingdurchgeführt werden.Beim Trockentraining wird der Schlagbol-zen vom Abzug ausgelöst, ohne dass dasVentil geöffnet oder die Treibladung frei-gesetzt wird. Die Abzugscharakteristikbleibt voll erhalten und ist auch akustischwahrnehmbar.

Achtung!Auch bei Trockentraining ist die Pisto-le schussbereit. Pistole nur in Schuss-richtung halten.Sicherheitshinweise für den Umgangmit Pistolen auf Seite 8 beachten!

Zum Trockentraining⇒ Pistole spannen (Spannhebel öffnen).⇒ Trainingsschieber (6) nach links drük-

ken in Stellung "Trockenabzug", bis ereingerastet ist ("S" ist sichtbar).

⇒ Spannhebel schließen.⇒ Abzug betätigen.

Armer et charger

Attention!Veuillez absolument observer tous lesconseils de sécurité pour I’armement,le chargement et le tir avec les pisto-lets sur page 10 de ces instructions.En ouvrant le chargeur, le percuteurrespectivement la détente sont armés etl’absorbeur intégré se trouve dans saposition initiale.

Pour armer et charger⇒ Retirer le chargeur jusqu’à l’arrêt

perceptible.⇒ Insérer le plomb dans le chargeur.⇒ Presser la trappe jusqu’à l’arrêt - la

glissière est fermée.

Le pistolet est chargé, armé et prêtpour le tir.

Tirer à videLe pistolet peut être tiré à vide.En tirant à vide, la pièce de percuteurest déclenchée de la détente sans ouvrirla soupape et sans une déchargepropulsive. Les caractéristiques dedépart et d’acoustique sont gardées.

Attention!Egalement en tirant à vide, le pistoletest prêt à tirer. Pointer le pistolettoujours en direction de tir. Observerles conseils de sécurité sur page 10.

Pour tirer à vide⇒ Armer le pistolet (ouvrir la trappe).⇒ Presser la cheville d’arrêt (6) à gauche,

jusqu’à la position "tir à vide" et jusqu’àla cheville d’arrêt est encliquetée("S" est visible).

⇒ Fermer la trappe.⇒ Actionner la détente.

Cocking and loading

Warning!Please observe all the safety notes onpage 9 of these instructions regardingcocking, loading and firing of the airpistols.

When opening the loading aperture flapthe firing piece respectively the trigger iscocked and the integrated absorber isbeing brought in its intitial position.

For cocking and loading⇒ Pull flap rearward until the end stop is

positively felt.⇒ Place pellet in the loading aperture.⇒ Press the flap to its stop – bolt is locked.

The pistol is loaded, cocked and readyfor firing.

Dry-firingThe air pistol can be used for dry-firing.When dry-firing, the firing piece isreleased from the trigger without openingthe valve and without releasing thepropelling charge. The trigger charac-teristic remains and is also audible.

Attention!Also when dry-firing the pistol is readyto fire. Only point into shootingdirection. Please observe the safetynotes on page 9!

For dry-firing⇒ Cock the pistol (open the flap).⇒ Press the catch bolt (6) to the left to

„dry-firing“ position until the catch boltengages positively ("S" is visible).

⇒ Close the flap.⇒ Operate the trigger.

Page 15: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

2524

AbsorberFunktionsweiseIn der Luftpistole Modell P44 ist einGeschossimpulsabsorber im Gehäuseintegriert. Beim Auslösen des Abzugeswird durch den Schlagbolzen das Ventilin der Zwischenkammer geöffnet und dieTreibladung freigesetzt. Die Treibladungtreibt das Diabolo nach vorne aus demLauf, gleichzeitig wird der Kolben desAbsorbers über den im Verschlusskolbenbefindlichen Stößel nach hinten getrie-ben. Durch die gegenläufigen Massen(Diabolo, Kolben) wird der vom Schüt-zen spürbare Geschossimpuls deutlichreduziert.

Einstellung AbsorberDer vom Werk eingestellte Absorber wur-de speziell auf diese Waffe optimal ein-gestellt. Es wird empfohlen, diese werk-seitig vorgenommene und kontrollierteEinstellung nicht zu verändern.Sollte sich dennoch das Schussver-halten der Waffe ändern, d.h. “Springen”oder nach dem Schuss zeitlich versetztein “Schlagen” der Waffe auftreten, istder Absorber nachzujustieren.1. Waffe spannen und laden.2. Waffe auf Kugelfang halten.3. Waffe in horizontaler Lage abschie-

ßen.4. Den Spannhebel langsam und vorsich-

tig öffnen, bis ein leichter Widerstandfühlbar wird.

5. Überprüfung, wie weit der Spannhebelgeöffnet werden konnte, bis zu demPunkt, an dem der Widerstand gefühltwird. Als Anhaltspunkt dient der Wegdes Verschlusskolbens.

6. Die Funktion des Absorbers ist in Ord-nung, wenn sich der Verschlusskolbenzwischen 3 und 6 mm nach hinten be-wegen lässt .

7. Wird kein Widerstand vor oder nachangegebenen Bereiche gefühlt, ist derAbsorber nachzustellen.

Absorber

FunctionIn the FEINWERKBAU air pistol Model P44an absorber is integrated in the receiver.When pulling the trigger the valve at theintermediate chamber is opened by thefiring piece and the pro-pelling chargereleased. The propelling charge will drivethe pellet out of the barrel, simultaneouslythe piston of the absorber is driven to therear via a push rod inside the bolt. Due tothe counter acting masses (pellet,piston)the pellet impulse felt by the shooter issignificantly reduced.

Adjustment of absorberThe absorber was specifically adjusted forthis air pistol to an optimum by the factory.It is recommended not to change thiscontrolled adjustment set by the factory.Anyway should the shooting behavior ofthe air pistol change, i.e. ”muzzle jump”or after the shot a time delayed ”kick” ofthe air pistol, the absorber should bereadjusted.1. Cock and load air pistol2. Aim air pistol at a backstop3. Fire air pistol in horizontal position4. Open slowly and carefully the cocking

lever until a slight resistance is felt.5. Check how far the breech could be

opened until the position at which theresistance is felt. Reference is the edgeof the breech (R).

6. The function of the absorber is correctwhen the breech can be moved bet-ween 3 and 6 mm rearward.

7. In case that no resistance is felt beforeor after the indicated position theabsorber has to be be readjusted.

Absorbeur

FonctionDans le pistolet à air Mod. P44 unabsorbeur de l’impulsion de plomb estintégré dans le boîtier. En déclenchantla détente, la soupape dans la chambreintermédiaire est ouverte par le percuteuret la propulsion est dégagée. La propul-sion pousse le plomb en avant à traversle canon, en même temps le piston del’absorbeur est poussé en arrière par lepilon qui se trouve sur la glissiere. Parles masses en sens contraire (plomb,piston) l’impulsion du plomb perceptiblepar le tireur est considérablementréduite.

Réglage absorbeurL’absorbeur du pistolet est réglé parl’usine de manière optimale. Nousrecommandons de ne pas changer ceréglage bien contrôlé. Mais si le com-portement de tir du pistolet se changerait,c.à.d. “sauter” ou après le coup un“frappement” de l’arme remis, il fautajuster l’absorbeur.1. Armer et charger l’arme2. Tenir l’arme sur pare-balles3. Tirer l’arme en position horizontale4. Ouvrir lentement et soigneusement le

levier d´armement jusqu'une légèrerésistance est perceptible.

5. Examiner à quelle distance la glissièrepouvait être ouverte jusqu'à la positionoù la resistance était perceptible. Lepoint de répère est le coin de laglissière (R).

6. La fonction de l'absorbeur est correctesi la glissière est mouvable à l’arrièreentre 3 et 6 mm.

7. Si l'on ne sent aucune resistance avantou derrière la position indiquée il fautrajuster l’absorbeur.

3-6 mm

Page 16: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

2726

Resistance is felt after 6 mm:⇒ Pull cocking lever backwards to its end

position.⇒ Turn screw (19) to the left using a

suitable screw driver.⇒ Load the arm and fire.⇒ Check rearward piston movement.

(repeat procedures 2 - 4 several times).

Resistance is felt before 3 mm:⇒ Pull cocking lever backwards to its end

position.⇒ Turn screw (19) to the right using a

suitable screw driver.⇒ Load the arm and fire.⇒ Check rearward piston movement

(repeat procedures 2 - 4 several times).

Remark: Based on a certain tolerancegoing along with the rearward movementof the piston it is recommended to fireseveral test shots, to determine theaverage value of the distances (see 5).

Velocity of pellets / Number ofshots

Velocity of pellets

An optimum velocity of about 150 m/s isadjusted at the factory. It is highlyrecommended to not change this exactlycontrolled adjustment in any way.

Number of shotsUsing compressed-air, the number ofshots is depending on the velocity ofpellets and the real filling pressure of thecompressed-air cylinder. That means thatthe maximum number of shots (approx.160 shots) is only achieved with the indi-cated filling pressure of max. 200 bar.

Note: With a filling pressure of 100 bar30 shots can still be fired.

Résistance perceptible après 6 mm:⇒ Retirer le levier d´armement jusqu’à

l’arrêt.⇒ Tourner la vis (19) par un tournevis

convenable à gauche.⇒ Charger l’arme et tirer.⇒ Contrôler le recul du piston (répéter les

procédés 2 - 4 plusieurs fois)

Résistance perceptible avant 3 mm:⇒ Retirer le levier d´armement jusqu’à

l’arrêt.⇒ Tourner la vis (19) par un tournevis

convenable à droite.⇒ Charger l’arme et tirer.⇒ Contrôler le recul du piston (répéter les

procédés 2 - 4 plusieurs fois)

Note: A cause des certaines tolérancesau recul du piston il est recommandablede tirer quelques coups de contrôle pourdéterminer la valeur moyenne desdistances (voir 5).

Vitesse de projectile / Nombre decoups

Vitesse de projectile

C´est une vitesse optimale d´environ150 m/s qui a été réglée par l´usine. Il estbien recommandé de ne plus changer cetajustage fait par l’usine et contrôlé d’unemanière exacte.

Nombre de coupsEn utilisant l´air comprimé, le nombre decoups dépend de la vitesse de plombs etde la pression effective dans le cylindreà air comprimé. Ça veut dire que lenombre de coups maximal (environ160 coups) est seulement atteint avec lapression de remplissage indiquée de max.200 bar.

Note: Avec une pression de remplissagede 100 bar, on peut encore tirer 30 coups.

Widerstand fühlbar nach 6 mm:⇒ Spannhebel bis zum Endanschlag zu-

rückziehen.⇒ Schraube (19) mit einem geeigneten

Schraubendreher nach links drehen.⇒ Waffe laden und abschießen.⇒ Kolbenrücklauf kontrollieren (Vorgän-

ge 2 - 4 mehrmals wiederholen).

Widerstand fühlbar vor 3 mm:⇒ Spannhebel bis zum Endanschlag zu-

rückziehen.⇒ Schraube (19) mit einem geeigneten

Schraubendreher nach rechts drehen.⇒ Waffe laden und abschießen.⇒ Kolbenrücklauf kontrollieren (Vorgän-

ge 2 - 4 mehrmals wiederholen).Anmerkung: Aufgrund einer gewissenToleranz beim Rücklauf des Kolbens istes zweckmäßig, mehrere Kontroll-schüsse abzugeben, um den Durch-schnittswert der Abstände (siehe 5) zuermitteln.

Geschossgeschwindigkeit/SchusszahlGeschossgeschwindigkeitVom Werk aus wird die optimale Ge-schwindigkeit von ca. 150 m/s eingestellt.Es wird dringend empfohlen, diese werk-seitig vorgenommene und genau kontrol-lierte Einstellung nicht zu verändern.

SchusszahlBei Verwendung von Pressluft ist dieSchusszahl abhängig von der Geschoss-geschwindigkeit und dem tatsächlichenFülldruck des Pressluftbehälters. Diesbedeutet, dass die max. Schusszahl(ca. 160 Schuss) nur bei dem angege-benen Druck von max. 200 bar erreichtwird.Hinweis:Bei einem Fülldruck von 100 bar könnennoch ca. 30 Schuss abgegeben werden.

3-6 mm

Page 17: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

2928

SightingYour pistol has been carefully sighted inat factory. But if the adjustment does notexactly comply with your eye, the sightingcan be adjusted according to the arrowmarkings. By one click the point of impactwill change for about 1,5 mm at adistance of 10 meters.

Sighting adjustments

Shooting high:⇒ Turn the upper adjusting screw (20) into

direction “H”.

Shooting low:⇒ Turn the upper adjusting screw (20)

into direction “T”.

Shooting right:⇒ Turn the side screw (21) into direction

“R”.

Shooting left:⇒ Turn the side screw (21) into direction

“L”.

Adjustment HeightIf adjusting range of the upper adjustingscrew (20) is not sufficient, height maybe shifted to the top or to the bottom bythe adjusting screw (23) at the lower partof the sighting support.

⇒ Loosen adjusting screw (23a).⇒ When shooting low turn screw (23)

clockwise to the right.⇒ When shooting high turn screw (23)

anticlockwise to the left.⇒ Tighten adjusting screw (23a) again.

Remark: To reach the screw (23) takeoff grip. The maximum allowed adjust-ment of the screw (23) is ± 1 turn; thatcorresponds to approx 28 mm on thetarget.

ViséeVotre pistolet a été réglé soigneusementà I’usine. Mais en cas que le réglage dela visée ne correspond pas exactementà vos yeux, veuillez régler la visée selonles marques de flèche. Par un clic, lepoint d‘impact change pour environ 1,5mm à une distance de 10 m.

Réglages de visée

Coup haut:⇒ Tourner la vis de réglage supérieure

(20) en direction "H".

Coup bas:⇒ Tourner la vis de réglage supérieure

(20) en direction "T".

Coup à droite:⇒ Tourner la vis de réglage latérale (21)

en direction "R".

Coup à gauche:⇒ Tourner la vis de réglage latérale (21)

en direction "L".

Réglage de l’hauteurSi l ’ajustage de la vis de réglagesupérieure (20) est insuffisant, il existela possibilité de régler l’hauteur par la visde réglage (23) en bas du support de lavisée vers l’haut ou vers le bas.

⇒ Dévisser la vis de fixation (23a).⇒ En coup bas régler la vis (23) vers

droite en sens des aiguilles d’unemontre).

⇒ En coup haut régler la vis (23) versgauche en sens inverse des aiguillesd’une montre).

⇒ Visser la vis de fixation (23a).

Note: Pour atteindre la vis (23) enleverla poignée. Le réglage maximal permisest de ± 1 rotation, cela correspondenviron 28 mm sur le cible.

VisierungJede Pistole wird im Werk sorgfältig an-geschossen. Sollte die Visiereinstellungnicht genau Ihrem Auge entsprechen,kann die Visierung entsprechend denPfeilmarkierungen verstellt werden.Die Treffpunktlage wird bei 10 m Entfer-nung um ca. 1,5 mm pro Klick verändert.

VisiereinstellungenBei Hochschuss⇒ Höhenverstellschraube (20) in Rich-

tung "H" drehen.

Bei Tiefschuss⇒ Höhenverstellschraube (20) in Rich-

tung "T" drehen.

Bei Rechtsschuss⇒ Seitenverstellschraube (21) in Rich-

tung "R" drehen.

Bei Linksschuss⇒ Seitenverstellschraube (21) in Rich-

tung "L" drehen.

Grobjustierung HöheFalls der Verstellbereich der Höhen-verstellschraube (20) nicht ausreicht,kann die Höhe über die Grobjustier-schraube (23) an der Unterseite desVisierträgers nach oben oder unten ver-lagert werden.

⇒ Feststellschraube (23a) lösen.⇒ Bei Tiefschuss Schraube (23) im Uhr-

zeigersinn nach rechts verstellen.⇒ Bei Hochschuss Schraube (23) gegen

Uhrzeigersinn nach links verstellen.⇒ Feststellschraube (23a) festziehen.

Hinweis: Zum Erreichen der Schraube(23) den Griff abnehmen. Die maximalzulässige Verstellung der Schraube (23)beträgt ±1 Umdrehung; dies entsprichtca. 28 mm auf der Scheibe.

Page 18: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

3130

Adjustable rear sightThe notch of rear sight (III) can beadjusted infinitely in its width by screw(7) up to 4,8 mm width.

⇒ Turn screw (7) until the requestedwidth.

Note: Turning the screw (7) in directionof „+“ will increase the width of the notch,and, turning it in direction of „-„ willdecrease it.

Front sightThe standard version of the air pistol isequipped with a 4,2 mm wide front sight.Front sights having widths of 3,4 / 3,8 /4,6 and 5,0 mm are available as specialaccessories.For exchanging the frontsight⇒ Loosen the screw (8),⇒ remove the frontsight and insert the

new one,⇒ fix the screw (8) again.Note:The higher upper surface of the frontsightmust be nearest to the shooter.

Sighting line change of length

Length adjustment of front sightThe front sight can be fitted to twodifferent positions. Therefore, the fixingscrew (8) is screwed into the correspon-ding thread (see arrow).

Length adjustment of rear sightThe rear sight can be moved to the rearby 10 or 20 mm. Screw out the fixingscrews, put the rear sight into the desiredposition and fix the screw again.

Cran de mire réglableLe cran de mire (III) est réglableprogressivement par la vis (7) jusqu’à lalargeur de 4,8 mm.

⇒ Tourner la vis (7) jusqu’à la largeurdemandée du cran de mire.

Note: En tournant la vis (7) en direction„+“ le cran est augmenté et en tournanten direction „-„ il est diminué.

GuidonChez la version standard un guidon de4,2 mm est monté. Comme accessoiresspéciaux des guidons de 3,4 / 3,8 / 4,6et 5,0 mm sont livrables.

Pour changer le guidon⇒ Dévisser la vis (8),⇒ Enlever le guidon et insérer le nouveau

guidon,⇒ Refixer la vis (8).Note:Le bord supérieur du guidon doit êtretourné vers le tireur.

Changement de la longueur de laligne de visée

Réglage du guidon en longueurLe guidon peut être monté dans deuxpositions différentes. Pour cela visser lavis (8) dans les filets correspondants (voirflèche).

Réglage du cran de mire enlongueurLe cran de mire peut être déplacé 10 ou20 mm vers l’arrière. Pour cela dévisserles vis de fixation, déplacer cran de mirpar la mesure désirée et refixer les vis.

Verstellbarer KimmeneinschnittDer Kimmeneinschnitt (III) kann mit derschraube (7) stufenlos bis zu 4,8 mmBreite eingestellt werden.

⇒ Schraube (7) soweit drehen, bis diegewünschte Kimmeneinschnittbreiteerreicht ist.

Hinweis: Drehung der Schraube (7) inRichtung "+" bewirkt eine Vergrößerung,Drehen der Schraube (7) in Richtung "-"eine Verkleinerung des Kimmenein-schnittes.

KornIn der Normalausführung ist ein Korn von4,2 mm Breite montiert. Als Sonderausfüh-rung sind Korne in den Breiten 3,4 / 3,8 /4,6 und 5,0 mm lieferbar.Zum Wechseln des Korns⇒ Halteschraube (8) herausdrehen.⇒ Korn abnehmen und neues Korn einset-

zen.⇒ Halteschraube (8) wieder eindrehen und

festziehen.Hinweis:Die höhere Oberkante des Korns muss demSchützen zugewandt sein.

Längenveränderung der Visierlinie

Längsverstellung des KornsDas Korn kann in zwei verschiedenen Po-sitionen montiert werden. Dazu wird dieHalteschraube (8) in die entsprechendenGewinde eingeschraubt (siehe Pfeil).

Längsverstellung der KimmeDie Kimme kann 10 oder 20 mm nach hin-ten versetzt werden. Dazu die Befesti-gungsschrauben herausdrehen, Kimme umdas entsprechende Maß versetzen und wie-der festschrauben.

Page 19: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

3332

Verkantungsausgleich (ca. ±15°)Damit die Visierung auch bei einem Ver-kanten der Waffe im Anschlag waagrechtsteht, kann sie stufenlos ca. ± 15° seit-lich geneigt werden.

Einstellen der seitlichen Neigung⇒ Mit Innensechskantschlüssel SW2

die Schrauben (22a und 22b) lösen.⇒ Visier in gewünschte Richtung drehen.

Hinweis: Ein Teilstrich der Skala ent-spricht einer Seitenneigung von ca. 5°.

⇒ Schrauben (22a und 22b) wieder fest-ziehen.

⇒ Befestigungsschraube (22c) des Se-parators lösen.

⇒ Korn durch Verdrehen des Separatorsso ausrichten, dass es im Visierbildgerade steht.

Hinweis: Das Ausrichten des Kornskann nach dem Auge erfolgen oder Kim-me und Korn können auf einer ebenenFläche zueinander ausgerichtet werden.

⇒ Befestigungsschraube (22c) des Se-parators wieder festziehen.

Tilting Equilization (approx. ±15°)To keep the sighting in the sightingposition horizontally even when theweapon is tilted, the sighting can becontinuously laterally inclined by ± 15°.

To adjust the lateral inclination⇒ Loosen with Allen key SW2 the screws

(22a and 22b).⇒ Turn sighting into the desired direction.

Remark: A scale line corresponds to alateral inclination of approx. 5°.

⇒ Tighten again the screws (22a and22b).

⇒ Loosen fixing screw (22c) of theseparator.

⇒ Adjust front sight by turning ofseparator that way that it standsstraight in the sighting picture.

Remark: Adjusting the front sight maybe done by the eye or rear sight and frontsight may be adjusted on a plane areaaligned together.

⇒ Tighten again fixing screw (22c) of theseparator.

Equilibrage de pencher (env. ±15°)Pour que la visée sera aussi horizontaleen cas d’action de pencher de l’arme ilest possible d’incliner la visée latérale-ment sans gradations par ±15°.

Réglage de l’inclinaison latérale⇒ Dévisser les vis (22a et 22b) avec clef

à six pans SW2.⇒ Tourner la visée à la direction désirée.

Note: Un trait de graduation de l’échellecorrespond à une inclinaison latéraled’environ 5°.

⇒ Revisser les vis (22a et 22b).⇒ Desserrer la vis de fixation (22c) du

separateur.⇒ Régler le guidon par tourner ainsi qu’il

sera droit en image de visée duséparateur.

Note: Le réglage du guidon se pourrafaire par les yeux ou le cran de mire et leguidon pourraient être réglé en serapprochant sur une surface plaine.

⇒ Revisser la vis de fixation (22c) duseparateur.

Page 20: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

3534

PressluftbehälterUmgang mit dem Pressluft-behälter• Pressluftbehälter dürfen nur mit der

Hand an die Luftpistole oder den Füll-stutzen angeschraubt bzw. von diesenabgeschraubt werden.

• Die Verwendung von Werkzeug ist nichtzulässig.

• Das Gewinde am Pressluftbehältermuss von Zeit zu Zeit leicht gefettetwerden, z.B. mit FEINWERKBAU Spe-zial-Gleitfett (Bestell-Nr. 1750.010.3).Dies verhindert Schwergängigkeit desGewindes beim Ein- und Abschraubendes Pressluftbehälters.

• Keine Gewaltanwendung!• Pressluftbehälter dürfen nur von

sachkundigen Personen und Firmenrepariert werden.

Pressluftbehälter wechselnDer Pressluftbehälter kann jederzeit -auch ohne leer zu sein - abgeschraubtund gewechselt werden. Dabei entweichtdie geringe Luftmenge, die sich in derZwischenkammer befindet, hörbar.⇒ Pressluftbehälter von Hand abschrau-

ben (nach 5 Umdrehungen muss derBehälter abgeschraubt sein)

⇒ Pressluftbehälter mit Pressluft füllen(siehe Füllvorgang).

⇒ Überprüfen, ob das Pressluftbehälter-Gewinde noch gefettet ist - sonst leichtfetten -

⇒ Pressluftbehälter von Hand an die Luft-pistole anschrauben, darauf achten,dass das Gewinde vom Pressluft-behälter gerade angesetzt wird.

⇒ Pressluftbehälter eindrehen, bis zu ei-nem Widerstand, der überwunden wer-den muss, und das Schließen des Ven-tils in der Zwischenkammer gehört wird- kurzes „Plob“ - .

Anmerkung: Die Abdichtung des Press-luftbehälters erfolgt radial über einenO-Ring. Die Dichtwirkung wird durch fe-steres Anschrauben des Pressluftbe-hälters an die Luftpistole nicht verbes-sert.

Cylindre à air compriméManiement du cylindre à aircomprimé• Le cylindre à air comprimé doit être

seulement vissé resp. dévissémanuellement du pistolet à air ou leraccord de remplissage.

• L’usage d’outil n’est pas admissible.• De temps en temps on doit lubrifier le

filetage de cylindre à air comprimé, p.ex. avec graisse spéciale FEINWERK-BAU (no. de réf. 1750.010.3) pourprévenir la pesanteur de filetage envissant et dévissant le cylindre à aircomprimé.

• N’employez pas de force.• Les cylindres à air comprimé doivent

être seulement réparés des personnescompétentes et des entreprises.

Echanger le cylindre à air compriméIl est toujours possible de dévisser etéchanger le cylindre à air comprimé -même s’il n’est pas vide. A cette occasionune petite quantité d’air se trouvant dansla chambre intermédiaire s’échappeaudiblement.⇒ Dévisser manuellement le cylindre à air

comprimé (après 5 tours le cylindre doitêtre dévissé).

⇒ Remplir le cylindre à air comprimé avecair comprimé (voir processus duremplissage).

⇒ Vérifier si le filetage de cylindre à aircomprimé est encore graissé - sinongraisser légèrement -.

⇒ Visser manuellement le cylindre à aircomprimé au pistolet à air, faire attentionque le filetage est placé justement aucylindre à air comprimé.

⇒ Visser le cylindre à air comprimé jusqu’àce qu’une résistance doit être sur-montée et on peut entendre la fermeturede filetage dans la chambre inter-médiaire - un court „plob“ -.

Note: L’étanchéité du cylindre à aircomprimé est effectuée radialement parun anneau. L’étanchéité ne rend pasmeilleur, si on visse plus fort le cylindre àair comprimé au pistolet à air.

Compressed-air cylinderHandling of compressed-aircylinders• Compressed-air cylinders should only be

screwed to resp. unscrewed to the airpistol or the filling adapter by hand.

• The use of tools is not permissible.• The thread of compressed-air cylinder

should be greased slightly from time totime, i.e. with FEINWERKBAU specialgrease (ref. no. 1750.010.3). Thisprevents that heavy forces on the threadare at play when screwing in resp.unscrewing the compressed-air cylinder.

• Do not use any force!• Compressed-air cylinders can only be

repaired by skilled persons andcompanies.

Changing the compressed-aircylinderThe compressed-air cylinder may be un-screwed and exchanged at any time - evenif not empty. By doing so, the small quantityof air from the intermediate chamber willescape audibly.⇒ Unscrew by hand compressed-air

cylinder (after 5 turns the cylinder mustbe unscrewed).

⇒ Fill compressed-air cylinder with com-pressed-air (see filling procedure).

⇒ Check if the thread of compressed-aircylinder is still greased - otherwise greaseslightly -.

⇒ Screw by hand compressed-air cylinderto the air pistol. Pay attention that thethread of compressed-air cylinder is puton straight.

⇒ Screw in compressed-air cylinder until aresistance is felt. Turn further to surmountthis resistance till a short „plob“ is hearedsignaling the closing of the valve of theintermediate chamber.

Note: Sealing of the compressed-air cylin-der is radial via an o-ring. Sealing is notimproved by screwing tighter thecompressed-air cylinder on the air pistol.

Page 21: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

3736

Pressluftbehälter füllen

Der Pressluftbehälter darf nurbis max. 200 bar ( 2840 psi) be-füllt werden

Wir empfehlen die Verwendung vonPressluftflaschen mit Atemluft mit max.200 bar/ 2840 psi zum Nachfüllen derPressluftbehälter.Hinweis: Auf geeignete Nachfüll-flasche achten und die jeweiligengesetzlichen und technischen Bestim-mungen für den Gebrauch und Um-gang mit der Nachfüllflasche in IhremLand beachten.Die Verwendung von Handpumpenwird nicht empfohlen.

Warnung!Es muss beim Befüllen des Pressluft-behälters sichergestellt sein, dass derBefüllungsdruck von max. 200 bar(2840 psi) nicht überschritten wird.

Füllvorgang⇒ Mitgelieferten Füllstutzen mit Dichtung

auf die Nachfüllvorrichtung (z.B.Press-luftflasche) aufschrauben.

⇒ Leeren oder teilgefüllten Pressluft-behälter von Hand in den Füllstutzeneindrehen.

⇒ Ventil der Nachfüllvorrichtung langsamöffnen, bis kein Strömungsgeräuschmehr zu hören ist.

⇒ Ventil wieder schließen.⇒ Bei geschlossenem Ventil Pressluft-

behälter von Hand abschrauben (nach5 Umdrehungen muss der Behälter ab-geschraubt sein) und wieder an dieLuftpistole anschrauben.

Remplir le cylindre à aircomprimé

Le cylindre à air comprimé doitêtre rempli seulement jusqu’àmax. 200 bar (2840 psi).

Nous recommandons l’usage des bou-teilles à air comprimé avec air respirableavec max. 200 bar / 2840 psi commebouteilles de remplissage pour remplir lecylindre à air comprimé.Note: Faire attention à la bouteille deremplissage appropriée et observerles individuelles régulations légales ettechniques pour l’usage et le manie-ment avec la bouteille de remplissagede votre pays.Nous ne recommandons pas l’usagedes pompes à main.

Attention!En remplissant le cylindre à aircomprimé il doit être assuré que lapression de remplissage est de max.200 bar (2840 psi) et cette pression nedoit pas être dépassée.

Processus de remplissage⇒ Visser le raccord de remplissage livré

avec joint sur le dispositif de remp-lissage (p. ex. bouteille à air comprimé).

⇒ Visser manuellement le cylindre videou partiellement rempli dans le raccordde remplissage.

⇒ Ouvrir lentement la soupape du dispo-sitif de remplissage jusqu’un bruit decourant ne soit plus audible.

⇒ Fermer la soupape.⇒ Dévisser manuellement le cylindre à

air comprimé avec soupape fermée(après 5 tours le cylindre doit êtredévissé) et visser de nouveau aupistolet à air.

Filling the compressed-aircylinder

The compressed-air cylindercan only be filled until max.200 bar (2840 psi).

We recommend the use of com-pressed-air cylinders with ventilating air with max.200 bar / 2840 psi for refilling of thecompressed-air cylinders.Note: Please observe using a suitablerefill cylinder and keep to the indi-vidual legal and technical regulationsfor the use and handling with the refillcylinder of your country.We do not recommend to use handpumps.

Warning!When filling compressed-air cylindersit must be ensured that the fillingpressure is of max. 200 bar (2840 psi)and that this filling pressure is notexceeded.

Filling procedure⇒ Screw the delivered filling adapter with

seal to the refill device (i.e.compressed-air cylinder).

⇒ Screw the empty or partly filledcompressed-air cylinder to the fillingadapter by hand.

⇒ Open slowly valve of the refill deviceuntil there is no noise of flow audibleanymore.

⇒ Close valve again.⇒ Unscrew by hand compressed-air

cylinder with closed valve (after 5 turnsthe cylinder must be unscrewed) andscrew again to the air pistol.

Page 22: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

3938

Sicherheitshinweis:Kann der Pressluftbehälter aus irgend-einem Grunde nicht von Hand von derLuftpistole gelöst werden, ist in diesemseltenen Fall die Luftpistole einem Fach-mann oder dem Hersteller zur Überprü-fung oder Instandsetzung zu geben.• Versand der Luftpistole entladen, mit

nicht gefülltem und entleertem Press-luftbehälter.

• Gefahrloses Entleeren des Pressluft-behälters kann durch Spannen undAuslösen des Abzuges (kein Trocken-training) erfolgen, solange bis sich keinDruck mehr im Pressluftbehälter befin-det. Dies ist der Fall, wenn nach Auslö-sen des Abzuges kein Schussgeräuschzu hören ist. Kein Werkzeugeinsatz!

Überprüfung Pressluftbehälter• Pressluftbehälter, die undicht, beschä-

digt oder älter als 10 Jahre sind, sind ge-fahrlos mit beigefügter Ablassschraubezu entleeren und dürfen nicht mehr ge-füllt bzw. benutzt werden.

• Die jeweiligen gesetzlichen und tech-nischen Bestimmungen Ihres Landessind von Ihnen zu beachten und einzu-halten.

• Die maximale Nutzungsdauer derPressluftbehälter von 10 Jahren darfnicht überschritten werden. Auf demBehälter ist das Herstellungsdatum(z. B. II/99) vermerkt, d. h. der Press-luftbehälter muss im Jahr 2009 gefahr-los entsorgt werden.

EntsorgungZur Entsorgung des Behälters mussdieser vollständig druckfrei sein.

FEINWERKBAU übernimmt keinerleiHaftung für Schäden jeder Art, diedurch Nichtbeachten dieser Sicher-heitshinweise und/oder sonstigemunsachgemäßem Umgang und Ge-brauch mit Pressluftbehältern und/oder Nachfüllbehältern verursachtwerden.

Note de sécuritéSi il n’est pas possible de dévisser lecylindre à air comprimé du pistolet à air,donnez votre pistolet à air au spécialisteou le manufacteur pour révision ouréparation.• L’envoi de votre pistolet à air déchargé

avec cylindre à air comprimé pas rempliou vide.

• On peut vider le cylindre à air comprimésans danger en armant et en actionnantla détente (pas tir à vide) jusqu’à ce qu’iln’y a plus de pression dans le cylindreà air comprimé. C’est le cas si onn’entend plus un bruit de coup après ledéclenchement de détente. N’utiliserpas d’outil!

Contrôle des cylindres à aircomprimé• Cylindres à air comprimé que sont

perméables, endommagés ou plus de10 ans doit être vidés sans danger avecla vis de décharge ajoutée et ne doiventpas être encore rempli resp. utilisés.

• Veuillez observer et faire attention auxindividuelles régulations légales ettechniques de votre pays.

• La durée d'utilisation maximum ducylindre à air comprimé ne doit pasexcéder 10 ans. Sur le cylindre la datede fabrication est indiquée (p.ex. II/99)c'est-à-dire le cylindre à air doit êtreeliminer sans risque en 2ièmetrimestre de l'année 2009.

EliminationPour l’élimination du cylindre, il doit êtrecomplètement sans pression.

FEINWERKBAU n’assume aucuneresponsabilité pour des endommage-ments de toute manière lesquelsseraient dûs à l’inobservation de cesconseils de sécurité et/ou autremaniement incorrect et l’usage avecdes cylindres à air comprimé et/oubouteilles de remplissage.

Security NoteIf for any reason it is not possible tounscrew compressed-air cylinder of theair pistol give your air pistol to an expertor the manufacturer for a check or repair.• Dispatch of air pistol unloaded with non-

filled and emptied compressed-aircylinder.

• Emptying of compressed-air cylinderwithout any danger can be done bycocking and releasing of the trigger (nodry-firing), until there is no morepressure in the compressed-air cylinderanymore. This is the case after releaseof the trigger if no noise of the shot isno more audible. Do not use tools!

Checking the compressed-aircylinders• Compressed-air cylinders which are

leaking, damaged or older than 10years should be emptied without anydanger with enclosed discharge screwand should not be filled anymore resp.used.

• Please observe and keep to the indivi-dual legal and technical regulations inyour country.

• The maximum service life of thecompressed air cylinder may notexceed 10 years. The manufacturingdate is shown on the cylinder (e.g.II/99) that means that the compressedair cylinder must be disposed ofwithout any risk in the 2nd quarter ofthe year 2009.

DisposalFor disposal of the cylinder it has to becompletely free of pressure.

FEINWERKBAU do not assume anyliability for damages of any kind whichare caused by disregarding of thesesafety notes and/or other impropertreatment and use of compressed-aircylinders and/or refill cylinders.

Page 23: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

4140

Sonderzubehör

Schiebegewicht mit Stangen 60 g,3.4.350.910

Schiebegewicht 30 g, 3.4.350.911

Gewichtsstange, 3.4.350.912

Durch den Einsatz der Gewichtsstangenund des Gewichtes kann die Balance derLuftpistole individuell an den Schützenangepasst werden.Die Gewichtsstangen werden mit denmitgelieferten Schrauben an den an derWaffe vorgesehenen Bohrungen befe-stigt. Gewicht auf Stangen aufschiebenund mit entsprechender Schraube in ge-wünschter Position fixieren.

Hinweis:Gewicht sollte möglichst nicht über einerder Entlastungsbohrungen im Lauf an-gebracht werden.

KorneBlockkorn 3,4 mm vollst.3.4.350.934

Blockkorn 3,8 mm vollst.3.4.350.938

Blockkorn 4,6 mm vollst.3.4.350.946

Blockkorn 5,0 mm vollst.3.4.350.950

Accessoires spéciaux

Poids coulissant avec barre 60 g,3.4.350.910

Poids coulissant, 30 g 3.4.350.911

Barre pour poids, 3.4.350.912

En utilisant les barres pour poids et lepoids, la balance du pistolet à air peutêtre adaptée individuellement au tireur.Les barres pour poids sont fixées auxalésages prévus à l'arme avec les vislivrées. Faire glisser poids sur barres etfixer le avec la vis correspondante à laposition désirée.

Note:Ne pas fixer le poids sur un des alésagesde décharge dans le canon si possible.

GuidonsGuidon en forme de bloc 3,4 mm compl.3.4.350.934

Guidon en forme de bloc 3,8 mm compl.3.4.350.938

Guidon en forme de bloc 4,6 mm compl.3.4.350.946

Guidon en forme de bloc 5,0 mm compl.3.4.350.950

Special Accessories

Sliding weight with rods 60 g,3.4.350.910

Sliding weight 30 g, 3.4.350.911

Weight rod, 3.4.350.912

By using the weight rods and the weight,the balance of the air pistol can beadjusted individually to the shooter.The weight rods are fixed to the boresforeseen at the weapon with thedelivered screws. Slide weight on therods and fix it with corresponding screwat the desired position.

Remark:Weight should not be fixed over one ofthe discharging bores in the barrel ifpossible.

Front sightsBlock-type front sight 3,4 mm compl.3.4.350.934

Block-type front sight 3,8 mm compl.3.4.350.938

Block-type front sight 4,6 mm compl.3.4.350.946

Block-type front sight 5,0 mm compl.3.4.350.950

Page 24: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

4342

Reinigung / Pflege

Warnung!Beachten Sie beim Umgang mit derPistole unbedingt alle Sicherheits-hinweise zum Umgang mit Pistolen aufSeite 8 dieser Anleitung.Vor dem Reinigen ist zu prüfen, ob

- die Pistole entspannt undentladen ist.

- der Lauf frei ist von Fremd-körpern,

- der Pressluftbehälter abge-schraubt ist.

PflegearbeitenDas System der FWB-Luftpistole arbei-tet über längere Zeit wartungsfrei undsollte daher nur in längeren Zeitab-ständen nachgeschmiert werden.Regelmäßige Reinigung und Pflege er-hält die Funktionssicherheit der Pistoleund erhöht die Lebensdauer.

Pflegemittel und GeräteZur Reinigung und Pflege der Pistolekönnen Sie verwenden- handelsübliches Reinigungsgerät für Luftpistolen,- Reinigungsdochte und Putzlappen,- Schnellreinigungspfropfen,- FEINWERKBAU Spezial-Gleitfett (Bestell-Nr. 1750.010.3).

Reinigen Sie nicht mit- Metallgegenständen,- Wasser.

Cleaning/Maintenance

Warning!All the safety notes concerningthe handling of pistols as set out inpage 9 of these instructions must beobserved.Before cleaning, ensure that:

- the air pistol is uncocked and unloaded.- the barrel is free of obstructions,- the compressed-air cylinder is unscrewed.

MaintenanceThe system of the FEINWERKBAU airpistol requires no service for a long timeand should therefore only be lubricatedin long intervals.Regular cleaning and maintenancepreserve the function safety of the airpistol and increase its durability.

Cleaning materials and kitsFor cleaning and maintenance of the airpistol you can use- commercial cleaning kit for air pistols,- cleaning rods and rags,- cleaning pellets,- FEINWERKBAU special grease (ref. no. 1750.010.3).

Do not clean with- metal objects,- water.

Nettoyage/Entretien

Attention!Veuillez absolument observer tous lesconseils de sécurité pour lemaniement des pistolets sur page 10de ces instructions.Avant le nettoyage veuillez contrôlersi - le pistolet est désarmé et

déchargé- aucun corps étranger ne se trouve dans le canon,- le cylindre à air comprimé est dévissé.

Travaux d’entretienLe système du pistolet à air n’exige pasd’entretien pour un très long temps et nedoit donc être lubrifié que par longsintervalles.Un nettoyage et un entretien réguliersconservent sa sécurité de fonction-nement et augmentent sa durabilité.

Produits et accessoiresd’entretienPour nettoyer et entretenir le pistoletvous pouvez utiliser- les accessoires du commerce pour le nettoyage des pistolets à air,- des étoupes pour nettoyage et des chiffons,- des tampons de nettoyage,- graisse spéciale FEINWERKBAU (réf. 1750.010.3).

Ne pas nettoyer avec- des objets métalliques,- de I’eau.

Page 25: Modell P44/P44 Kurzlauf P44/P44 Short Barrel P44/P44 Canon Court

4544

NormalreinigungDie Normalreinigung ist nach jedemSchießen durchzuführen.⇒ Pistole mit einem weichen Tuch ab-

reiben. Eventuell etwas Spezialgleitfettbenutzen.

HauptreinigungDie Hauptreinigung sollte mindestenseinmal pro Jahr durchgeführt werden.⇒ Normalreinigung durchführen.

Zusätzlich⇒ Alte Fettrückstände von den Abzugs-

teilen vorsichtig abreiben.⇒ Abgangskanten am Abzug neu einfet-

ten.

LaufreinigungDas Laufinnere sollte nach Bedarf gerei-nigt werden.Zur Reinigung⇒ Mehrere Schnellreinigungspfropfen

durch den Lauf schießen, bis diesekeine Schmutzspuren mehr zeigen.

Lauf einölenDas Laufinnere sollte nur dann leicht ein-geölt werden, wenn die Pistole längereZeit nicht benutzt wird.Zur Reinigung⇒ Lauf mit einem leicht ölgetränkten

Docht durchziehen.

Achtung!Vor dem nächsten Schießen muss derLauf entölt werden.

Zum Entölen⇒ Ladeklappe manuell öffnen.⇒ Lauf mit trockenen Dochten durchzie-

hen, bis diese keine Öl- bzw. Schmutz-spuren mehr zeigen.

- Änderungen vorbehalten! -

Nettoyage régulierUn entretien régulier doit être effectuéaprès chaque tir:⇒ Nettoyer le pistolet à I’aide d’un chiffon

doux. Graisser éventuellement avec unpeu de graisse spéciale.

Nettoyage à fondUn nettoyage à fond doit être effectuéau moins une fois par an:⇒ Effectuer le nettoyage régulier.En plus:⇒ Enlever les restes de graisse des

pièces de détente.⇒ Graisser légèrement les arêtes des

pièces de détente.

Nettoyage du canonL’intérieur du canon doit être nettoyé, sinécessaire.Pour le nettoyage⇒ Tirer plusieurs tampons de nettoyage

par le canon jusqu’à ce qu’ils nemontrent plus des taches de boue.

Huilage du canonSeulement huiler légèrement I’intérieurdu canon, si le pistolet n’est pas utilisépour un temps plus long.Pour le nettoyage⇒ Tirer un tampon d’étoupe peu huilé par

le canon.Attention!Avant le prochain tir il faut déshuiler lecanon.Pour le déshuilage⇒ Ouvrir le chargeur manuellement.⇒ Tirer des tampons d’étoupe secs par

le canon jusqu’à ceux ne montrent plusdes taches d’huile et de boue.

- Sauf changement -

Normal cleaningNormal cleaning must be performed aftereach shooting:⇒ Wipe the air pistol with a soft cloth.

Eventually use some special grease.

Major cleaningMajor cleaning should be done once ayear at least:⇒ Perform the normal cleaningAdditionally:⇒ Carefully rub off all grease residues

from the trigger parts.⇒ Grease slightly the edges of the trigger

parts again.

Barrel cleaningThe barrel inside should be cleaned ifrequired.For cleaning⇒ Shoot several cleaning pellets through

the barrel until they do no more showany dirt.

Barrel oilingThe barrel inside should only be slightlyoiled if the air pistol is not used for alonger time.For cleaning⇒ Pass an oily patch through the barrel.Attention!Before next shooting the oil must beremoved from the barrel.For removing the oil⇒ Open manually the loading aperture.⇒ Pass dry cleaning patches through the

barrel until these are no more showingoil or dirt traces.

- Subject to change -