mónica bastos * mª helena de araújo e sá
DESCRIPTION
Congrès International 2008, Année européenne du dialogue interculturel: communiquer avec les langues-cultures Université Aristote de Thessalonique, Grèce 13 décembre 2008. ATELIER L’ Interculturalité dans les discours et pratiques des enseignants en langues en contexte de formation continue. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
www2.dte.ua.pt/lale
* Appuyée, dans le cadre d’une bourse de la FCT, par le Programme Opérationnel Société de la Connaissance (Pos_C).
Congrès International2008, Année européenne du dialogue
interculturel:communiquer avec les langues-cultures
Université Aristote de Thessalonique, Grèce13 décembre 2008
Structure:1.Contexte institutionnel et scientifique de la
recherche;
2.Analyse de données relatives à des représentations vis-à-vis la CCI;
3.Discussion du modèle de CCI.2
Objectif de cet Atelier:
Réféchir sur le modèle de description de la Compétence de Communication Interculturelle (CCI) que nous sommes en train de bricoler
3
4
Centre de Recherche Didactique et Téchnologie dans la Formation de
Formateurs
5
Lignes de Recherche :
- Ligne 1 – Éducation, Supervision et Développement
- Ligne 2 – Éducation, Enseignement/Apprentissage et Société
- Ligne 3 – Évaluation de la Qualité dans l’Éducation
6
Laboratoire Ouvert pour l’Apprentissage
de Langues Étrangères(www2.dte.ua.pt/lale)
Année de la création:Année de la création: 1999
Coordinatrices:Coordinatrices: Ana Isabel Andrade & Maria Helena Araújo e Sá
Équipe de recherche:Équipe de recherche: Coordinatrices, chercheurs du CIDTFF, chercheurs jeunes (étudiants de programmes de Master, de Doctorat et de Post-Doctorat), professeurs de langues, superviseurs
Public-cible: Public-cible: • Professeurs de langues;•Formateurs de professeurs et superviseurs; • Étudiants (formation initiale, formation continue et post-graduation);• Élèves (de la maternelle au lycée);•Chercheurs.
Activités:Activités:
• Activités de Activités de rechercherecherche(développement de projets); (développement de projets);
• Activités éducativesActivités éducatives (ateliers (ateliers linguistiques; ateliers pour professeurs et linguistiques; ateliers pour professeurs et superviseurs);superviseurs);
• Production de matériaux éducatives Production de matériaux éducatives et de formation de professeurs. et de formation de professeurs.
7
Chercheur: Mónica BastosSuperviseur Scientifique: Maria Helena Araújo e SáPériode d’Éxecution: de janvier’06 à décembre’09
Finalités de l’étude (1)Finalités de l’étude (1)1. Évaluer les implications qu’un programme de formation continue
de professeurs (encadré par le Plurilinguisme, l’Interculturalité et l’Intercompréhension comme approche didactique) peut avoir sur:
- le développement de la Compétence de Communication Interculturelle, envisagée comme une des composantes de la compétence éducative;
- les pratiques éducatives, notamment les stratégies curriculaires proposées par les professeurs pour développer la Compétence de Communication Interculturelle de leurs élèves.
Comment?
Développer et évaluer un programme de formation continue appelé
“Le Professeur Interculturel”8
Le Projet de RechercheLe Projet de Recherche
Dimensions de
développement professionnel:
Principes stratégiques:
DESIGNLe Professeur Interculturel (1)Le Professeur Interculturel (1)
Andrade & Pinho, 2003; Pinho, 2008Araújo & Sá, 2003
9
Le Projet de RechercheLe Projet de Recherche
10
Cours de formation
(de septembre à décembre de 2006)
12 professeurs experts25h
- Informatif;- Focalisation: justification depratiques professionnelles.
Atelier de formation
(de janvier à juillet de 2007)7 professeurs experts
50h
- Expérientiel;- Focalisation: innovation depratiques professionnelles.
Le Projet de RechercheLe Projet de Recherche
Cf. Bastos & Araújo e Sá (2008), “Former de Professeurs pour et par l’intercompréhension: une étude en situation de formation continue”, Les Langues Modernes, 1 ( disponible sur: www.aplv-languesmodernes.org )
Résultats attendus:
- Contribuer pour la construction de connaissance dans les champs scientifiques de la Didactique des Langues et de la Formation de Professeurs;
- Construire un modèle de description de la Compétence de Communication Interculturelle du point de vue des professeurs de langues qui ont participé au programme de formation continue proposé;
- Identifier des principes et des stratégies de formation ayant en vue le développement de compétences pour travailler pour / avec la Compétence de Communication Interculturelle.
11
Le Projet de RechercheLe Projet de Recherche
12
Objectif de cet Atelier:
Réfléchir sur le modèle de description de la Compétence de Communication Interculturelle (CCI) que nous sommes en train de bricoler
Plan du travail:
1.Analyse des voix des sujets et construction d’une proposition de modèle de description;
2.Analyse du modèle de description que nous sommes en train de bricoler.
Tâches:- Analyser des voix des sujets relatives à des
extraits de leurs représentations sur la CCI;- Regrouper ces représentations par catégories et/ou
sous-catégories de façon à arriver à un modèle descriptif de la CCI;
Organisation du travail:- Travail individuel- Discussion en groupe
Durée de l’activité:- 20 minutes
13
Genèse de ce modèleGenèse de ce modèle
14
-Byram, 1997 (CI et CCI);-Jandt, 1998;-Candelier, 2000;-Ogay, 2000;-Inca project, 2004.
-Andrade & Araújo e Sá, 2003.
-Registres écrits sur la section “Mon Profil Interculturel” des e-Portfolios Professionnels.
15
Processus de Processus de bricolagebricolage› Construction du modèle en analyse;
› Légitimation du modèle auprès: Des sujets eux-mêmes (entretiens - 9
sujets); D’autres chercheurs (ex. cet atelier).
› Construction du modèle final (un des produits de la recherche).
16
17
Sous-catégories
Descripteurs
Relation avec l’Altérité
Ouverture, intérêt et curiosité vis-à-vis l’Autre
Respect par les autres cultures
Volonté d’apprendre
Sensibilité vis-à-vis la différence
Sensibilité vis-à-vis les ressemblances
Modestie
Solidarité
Relation avec le sujet lui-même
Auto-respect et respect par sa propre culture
Conscience culturelle critique
Sécurité et confiance en soi-même
Fierté dans sa propre identité linguistique et culturelle
Relation avec la situation de communication
Disponibilité et prédisposition pour partager des expériences et points de vue avec l’Autre
Volonté de participer dans des rencontres plurilingues et interculturelles
Effort et engagement en ayant en vue le succès de l’interaction
Relation avec les langues
Conception relationnelle des langues
Goût / intérêt par les langues de l’interaction
18
Sous-catégories
Descripteurs
Connaissance de soi-même
Auto-concept
Auto-découverte
Auto-instruction
Connaissance de l’Autre
Connaissance des contextes culturels de l’Autre, de leurs représentations sociales et de leurs normes de comportement
Représentations sur les autres peuples, langues et cultures
Connaissance sur le processus de l’interaction
Consciences des processus d’interaction et de négociation du sens
Répertoire linguistique, communicatif et interculturel
Connaissance à propos de concepts
Conscience de la valeur politique et éducative du concept de Compétence de Communication Interculturelle
Connaissance à propos du monde
Connaissance sur l’espace géographique
19
Sous-catégories
Descripteurs
Aptitudes linguistiques et communicati-ves
Capacité de perception
Capacité d’écoute
Capacité pour se faire comprendre et pour comprendre l’Autre
Capacité pour s’exprimer dans une langue commune (fréquemment l’Anglais ou la langue de l’Autre)
Aptitudes cognitives
Capacité de découverte de savoir et d’actualiser sa propre Compétence de Communication Interculturelle
Aptitudes personnelles
Décentration
Empathie
Flexibilité comportementale et adaptabilité aux situations
Tolérance en relation à l’ambigüité
Pluralisme culturel
Capacité pour maintenir son identité mais aussi pour la négocier
Autonomie
Bonne-humeur
« Food for thought »:
› Réactions au modèle: Potentialités; Fragilités.
› Quelles sont les implications que ce modèle de CCI peut avoir sur la formation et/ou l’éducation en langues-cultures?
20
Bibliographie BASTOS, M. & ARAÚJO E SÁ, M. H. (2008), “Former des
professeurs de langues par et pour l’intercompréhension – une étude en situation de formation continue”, Les Langues Modernes, 1 (disponível em www.aplv-languesmodernes.org)
BASTOS, M. et al (2008), “A Educação Intercultural na aula de línguas: partilha de experiências”. In I. Cardoso; E. Martins & Z. Paiva (Orgs), Actas do Colóquio “Da Investigação à Prática: interacções e debates”, Universidade de Aveiro, Departamento de Didáctica e Tecnologia Educativa / Centro de Investigação Didáctica e Tecnologia na Formação de Formadores, pp.170 – 187.
BASTOS, M. & ARAÚJO E SÁ, M. H. (2007), “O Diálogo Intercultural e o espaço curricular das línguas: uma experiência no contexto de formação contínua”. In A. Barca; M. Peralbo; A. Porto; B. Duarte da Silva & L. Almeida (Eds.), Libro de Actas do Congreso Internacional Galego-Portugués de Psicopedagoxía, A Coruña / Universidade da Coruña: Revista Galego-Portuguesa de Psicopedagoxía e Educación, pp. 2182 – 2194.