o mar d arÍo g allo colombia 7° conferencia de la asociación mundial de haiku / 7th world haiku...
TRANSCRIPT
OMAR DARÍO GALLO
Colombia
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
En un disfraz he visto
cómo se me esconde
el alma.
In a disguise I have seen
how my soul
hides.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
Detrás de un balón
tres niños en círculo
convocan al fuego.
Behind a ball
three children in a circle
invoke fire.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
Si Dios no bailara,
la tristeza
interrumpiría su sueño.
If God didn’t dance,
Sadness
would interrupt his sleep.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
En el aire,
un fresco amanecer
comienza su danza.
In the air
a fresh sunrise
begins its dance.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
De seguro el miedo
es una sombra
que tenemos en los ojos.
Surely, fear
is a shadow
our eyes hold.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
La oscuridad del armario
parece
imperturbable.
The darkness in the closet
Seems
unshakeable.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
La muerte ya no es
una asombrosa aventura;
un golpe seco rompe el viaje.
Death is no longer
an amazing adventure;
a dry blow breaks the journey.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
Tratad a los niños
como distinguidos señores,
mejor, como personas.
Treat children
like distinguished gentlemen,
or even better, like people.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku
Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
Tratad a los niños
como distinguidos señores,
mejor, como personas.
Treat children
like distinguished gentlemen,
or even better, like people.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku
Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
Una carcajada de luz
aquieta los espantos
y junta la fe con el descuido.
A guffaw of light
silences fears
and joins faith with distraction.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
Pienso que sentir
es romper la sequedad
en mil pedazos.
I think that to feel
is to break brusqueness
in a thousand pieces.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
Hace tanto tiempo
quiero vivir
como sólo vive uno.
I have been wanting to live
for so long
as only one lives.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
No se me han acabado
las emociones;
es que ya no sabes tocarme.
I have not run out
of emotions;
you just forgot how to touch me.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
Te amo. Te amaré.
Hasta cuándo.
No lo sé.
I love you. I will love you.
Until when.
I don’t know.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
OMAR DARÍO GALLO
Desprendido.
Quieto.
Habitado.
Aloof.
Still.
Inhabited.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013